﻿1
00:00:07,174 --> 00:00:09,676
‏‏كيف لم نعلم أن "أومبيرتو"
‏كان مهاجراً غير شرعي؟‏

2
00:00:10,885 --> 00:00:13,263
‏بعد التفكير، كانت هناك دلالات.‏

3
00:00:14,097 --> 00:00:17,725
‏‏كما حدث عندما طلبنا من متعرية
‏التنكر بزي شرطي في عيد ميلاد "بيرتو"‏

4
00:00:17,809 --> 00:00:19,436
‏فقفز من النافذة.‏

5
00:00:21,604 --> 00:00:23,065
‏كل هذا خطئي.‏

6
00:00:26,193 --> 00:00:27,194
‏بالله عليك.‏

7
00:00:27,277 --> 00:00:30,113
‏‏- لا، ليس خطأك.
‏- حقاً؟‏

8
00:00:32,240 --> 00:00:34,492
‏طلبت منه ألا يعمل في نهاية الأسبوع هذه.‏

9
00:00:34,576 --> 00:00:38,413
‏‏وأخذته إلى تلك الحانة.
‏وافتعلت شجاراً تسبب في اعتقالنا.‏

10
00:00:38,496 --> 00:00:41,458
‏‏حسناً، بالتأكيد.
‏الخطأ خطؤك بالكامل عملياً.‏

11
00:00:44,127 --> 00:00:46,838
‏لقد أمضى حياته كلها هنا.‏

12
00:00:47,589 --> 00:00:49,966
‏اشترى مؤخراً منزلاً لا يستطيع دفع تكاليفه.‏

13
00:00:50,049 --> 00:00:52,177
‏هل هناك تصرف أمريكي أكثر من هذا؟‏

14
00:00:52,927 --> 00:00:54,304
‏اللعنة.‏

15
00:00:54,387 --> 00:00:56,139
‏كيف حدث هذا؟‏

16
00:00:56,764 --> 00:00:59,392
‏أنا "روستر". أنا أسيطر على كل شيء.‏

17
00:01:00,310 --> 00:01:02,729
‏‏الآن، أصبح مساعدي الرئيسي
‏في طريقه إلى "المكسيك".‏

18
00:01:02,812 --> 00:01:04,522
‏ونحن عالقان هنا في السجن.‏

19
00:01:04,606 --> 00:01:07,317
‏يُفترض أن أضع الرقاقات للأبقار غداً
في الـ9 صباحاً.‏

20
00:01:08,568 --> 00:01:10,862
‏رباه، لقد أفسدت كل شيء.‏

21
00:01:10,945 --> 00:01:12,489
‏هل هذا هو شعور من هم مثلك؟‏

22
00:01:16,784 --> 00:01:18,035
‏لا يمكنك أن تستسلم.‏

23
00:01:19,412 --> 00:01:20,997
‏لو أنني استسلمت،‏

24
00:01:21,081 --> 00:01:24,376
‏‏لما رتبت لأعظم قلب نتيجة
‏في تاريخ فريق "سيهوكس".‏

25
00:01:25,252 --> 00:01:26,794
‏لم تلعب لصالح "سياتل" قط.‏

26
00:01:28,338 --> 00:01:31,258
‏‏أقصد فريق "إدمونتون سيهوكس".
‏بطولة الدوري الكندي لكرة القدم.‏

27
00:01:32,259 --> 00:01:33,593
‏كانت هناك 6 دقائق من زمن المباراة.‏

28
00:01:33,676 --> 00:01:36,763
‏‏وكنا متأخرين بـ24 نقطة
‏ضد "ميديسين هات مارودرز".‏

29
00:01:37,555 --> 00:01:39,516
‏أخذ زملائي يقولون،‏

30
00:01:40,057 --> 00:01:43,686
‏‏"لنرحل، ما رأيكم؟
‏لن نتغلب على هؤلاء الحمقى."‏

31
00:01:44,771 --> 00:01:46,356
‏"لنشرب بعض الـ(مولسون)، ما رأيكم؟‏

32
00:01:46,439 --> 00:01:48,108
‏ما رأيك بشرب القيقب؟"‏

33
00:01:48,733 --> 00:01:50,527
‏تبقت 3 ثوان.‏

34
00:01:50,610 --> 00:01:54,822
‏وكنا متأخرين بـ4 نقاط. فأرسلت كرة طويلة.‏

35
00:01:54,906 --> 00:01:58,368
‏‏في الطرف الآخر،
‏قفز "ستيف كوسلوسكي" فوق 4 مدافعين،‏

36
00:01:58,451 --> 00:02:01,913
‏‏وأمسك بالكرة في منطقة الهدف بيد واحدة.
‏وأحرز هدفاً.‏

37
00:02:01,996 --> 00:02:03,373
‏ثار الجنون في الملعب.‏

38
00:02:03,456 --> 00:02:06,709
‏‏لسوء الحظ، سقط "ستيف" على الكرة،
‏ومزق طحاله.‏

39
00:02:06,793 --> 00:02:07,835
‏ومات.‏

40
00:02:09,171 --> 00:02:12,549
‏لكن الجزء المهم هو أننا لم نستسلم.‏

41
00:02:15,843 --> 00:02:18,513
‏أقدر ما تحاول القيام به، لكن...‏

42
00:02:18,596 --> 00:02:20,682
‏أظن أنه حتى لو كان "بيرتو" هنا...‏

43
00:02:22,058 --> 00:02:24,561
‏لا يوجد متسع من الوقت كي أنجز كل شيء.‏

44
00:02:25,687 --> 00:02:26,604
‏ماذا لو ساعدتك؟‏

45
00:02:28,981 --> 00:02:31,818
‏حتى لو وضعنا رقائق لكل الأبقار،‏

46
00:02:31,901 --> 00:02:34,696
‏‏فهناك معاملات ورقية
‏وأمور علي أن أنجزها على الكمبيوتر.‏

47
00:02:34,779 --> 00:02:35,947
‏أنا لست بارعاً في ذلك.‏

48
00:02:36,030 --> 00:02:37,699
‏حتى الأسبوع الماضي،‏

49
00:02:37,782 --> 00:02:40,952
‏ظننت أن "بي دي إف" تعني "عرض علني للجنس"‏.

50
00:02:43,455 --> 00:02:46,291
‏‏اطلب من "آبي" القيام بذلك.
‏إنها بارعة بالأعمال الورقية.‏

51
00:02:49,419 --> 00:02:50,420
‏لا أدري.‏

52
00:02:50,503 --> 00:02:53,715
‏هيا يا رجل. افعل ذلك لأجل "بيرتو"!‏

53
00:02:53,798 --> 00:02:56,384
‏تباً، افعله لأجل "ستيف كوسلوسكي"!‏

54
00:02:56,468 --> 00:02:59,929
‏‏افعله لأجل الشاب في "أونتاريو"
‏الذي حصل على قلب "ستيف"!‏

55
00:03:02,390 --> 00:03:03,475
‏حسناً.‏

56
00:03:04,309 --> 00:03:06,143
‏‏- حسناً. تباً، نعم...
‏- أجل!‏

57
00:03:06,228 --> 00:03:07,645
‏‏- نستطيع القيام بهذا.
‏- بالتأكيد!‏

58
00:03:07,729 --> 00:03:08,813
‏أجل.‏

59
00:03:08,896 --> 00:03:10,565
‏تباً، لا نزال في السجن.‏

60
00:03:13,670 --> 00:03:15,670
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

61
00:03:15,695 --> 00:03:18,281
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏

62
00:03:18,365 --> 00:03:20,742
‏"(غاريسون) - عدد السكان 512"‏

63
00:03:20,825 --> 00:03:23,160
‏"مزرعة (آيرون ريفر)"‏

64
00:04:20,885 --> 00:04:22,470
‏لماذا تأخروا؟‏

65
00:04:22,554 --> 00:04:25,557
{\an8}‏‏لديهم معلوماتهما منذ آخر مرة
‏جرى فيها اعتقالهما.‏

66
00:04:27,725 --> 00:04:29,436
{\an8}‏متى حدث ذلك؟‏

67
00:04:29,519 --> 00:04:33,648
{\an8}‏‏حين مثلا سباق الـ"ناسكار" وهما ثملين
‏بعربات المقعدين في "كايمارت"؟‏

68
00:04:36,318 --> 00:04:39,904
{\an8}‏‏لا، حين ركضا عاريين في "آربيز"
‏وهما يصرخان،‏

69
00:04:39,987 --> 00:04:41,864
‏"لدينا اللحم."‏

70
00:04:45,452 --> 00:04:47,161
‏‏- رباه.
‏- هذا صحيح.‏

71
00:04:49,372 --> 00:04:50,748
‏هل نحن والدان سيئان؟‏

72
00:04:50,832 --> 00:04:54,251
{\an8}‏لو كنا سيئين، لما أتينا لدفع كفالتهما.‏

73
00:04:56,504 --> 00:05:00,800
{\an8}‏‏أرسل لي "جيري" رسالة إلكترونية.
‏يريد اللقاء لاحقاً. هناك عرض على الحانة.‏

74
00:05:01,468 --> 00:05:02,844
{\an8}‏‏- حقاً؟
‏- أجل.‏

75
00:05:02,927 --> 00:05:04,596
{\an8}‏هنيئاً لك.‏

76
00:05:04,679 --> 00:05:06,973
{\an8}‏ليت أحدهم يقدم عرضاً لشراء الصبيين.‏

77
00:05:09,141 --> 00:05:11,143
{\an8}‏- مرحباً، "بو". "ماغي".‏
- مرحباً. "ماري".

78
00:05:11,227 --> 00:05:13,104
‏‏- مرحباً يا "فيليس". كيف حالك؟
‏- مرحباً، "ماري".‏

79
00:05:13,187 --> 00:05:15,898
‏"فرانك"، لا تفزع. أنا أزور أحدهم فقط.‏

80
00:05:17,317 --> 00:05:19,402
{\an8}‏ربما جئت إلى هنا عدة مرات من قبل.‏

81
00:05:20,862 --> 00:05:23,114
‏لم يكن عليك المجيء. كنا لنقلهما.‏

82
00:05:23,197 --> 00:05:25,157
‏لم يكن "روستر" متأكداً من أنكما ستأتيان.‏

83
00:05:25,241 --> 00:05:28,160
{\an8}‏كما أرادت "سيندي" أن تريني صور طفلها.‏

84
00:05:28,244 --> 00:05:29,496
‏قاموا بصورة للوجه.‏

85
00:05:29,579 --> 00:05:32,790
‏‏سجنوا الطفل بسبب الظرافة الزائدة
‏وحمل حفاض محشو.‏

86
00:05:37,379 --> 00:05:38,671
‏كيف حال "هيذر"؟‏

87
00:05:38,755 --> 00:05:41,424
{\an8}‏تمر بأيام جيدة وأخرى سيئة.‏

88
00:05:41,508 --> 00:05:44,802
{\an8}‏‏والد طفلها في السجن.
‏هذه عادة فتيات آل "روث".‏

89
00:05:46,679 --> 00:05:49,181
{\an8}‏ليت الوضع لم يكن صعباً عليها لهذه الدرجة.‏

90
00:05:49,807 --> 00:05:52,059
{\an8}‏يؤسفني أنها تمر بوقت عصيب.‏

91
00:05:52,644 --> 00:05:55,605
{\an8}‏‏- إنها شابة صالحة.
‏- شكراً.‏

92
00:05:56,606 --> 00:06:00,276
{\an8}‏‏كنت لأسألكما كيف حال "كولت" و"روستر"،
‏لكن أظن أننا نعلم.‏

93
00:06:03,029 --> 00:06:04,406
{\an8}‏لكننا لا نزال نحبهما.‏

94
00:06:05,197 --> 00:06:06,198
{\an8}‏أليس كذلك؟‏

95
00:06:09,326 --> 00:06:11,413
{\an8}‏مرحباً يا أمي، شكراً على المجيء.‏

96
00:06:14,457 --> 00:06:16,250
{\an8}‏شكراً على إحضار أبي.‏

97
00:06:18,628 --> 00:06:20,087
‏كانت توجد نقود هنا.‏

98
00:06:20,713 --> 00:06:23,174
‏أنتما. يدين أحدكم لي بـ3 دولارات.‏

99
00:06:24,884 --> 00:06:26,719
‏هذا هو رجلي.‏

100
00:06:27,804 --> 00:06:29,388
‏من يريد الذهاب إلى "آربيز"؟‏

101
00:06:36,479 --> 00:06:38,690
‏‏- ما الأخبار؟
‏- كيف تجري عملية وضع الرقاقات؟‏

102
00:06:38,773 --> 00:06:42,193
‏‏نحن نقوم بذلك.
‏لدينا عمل كثير ووقت قليل لإنجازه.‏

103
00:06:42,276 --> 00:06:46,698
‏‏كما أن "كولت" أهدر 15 دقيقة
‏ليقرر أية بقرة سيكون رقمها 69.‏

104
00:06:48,658 --> 00:06:52,369
‏‏- هل اتصل بك "بيرتو"؟
‏- نعم. إنه بخير.‏

105
00:06:52,454 --> 00:06:55,206
‏‏لم يصل إلى دياره بعد،
‏لكنه متحمس لرؤية عائلته.‏

106
00:06:56,207 --> 00:06:58,042
‏أخبرهم بالكثير من القصص عنا،‏

107
00:06:58,125 --> 00:07:01,629
‏‏فأطلقوا اسم "روستر" على الديك لديهم،
‏واسم "كولت" على الحمار.‏

108
00:07:03,715 --> 00:07:06,300
‏خمن من مر بكوخ الصيد ليلة أمس‏

109
00:07:06,383 --> 00:07:08,595
‏بينما كنتما معتقلين أيها الأبلهان.‏

110
00:07:08,678 --> 00:07:11,305
‏‏- من؟
‏- فتاة النشرة الجوية المذهلة...‏

111
00:07:11,388 --> 00:07:14,141
‏‏- "تانيا شاورز".
‏- تباً لك، مستحيل!‏

112
00:07:15,226 --> 00:07:16,436
‏عم تكلمتما؟‏

113
00:07:17,019 --> 00:07:18,104
‏هل مارستما الجنس؟‏

114
00:07:18,187 --> 00:07:20,231
‏‏- هل مارسنا الجنس؟
‏- لم تنكري.‏

115
00:07:22,567 --> 00:07:24,569
‏لم أكن سأقول أي شيء،‏

116
00:07:24,652 --> 00:07:27,739
‏‏لكن الطقس كان بارداً،
‏فأعددت لها قهوة مع الويسكي.‏

117
00:07:27,822 --> 00:07:31,493
‏وبدأنا بالحديث لبعض الوقت، ثم... كما تعلم.‏

118
00:07:33,786 --> 00:07:36,998
‏‏لا تنهي الجزء الجيد من القصة بالقول،
‏"كما تعلم"‏.

119
00:07:37,081 --> 00:07:38,833
‏‏- لديك عمل تقوم به.
‏- سحقاً للعمل!‏

120
00:07:40,042 --> 00:07:43,004
‏‏- كان الجو بارداً ولدينا بطانية واحدة.
‏- نعم.‏

121
00:07:43,087 --> 00:07:45,965
‏فدخلنا كلتانا تحتها ومدت "تانيا" يدها...‏

122
00:07:46,048 --> 00:07:47,675
‏‏- لدينا مشكلة.
‏- اصمت يا "كولت".‏

123
00:07:49,010 --> 00:07:52,722
‏وجدت بقرة صغيرة ميتة قرب البركة. 
يبدو أنه أسد الجبل.

124
00:07:52,805 --> 00:07:55,892
‏‏- هل تمزح؟ كم عمر الجيفة؟
‏- يوم.‏

125
00:07:56,601 --> 00:07:58,478
‏تباً. سيعود الليلة.‏

126
00:07:59,103 --> 00:08:01,355
‏‏لا أستطيع أن أفقد بقرة أخرى.
‏لنذهب لاصطياده.‏

127
00:08:01,981 --> 00:08:04,358
‏نعم. سنذهب وننهي وضع الرقاقات للأبقار‏

128
00:08:04,441 --> 00:08:08,404
‏‏ثم سنمكث طوال الليل،
‏ونثمل ونطلق النار على شيء ما.‏

129
00:08:08,488 --> 00:08:10,698
‏كأننا في الثانوية مجدداً.‏

130
00:08:12,033 --> 00:08:14,702
‏‏هذه المرة، لا تطلق النار
‏على تميمة حظ "غراند جانكشن".‏

131
00:08:14,786 --> 00:08:16,996
‏كان بخير. اشربي 12 علبة جعة‏

132
00:08:17,079 --> 00:08:19,624
‏‏ثم قولي لي إنه لا يبدو
‏كطائر عنقاء يتجه صوبك.‏

133
00:08:31,803 --> 00:08:33,137
‏‏- مرحباً يا "بو".
‏- مرحباً يا "ماري".‏

134
00:08:33,220 --> 00:08:35,515
‏أحضرت هدية لـ"هيذر". هل هي هنا؟‏

135
00:08:36,182 --> 00:08:38,851
‏‏بالطبع. كابنيك تماماً،
‏فإن ابنتي لا تغادران المنزل أبداً.‏

136
00:08:38,935 --> 00:08:41,604
‏‏والأسوأ من ذلك،
‏أنهما تنجبان مزيداً من الأطفال.‏

137
00:08:41,688 --> 00:08:43,648
‏‏- نعم.
‏- تفضل بالدخول.‏

138
00:08:44,440 --> 00:08:46,818
‏"هيذر"، لدينا ضيوف!‏

139
00:08:49,195 --> 00:08:50,988
‏هناك رائحة لذيذة.‏

140
00:08:51,072 --> 00:08:52,782
‏نعم، نحن نصنع فطيرة تفاح.‏

141
00:08:52,865 --> 00:08:55,409
‏ستجهز بعد ساعة إن أردت البقاء والدردشة.‏

142
00:08:55,492 --> 00:08:56,619
‏الدردشة لساعة؟‏

143
00:08:56,703 --> 00:08:59,288
‏أحب فطيرة التفاح، لكن ليس لهذه الدرجة.‏

144
00:09:00,915 --> 00:09:03,751
‏سيد "بينيت". تسعدني رؤيتك.‏

145
00:09:03,835 --> 00:09:06,212
‏مرحباً يا "هيذر". كيف حالك؟‏

146
00:09:06,963 --> 00:09:10,132
‏بخير. الهرمونات تجعل مشاعري متقلبة.‏

147
00:09:10,216 --> 00:09:13,135
‏لسبب ما، تجعلني إعلانات "غيكو" أبكي.‏

148
00:09:13,970 --> 00:09:17,514
‏‏أظن أن السبب
‏هو أن تلك السحلية صغيرة جداً و...‏

149
00:09:17,599 --> 00:09:18,891
‏العالم كبير جداً.‏

150
00:09:19,976 --> 00:09:21,393
‏نعم.‏

151
00:09:21,477 --> 00:09:23,437
‏هذه هي الدردشة التي كانت تثير قلقي.‏

152
00:09:24,981 --> 00:09:26,649
‏أحضرت لك هدية.‏

153
00:09:27,524 --> 00:09:28,693
‏حقاً؟‏

154
00:09:32,739 --> 00:09:34,531
‏يا إلهي.‏

155
00:09:35,199 --> 00:09:36,993
‏إنه ظريف جداً.‏

156
00:09:37,744 --> 00:09:38,870
‏ما اسمه؟‏

157
00:09:38,953 --> 00:09:40,663
‏لا أدري. حصان؟‏

158
00:09:43,833 --> 00:09:46,293
‏هذا لطيف جداً.‏

159
00:09:46,377 --> 00:09:49,922
‏‏- "بو"، هل صنعته بنفسك؟
‏- نعم، أبي صنعه لي.‏

160
00:09:50,006 --> 00:09:51,799
‏أعطيته لـ"روستر" و"كولت".‏

161
00:09:52,424 --> 00:09:54,594
حاول "كولت" الهرب من المنزل به ذات مرة.‏

162
00:09:54,677 --> 00:09:57,889
‏جلس في ممر السيارة وظل يهتز عليه 3 ساعات.‏

163
00:09:58,848 --> 00:10:00,600
‏إنه وسيم على الأقل.‏

164
00:10:03,227 --> 00:10:04,937
‏شكراً جزيلاً لك سيد "بينيت".

165
00:10:05,855 --> 00:10:07,982
‏أعلم أن هذا ليس سهلاً عليك.‏

166
00:10:08,900 --> 00:10:11,568
‏لكنك ستكونين أم حفيدي.‏

167
00:10:11,653 --> 00:10:13,404
‏وهذا يجعلك من آل "بينيت" أيضاً.‏

168
00:10:14,571 --> 00:10:17,617
‏إن احتجت إلى أي شيء، أخبريني فحسب.‏

169
00:10:18,826 --> 00:10:20,870
‏ستكونين دائماً فرداً من عائلتنا.‏

170
00:10:22,413 --> 00:10:25,457
‏‏يا إلهي، هذا أشبه بإعلان "غيكو"
‏مضاعفاً 10 مرات.‏

171
00:10:25,541 --> 00:10:28,836
‏‏- شكراً.
‏- حسناً. هذا...‏

172
00:10:28,920 --> 00:10:31,714
‏"حانة (ماغي)"‏

173
00:10:34,008 --> 00:10:37,053
‏"هانك"، ثمة أمر أريد أن أخبرك به.‏

174
00:10:38,054 --> 00:10:41,849
‏‏سأبيع الحانة.
‏"جيري" في طريقه إلى هنا ومعه العرض.‏

175
00:10:44,268 --> 00:10:47,980
‏تسمعين عن هذه الأمور وهي تحدث للآخرين،‏

176
00:10:52,068 --> 00:10:54,987
‏لكنك لا تتخيلين أنها قد تحدث معك.‏

177
00:10:58,449 --> 00:11:00,326
‏‏- مرحباً يا "ماغي".
‏- مرحباً يا "جيري".‏

178
00:11:01,035 --> 00:11:02,829
‏يجب أن نتكلم على انفراد.‏

179
00:11:02,912 --> 00:11:06,040
‏‏أي شيء تريد قوله لـ"ماغي"،
‏يمكنك قوله أمامي.‏

180
00:11:07,875 --> 00:11:11,671
‏‏يُستحسن أن تبقى مكانك.
‏أنت متورط عاطفياً جداً.‏

181
00:11:13,881 --> 00:11:15,758
‏كيف كانت عطلاتك؟‏

182
00:11:15,842 --> 00:11:19,971
‏‏رائعة. اتخذت قراراً بمناسبة رأس السنة
‏بأن أخسر كيلوغرامين ونصف.‏

183
00:11:20,763 --> 00:11:23,265
‏وأُصبت بتسمم غذائي، فتحقق هدفي.‏

184
00:11:27,019 --> 00:11:28,020
‏تفضلي.‏

185
00:11:28,104 --> 00:11:29,480
‏‏- هل هذا هو العرض؟
‏- نعم.‏

186
00:11:30,732 --> 00:11:33,943
‏وأنا متأكد من أنك كنت ترجين شيئاً أفضل،‏

187
00:11:34,026 --> 00:11:35,945
‏لكن حاولي أن تبقي ذهناً منفتحاً.‏

188
00:11:37,571 --> 00:11:40,449
‏‏هذه أول مرة أقول فيها هذا
‏وأنا أرتدي ملابسي.‏

189
00:11:51,418 --> 00:11:53,587
‏‏- هل تمزح؟
‏- لا.‏

190
00:11:53,670 --> 00:11:54,671
‏هذا كل شيء؟‏

191
00:11:54,756 --> 00:11:56,841
‏لكن انظري، سيدفعون نقداً.‏

192
00:11:56,924 --> 00:11:59,676
‏كيف يُفترض بي أن أتحمس تجاه عرض‏

193
00:11:59,761 --> 00:12:02,221
‏ينتهي بعبارة "و75 سنتاً"؟‏

194
00:12:05,182 --> 00:12:07,935
‏هذه الحانة تستحق أكثر من هذا بكثير.‏

195
00:12:08,019 --> 00:12:11,355
‏‏لدي زبائن دائمون.
‏"هانك" بمفرده يغطي فواتير الخدمات.‏

196
00:12:12,982 --> 00:12:14,358
‏نعم، في الواقع...‏

197
00:12:14,441 --> 00:12:17,653
‏إنهم لا يهتمون بالحانة. يريدون الأرض.‏

198
00:12:17,736 --> 00:12:22,699
‏‏سيبنون محطة شحن للسيارات الكهربائية
‏في طريقها إلى "تليورايد".‏

199
00:12:23,325 --> 00:12:24,869
‏المدافعون عن البيئة؟‏

200
00:12:24,952 --> 00:12:28,705
‏‏رائع. يخدعني الآن
‏الأشخاص الذين أحترمهم في الحقيقة.‏

201
00:12:31,793 --> 00:12:34,128
‏هل يمكننا انتظار عرض آخر؟‏

202
00:12:34,211 --> 00:12:37,464
‏الخيار لك، لكنك لن تحصلي على عرض أفضل.‏

203
00:12:37,965 --> 00:12:39,801
‏البلدات الصغيرة تحتضر يا "ماغي".‏

204
00:12:39,884 --> 00:12:43,470
بالتأكيد، فأنا أقود أمام متاجر مغلقة 
كل يوم.‏

205
00:12:43,554 --> 00:12:45,472
‏المتاجر الوحيدة المتبقية هنا‏

206
00:12:45,556 --> 00:12:48,475
‏‏هي هذه الحانة، ومتجر الكحول،
‏ومتجر أدوات النسيج.‏

207
00:12:50,477 --> 00:12:52,729
‏ما قصة هذه البلدة والنسيج؟‏

208
00:12:54,899 --> 00:12:56,859
‏بالمناسبة، شكراً على حاملات القدور.‏

209
00:12:59,320 --> 00:13:00,571
‏أنا آسف.‏

210
00:13:00,654 --> 00:13:04,992
‏‏الطريقة الوحيدة لتجني نقوداً أكثر
‏هي بإحراق هذه الحانة لتحصيل نقود التأمين.‏

211
00:13:06,493 --> 00:13:08,537
‏لكن هذه ليست نصيحة قانونية.‏

212
00:13:10,581 --> 00:13:13,667
‏ولا علاقة لها بالتأكيد‏

213
00:13:13,750 --> 00:13:16,670
‏بحادث احتراق قاربي العرضي.‏

214
00:13:34,355 --> 00:13:35,356
‏مرحباً يا "هيذر".‏

215
00:13:35,439 --> 00:13:38,025
‏مرحباً يا سيد "بينيت". أحضرت لك هدية.‏

216
00:13:39,526 --> 00:13:42,654
‏كنت أفكر في فطيرة التفاح منذ هذا الصباح.‏

217
00:13:42,738 --> 00:13:46,783
‏‏كدت أصنع مهداً للطفل
‏كي أجد عذراً للعودة إلى منزلكم.‏

218
00:13:48,577 --> 00:13:50,787
‏حسناً، أستطيع إحضار بعض الأطباق.‏

219
00:13:51,497 --> 00:13:53,040
‏لم أقل إنني سأتقاسمها معك.‏

220
00:13:56,418 --> 00:14:00,672
‏إذن، في الواقع، لم آت لإحضار الفطيرة.‏

221
00:14:01,757 --> 00:14:04,843
‏قلت إنني إن احتجت إلى أي شيء...‏

222
00:14:04,927 --> 00:14:06,845
‏أي شيء تريدينه، سأعطيه لك.‏

223
00:14:07,846 --> 00:14:11,267
‏‏عندما يريد الصبيان شيئاً،
‏فهو عادة ما يكون النقود...‏

224
00:14:12,809 --> 00:14:13,936
‏أو الجعة.‏

225
00:14:15,812 --> 00:14:17,564
‏أو النقود لشراء الجعة.‏

226
00:14:18,482 --> 00:14:19,901
‏لا أحتاج إلى أية نقود.‏

227
00:14:19,984 --> 00:14:22,153
‏‏لكن بداعي الفضول،
‏ما المبلغ الذي كنت سأحصل عليه؟‏

228
00:14:23,779 --> 00:14:25,948
‏أكثر بكثير منهما.‏

229
00:14:28,284 --> 00:14:29,326
‏الحقيقة هي...‏

230
00:14:30,202 --> 00:14:34,248
‏‏ليست لدي نماذج إيجابية عن الرجال
‏في حياتي، و...‏

231
00:14:34,331 --> 00:14:35,749
‏ليس عليك أن توافق،‏

232
00:14:37,418 --> 00:14:40,212
‏‏لكن كنت أتساءل إن كان بوسعك
‏أن تكون عراب طفلي.‏

233
00:14:41,630 --> 00:14:42,965
‏أشعر بالإطراء.‏

234
00:14:44,508 --> 00:14:48,345
‏لكن ألا تظنين أنني مسن بعض الشيء؟‏

235
00:14:49,846 --> 00:14:51,682
‏عمر المرء هو ما يشعر به.‏

236
00:14:51,765 --> 00:14:54,143
‏أشعر بأنني أكبر مما أنا.‏

237
00:14:59,023 --> 00:15:02,818
‏سيد "بينيت"، إن واجه طفلي مشكلة،‏

238
00:15:03,610 --> 00:15:07,156
‏فإنني لا أتخيل شخصاً أفضل منك يقصده لحلها.‏

239
00:15:07,781 --> 00:15:10,409
‏حسناً. يشرفني ذلك.‏

240
00:15:11,660 --> 00:15:12,661
‏شكراً لك.‏

241
00:15:15,247 --> 00:15:17,374
‏‏- "آبي"؟
‏- مرحباً.‏

242
00:15:18,167 --> 00:15:19,460
‏مرحباً.‏

243
00:15:19,543 --> 00:15:20,627
‏أهلاً!‏

244
00:15:26,926 --> 00:15:29,303
‏آسفة على المقاطعة. كنت سألتقي بـ"كولت".‏

245
00:15:29,386 --> 00:15:31,888
‏لا بأس. كنت أهم بالرحيل.‏

246
00:15:31,973 --> 00:15:33,224
‏"هيذر"، انتظري.‏

247
00:15:34,141 --> 00:15:37,436
‏يجدر بي أن أعتذر عما قلته لك 
تلك الليلة في الحانة.‏

248
00:15:38,645 --> 00:15:39,813
‏حسناً.‏

249
00:15:41,273 --> 00:15:43,943
‏من باب العلم، هذا ليس اعتذاراً.‏

250
00:15:45,694 --> 00:15:47,363
‏أعلم. أنت محقة.‏

251
00:15:48,155 --> 00:15:52,034
‏‏كنت ثملة جداً.
‏قلت أشياء لم أقصدها. وأنا آسفة.‏

252
00:15:53,035 --> 00:15:54,036
‏لا بأس.‏

253
00:15:54,996 --> 00:15:58,415
‏‏لكن بصراحة،
‏أشعر بأنك قلت أشياء كنت تعنينها.‏

254
00:15:59,875 --> 00:16:01,877
‏حسناً، من يريد فطيرة؟‏

255
00:16:05,922 --> 00:16:07,716
‏لم أكن على طبيعتي تلك الليلة.‏

256
00:16:07,799 --> 00:16:11,512
‏اعترفي فحسب. أنت لا تحبينني. لم تحبيني قط.‏

257
00:16:11,595 --> 00:16:13,472
‏أنا مجرد طالبة غبية لديك.‏

258
00:16:13,555 --> 00:16:15,599
‏لو لم يكن "كولت" موجوداً، لنسيت أمري.‏

259
00:16:15,682 --> 00:16:17,809
‏"هيذر"، أنت تعجبينني، مفهوم؟‏

260
00:16:17,893 --> 00:16:20,646
‏‏كما أنك أخطأت في تصريف فعل "نسي"،
‏لكنني أصحح أخطاء الجميع.‏

261
00:16:22,398 --> 00:16:25,192
‏‏- بيت القصيد، أنك تعجبينني.
‏- حسناً...‏

262
00:16:25,276 --> 00:16:30,156
‏‏إنها تحبك، وأنت تحبينها.
‏أنا أحبكما كلتيكما، وكلنا نحب الفطيرة.‏

263
00:16:33,450 --> 00:16:36,745
‏لكن حقاً؟ منذ أن ارتبطت أنا و"كولت"،‏

264
00:16:36,828 --> 00:16:40,499
‏‏وأنت تطلقين التعليقات الهزلية
‏ضد سني وذكائي.‏

265
00:16:40,582 --> 00:16:42,751
‏ربما لم أعتقد أنه يجب أن تكونا مرتبطين.‏

266
00:16:42,834 --> 00:16:44,336
‏لكنني لم أطلب هذا.‏

267
00:16:44,420 --> 00:16:47,256
‏لم أتوقع منك أن تحملي بطفل "كولت".‏

268
00:16:47,339 --> 00:16:49,175
‏ولا أنا أيضاً. حدث ذلك بالخطأ.‏

269
00:16:49,258 --> 00:16:51,177
‏‏- حقاً؟
‏- ماذا تعنين بسؤالك؟‏

270
00:16:51,260 --> 00:16:55,431
‏‏ما أن تشاجرت أنا و"كولت"،
‏حتى ضاجعته أنت من دون وقاية.‏

271
00:16:55,514 --> 00:16:56,765
‏هل تظنين أنني أردت هذا؟‏

272
00:16:56,848 --> 00:16:59,310
‏إن كان الواقي الذكري لا يناسب، لا ترتده.‏

273
00:16:59,393 --> 00:17:03,605
‏‏أتعلمين يا "آبي"؟
‏أنت تظنين أنك أفضل وأذكى من الجميع.‏

274
00:17:03,689 --> 00:17:05,232
‏لكنك لست كذلك.‏

275
00:17:05,316 --> 00:17:08,402
‏أنت مدرسة ثانوية في "غاريسون".‏

276
00:17:08,485 --> 00:17:09,486
‏لا تعتدي بنفسك كثيراً.‏

277
00:17:15,742 --> 00:17:17,036
‏الفطيرة جاهزة.‏

278
00:17:34,428 --> 00:17:35,971
‏يا إلهي، إنها لذيذة.‏

279
00:17:38,099 --> 00:17:39,266
‏لا تأكلها.‏

280
00:17:39,350 --> 00:17:40,934
‏ماذا؟ لماذا؟‏

281
00:17:41,643 --> 00:17:43,645
‏أهي دعابة؟ هل تبول "روستر" عليها؟‏

282
00:17:47,649 --> 00:17:50,486
‏لا، أعدتها "هيذر" لأبيك.‏

283
00:17:52,779 --> 00:17:54,198
‏إنها لذيذة حقاً.‏

284
00:17:55,407 --> 00:17:56,450
‏هل عرجت علينا "هيذر"؟‏

285
00:17:57,159 --> 00:18:01,497
‏‏نعم. حاولت الاعتذار منها عما قلته
حين ثملت، ‏لكنها لم تقبل اعتذاري.‏

286
00:18:02,498 --> 00:18:06,127
‏‏وأصبح الحديث شخصياً وبشعاً،
‏وكان والدك موجوداً.‏

287
00:18:06,752 --> 00:18:08,962
‏لا عليك. 
رأى أبي الكثير من الفتيات يتشاجرن.‏

288
00:18:09,588 --> 00:18:11,006
‏لقد ربى "روستر".‏

289
00:18:15,010 --> 00:18:17,388
‏‏ذكريني بأن أخبر "روستر"
‏بهذه الدعابة لاحقاً.‏

290
00:18:19,014 --> 00:18:20,891
‏"كولت"، هذا ليس مضحكاً، مفهوم؟‏

291
00:18:20,974 --> 00:18:23,560
‏‏قالت لي إنني متعالية
‏وإنه علي ألا أعتد بنفسي.‏

292
00:18:24,686 --> 00:18:26,980
‏"هيذر" تمر بوقت صعب.‏

293
00:18:27,063 --> 00:18:28,232
‏هوني عليها.‏

294
00:18:31,235 --> 00:18:33,195
‏هل تنحاز إلى جانبها؟‏

295
00:18:38,659 --> 00:18:42,371
‏لا. أنا لا أنحاز إلى جانب أحد.‏

296
00:18:42,454 --> 00:18:45,457
‏حقاً؟ لأنني قلت لك للتو إنها أهانتني‏

297
00:18:45,541 --> 00:18:47,793
‏وأنت مهتم بحالها أكثر.‏

298
00:18:47,876 --> 00:18:49,295
‏لا وقت لدي لهذا الآن.‏

299
00:18:49,378 --> 00:18:50,962
‏‏- جدياً؟
‏- أجل!‏

300
00:18:51,046 --> 00:18:53,048
‏لم أنم منذ يومين.‏

301
00:18:53,132 --> 00:18:55,592
‏تعرضت للاعتقال. جرى ترحيل أعز أصدقائي.‏

302
00:18:55,676 --> 00:18:59,555
‏وعلي قضاء الليل أساعد "روستر"
في صيد أسد الجبل.‏

303
00:19:00,389 --> 00:19:03,434
‏جيد. شكراً على دعمك.‏

304
00:19:04,685 --> 00:19:06,728
‏آسف. لم أقصد الأمر بهذه الطريقة.‏

305
00:19:06,812 --> 00:19:08,772
‏بدا ما قلته عدوانياً.‏

306
00:19:08,855 --> 00:19:10,649
‏الأرجح لأنني أحمل بندقية.‏

307
00:19:12,984 --> 00:19:15,362
‏ألا يمكنك إيجاد حل ببساطة؟‏

308
00:19:17,573 --> 00:19:18,574
‏بالتأكيد.‏

309
00:19:19,866 --> 00:19:21,243
‏سأجد حلاً.‏

310
00:19:24,955 --> 00:19:26,081
‏رائع.‏

311
00:19:31,086 --> 00:19:32,171
‏أعطني هذه!‏

312
00:19:35,716 --> 00:19:37,343
‏سحقاً، إنها لذيذة!‏

313
00:19:42,013 --> 00:19:43,265
‏اسمع.‏

314
00:19:45,726 --> 00:19:48,354
‏‏أريد القول فقط
‏إنك كنت محقاً بشأن هذا العمل.‏

315
00:19:49,230 --> 00:19:51,565
‏‏قد يفعل الناس أي شيء للحصول عليه.
‏وكدت أفسد الأمر.‏

316
00:19:54,109 --> 00:19:57,028
‏من دون مساعدتك أنت و"آبي"،‏

317
00:19:57,821 --> 00:20:00,782
‏في وسم الأبقار ومساعدتي في قلب الأحوال...‏

318
00:20:02,784 --> 00:20:06,622
‏ما كنت لأنجح. لذلك أشكرك. أنت أخ صالح.‏

319
00:20:08,499 --> 00:20:10,334
‏يكفي كلاماً عاطفياً.‏

320
00:20:17,132 --> 00:20:19,218
‏ماذا لو كانت هذه الجيفة فخاً؟‏

321
00:20:20,511 --> 00:20:23,597
‏‏ماذا لو كان أسد الجبل
‏يستدرجنا إلى الخارج ليأكلنا؟‏

322
00:20:24,598 --> 00:20:25,932
‏ماذا؟‏

323
00:20:27,393 --> 00:20:28,894
‏لا تضع تلك الفكرة في رأسي.‏

324
00:20:29,728 --> 00:20:32,606
‏أقول فقط إنه عليك أن تكون مستعداً لأي شيء.‏

325
00:20:32,689 --> 00:20:35,484
‏إن ساءت الأوضاع، سأطلق النار على ساقك،‏

326
00:20:35,567 --> 00:20:37,986
‏وأضحي بك لذلك القط وأعود إلى المنزل بأمان.‏

327
00:20:41,156 --> 00:20:43,325
‏أنا لست غاضباً. هذه خطة جيدة.‏

328
00:20:45,952 --> 00:20:49,540
‏‏- تشاجرت "آبي" و"هيذر" اليوم.
‏- حقاً؟‏

329
00:20:52,668 --> 00:20:54,753
‏لا أدري من قد يفوز بذلك الشجار.‏

330
00:20:55,754 --> 00:20:59,383
‏‏باع ذراعي "هيذر" طويل،
‏لكن "آبي" لديها ذلك الطبع الجنوني.‏

331
00:21:00,467 --> 00:21:02,428
‏إن دخلت السجن، فسيكون لديها عبد يخضع لها.‏

332
00:21:06,307 --> 00:21:08,725
‏لا يمكن أن يستمر الأمر كذلك لبقية حياتي.‏

333
00:21:09,560 --> 00:21:12,145
‏لم تتسن لي مشاهدة "سبورتس سنتر" اليوم.‏

334
00:21:12,228 --> 00:21:14,773
‏لا فكرة لدي عما يجري في العالم.‏

335
00:21:17,526 --> 00:21:19,861
‏‏- هل تريد نصيحتي؟
‏- لا.‏

336
00:21:20,821 --> 00:21:22,781
‏اجمعهما معاً. دعهما تتناقشان.‏

337
00:21:23,615 --> 00:21:25,075
‏الفتيات يحببن الكلام.‏

338
00:21:32,791 --> 00:21:34,585
‏تعال أيها القط.‏

339
00:21:35,794 --> 00:21:37,045
‏عند الرقم 3.‏

340
00:21:39,465 --> 00:21:42,008
‏1، 2...‏

341
00:21:44,052 --> 00:21:45,304
‏نلت منه.‏

342
00:21:45,387 --> 00:21:46,930
‏ماذا دهاك؟ قلت عند الرقم 3!‏

343
00:21:47,013 --> 00:21:48,849
‏نعم، أعلم أيها الأبله.‏

344
00:21:52,102 --> 00:21:55,063
‏‏ستحصلين على نقود أكثر من هذا المكان
‏إن أحرقته‏

345
00:21:55,146 --> 00:21:56,690
‏وحصلت على نقود التأمين.‏

346
00:21:57,608 --> 00:21:59,318
‏قال "جيري" الشيء نفسه.‏

347
00:22:00,151 --> 00:22:02,946
‏‏يجب أن أقرر
‏إن كنت أريد أن أكون في الداخل أو الخارج‏

348
00:22:03,029 --> 00:22:04,948
‏حين أشعل عود الثقاب.‏

349
00:22:05,031 --> 00:22:06,074
‏أنا آسف.‏

350
00:22:08,410 --> 00:22:12,122
‏كان يُفترض أن تؤمن لي هذه الحانة تقاعدي.‏

351
00:22:12,205 --> 00:22:14,290
‏كانت تذكرتي لزيارة العالم.‏

352
00:22:14,375 --> 00:22:17,043
‏لا تريدين رؤية بقية العالم.‏

353
00:22:17,127 --> 00:22:20,506
‏‏إن كان "وولمارت" مليئاً بالحمقى،
‏فكيف ستكون "فرنسا"؟‏

354
00:22:23,342 --> 00:22:25,761
‏أسوأ ما في الأمر أنهم سيهدمون الحانة‏

355
00:22:25,844 --> 00:22:28,389
‏‏ويحولونها إلى محطة شحن
‏للسيارات الكهربائية.‏

356
00:22:29,347 --> 00:22:31,558
‏لا يُعقل أنهم من هنا.‏

357
00:22:31,642 --> 00:22:35,103
‏‏كل من أعرفه يفضل التوقف عن القيادة
‏على أن يتوقف عن الشرب.‏

358
00:22:36,271 --> 00:22:38,314
‏محطة شحن؟‏

359
00:22:38,399 --> 00:22:41,317
‏انسي أمر إحراق المكان. أريد تفجيره.‏

360
00:22:41,402 --> 00:22:44,488
‏‏يمكنهم قيادة سياراتهم الألعاب
‏إلى أسفل الحفرة.‏

361
00:22:47,240 --> 00:22:48,784
‏لا أدري.‏

362
00:22:49,660 --> 00:22:53,121
‏‏أظن أنني لطالما اعتقدت
‏بأنني أبني شيئاً هنا.‏

363
00:22:53,705 --> 00:22:54,873
‏لقد بنيت شيئاً.‏

364
00:22:55,624 --> 00:22:59,586
‏‏حولت حانة متهالكة
‏إلى أفضل حانة في "غاريسون".‏

365
00:23:00,295 --> 00:23:02,464
‏إنها الحانة الوحيدة في "غاريسون".‏

366
00:23:02,548 --> 00:23:06,051
‏‏ما لم تحتسب النبيذ القوي الذي يقدمه
‏الأب "ماغينتي" في القربان المقدس.‏

367
00:23:07,218 --> 00:23:08,261
‏لا أدري.‏

368
00:23:08,344 --> 00:23:12,223
‏‏اعتقدت أن الناس سيتذكرونني لشيء،
‏حتى لو كانت هذه الحانة فقط.‏

369
00:23:12,307 --> 00:23:14,392
‏إرثك ليس هذا المبنى فحسب.‏

370
00:23:15,226 --> 00:23:17,896
‏بل الذكريات التي عرفها هذا المكان.‏

371
00:23:18,480 --> 00:23:20,441
‏عاش الناس حياتهم هنا.‏

372
00:23:21,066 --> 00:23:25,446
‏المواعيد الغرامية الأولى، طلبات الزواج.‏

373
00:23:26,154 --> 00:23:28,532
‏وُلد طفل هنا في حمام السيدات.‏

374
00:23:28,615 --> 00:23:30,784
‏نعم، ومات رجل في المطبخ.‏

375
00:23:32,661 --> 00:23:35,205
‏أرأيت؟ إنها ليست حانة فقط.‏

376
00:23:35,288 --> 00:23:37,248
‏إنها دورة الحياة اللعينة.‏

377
00:23:39,543 --> 00:23:40,586
‏شكراً يا "بو".‏

378
00:23:41,252 --> 00:23:43,880
‏إذن، ماذا ستفعلين؟‏

379
00:23:44,465 --> 00:23:47,509
‏‏لا أدري. قال "جيري"
‏إننا لن نحصل على عرض آخر.‏

380
00:23:49,135 --> 00:23:53,223
‏لطالما وثقت بحدسي. ماذا يقول لك حدسك؟‏

381
00:23:54,057 --> 00:23:55,684
‏تباً لهذا.‏

382
00:23:55,767 --> 00:23:59,395
‏‏يُستحسن أن أتأكد فقط
‏من تجديد تأميني ضد الحريق.‏

383
00:23:59,980 --> 00:24:01,356
‏هنيئاً لك يا "ماغي".‏

384
00:24:01,439 --> 00:24:03,441
‏نعم، أفضل ألا أبيع‏

385
00:24:03,525 --> 00:24:07,028
‏‏على أن أرى الحانة تتحول
‏إلى موقف راق للرجال ذوي الشعر المعقود.‏

386
00:24:08,530 --> 00:24:09,740
‏الشعر المعقود؟‏

387
00:24:10,491 --> 00:24:13,702
‏لا أعرف حتى ما هذا. وأرجوك لا تخبريني.‏

388
00:24:19,791 --> 00:24:21,251
‏مرحباً، صباح الخير.‏

389
00:24:22,252 --> 00:24:25,296
‏أعد الفطور لفتاتي المفضلة.‏

390
00:24:27,132 --> 00:24:28,509
‏أنت لا تجيد الطبخ.‏

391
00:24:29,134 --> 00:24:31,553
‏هذه الفطائر المحلاة والنقانق تخالفك الرأي.‏

392
00:24:35,181 --> 00:24:37,726
‏‏أهو أحد المواقف
‏الذي تذهب فيه إلى مطعم "ماكدونالدز"‏

393
00:24:37,809 --> 00:24:39,477
‏وتتظاهر بأنك تطبخ لي؟‏

394
00:24:44,024 --> 00:24:45,025
‏لا.‏

395
00:24:47,611 --> 00:24:48,737
‏ماذا لو نظرت في القمامة؟‏

396
00:24:48,820 --> 00:24:50,531
‏لا، أرجوك لا تفعلي ذلك.‏

397
00:24:51,782 --> 00:24:53,659
‏هل أحضرت لي فطيرة "ماكغريدل" على الأقل؟‏

398
00:24:57,328 --> 00:24:59,455
‏‏- أجل.
‏- تفضلي.‏

399
00:25:08,715 --> 00:25:10,341
‏أنا آسف بشأن ليلة أمس.‏

400
00:25:15,346 --> 00:25:16,514
‏هل تلك "هيذر"؟‏

401
00:25:16,598 --> 00:25:18,934
‏كما أنني آسف بشأن هذا الصباح.‏

402
00:25:23,229 --> 00:25:25,607
‏لم تخبرني بأنها ستكون هنا.‏

403
00:25:25,691 --> 00:25:26,775
‏مهلاً.‏

404
00:25:28,735 --> 00:25:31,404
‏‏- هل دعوتها إلى هنا؟
‏- علينا أن نتكلم جميعاً.‏

405
00:25:31,487 --> 00:25:32,739
‏‏- انس الأمر.
‏- سأغادر.‏

406
00:25:32,823 --> 00:25:33,907
‏انتظرا.‏

407
00:25:35,325 --> 00:25:37,703
‏لقد أمضيت أسوأ عطلة نهاية أسبوع في حياتي.‏

408
00:25:38,328 --> 00:25:39,955
‏لن أسمح بأن تتشاجرا.‏

409
00:25:40,997 --> 00:25:42,207
‏يجب أن تنسجما معاً.‏

410
00:25:43,750 --> 00:25:45,836
‏لا يمكنك إجبارنا على أن نكون صديقتين.‏

411
00:25:47,462 --> 00:25:51,299
‏حسناً. إذن ماذا أفعل؟‏

412
00:25:51,382 --> 00:25:54,886
‏أخبراني بما علي أن أفعله لأجعل الوضع أفضل.‏

413
00:25:55,679 --> 00:25:57,097
‏لأنني بدأت أُصاب بالهلع.‏

414
00:25:58,306 --> 00:25:59,557
‏أحتاج إلى مساعدتكما.‏

415
00:26:00,391 --> 00:26:04,688
‏‏سنُرزق بطفل.
‏هذا صحيح، أنت وأنا، وجميعنا معاً.‏

416
00:26:05,438 --> 00:26:07,273
‏إن لم تنسجما معاً،‏

417
00:26:09,400 --> 00:26:10,611
‏فماذا سنفعل؟‏

418
00:26:11,361 --> 00:26:12,362
‏لا أدري.‏

419
00:26:13,488 --> 00:26:14,948
‏وأنا أيضاً لا أدري.‏

420
00:26:18,243 --> 00:26:19,285
‏اسمعي،‏

421
00:26:21,579 --> 00:26:25,375
‏‏كنت أعلم أنك كنت حاملاً
‏حين قبلت بعودة "كولت" إلي.‏

422
00:26:25,458 --> 00:26:27,878
‏كنت أعلم ما الذي أتورط فيه. إنه محق.‏

423
00:26:28,670 --> 00:26:29,755
‏هناك طفل قادم.‏

424
00:26:31,506 --> 00:26:33,091
‏نعم، جدياً.‏

425
00:26:34,134 --> 00:26:37,095
‏ذلك الطفل يريد فطيرة الـ"ماكغريدل" تلك.‏

426
00:26:53,403 --> 00:26:56,031
‏يا للسماء! لم أر هذا يحدث من قبل.‏

427
00:26:58,659 --> 00:27:02,245
‏‏عادة أطلبها مع جبن إضافي.
‏إنها ألذ. لم يحسن "كولت" الشراء.‏

428
00:27:04,164 --> 00:27:05,540
‏إنها لذيذة رغم ذلك.‏

429
00:27:08,334 --> 00:27:09,670
‏أنا آسفة.‏

430
00:27:12,422 --> 00:27:13,631
‏الحقيقة هي...‏

431
00:27:16,551 --> 00:27:17,803
‏أنني أشعر بالغيرة.‏

432
00:27:19,888 --> 00:27:22,933
‏ظننت أنني أنا من سيؤسس عائلة مع "كولت".‏

433
00:27:27,062 --> 00:27:28,104
‏أنا آسفة.‏

434
00:27:30,273 --> 00:27:33,526
‏‏- لم أقصد أن أسلبك هذا.
‏- أعلم.‏

435
00:27:34,235 --> 00:27:37,113
‏لكنني لست نادمة على هذه.‏

436
00:27:41,576 --> 00:27:45,080
‏من باب العلم، أنا أيضاً أشعر بالغيرة منك.‏

437
00:27:46,622 --> 00:27:50,043
‏ذهبت إلى الجامعة، ولديك عمل رائع،‏

438
00:27:50,126 --> 00:27:53,213
‏وأنت لا تعيشين مع أمك وأختك وطفليها.‏

439
00:27:54,047 --> 00:27:56,800
‏لكن كان بوسعك اختيار حبيب أفضل.‏

440
00:27:58,593 --> 00:28:01,471
‏‏- هذا ليس ضرورياً...
‏- لا تقاطعها.‏

441
00:28:05,892 --> 00:28:08,436
‏اسمعي، لن يكون الأمر سهلاً دائماً، لكن...‏

442
00:28:08,519 --> 00:28:10,731
‏أريد أن أقف إلى جانبك أنت والطفل.‏

443
00:28:13,691 --> 00:28:14,692
‏شكراً.‏

444
00:28:18,696 --> 00:28:22,158
‏إذن، هل تصالحتما؟‏

445
00:28:23,618 --> 00:28:25,161
‏‏- نعم.
‏- نعم.‏

446
00:28:25,245 --> 00:28:26,830
‏"سبورتس سنتر".‏

447
00:28:33,044 --> 00:28:34,670
‏إنه هاتف الشركة يا "ماري".‏

448
00:28:34,755 --> 00:28:36,506
‏أرسلي إلي صورة. سأمحوها.‏

449
00:28:37,966 --> 00:28:40,260
‏هذا سعر عادل لقطيعنا.‏

450
00:28:40,343 --> 00:28:42,678
‏نعم. نستطيع عقد صفقة تجارية.‏

451
00:28:44,639 --> 00:28:46,933
‏أرسلي الصورة. سأتصل بك لاحقاً.‏

452
00:28:49,352 --> 00:28:51,604
‏مرحباً. كيف حالك يا "ريتش"؟‏

453
00:28:52,480 --> 00:28:56,234
‏‏- هل نجحت في تشغيل نظام التعقب؟
‏- أجل.‏

454
00:28:56,317 --> 00:28:58,862
‏‏- يجب أن نتكلم.
‏- قتلت أسد الجبل أيضاً.‏

455
00:28:58,945 --> 00:29:01,865
‏أنا آسف لإخبارك بهذا، لكنك مطرود.‏

456
00:29:04,075 --> 00:29:05,118
‏ماذا؟‏

457
00:29:05,201 --> 00:29:06,995
‏هل شاركت في عراك في حانة يوم الجمعة؟‏

458
00:29:07,703 --> 00:29:09,831
‏لا، فزت في عراك حانة يوم الجمعة.‏

459
00:29:12,125 --> 00:29:14,795
‏هل تم ترحيل "أومبيرتو" نتيجة لذلك العراك؟‏

460
00:29:17,964 --> 00:29:19,132
‏تباً.‏

461
00:29:20,675 --> 00:29:21,717
‏أرى نتيجة هذا الحديث.‏

462
00:29:21,802 --> 00:29:24,179
‏أخبرتك للتو بالنتيجة. أنت مطرود.‏

463
00:29:26,139 --> 00:29:29,392
‏"ريتش"، فعلت كل ما طلبته مني.‏

464
00:29:29,475 --> 00:29:32,728
‏‏أجل. كما أنك ذهبت لصيد السمك
‏خلال ساعات العمل.‏

465
00:29:33,438 --> 00:29:35,941
‏قدت شاحنة الشركة بعد احتساء الكحول،‏

466
00:29:36,024 --> 00:29:37,984
‏إلى حانة، حيث تم القبض عليك.‏

467
00:29:39,152 --> 00:29:42,697
‏‏كما أنك أجبت على رسائلي الإلكترونية
‏على بريد الشركة بعبارة "إلغاء الاشتراك".‏

468
00:29:44,074 --> 00:29:47,828
‏أنت مربي أبقار جيد، لكنك موظف فظيع.‏

469
00:29:49,287 --> 00:29:51,998
‏لا فكرة لديك عما تفعله.‏

470
00:29:52,082 --> 00:29:53,333
‏لا تزال تظن أنني من يطردك.‏

471
00:29:53,917 --> 00:29:55,293
‏نحن نعمل لصالح أشخاص آخرين.‏

472
00:29:55,376 --> 00:29:57,587
‏لو أنك فهمت ذلك، لكنت لا تزال تحظى بعمل.‏

473
00:30:00,548 --> 00:30:03,134
‏أريد مفاتيح المزرعة وشاحنتك.‏

474
00:30:04,302 --> 00:30:05,636
‏أحتاج إلى ذلك الهاتف أيضاً.‏

475
00:30:07,848 --> 00:30:09,390
‏لا أستطيع أن أعطيك إياه الآن.‏

476
00:30:12,060 --> 00:30:15,271
‏حسناً، أخل أغراضك الشخصية.‏

477
00:30:15,355 --> 00:30:17,899
‏اترك كل ما له علاقة بالشركة على المكتب.‏

478
00:30:23,113 --> 00:30:24,865
‏آسف لأن الأمر لم ينجح.‏

479
00:31:11,202 --> 00:31:13,204
ترجمة "باسل بشور"‏
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

