﻿1
00:00:07,049 --> 00:00:09,592
‏لا أفهم. أنا أواعد "دارلين".‏

2
00:00:09,676 --> 00:00:12,137
‏لماذا علي أن أضاجع وأتزوج أو أقتل أحداً؟‏

3
00:00:13,012 --> 00:00:16,099
‏إنها مجرد لعبة. إنها افتراضية. انظر.‏

4
00:00:16,183 --> 00:00:19,144
‏‏"كولت". من عساك تضاجع، تتزوج أو تقتل
‏من ممثلي "فولر هاوس"؟‏

5
00:00:19,227 --> 00:00:22,230
‏‏أضاجع "جون ستاموس"، أتزوج "بوب ساغيت"،
‏وأقتل "دايف كولييه".‏

6
00:00:24,191 --> 00:00:27,402
‏‏كنت أتكلم عن النساء،
‏لكن هكذا نمارس اللعبة.‏

7
00:00:28,445 --> 00:00:30,738
‏لا أحتاج إلى لعبة افتراضية 
لأرغب بقتل "بوب ساغيت".‏

8
00:00:32,324 --> 00:00:33,450
‏أيمكننا أن نحتسي بعض الجعة؟‏

9
00:00:34,076 --> 00:00:37,412
‏‏- بالطبع. كيف حالك يا "بيرتو"؟
‏- بخير.‏

10
00:00:37,495 --> 00:00:39,997
‏لكن رب عملي الجديد وغد. افتراضياً.‏

11
00:00:40,957 --> 00:00:42,250
‏لا أظن أنك تفهم اللعبة.‏

12
00:00:42,834 --> 00:00:44,001
‏أظنني أفهمها.‏

13
00:00:45,045 --> 00:00:47,172
‏سنجلس إلى طاولة. هل تريدان الانضمام إلينا؟‏

14
00:00:48,590 --> 00:00:50,800
‏أمي، ضعي هذه على فاتورتهما.‏

15
00:00:50,883 --> 00:00:53,220
‏فاتورتهما. بالحديث عما هو افتراضي.‏

16
00:00:57,640 --> 00:00:58,850
‏كيف حالكما؟‏

17
00:00:58,933 --> 00:01:02,895
‏‏أنا منهك بسبب العمل.
‏أتوق لحلول نهاية الأسبوع.‏

18
00:01:02,979 --> 00:01:04,647
‏لم يتسن لي وقت إلا لـ3 زجاجات جعة اليوم.‏

19
00:01:05,732 --> 00:01:07,442
‏شربت 6.‏

20
00:01:07,525 --> 00:01:09,569
‏كانت خفيفة، لترطيبي فقط.‏

21
00:01:11,279 --> 00:01:13,323
‏ماذا تفعل "تانيا شاورز" عند البحيرة؟‏

22
00:01:13,406 --> 00:01:16,118
‏تباً، إنها تقوم بالتغطية التلفزيونية
لـ"بولار بير بلنج".‏

23
00:01:17,077 --> 00:01:19,787
‏هذا رائع. كل عام تخلع معطفها‏

24
00:01:19,871 --> 00:01:21,664
‏لتظهر أنها لا ترتدي إلا بكيني تحته.‏

25
00:01:22,249 --> 00:01:23,833
‏هل تتذكرون عام 2014؟‏

26
00:01:23,916 --> 00:01:25,543
‏البكيني الأبيض.‏

27
00:01:27,504 --> 00:01:28,838
‏إنه "بولار بير بلنج".‏

28
00:01:28,921 --> 00:01:30,840
‏‏أليست مسابقة صيد السمك تحت الجليد
‏في الوقت نفسه؟‏

29
00:01:30,923 --> 00:01:32,384
‏نعم، أظن ذلك.‏

30
00:01:33,092 --> 00:01:36,763
‏‏تباً، يجب أن نشارك فيها.
‏كنا نفوز بها في الثانوية.‏

31
00:01:37,347 --> 00:01:39,182
‏نستطيع استخدام كوخ عمي "جيمي" للصيد.‏

32
00:01:39,266 --> 00:01:41,976
‏‏لن يحتاج إليه
‏في السنوات الـ3 أو الـ5 القادمة.‏

33
00:01:42,059 --> 00:01:43,603
‏بحسب حسن سلوكه في السجن.‏

34
00:01:45,105 --> 00:01:46,940
‏هل تذكر حين أشعلت نار مخيم على الجليد؟‏

35
00:01:47,649 --> 00:01:48,900
‏يا رجل، الحرارة ترتفع.‏

36
00:01:48,983 --> 00:01:50,943
‏نعم، غرقت شاحنتنا.‏

37
00:01:52,529 --> 00:01:55,823
‏‏- أيمكنك التملص من العمل؟
‏- بالطبع. أنا الزعيم.‏

38
00:01:55,907 --> 00:01:57,992
‏وأنا أذهب حيث يذهب الزعيم.‏

39
00:01:58,951 --> 00:02:00,537
‏انظروا إلى هذا.‏

40
00:02:00,620 --> 00:02:02,247
{\an8}‏"(كاي في جاي إكس غاريسون)"‏

41
00:02:03,956 --> 00:02:06,334
‏هذه أعظم بلاد في العالم.‏

42
00:02:09,356 --> 00:02:11,356
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

43
00:02:11,381 --> 00:02:13,758
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏

44
00:02:13,841 --> 00:02:16,136
‏"(غاريسون) - عدد السكان 512"‏

45
00:02:16,219 --> 00:02:19,764
‏"مزرعة (آيرون ريفر)"‏

46
00:03:11,816 --> 00:03:15,362
‏‏- حسناً، لدي سيناريو افتراضي لك.
‏- حسناً.‏

47
00:03:15,445 --> 00:03:19,741
{\an8}‏‏من يفوز إن تشاجر لاعبان
‏من "كولورادو ستيت رام" و"سي يو بوفالو"؟‏

48
00:03:19,824 --> 00:03:23,202
{\an8}‏‏يستحيل أن يتشاجرا.
‏كلا الفريقين يتميز بطباعه الهادئة.‏

49
00:03:23,828 --> 00:03:26,289
{\an8}‏كف عن الكلام بالإسبانية، وأجب عن السؤال.‏

50
00:03:28,207 --> 00:03:29,334
‏مرحباً أيها الشابان.‏

51
00:03:29,417 --> 00:03:31,586
‏‏- كيف حالك يا "ريتش"؟ تعرف "بيرتو".
‏- بالطبع.‏

52
00:03:31,669 --> 00:03:32,837
‏‏- مرحباً.
‏- مرحباً يا "بيرتو".‏

53
00:03:32,920 --> 00:03:36,549
{\an8}‏‏- هل شاهدت مباراة "أفالانش" ليلة أمس؟
‏- نعم. فأنا أحب الهوكي.‏

54
00:03:42,347 --> 00:03:45,099
‏‏- ستذهب لصيد السمك؟
‏- نعم، شاركنا في البطولة.‏

55
00:03:45,767 --> 00:03:48,645
‏‏ذات مرة تقيأ أخي في الحفرة،
‏فحققنا رقماً قياسياً.‏

56
00:03:48,728 --> 00:03:50,688
{\an8}‏من كان يعلم؟ سمك السلمون المرقط يحب القيء.‏

57
00:03:52,649 --> 00:03:55,151
{\an8}‏تعرف قصصاً كثيرة تتضمن أناساً يتقيؤون.‏

58
00:03:56,236 --> 00:03:57,529
{\an8}‏لا أظن ذلك.‏

59
00:03:58,738 --> 00:04:00,197
{\an8}‏ربما أعرف معظم القصص الجيدة.‏

60
00:04:01,699 --> 00:04:04,160
{\an8}‏لدينا نظام تعقب جديد للأبقار.‏

61
00:04:04,244 --> 00:04:05,077
‏رائع.‏

62
00:04:05,161 --> 00:04:07,705
‏‏يجب أن تضع لها الرقائق،
‏لنتمكن من تعقبها إلكترونياً.‏

63
00:04:07,789 --> 00:04:08,623
‏حسناً.‏

64
00:04:08,706 --> 00:04:11,293
‏‏آسف إن كان هذا يفسد مخططاتك
‏لعطلة نهاية الأسبوع.‏

65
00:04:12,168 --> 00:04:14,296
{\an8}‏إنه لا يفسدها. سأفعل ذلك يوم الاثنين.‏

66
00:04:14,379 --> 00:04:18,675
{\an8}‏‏المشكلة أنهم يريدون أن يعمل النظام
‏في الساعة 9 صباحاً من يوم الأحد.‏

67
00:04:19,801 --> 00:04:23,263
{\an8}‏لكن فيما بيننا، كيف سيعرفون؟‏

68
00:04:23,346 --> 00:04:25,222
{\an8}‏إنه نظام تعقب.‏

69
00:04:26,974 --> 00:04:28,100
{\an8}‏صحيح.‏

70
00:04:28,768 --> 00:04:32,314
{\an8}‏‏هل سيبدو الأمر مريباً إن كانت الأبقار
‏قرب البحيرة في نهاية الأسبوع؟‏

71
00:04:33,273 --> 00:04:36,443
{\an8}‏أفهم أن الأمر مزعج، لكن هذه هي الحال.‏

72
00:04:36,526 --> 00:04:39,321
{\an8}‏‏- يمكنك الذهاب للصيد في وقت آخر.
‏- المشكلة ليست في الصيد.‏

73
00:04:39,404 --> 00:04:41,739
{\an8}‏‏المشكلة هي أنهم يريدونه الأحد
‏الساعة 9 صباحاً.‏

74
00:04:41,823 --> 00:04:44,033
{\an8}‏إنه مجرد توقيت وتاريخ اعتباطي.‏

75
00:04:44,116 --> 00:04:47,244
{\an8}‏نعم. خطر لي الأمر نفسه حين أخبروني.‏

76
00:04:47,329 --> 00:04:49,997
{\an8}‏‏الفرق هو أنني فكرت في الأمر فقط.
‏ولم أقله بصوت مرتفع.‏

77
00:04:50,081 --> 00:04:53,501
{\an8}‏ما قلته كان، "رائع، سننجز الأمر".

78
00:04:53,585 --> 00:04:55,920
‏خمن ماذا أريدك أن تقول لي الآن.‏

79
00:04:56,003 --> 00:04:58,172
‏خمن ماذا أريد أنا أن أقول لك الآن.‏

80
00:05:01,008 --> 00:05:05,805
{\an8}‏‏اسمع يا "ريتش"، يجب أن تتوقف
‏عن التشكيك بكل خطوة أقوم بها، اتفقنا؟‏

81
00:05:05,888 --> 00:05:10,393
‏‏تريدني أن أطلب من عمالي المنهكين
‏أن يعملوا ليوم آخر في نهاية الأسبوع هذه؟‏

82
00:05:10,477 --> 00:05:12,979
‏‏هذا ما يدفع الناس إلى الفشل
‏ويتسبب بوقوع الحوادث.‏

83
00:05:13,062 --> 00:05:16,524
‏‏- يجب أن تدعني أقوم بعملي.
‏- نعم، جزء من عملك‏

84
00:05:16,608 --> 00:05:19,319
‏هو مسايرة الشخص الذي يوقع على شيك راتبك.‏

85
00:05:20,862 --> 00:05:22,238
‏ماذا إن رفضت؟‏

86
00:05:22,322 --> 00:05:25,408
‏عندها على الأرجح لن يوقع شيك راتبك.‏

87
00:05:28,077 --> 00:05:30,162
‏حسناً، لا بأس، سأقوم بذلك.‏

88
00:05:31,122 --> 00:05:34,250
‏‏شكراً يا "روستر".
‏يجب أن نحتسي جعة معاً يوماً ما.‏

89
00:05:34,876 --> 00:05:37,044
‏لا أحب الكحول كثيراً، لكن لا بأس.‏

90
00:05:41,674 --> 00:05:43,843
‏حسناً، أنا ذاهب.‏

91
00:05:43,926 --> 00:05:46,554
‏ماذا؟ يا إلهي!‏

92
00:05:47,514 --> 00:05:51,934
‏‏هل هذه الرسمة التي قمت بها بإصبعي
‏في الحضانة مع التظاهر بأن "جون إلواي" أبي؟‏

93
00:05:52,018 --> 00:05:56,063
‏‏وصورة فطائر الكريب بلحم الديك الرومي
‏التي صنعتها في عيد الشكر.‏

94
00:05:56,147 --> 00:05:58,190
‏من الرائع أنكما احتفظتما بهذه الأشياء.‏

95
00:05:58,274 --> 00:05:59,901
‏هذه الكومة للقمامة.‏

96
00:06:03,320 --> 00:06:06,866
‏‏- أتمنى لو أن "جون إلواي" كان أبي.
‏- وأنا كذلك.‏

97
00:06:07,742 --> 00:06:11,454
‏‏- حسناً، أراكما لاحقاً.
‏- هل أشم رائحة عطر؟‏

98
00:06:11,538 --> 00:06:15,082
‏لا. إنه زيت "أولاي". يجعل ملمس يدي ناعماً.‏

99
00:06:16,501 --> 00:06:18,670
‏أنا أيضاً أتمنى لو كان "جون إلواي" والدك.‏

100
00:06:25,593 --> 00:06:29,346
‏‏هل تتذكر لوحة "روستر" بالمعكرونة
‏من الصف الرابع؟‏

101
00:06:31,766 --> 00:06:35,437
‏‏حين كنت في الصف الرابع،
‏ساعدت أبي في حفر بئر.‏

102
00:06:35,520 --> 00:06:38,189
‏تركني فيه وقال، "تعلم السباحة"‏.

103
00:06:40,232 --> 00:06:42,485
‏حسناً، كومة القمامة.‏

104
00:06:42,569 --> 00:06:46,573
‏‏توجد أشياء كثيرة هنا
‏يمكننا تقديمها لـ"كولت" بمناسبة الطفل.‏

105
00:06:47,824 --> 00:06:50,201
‏"(ريغان) (بوش) 1984"‏

106
00:06:50,868 --> 00:06:53,538
‏ليتني كنت أملك قميصاً كهذا على مقاسي.‏

107
00:07:00,002 --> 00:07:03,172
‏اتصلت بـ"جيري" لعرض الحانة للبيع.‏

108
00:07:05,382 --> 00:07:09,804
‏‏- إذن ستقومين بهذا فعلاً؟
‏- نعم. سئمت العمل.‏

109
00:07:10,888 --> 00:07:12,724
‏كل ليلة في آخر 15 سنة‏

110
00:07:12,807 --> 00:07:17,437
‏‏كنت أنظف مقاعد المشرب الـ12 نفسها،
‏و16 طاولة و62 كرسياً،‏

111
00:07:17,520 --> 00:07:19,439
‏ومبولة مرعبة.‏

112
00:07:20,690 --> 00:07:24,777
‏‏يلقي الرجال فيها كل شيء.
‏السجائر، قطع العلكة والعملة المعدنية.‏

113
00:07:24,861 --> 00:07:26,904
‏ماذا يفعلون، هل يتمنون أمنية؟‏

114
00:07:30,492 --> 00:07:32,368
‏لم أعتقد قط أنك قد تبيعينها.‏

115
00:07:33,620 --> 00:07:38,249
‏نعم، لم يخطر لي أننا سنتطلق أيضاً.‏

116
00:07:38,332 --> 00:07:42,504
‏‏ولم يخطر لي أن "روستر" سيعمل
‏في مزرعة أخرى. تتغير الأحوال.‏

117
00:07:43,630 --> 00:07:44,797
‏نعم، هذا صحيح.‏

118
00:07:48,760 --> 00:07:49,969
‏نعم، هذا صحيح.‏

119
00:07:53,598 --> 00:07:57,644
‏‏يا إلهي، هذه رسالة كتبتها لي
‏حين ذهبت إلى الجامعة.‏

120
00:07:58,603 --> 00:08:00,563
‏‏- يا إلهي، هل احتفظت بها؟
‏- بالطبع.‏

121
00:08:00,647 --> 00:08:02,314
‏إنها دليل على أنك تمتلك قلباً.‏

122
00:08:03,274 --> 00:08:04,651
‏"عزيزتي (ماغي)،‏

123
00:08:04,734 --> 00:08:07,695
‏أُذيعت أغنية لـ(باتسي كلاين)، ففكرت فيك.‏

124
00:08:08,988 --> 00:08:12,534
‏‏لم يمض على غيابك سوى بضعة أسابيع،
‏لكنني أشعر بأنه دهر.‏

125
00:08:13,159 --> 00:08:15,745
‏أطلقت شاربي. لست متأكداً من أنه يناسبني.‏

126
00:08:15,828 --> 00:08:18,164
‏الأرجح أنني سأحلقه بعد أسبوع.‏

127
00:08:19,999 --> 00:08:22,794
‏لم تعد الأحوال هنا كما كانت من دونك.‏

128
00:08:22,877 --> 00:08:26,714
‏‏ما أن تعودي إلى المنزل،
‏أعلم أننا لن نفترق ثانية."‏

129
00:08:27,840 --> 00:08:30,802
‏‏آسفة، الأرجح أنه كان علي
‏ألا أقرأ هذه الرسالة.‏

130
00:08:30,885 --> 00:08:32,386
‏لا، كانت لطيفة.‏

131
00:08:34,430 --> 00:08:36,223
‏لنفتح صندوقاً آخر.‏

132
00:08:36,307 --> 00:08:39,143
‏ربما يمكننا المتابعة غداً.‏

133
00:08:39,226 --> 00:08:40,477
‏يجب أن أذهب إلى مكان ما.‏

134
00:08:41,771 --> 00:08:45,858
‏‏ماذا؟ الساعة 5:30.
‏ستخلد إلى النوم بعد 90 دقيقة.‏

135
00:08:47,443 --> 00:08:48,695
‏سأخرج لتناول العشاء.‏

136
00:08:49,571 --> 00:08:51,906
‏‏- حقاً؟ مع من؟
‏- مع صديقة.‏

137
00:08:54,241 --> 00:08:57,203
‏‏حسناً، ليست لديك صديقات غير الأبقار،
‏وأنت تأكلها.‏

138
00:08:58,830 --> 00:09:00,414
‏سأتناول العشاء مع "بريندا".‏

139
00:09:04,043 --> 00:09:07,171
‏حسناً. إذن ستخرج في موعد غرامي.‏

140
00:09:07,254 --> 00:09:08,756
‏لا، إنه مجرد عشاء.‏

141
00:09:09,381 --> 00:09:12,426
‏رغم أننا لن نأكل قبل الساعة 8، وهذا سخيف.‏

142
00:09:12,509 --> 00:09:14,345
‏إنها ليست أمسية رأس السنة.‏

143
00:09:15,722 --> 00:09:17,181
‏هل ستتأنق؟‏

144
00:09:17,765 --> 00:09:22,186
‏‏سنذهب إلى مطعم "تشارليز ستيكهاوس".
‏سأتأنق احتراماً للحم.‏

145
00:09:23,312 --> 00:09:27,149
‏إذن، فأنت ذاهب مع امرأة عازبة جذابة‏

146
00:09:27,233 --> 00:09:29,861
‏‏اعتقدنا جميعاً بالفعل
‏أنك تعاشرها بأية حال.‏

147
00:09:30,695 --> 00:09:31,863
‏إنه موعد غرامي.‏

148
00:09:31,946 --> 00:09:36,117
‏ما يضايقني فقط هو أنك ترفض الاعتراف بذلك.‏

149
00:09:37,785 --> 00:09:41,455
‏سأتناول العشاء مع صديقة. نهاية الموضوع.‏

150
00:09:42,248 --> 00:09:45,877
‏‏حسناً. أتمنى لك وقتاً طيباً
‏في موعدك غير الغرامي.‏

151
00:09:45,960 --> 00:09:48,254
‏أرجو أن تجد قميصاً يناسب مطعم المشاوي.‏

152
00:09:48,337 --> 00:09:50,464
‏إنه ليس موعداً غرامياً.‏

153
00:09:50,547 --> 00:09:53,175
‏وكل قميص يناسب مطعم المشاوي.‏

154
00:09:56,721 --> 00:09:58,347
‏‏- هاتفي!
‏- أنا آسف.‏

155
00:09:58,430 --> 00:10:00,474
‏‏- كيف أمكنك أن تفعل هذا؟
‏- أنا آسف.‏

156
00:10:00,557 --> 00:10:03,227
‏يداي زلقتان بسبب المرطب.‏

157
00:10:05,021 --> 00:10:08,816
‏‏هذا جزاؤك حين تعطين هاتفك
‏لرجل أسقط الكرة 117 مرة في مسيرته المهنية.‏

158
00:10:08,900 --> 00:10:11,736
‏هل تتذكر إحصائياتي كي تسخر مني؟‏

159
00:10:11,819 --> 00:10:13,487
‏نعم يا "كولت". هذا هو السبب تماماً.‏

160
00:10:15,072 --> 00:10:18,701
‏بالمناسبة، أرجو أن نصطاد 328 سمكة اليوم.‏

161
00:10:18,785 --> 00:10:21,704
‏فهذا عدد تمريراتك التي تم اعتراضها.‏

162
00:10:22,622 --> 00:10:24,874
‏ربما ستبتلع سمكة هاتفك ثم نمسك بها.‏

163
00:10:24,957 --> 00:10:26,709
‏نعم، ربما.‏

164
00:10:29,754 --> 00:10:30,922
‏اصطدت واحدة أخرى.‏

165
00:10:32,131 --> 00:10:33,633
‏اشربوا جعتكم.‏

166
00:10:35,092 --> 00:10:39,138
‏‏النتيجة، "آبي" 7،
‏"كولت" و"روستر" و"بيرتو" صفر.‏

167
00:10:40,597 --> 00:10:43,309
‏نحن فريق. "كولت" و"آبي" 7.‏

168
00:10:43,392 --> 00:10:46,145
‏‏وهي السن التي توقف فيها "روستر"
‏عن استخدام الحفاضات.‏

169
00:10:50,024 --> 00:10:50,900
‏لدي نبأ مهم.‏

170
00:10:50,983 --> 00:10:52,944
‏أعلم أنه ليس، "اصطدت سمكة".‏

171
00:10:53,444 --> 00:10:55,655
‏اشتريت منزلاً. أصبحت مالك منزل.‏

172
00:10:55,738 --> 00:10:57,073
‏ماذا؟‏

173
00:10:58,199 --> 00:11:01,493
‏‏- هذا رائع. تهانينا.
‏- شكراً.‏

174
00:11:01,577 --> 00:11:04,872
‏‏لم أستطع سحب 20 دولاراً
‏من الصراف الآلي اليوم، لكن هنيئاً لك.‏

175
00:11:05,998 --> 00:11:09,251
‏سنحتفل بجنون في حفلة الترحيب بك في منزلك.‏

176
00:11:10,211 --> 00:11:13,172
‏أو يمكنك أن تحضر لي نبتة أو آلة تحميص خبز.‏

177
00:11:13,881 --> 00:11:17,719
‏‏- هذا ممتع. أين يقع؟
‏- إنه في حي جديد.‏

178
00:11:17,802 --> 00:11:20,722
‏‏عليك القيادة جنوباً،
‏وحين تشعرين بالحاجة إلى إقفال أبوابك،‏

179
00:11:20,805 --> 00:11:21,973
‏تكونين قرب منزلي.‏

180
00:11:25,101 --> 00:11:27,311
‏تباً! هل هذا هاتفك؟‏

181
00:11:27,394 --> 00:11:30,231
‏‏لا، هاتفي في الوضعية الصامتة.
‏وهو في البحيرة!‏

182
00:11:32,024 --> 00:11:33,109
‏ألو؟‏

183
00:11:34,068 --> 00:11:35,987
‏أهلاً يا "ريتش"، كيف حالك؟‏

184
00:11:37,029 --> 00:11:39,281
‏نعم، أنا أضع الرقائق لها الآن.‏

185
00:11:39,365 --> 00:11:41,533
‏وبلغت البقرة رقم 47.‏

186
00:11:44,078 --> 00:11:47,164
‏أنت في المزرعة؟ ألا تراني؟‏

187
00:11:47,248 --> 00:11:48,707
‏أنا ألوح لك.‏

188
00:11:51,168 --> 00:11:53,379
‏لا، أفهم. سأنجز الأمر يوم الاثنين.‏

189
00:11:55,047 --> 00:11:58,134
‏‏سأنجزه آنذاك.
‏إن لم يرق لك الأمر، فهذا مؤسف.‏

190
00:12:00,594 --> 00:12:01,595
‏حسناً.‏

191
00:12:05,307 --> 00:12:07,518
‏من كان المتصل؟ هل كل شيء بخير؟‏

192
00:12:07,601 --> 00:12:10,104
‏نعم. رقم خاطئ. من يريد جعة؟‏

193
00:12:10,187 --> 00:12:11,063
‏نعم.‏

194
00:12:13,024 --> 00:12:14,441
‏مرطب البشرة!‏

195
00:12:24,493 --> 00:12:28,622
‏‏أظن أن هذه أول سلطة أراها
‏لا تحتوي على أية سلطة حقيقية.‏

196
00:12:29,123 --> 00:12:30,499
‏أين الخضار؟‏

197
00:12:30,582 --> 00:12:33,961
‏‏هناك حبة بطاطا صغيرة
‏تحت قطع لحم الخنزير واللحم المقدد.‏

198
00:12:36,923 --> 00:12:39,675
‏يُفترض أن أتناول مأكولات صحية أكثر،‏

199
00:12:39,758 --> 00:12:42,553
‏لكن يُفترض أيضاً أن أصرح عن كل أسلحتي.‏

200
00:12:45,056 --> 00:12:48,810
‏هل سمعت عن ذلك المقهى الراقي في "يوكليد"؟‏

201
00:12:49,852 --> 00:12:52,563
‏تقاضوا مني 5 دولارات ثمن كوب قهوة كبير.‏

202
00:12:52,646 --> 00:12:54,606
‏وكان هناك مرطبان للإكراميات.‏

203
00:12:54,690 --> 00:12:56,984
‏‏قلت لهم، "يا شباب،
‏لا يمكنكم أن تحصلوا على الأمرين".‏

204
00:12:58,485 --> 00:13:00,112
‏هل تعرفين أي نوع قهوة أحب؟‏

205
00:13:00,737 --> 00:13:02,156
‏"فولجرز".‏

206
00:13:02,239 --> 00:13:05,117
‏‏إنها قهوة سريعة التحضير،
‏وعندما تفرغ العلبة،‏

207
00:13:05,201 --> 00:13:07,244
‏يمكنك تخزين البطاريات القديمة فيها.‏

208
00:13:09,746 --> 00:13:11,582
‏كيف حال كلبتك الـ"كولي" الجديدة؟‏

209
00:13:11,665 --> 00:13:13,375
‏إنها بأحسن حال.‏

210
00:13:14,043 --> 00:13:17,463
‏رغم أن ظرباناً قام برشها قبل أيام.‏

211
00:13:18,297 --> 00:13:21,092
‏جربت كل نوع غسول شعر في الصالون.‏

212
00:13:21,175 --> 00:13:25,762
‏‏أنفقت 100 دولار لأجعل رائحتها
‏تبدو كالخزامى بالمسك والظربان.‏

213
00:13:28,850 --> 00:13:31,560
‏هناك طريقة واحدة للتخلص من تلك الرائحة.‏

214
00:13:31,643 --> 00:13:34,063
‏عليك نقعها بحوض من عصير الطماطم،‏

215
00:13:34,146 --> 00:13:36,482
‏وبيروكسيد الأكسجين ومسحوق غسيل الصحون.‏

216
00:13:36,565 --> 00:13:39,193
‏‏- هل ينجح ذلك فعلاً؟
‏- نجح مع "كولت".‏

217
00:13:40,987 --> 00:13:44,781
‏‏قلت له ألا يقترب من تلك الحفرة،
‏لكنه لم يصغ إلي.‏

218
00:13:44,866 --> 00:13:47,159
‏يا للصبية الصغار.‏

219
00:13:47,243 --> 00:13:48,785
‏حدث هذا الأسبوع الماضي.‏

220
00:13:51,873 --> 00:13:55,209
‏‏- يسعدني أننا خرجنا أخيراً.
‏- وأنا أيضاً.‏

221
00:14:07,804 --> 00:14:11,767
‏‏"روستر"، علينا العودة
‏ووضع الرقاقات لتلك الأبقار.‏

222
00:14:11,850 --> 00:14:14,395
‏إنه عمل بيروقراطي.‏

223
00:14:14,478 --> 00:14:16,772
‏‏يريدنا "ريتش" أن نمضي نهاية الأسبوع
‏بالعمل الإضافي؟‏

224
00:14:16,855 --> 00:14:20,902
‏‏- سحقاً لهذا. أنا أعتني بعمالي.
‏- كانوا سيدفعون لنا أجراً إضافياً؟‏

225
00:14:22,904 --> 00:14:24,238
‏يجدر بك أن تذهب فحسب.‏

226
00:14:24,321 --> 00:14:28,409
‏‏لن نفوز بهذه المسابقة.
‏ليس مع فريق المنبوذين هذا.‏

227
00:14:34,831 --> 00:14:37,543
‏هيا. لديك عمل تقوم به. ما الأمر المهم؟‏

228
00:14:38,127 --> 00:14:39,962
‏كما قلت لـ"ريتش"، سأفعل ذلك يوم الاثنين.‏

229
00:14:40,587 --> 00:14:42,131
‏"روستر"، أحتاج إلى هذا العمل.‏

230
00:14:42,214 --> 00:14:44,591
‏سيكون لدي رهن عقاري وفناء خلفي.‏

231
00:14:44,675 --> 00:14:47,553
‏‏قلت لأنسبائي إنني أستطيع تأمين عمل لهم
‏في العناية بفنائي.‏

232
00:14:48,679 --> 00:14:51,390
‏بصفتي شخصاً ارتكب ما يكفي من الأخطاء...‏

233
00:14:51,473 --> 00:14:55,561
‏‏- ارتكبت أخطاءً تكفيك وتكفيني.
‏- مهلاً، نحن نتكلم عن "روستر".‏

234
00:14:55,644 --> 00:14:57,188
‏أنت لا تمعن التفكير في الأمر.‏

235
00:14:57,271 --> 00:15:01,025
‏‏نستطيع صيد السمك في نهاية الأسبوع المقبلة.
‏أو أية نهاية أسبوع أخرى.‏

236
00:15:01,108 --> 00:15:05,446
‏‏جعلوني أقوم بأعمال مكتبية. لا يسمحون لي
‏بتوظيف الطبيب البيطري الذي أريده.‏

237
00:15:05,529 --> 00:15:07,448
‏والآن يملون علي كيف أوزع ساعات عملي؟‏

238
00:15:07,531 --> 00:15:09,825
‏لا، سحقاً لهذا، مفهوم؟‏

239
00:15:09,909 --> 00:15:14,246
‏‏عملي هو تسليم "نيومانز هيل"
‏قطيعاً بصحة جيدة لم يروا مثيلاً له من قبل.‏

240
00:15:14,330 --> 00:15:16,665
‏عندئذ لن يكون لشيء من هذا أهمية.‏

241
00:15:19,001 --> 00:15:22,296
‏‏أتوقع منهم التشكيك في كل ما أفعله،
‏لكنني لا أتوقع ذلك منكم.‏

242
00:15:25,174 --> 00:15:28,219
‏أتعلمون؟ سحقاً لهذا. سأرحل.‏

243
00:15:35,017 --> 00:15:38,729
‏‏- "كولت"، يجب أن تتكلما معه.
‏- لماذا؟ لن يصغي.‏

244
00:15:38,812 --> 00:15:41,815
‏إنه وغد عنيد يظن أنه محق دائماً.‏

245
00:15:41,898 --> 00:15:45,277
‏إنه يشبه أبي مع لحية بدلاً من الشارب.‏

246
00:15:46,195 --> 00:15:47,488
‏"كولت"، "آبي" محقة.‏

247
00:15:48,280 --> 00:15:50,282
‏لا يوجد من يستطيع التأثير عليه غيرنا.‏

248
00:15:50,366 --> 00:15:53,327
‏نحن أشبه بشقيقيه. عملياً أنت شقيقه فعلاً،‏

249
00:15:53,410 --> 00:15:55,955
‏لكنه يحبني أكثر منك، لكن هذا لا يهم.‏

250
00:15:56,956 --> 00:15:58,540
‏حسناً، لنذهب.‏

251
00:16:03,920 --> 00:16:07,216
‏‏- سأتصل بك لاحقاً.
‏- حقاً؟ كيف؟‏

252
00:16:08,300 --> 00:16:10,636
‏بالله عليك. خذي هاتفي.‏

253
00:16:11,637 --> 00:16:13,472
‏هكذا يمسكون به أيها الأبله.‏

254
00:16:15,224 --> 00:16:16,350
‏أحبك.‏

255
00:16:17,268 --> 00:16:18,269
‏أحبك.‏

256
00:16:31,657 --> 00:16:35,161
‏‏- "تانيا شاورز"؟
‏- آسفة. إنه الكوخ الخطأ.‏

257
00:16:35,244 --> 00:16:36,578
‏حقاً؟‏

258
00:16:47,214 --> 00:16:51,510
‏‏- أنا آسفة إن جعلتك تشعر بالضيق.
‏- لم تفعلي ذلك.‏

259
00:16:53,345 --> 00:16:58,434
‏‏ما جعلني أشعر بالضيق
‏هو قول ذلك النادل إنني أحسنت الاختيار،‏

260
00:16:58,517 --> 00:17:00,936
‏وكأنني أحتاج إلى تأكيده.‏

261
00:17:03,147 --> 00:17:04,398
‏بالله عليك يا "بو".‏

262
00:17:05,607 --> 00:17:06,817
‏لقد شردت.‏

263
00:17:07,651 --> 00:17:09,445
‏لم أفعل هذا منذ 40 عاماً.‏

264
00:17:10,821 --> 00:17:13,240
‏حتى في ذلك الحين، لم أكن بارعاً في هذا.‏

265
00:17:13,324 --> 00:17:16,868
‏فهو يتطلب الثرثرة، وأنا أكره الثرثرة.‏

266
00:17:17,869 --> 00:17:20,539
‏بالمناسبة، هل تصدقين هذا الطقس؟‏

267
00:17:23,459 --> 00:17:25,877
‏‏- هل كنت تفكر في "ماغي"؟
‏- لا.‏

268
00:17:27,463 --> 00:17:29,923
‏‏- انتهت علاقتنا.
‏- لا بأس يا "بو".‏

269
00:17:30,716 --> 00:17:32,134
‏كنتما معاً لزمن طويل.‏

270
00:17:32,218 --> 00:17:35,262
‏‏مرت سنوات على وفاة "جيم"
‏ومع ذلك لا أزال أفكر فيه.‏

271
00:17:36,347 --> 00:17:40,476
‏قبل أيام، كنت أنظف المرأب و...‏

272
00:17:40,559 --> 00:17:43,854
‏وجدت أحد قمصانه التي ارتداها في شهر عسلنا.‏

273
00:17:45,147 --> 00:17:48,650
‏‏شممت رائحة القميص
‏فقط لأعيده إلي على ما أظن.‏

274
00:17:49,568 --> 00:17:53,364
‏‏نسيت أننا كنا قد حولناه
‏إلى ممسحة لتنظيف زيت التربنتين.‏

275
00:17:53,447 --> 00:17:54,823
‏كدت أفقد وعيي.‏

276
00:17:56,867 --> 00:17:59,328
‏أحب رائحة التربنتين.‏

277
00:18:01,788 --> 00:18:05,792
‏إن لم تكن مستعداً للقيام بهذا، فلا بأس.‏

278
00:18:06,877 --> 00:18:09,588
‏لا أقصد أنني لا أستمتع بصحبتك.‏

279
00:18:10,506 --> 00:18:12,424
‏وأنا أستمتع بصحبتك أيضاً.‏

280
00:18:13,134 --> 00:18:16,095
‏لا أحتاج عادة إلى ساعتين كي أقص شعر أحدهم.‏

281
00:18:16,637 --> 00:18:19,848
‏‏ظننت أنك تتلاعبين بي
‏للحصول على إكرامية أكبر،‏

282
00:18:19,931 --> 00:18:22,101
‏كالسيد "اختيار جيد" هناك.‏

283
00:18:26,397 --> 00:18:28,190
‏أظن أنني أحتاج إلى بعض الوقت.‏

284
00:18:30,066 --> 00:18:31,277
‏دعني أعقد معك اتفاقاً.‏

285
00:18:32,319 --> 00:18:36,490
‏عندما تكون جاهزاً، تعال لقص شعرك.‏

286
00:18:37,741 --> 00:18:40,994
‏‏لكن إن انتهيت من قصه في 10 دقائق،
‏عليك أن تعلم أنني أقابل رجلاً آخر.‏

287
00:18:42,913 --> 00:18:43,955
‏اتفقنا.‏

288
00:18:45,249 --> 00:18:48,419
‏لكنك لن تفلت من دون أن تدعوني على العشاء.‏

289
00:18:48,502 --> 00:18:49,628
‏لا تقلقي.‏

290
00:18:49,711 --> 00:18:52,714
‏ليس من طبيعتي أن أحرم أحداً شريحة لحم.‏

291
00:18:54,591 --> 00:18:55,926
‏شكراً يا "بو".‏

292
00:19:01,765 --> 00:19:03,225
‏أنا أعبث معك فحسب.‏

293
00:19:10,524 --> 00:19:14,570
‏‏أرأيت؟ قلت لك إنه سيكون هنا.
‏إنها الحانة الوحيدة في محيط 80 كيلومتراً.‏

294
00:19:14,653 --> 00:19:18,073
‏لم أقل هذا من قبل، لكنك رجل ذكي يا "كولت".‏

295
00:19:18,990 --> 00:19:20,159
‏ما الأخبار أيها الأبله؟‏

296
00:19:21,368 --> 00:19:23,620
‏‏ألا يجب أن تكون في المزرعة
‏تضع الرقاقات للأبقار؟‏

297
00:19:23,704 --> 00:19:26,290
‏أكترث لأمرك كثيراً كي أتركك هنا.‏

298
00:19:26,373 --> 00:19:28,584
‏وليس لدي من يعيدني إلى المزرعة.‏

299
00:19:29,668 --> 00:19:32,338
‏لن أعود إلى مكان لا يقدرني.‏

300
00:19:32,421 --> 00:19:35,674
‏‏نعم، إنهم لا يفعلون أي شيء
‏لإظهار أنهم يقدروك.‏

301
00:19:35,757 --> 00:19:38,594
‏باستثناء الشاحنة الجديدة والراتب الكبير.‏

302
00:19:38,677 --> 00:19:41,180
‏‏كل مزارع في "نيومانز هيل"
‏يحصل على هذه الأشياء نفسها.‏

303
00:19:41,263 --> 00:19:43,807
‏راتبي هو ما أسرقه من محفظة أبي‏

304
00:19:43,890 --> 00:19:46,142
‏‏حين يغط في النوم
‏خلال مشاهدة مسلسل "بلو بلادز".‏

305
00:19:46,977 --> 00:19:49,896
‏وماذا في ذلك؟ 
أنت تعمل مع أبي منذ بضعة أشهر.‏

306
00:19:49,980 --> 00:19:52,148
‏أنا عملت معه طوال 15 سنة.‏

307
00:19:52,733 --> 00:19:55,319
‏أستحق بعض الاحترام. أنا مزارع عظيم.‏

308
00:19:56,570 --> 00:19:59,740
‏أنت مغرور للغاية. هل هي صفة عائلية؟‏

309
00:19:59,823 --> 00:20:01,658
‏فأنت تعتقد أنك كنت لاعب كرة قدم بارعاً.‏

310
00:20:02,951 --> 00:20:05,704
‏كنت لاعباً بارعاً. 
كم هدفاً سجلت خلال مسيرتي؟‏

311
00:20:05,787 --> 00:20:07,038
‏كيف لي أن أعرف؟‏

312
00:20:07,956 --> 00:20:11,335
‏‏لو لم يكونوا يثقون بك في "نيومانز هيل"،
‏لما سلموك المسؤولية.‏

313
00:20:12,794 --> 00:20:15,381
‏أنت تهدر فرصة تطيب لمعظم الناس.‏

314
00:20:16,507 --> 00:20:17,591
‏حقاً؟‏

315
00:20:17,674 --> 00:20:19,718
‏هل ستعظني بشأن إهدار الفرص؟‏

316
00:20:20,677 --> 00:20:22,471
‏أنت تبولت حرفياً على مساعد مدرب.‏

317
00:20:22,554 --> 00:20:26,225
‏لا. سكبت البول على مساعد مدرب.‏

318
00:20:26,975 --> 00:20:29,311
‏كنت أحمل عينة بول نظيفة لاختبار المخدرات.‏

319
00:20:29,395 --> 00:20:31,563
‏فتعثرت لأنني كنت ثملاً.‏

320
00:20:33,690 --> 00:20:35,984
لا يهم. ‏لن أقبل نصيحة من شخص فاشل.‏

321
00:20:36,067 --> 00:20:38,529
‏أنا شخص فاشل؟ اللعنة عليك.‏

322
00:20:39,946 --> 00:20:42,699
‏أنا وأخي "راؤول" كنا نتشاجر باستمرار.‏

323
00:20:42,783 --> 00:20:46,412
‏‏كانت لدينا وسادة "أميزينغ سبايدرمان"
‏كنا ننام عليها.‏

324
00:20:47,579 --> 00:20:51,375
‏‏ذات ليلة، قال لي إنه دوره بالنوم عليها،
‏فقلت إنه دوري...‏

325
00:20:51,458 --> 00:20:55,921
‏‏فضغط بكلا إبهاميه على عيني
‏محاولاً اقتلاعهما.‏

326
00:20:56,004 --> 00:20:57,589
‏يا للأطفال.‏

327
00:20:58,340 --> 00:21:00,884
‏إن أراد أن يفسد حياته، دعه يفعل ذلك.‏

328
00:21:02,135 --> 00:21:05,389
‏ابتعد عني. ماذا؟ هل تريد أن ترى ما لدي؟‏

329
00:21:05,472 --> 00:21:06,848
‏تباً.‏

330
00:21:08,850 --> 00:21:10,686
‏غط عينيك أيها الوغد!‏

331
00:21:15,190 --> 00:21:16,191
‏مرحباً.‏

332
00:21:18,151 --> 00:21:19,194
‏مرحباً.‏

333
00:21:20,612 --> 00:21:22,489
‏كيف كان موعدك "غير الغرامي"؟‏

334
00:21:23,073 --> 00:21:25,909
‏كان مثيراً للاهتمام.‏

335
00:21:27,953 --> 00:21:31,998
‏‏كنت أجلس في مطعم
‏ذهبنا إليه أنا وأنت مرات عدة من قبل،‏

336
00:21:33,375 --> 00:21:37,671
‏‏وأخذت أفكر كيف كنت تطلبين دائماً
‏الأضلع مع السلطة.‏

337
00:21:39,548 --> 00:21:43,802
‏‏لكنك لم تكوني تطلبين البطاطا المهروسة،
‏فكنت أطلب طبقاً مضاعفاً منها‏

338
00:21:44,720 --> 00:21:47,764
‏‏فعندما يأتي الطعام،
‏كنت تأكلين دائماً نصف طبقي.‏

339
00:21:50,726 --> 00:21:52,769
‏لم أكن أفعل ذلك كل مرة.‏

340
00:21:53,437 --> 00:21:55,647
‏لا. أحياناً كنت تأكلين كل البطاطا.‏

341
00:22:00,527 --> 00:22:05,073
‏‏بيت القصيد،
‏أنني أمضيت وقتاً طيباً مع "بريندا".‏

342
00:22:06,367 --> 00:22:09,453
‏إنها ذكية ومسلية وجميلة.‏

343
00:22:11,204 --> 00:22:13,164
‏لكنها ليست أنت.‏

344
00:22:15,542 --> 00:22:16,835
‏ليست أنا؟‏

345
00:22:17,794 --> 00:22:20,589
‏هل يعني هذا أنني لا أتحلى بتلك الصفات؟‏

346
00:22:21,715 --> 00:22:23,174
‏أنت تتحلين بكل تلك الصفات.‏

347
00:22:24,426 --> 00:22:25,511
‏وأكثر.‏

348
00:22:32,434 --> 00:22:35,103
‏‏لم لا تضع ذلك في رسالة
‏أيها العجوز العاطفي؟

349
00:22:37,105 --> 00:22:38,482
‏40 سنة يا "ماغز".‏

350
00:22:40,358 --> 00:22:42,736
‏كيف يُفترض بي أن أكون مع امرأة أخرى؟‏

351
00:22:44,446 --> 00:22:47,866
‏‏"بو"، يجب أن تتوقف عن النظر
‏إلى آخر 40 سنة،‏

352
00:22:47,949 --> 00:22:50,661
‏وأن تنظر إلى الـ20 سنة المقبلة.‏

353
00:22:50,744 --> 00:22:55,206
‏‏رحمتك يا الله،
‏لا أستطيع عيش 20 سنة أخرى هكذا.‏

354
00:22:56,750 --> 00:22:59,252
‏أنت تجيدين هذه الأمور أكثر مني.‏

355
00:22:59,335 --> 00:23:03,339
‏لا، غير صحيح. لا فكرة لدي عما سأفعله.‏

356
00:23:04,132 --> 00:23:06,301
‏أنا أبذل قصارى جهدي.‏

357
00:23:08,595 --> 00:23:12,098
‏بعد 6 أشهر، سيكون الوضع أسهل من اليوم.‏

358
00:23:12,933 --> 00:23:14,476
‏وبعد 6 أشهر أخرى،‏

359
00:23:14,560 --> 00:23:17,646
‏ربما سأعرفك على حبيبي الجديد.‏

360
00:23:18,814 --> 00:23:21,733
‏مدرس "يوغا" نباتي ومتحرر.‏

361
00:23:23,276 --> 00:23:25,779
‏إن كنت تحاولين إغضابي، فإن هذا ناجح.‏

362
00:23:26,822 --> 00:23:31,201
‏‏لا بأس، لأن حبيبي الجديد
‏سيعلمك وضعيات تساعدك على الاسترخاء.‏

363
00:23:36,081 --> 00:23:37,207
‏"باتسي كلاين".‏

364
00:23:39,250 --> 00:23:42,045
‏نعم، كنت أفكر فيك الليلة أيضاً.‏

365
00:23:46,174 --> 00:23:47,759
‏لم لا؟‏

366
00:23:59,395 --> 00:24:04,985
‏‏هل تظنين أن حبيبك الذي يقود سيارة "بريوس"
‏ويمارس الـ"يوغا" ويؤمن بالتغير المناخي‏

367
00:24:05,068 --> 00:24:06,987
‏سيتمكن من الرقص على هذا النحو؟‏

368
00:24:10,699 --> 00:24:13,326
‏"تريفور" راقص بارع.‏

369
00:24:15,912 --> 00:24:16,955
‏"تريفور"؟‏

370
00:24:18,206 --> 00:24:19,750
‏نعم، هذا مناسب.‏

371
00:24:41,563 --> 00:24:42,564
‏ألو؟‏

372
00:24:45,567 --> 00:24:46,693
‏هل أنت جاد؟‏

373
00:24:49,154 --> 00:24:50,531
‏هل أنت بخير؟‏

374
00:24:53,074 --> 00:24:55,160
‏حسناً. أنا قادمة.‏

375
00:24:56,494 --> 00:25:01,207
‏لا، لن أخبر أباك بأي شيء. وداعاً.‏

376
00:25:04,169 --> 00:25:07,505
‏‏خاض الصبيان شجاراً في حانة.
‏إنهما بخير، لكنهما في السجن.‏

377
00:25:09,424 --> 00:25:10,466
‏حسناً.‏

378
00:25:11,843 --> 00:25:12,886
‏إذن؟‏

379
00:25:41,372 --> 00:25:43,208
‏أعرف الإجراءات يا صاح، على رسلك.‏

380
00:25:48,463 --> 00:25:49,923
‏هل اتصلت بأبي؟‏

381
00:25:50,006 --> 00:25:52,258
‏قطعاً لا. اتصلت بأمي.‏

382
00:25:52,342 --> 00:25:55,220
‏‏آخر مرة اتصلت فيها بأبي، قال لي،
‏"رقم خاطئ" وقطع الاتصال.‏

383
00:25:58,014 --> 00:26:01,059
‏اتصلت بـ"ماري". إنها متضايقة جداً.‏

384
00:26:01,142 --> 00:26:04,813
‏وهذا هراء، لأنني لم أغضب حين دفعت كفالتها.‏

385
00:26:07,148 --> 00:26:08,900
‏كيف نشب الشجار بأية حال؟‏

386
00:26:08,984 --> 00:26:12,028
‏سخر شاب ما من شعري، فلكمته.‏

387
00:26:13,780 --> 00:26:14,823
‏جدياً؟‏

388
00:26:15,406 --> 00:26:17,951
‏‏لا. انظر إلي.
‏كيف يمكنه السخرية من هذا المنظر الوسيم؟‏

389
00:26:20,328 --> 00:26:22,873
‏كان راعيا بقر يسخران من "بيرتو".‏

390
00:26:22,956 --> 00:26:24,791
‏ويتكلمان عن بني جنسه.‏

391
00:26:24,875 --> 00:26:26,542
‏فقلت، "هذا مضحك.‏

392
00:26:26,627 --> 00:26:28,837
‏‏انظرا كم سيكون هذا مضحكاً
‏حين أكسر أسنانكما."‏

393
00:26:30,380 --> 00:26:33,466
‏‏أرجو أن صديقه كان عنصرياً أيضاً،
‏لأنني ضربته ضرباً مبرحاً.‏

394
00:26:33,549 --> 00:26:34,760
‏نعم، ضربته فعلاً.‏

395
00:26:37,053 --> 00:26:38,930
‏‏- كيف الحال يا "بيرتو"؟
‏- مرحباً!‏

396
00:26:40,766 --> 00:26:43,852
‏‏ماذا فعلت حين التقطوا صورتك للملف؟
‏أنا أخذت وضعية "جيمس بوند".‏

397
00:26:45,311 --> 00:26:46,855
‏أنا رفعت إصبعي الأوسطين.‏

398
00:26:48,606 --> 00:26:50,817
‏أنا فكرت في قراراتي الخاطئة.‏

399
00:26:52,193 --> 00:26:53,486
‏هذه طريقة للقيام بذلك.‏

400
00:26:55,781 --> 00:26:59,409
‏‏لا تقلق بشأن الأبقار.
‏سنضع لها الرقاقات حين نغادر.‏

401
00:27:01,912 --> 00:27:03,246
‏‏- يا شباب.
‏- مرحباً.‏

402
00:27:03,329 --> 00:27:05,206
‏‏- ماذا جرى لذراعك؟
‏- ما الأخبار؟‏

403
00:27:05,290 --> 00:27:06,833
‏أُصبت خلال مطاردة للشرطة.‏

404
00:27:06,917 --> 00:27:10,045
‏‏تباً! هل كان سطواً على مصرف
‏أم عملية مداهمة للمخدرات؟‏

405
00:27:10,128 --> 00:27:11,672
‏نوعاً ما.‏

406
00:27:11,755 --> 00:27:14,424
‏وجدت مراهقين في المتنزه يشربون الجعة.‏

407
00:27:14,507 --> 00:27:16,467
‏لحقت بهم وتعثرت بأرجوحة.‏

408
00:27:18,594 --> 00:27:21,097
‏اسمعا، لدى "بيرتو" مشكلة.‏

409
00:27:23,224 --> 00:27:26,144
‏‏- ماذا يجري؟
‏- سيجري ترحيله.‏

410
00:27:28,646 --> 00:27:29,981
‏أنت مهاجر غير شرعي؟‏

411
00:27:31,232 --> 00:27:32,483
‏لماذا لم تخبرنا؟‏

412
00:27:33,735 --> 00:27:35,111
لا فائدة من ذلك.

413
00:27:36,822 --> 00:27:38,949
‏"روستر"، نحن نعيش في خوف كل يوم.‏

414
00:27:39,032 --> 00:27:42,786
‏‏إن تجاوزنا حدود السرعة بقليل
‏قد نفسد حياتنا كلها.‏

415
00:27:42,869 --> 00:27:44,871
‏لماذا أحملكما هذا العبء أيضاً؟‏

416
00:27:46,873 --> 00:27:48,416
‏لأننا صديقاك.‏

417
00:27:49,375 --> 00:27:52,170
‏كما أنني ظننت أنك تقود كالجبان.‏

418
00:27:53,629 --> 00:27:55,799
‏أنا آسف يا "بيرتو". ليست بيدي حيلة.‏

419
00:27:59,803 --> 00:28:02,764
‏لا. هذا هراء.‏

420
00:28:03,348 --> 00:28:06,392
‏يجب أن تأخذ الوغدين من الحانة.‏

421
00:28:06,476 --> 00:28:08,103
‏"كولت".‏

422
00:28:11,106 --> 00:28:12,440
‏أنا أتفهم.‏

423
00:28:13,399 --> 00:28:16,987
‏‏لا! سحقاً لهذا.
‏إن كنت ستأخذه، عليك أن تأخذني أيضاً.‏

424
00:28:17,070 --> 00:28:18,780
‏وعليك أن تأخذني أيضاً.‏

425
00:28:18,864 --> 00:28:21,282
‏أظن أنني أستطيع ذلك.‏

426
00:28:21,366 --> 00:28:23,910
‏‏إنهم لا يبالون
‏بمن يعبرون بالاتجاه المعاكس.‏

427
00:28:25,661 --> 00:28:29,082
‏لا بأس. تعال إلى هنا.‏

428
00:28:30,751 --> 00:28:33,128
‏كنت أعلم أن هذا سيحدث يوماً ما.‏

429
00:28:33,837 --> 00:28:36,256
‏نعم. سأراكما مجدداً.‏

430
00:28:40,093 --> 00:28:45,598
‏‏وكنتما بمثابة شقيقين لي
‏أكثر مما كان "راؤول" يوماً.‏

431
00:28:49,853 --> 00:28:50,937
‏أنا آسف.‏

432
00:29:00,446 --> 00:29:01,531
‏تباً.‏

433
00:29:31,061 --> 00:29:33,063
ترجمة "باسل بشور"‏
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

