﻿1
00:00:08,258 --> 00:00:09,259
‏‏- مرحباً.
‏- مرحباً.‏

2
00:00:09,342 --> 00:00:11,303
‏‏- مرحباً يا عزيزي. كيف حالك؟
‏- بأحسن حال.‏

3
00:00:11,386 --> 00:00:13,971
‏‏أمضيت اليوم في زيارة المزارع.
‏لا يوجد عمل إطلاقاً.‏

4
00:00:15,015 --> 00:00:16,433
‏لذلك ذهبت إلى "دايري كوين".‏

5
00:00:16,516 --> 00:00:20,145
‏‏- هل يطلبون موظفين؟
‏- لا. أردت مثلجات فحسب.‏

6
00:00:22,272 --> 00:00:26,859
‏‏هذا مؤسف. عملت مع أبي 8 ساعات،
‏ثم تشاطرنا الجعة والعناق.‏

7
00:00:28,528 --> 00:00:29,362
‏هراء.‏

8
00:00:31,239 --> 00:00:34,784
‏‏في الواقع، أنا احتسيت جعة.
‏ثم قام أبي بإبعاد نحلة عن كتفي.‏

9
00:00:36,494 --> 00:00:39,372
‏لكن لا يبعد المرء نحلة عن شخص لا يحبه.‏

10
00:00:41,249 --> 00:00:43,501
‏لا عليك. ستجد عملاً.‏

11
00:00:43,585 --> 00:00:46,421
‏هل تقولين هذا لأنك أمي فحسب؟‏

12
00:00:47,004 --> 00:00:48,506
‏انظر. جعة مجانية!‏

13
00:00:53,303 --> 00:00:55,930
‏‏- مرحباً يا شباب.
‏- مرحباً. كيف الحال؟‏

14
00:00:57,515 --> 00:01:00,685
‏‏- من هذا بحق السماء؟
‏- هذه "هيذر". كنت تواعدها.‏

15
00:01:03,313 --> 00:01:06,233
‏‏لا أقصد "هيذر". بل الشاب الذي معها.
‏هل هما في موعد غرامي؟‏

16
00:01:06,899 --> 00:01:07,775
‏لا أدري.‏

17
00:01:08,401 --> 00:01:10,695
‏لماذا تخرج امرأة حامل في موعد غرامي؟‏

18
00:01:13,490 --> 00:01:14,907
‏أعرف الجواب على هذا السؤال.‏

19
00:01:14,991 --> 00:01:16,409
‏"لا أبالي إطلاقاً."‏

20
00:01:18,035 --> 00:01:20,037
‏أقصد أن هذا غريب.‏

21
00:01:20,122 --> 00:01:22,999
‏لا، الغريب هو أنه في وقت لاحق الليلة،‏

22
00:01:23,083 --> 00:01:26,043
‏سيصطدم قضيبه برأس طفلك بشكل متكرر.‏

23
00:01:30,298 --> 00:01:31,924
‏ما خطبك؟‏

24
00:01:33,301 --> 00:01:34,761
‏أعبر عن رأيي فقط.‏

25
00:01:34,844 --> 00:01:37,555
‏سيُصاب ابنك بارتجاج دماغ بقدرك تماماً.‏

26
00:01:40,642 --> 00:01:42,352
‏مرحباً يا "هيذر". كيف حالك؟‏

27
00:01:42,435 --> 00:01:45,104
‏‏مرحباً. بخير.
‏أيمكنني الحصول على جعة "باد" وشاي مثلج؟‏

28
00:01:45,188 --> 00:01:47,732
‏‏- بالتأكيد. سأحضرها لك في الحال.
‏- شكراً.‏

29
00:01:47,815 --> 00:01:50,777
‏‏- من هو صديقك؟
‏- "بول".‏

30
00:01:50,860 --> 00:01:53,530
‏"بول"؟ هذا اسم غريب.‏

31
00:01:55,031 --> 00:01:56,991
‏حسناً، يا "كولت" و"روستر".‏

32
00:01:59,161 --> 00:02:00,995
‏لم أره من قبل. هل هو جديد؟‏

33
00:02:01,788 --> 00:02:05,082
‏مقارنة بحبيبي الأخير، فهو جديد ومحسن.‏

34
00:02:06,251 --> 00:02:08,170
‏إنها تقصدك يا "كولت". أنت قديم وأسوأ.‏

35
00:02:10,463 --> 00:02:12,840
‏حبيبك؟ هل أنتما في موعد غرامي؟‏

36
00:02:13,508 --> 00:02:14,801
‏في الواقع، إنه موعدنا الأول.‏

37
00:02:15,718 --> 00:02:17,094
‏لا بد أنه رجل طيب.‏

38
00:02:17,762 --> 00:02:21,849
‏‏- نظراً إلى أنه يعرف أنك...
‏- حامل؟ لقد أخبرته.‏

39
00:02:21,933 --> 00:02:23,976
‏كنت سأقول إنك تحبين القطط، لكن لا بأس.‏

40
00:02:25,437 --> 00:02:29,106
‏"هيذر"، لدي سؤال لك. إنه سؤال افتراضي،‏

41
00:02:29,191 --> 00:02:31,651
‏إن رأى الجنين شيئاً يتوجه نحوه،‏

42
00:02:33,945 --> 00:02:36,323
‏هل يستطيع الابتعاد عن طريقه؟‏

43
00:02:38,115 --> 00:02:39,116
‏وداعاً أيها الشابان.‏

44
00:02:43,079 --> 00:02:46,708
‏‏- لا أصدق أنها خرجت في موعد غرامي.
‏- نعم. هذا صعب.‏

45
00:02:46,791 --> 00:02:48,710
‏اسمع، احزر من أنا.‏

46
00:02:54,234 --> 00:02:56,234
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

47
00:02:56,259 --> 00:02:58,845
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏

48
00:02:58,928 --> 00:03:01,306
‏"(غاريسون) - عدد السكان 512"‏

49
00:03:01,389 --> 00:03:03,725
‏"مزرعة (آيرون ريفر)"‏

50
00:03:57,862 --> 00:03:58,988
‏"دايل"؟‏

51
00:04:02,033 --> 00:04:04,369
‏‏- "دايل"!
‏- ماذا؟‏

52
00:04:04,452 --> 00:04:06,037
‏‏- مرحباً يا "روستر".
‏- مرحباً.‏

53
00:04:07,372 --> 00:04:08,956
‏هل تعمل سماعتاك؟‏

54
00:04:09,040 --> 00:04:11,751
{\an8}‏نعم. دعني أشغل سماعاتي.‏

55
00:04:11,834 --> 00:04:16,798
{\an8}‏‏علي توفير البطاريات.
‏لا أريدها أن تنطفئ بينما أشاهد التلفاز.‏

56
00:04:16,881 --> 00:04:18,007
{\an8}‏‏- نعم.
‏- الأسبوع الماضي،‏

57
00:04:18,090 --> 00:04:20,635
{\an8}‏شاهدت نصف مسلسل "لو أند أوردر".‏

58
00:04:22,595 --> 00:04:24,681
{\an8}‏إذن، ماذا تفعل هنا يا "روستر"؟‏

59
00:04:24,764 --> 00:04:27,141
{\an8}‏كنت أقود في الحي،‏

60
00:04:27,224 --> 00:04:29,226
{\an8}‏وخطر لي أن ألقي التحية.‏

61
00:04:30,437 --> 00:04:35,232
‏‏أظن أن لديك متسعاً من الوقت
‏بعد أن طُردت من عملك في "نيومانز هيل".‏

62
00:04:35,317 --> 00:04:38,778
‏سمعت عن ذلك؟ كما تعلم،‏

63
00:04:39,821 --> 00:04:43,240
{\an8}‏‏قلت إنني سأوظف صديقي العزيز "دايل"
‏كطبيبي البيطري.‏

64
00:04:43,325 --> 00:04:45,117
{\an8}‏لم يرق لهم ذلك، فطردوني.‏

65
00:04:45,910 --> 00:04:48,871
{\an8}‏سمعت أنك سُجنت بسبب عراك في حانة‏

66
00:04:48,955 --> 00:04:51,333
{\an8}‏وبسبب قيادة شاحنة الشركة وأنت ثمل.‏

67
00:04:53,209 --> 00:04:54,669
{\an8}‏كل هذه الأمور متصلة ببعضها.‏

68
00:04:57,046 --> 00:05:02,259
{\an8}‏‏كنت أتساءل إن سمعت عن أحد
‏يبحث عن مزارع كادح‏

69
00:05:02,344 --> 00:05:05,763
‏ومخضرم لديه ابتسامة مثيرة وشعر جميل.‏

70
00:05:05,847 --> 00:05:07,599
‏هل يبحث "كولت" عن عمل أيضاً؟‏

71
00:05:09,642 --> 00:05:11,268
{\an8}‏اسأل آل "كرانستون".‏

72
00:05:11,353 --> 00:05:17,274
{\an8}‏‏سمعت أن ابنهم الأصغر
‏سيلتحق بـ"سيرك دو سولاي".‏

73
00:05:17,984 --> 00:05:20,487
{\an8}‏لطالما كان فتى مرناً.‏

74
00:05:22,113 --> 00:05:24,991
{\an8}‏"إيدي"؟ نعم، هذا منطقي.‏

75
00:05:25,074 --> 00:05:28,870
{\an8}‏‏كنا نقحم معظم الفتية بصعوبة في خزائن
‏المدرسة. أما هو فقد كان ينثني بسهولة.‏

76
00:05:30,830 --> 00:05:34,626
{\an8}‏‏سيذهب في الصيف المقبل.
‏وسأنصح بتوظيفك مكانه.‏

77
00:05:37,003 --> 00:05:41,298
{\an8}‏نعم، لكن الحقيقة أنني أبحث عن عمل الآن.‏

78
00:05:41,383 --> 00:05:44,386
‏‏أنا مفلس. وهناك عدد محدود
‏من شرائح الدجاج المقلية‏

79
00:05:44,469 --> 00:05:45,845
‏التي تستطيع "ماري" تقديمها مجاناً.‏

80
00:05:46,429 --> 00:05:48,806
{\an8}‏رباه، أحب شرائح الدجاج المقلية.‏

81
00:05:49,348 --> 00:05:51,934
‏أظن أنني سآخذ "شارلين" إلى هناك الليلة.‏

82
00:05:52,018 --> 00:05:53,520
‏نحب الذهاب باكراً‏

83
00:05:53,603 --> 00:05:56,981
{\an8}‏لنجلس على الكراسي الهزازة في الأمام.‏

84
00:05:57,064 --> 00:06:01,318
{\an8}‏‏إن جلست عليها كفاية،
‏فإنها تمرن جذعك جيداً.‏

85
00:06:03,696 --> 00:06:05,448
‏"دايل"، هلا نركز هنا؟‏

86
00:06:06,032 --> 00:06:07,659
‏نعم. العمل.‏

87
00:06:08,660 --> 00:06:11,120
{\an8}‏لا أعرف الكثير، لكن...‏

88
00:06:12,038 --> 00:06:14,791
‏‏لدي بعض الأعمال المتفرقة هنا
‏التي يمكنك القيام بها.‏

89
00:06:14,874 --> 00:06:16,375
‏أستطيع أن أدفع لك أجرة ساعية.‏

90
00:06:16,459 --> 00:06:19,421
{\an8}‏سيكون هذا رائعاً. شكراً، سأقبل بالعمل.‏

91
00:06:20,212 --> 00:06:21,506
{\an8}‏"دايل"؟‏

92
00:06:23,132 --> 00:06:27,386
{\an8}‏‏- "دايل"، أظن أن "شارلين" تناديك.
‏- نعم، سمعتها، لكن...‏

93
00:06:28,555 --> 00:06:30,014
‏لا ضرورة لأن تعرف ذلك.‏

94
00:06:36,604 --> 00:06:38,314
‏‏- مرحباً يا سيد "بينيت".
‏- مرحباً.‏

95
00:06:39,816 --> 00:06:42,318
‏"نكد". هذا ظريف.‏

96
00:06:42,902 --> 00:06:47,532
‏‏حصلت على أذنين حين ذهبت في الإعدادية.
‏لكن لإصابتي بكثرة الوحيدات، أعطوني "نعس".‏

97
00:06:49,451 --> 00:06:50,827
‏اشترتهما لي "جوان".‏

98
00:06:50,910 --> 00:06:53,913
‏لم أقابلها. أهي من تنادي "كولت" بالأبله؟‏

99
00:06:53,996 --> 00:06:55,122
‏نعم.‏

100
00:06:56,791 --> 00:06:57,959
‏إنها رائعة.‏

101
00:06:59,001 --> 00:07:00,086
‏إنها صديقتي.‏

102
00:07:00,169 --> 00:07:02,171
‏حسناً، من الجيد وجود الأصدقاء.‏

103
00:07:02,254 --> 00:07:04,674
‏نعم. نحن صديقان.‏

104
00:07:08,553 --> 00:07:11,806
‏‏- حسناً، هل أردت الكلام في أمر ما؟
‏- في الواقع،‏

105
00:07:13,057 --> 00:07:16,978
‏‏أمضيت أنا و"جوان" الوقت معاً
‏خلال تلك العاصفة قبل أيام.‏

106
00:07:17,687 --> 00:07:18,813
‏و...‏

107
00:07:21,441 --> 00:07:23,275
‏هل ستجبرينني على قولها؟‏

108
00:07:27,572 --> 00:07:28,823
‏على قول ماذا؟‏

109
00:07:29,741 --> 00:07:31,743
‏‏- تبادلنا القبل.
‏- يا إلهي.‏

110
00:07:33,620 --> 00:07:36,080
‏هذا ظريف جداً!‏

111
00:07:37,999 --> 00:07:39,876
‏‏- لا تفعلي هذا.
‏- آسفة.‏

112
00:07:40,960 --> 00:07:45,297
‏على أية حال، لم نتكلم منذ ذلك الحين.‏

113
00:07:45,882 --> 00:07:47,049
‏ألم تتصل بها؟‏

114
00:07:48,092 --> 00:07:51,596
‏لطالما ظننت أن شخصيتي الساحرة‏

115
00:07:51,679 --> 00:07:54,098
‏لا تبرز جيداً على الهاتف.‏

116
00:07:57,685 --> 00:08:01,773
‏لا أشعر بالارتياح لمناقشة هذه الأمور.‏

117
00:08:02,649 --> 00:08:04,567
‏ليس علينا مناقشة الأمر.‏

118
00:08:04,651 --> 00:08:06,486
‏أظن أنني أشعر...‏

119
00:08:09,489 --> 00:08:13,159
‏بأننا إن بدأنا نتواعد، فسيفسد ذلك صداقتنا.‏

120
00:08:14,952 --> 00:08:15,953
‏ثم أفكر،‏

121
00:08:17,204 --> 00:08:20,416
‏‏"ماذا لو كنا كلانا
‏نريد أكثر من مجرد صداقة؟"‏

122
00:08:21,083 --> 00:08:25,838
‏‏ثم أفكر، "لقد تطلقت مؤخراً.
‏لعلي لست مستعداً لهذه الأمور."‏

123
00:08:27,006 --> 00:08:29,592
‏لكن مجدداً، لا أريد مناقشة الأمر.‏

124
00:08:33,179 --> 00:08:34,722
‏أرى هذا في كل حفلة راقصة.‏

125
00:08:34,806 --> 00:08:39,811
‏‏الفتيات من جهة، والفتيان من الأخرى.
‏والجميع خائف من الإقدام على خطوة.‏

126
00:08:40,394 --> 00:08:44,566
‏‏ثم هناك الآنسة "فيليبس" في الوسط،
‏تؤدي رقصة الرجل الآلي بمفردها!‏

127
00:08:51,155 --> 00:08:53,490
‏يجدر بك التكلم مع "جوان".‏

128
00:08:55,326 --> 00:08:56,911
‏لا أدري.‏

129
00:08:56,994 --> 00:08:58,788
‏هكذا ستعرف ما الذي تفكر فيه.‏

130
00:08:58,871 --> 00:09:01,791
‏‏- أقدر هذا يا "آبي".
‏- العفو يا سيد "بينيت".‏

131
00:09:01,874 --> 00:09:04,877
‏‏إن احتجت إلى نصيحة
‏بشأني أنا و"كولت"، فسأسألك.‏

132
00:09:04,961 --> 00:09:06,546
‏لدي نصيحة لك الآن.‏

133
00:09:09,381 --> 00:09:11,425
‏اقطعي علاقتك به واهربي.‏

134
00:09:14,095 --> 00:09:15,972
‏مرحباً. انظرا إلى هذا.‏

135
00:09:16,055 --> 00:09:19,767
‏‏ملأت هذا الكوب بالثلج وصببت فيه الجعة.
‏أصبحت لدي مثلجات بالجعة.‏

136
00:09:23,855 --> 00:09:24,856
‏اهربي.‏

137
00:09:27,108 --> 00:09:29,443
‏‏- مرحباً يا عزيزتي.
‏- مرحباً. كيف كان يومك؟‏

138
00:09:29,526 --> 00:09:32,572
‏كان جيداً. خمني بمن التقيت في الحانة؟‏

139
00:09:33,615 --> 00:09:36,576
‏‏"هيذر". كانت في موعد غرامي
‏مع شاب اسمه "بول".‏

140
00:09:37,243 --> 00:09:40,454
‏يا إلهي. "بول"؟ حقاً؟ لم تكن لدي فكرة.‏

141
00:09:41,288 --> 00:09:44,166
‏‏- هل تعرفينه؟
‏- نعم. إنه مدرس الرياضيات الجديد.‏

142
00:09:44,250 --> 00:09:45,793
‏ومدرب المصارعة.‏

143
00:09:46,460 --> 00:09:50,632
‏‏إنه يحضر فطائر محلاة كل يوم اثنين.
‏تلك الفطائر بالمربى لذيذة للغاية.‏

144
00:09:53,885 --> 00:09:56,929
‏‏خرج المدرسون لتناول الغداء.
‏وكانت "هيذر" موجودة،‏

145
00:09:57,013 --> 00:09:59,724
‏‏لذلك عرفتهما على بعضهما.
‏لم أعلم أنه سيطلب الخروج معها.‏

146
00:09:59,807 --> 00:10:03,978
‏‏لماذا قمت بتعريفهما؟
‏مدربو المصارعة منحرفون.‏

147
00:10:06,648 --> 00:10:10,652
‏‏اسألي "روستر" عن المدرب "جنسين"
‏وأساليبه في التثبيت.‏

148
00:10:13,112 --> 00:10:14,113
‏هل تشعر بالغيرة؟‏

149
00:10:14,196 --> 00:10:16,490
‏لا. لم عساك تطرحين سؤالاً كهذا؟‏

150
00:10:16,573 --> 00:10:20,077
‏‏- ما المشكلة في هذا؟
‏- "هيذر" حامل بطفلي.‏

151
00:10:20,161 --> 00:10:23,539
‏‏أي شخص تمضي الوقت معه
‏قد يمضي الوقت مع طفلي.‏

152
00:10:23,623 --> 00:10:25,249
‏لن أقبل بأن يكون طفلي مصارعاً.‏

153
00:10:27,209 --> 00:10:28,544
‏أو جيداً بالرياضيات.‏

154
00:10:31,047 --> 00:10:34,216
‏أنا متأكدة من أنه سيتصارع مع الرياضيات.‏

155
00:10:36,260 --> 00:10:38,554
‏‏- "بول" شاب طيب.
‏- حقاً؟‏

156
00:10:38,638 --> 00:10:40,514
‏إذن لماذا لم تعرفني عليه؟‏

157
00:10:40,597 --> 00:10:44,101
‏‏- ربما ظنت أنك ستبالغ برد فعلك.
‏- كيف سأبالغ برد فعلي؟‏

158
00:10:44,185 --> 00:10:46,020
‏ماذا لو كان قاتلاً متسلسلاً؟‏

159
00:10:46,896 --> 00:10:49,774
‏إنه ليس كذلك. أنت تضخم الأمر بلا داع.‏

160
00:10:50,817 --> 00:10:52,318
‏أي شاب عمره 30 عاماً‏

161
00:10:52,401 --> 00:10:56,656
‏‏ينتقل فجأة إلى "غاريسون"
‏ويبدأ بمواعدة فتاة عمرها 23 عاماً؟‏

162
00:10:58,074 --> 00:10:59,116
‏أنت فعلت ذلك.‏

163
00:11:01,869 --> 00:11:04,163
‏"حانة (ماغي)"‏

164
00:11:05,081 --> 00:11:06,082
‏مرحباً.‏

165
00:11:09,752 --> 00:11:11,462
‏عم تريد أمي الكلام؟‏

166
00:11:12,421 --> 00:11:14,548
‏‏- لا فكرة لدي.
‏- حقاً؟‏

167
00:11:15,800 --> 00:11:16,968
‏انتظر.‏

168
00:11:17,634 --> 00:11:18,803
‏يا للسماء.‏

169
00:11:19,887 --> 00:11:21,305
‏هل هذا تدخل بسبب الكحول؟‏

170
00:11:25,977 --> 00:11:29,230
‏‏- هل حنثت باتفاقنا؟
‏- لا. وأنت؟‏

171
00:11:29,313 --> 00:11:30,689
‏لا. كما قلنا...‏

172
00:11:30,773 --> 00:11:32,649
‏"لن نشارك بأي تدخل أبداً."‏

173
00:11:32,734 --> 00:11:34,276
‏حسناً، جيد.‏

174
00:11:35,611 --> 00:11:36,946
‏مرحباً. شكراً على مجيئكما.‏

175
00:11:37,029 --> 00:11:40,616
‏‏- أريد التكلم معكما بشأن...
‏- أمي، دعيني أتولى الأمر من هنا.‏

176
00:11:40,699 --> 00:11:43,410
‏"روستر"، معاقرتك للخمر أثرت علي...‏

177
00:11:46,163 --> 00:11:48,707
‏سنجري ذلك الحديث، لكن ليس اليوم.‏

178
00:11:49,876 --> 00:11:51,710
‏اسمعا، حين كنتما صغيرين،‏

179
00:11:51,794 --> 00:11:54,505
‏‏كلما كنت أشتري هدية لأحدكما
‏كان يجب أن أشتري واحدة للآخر.‏

180
00:11:54,588 --> 00:11:57,174
‏‏مع أخذ هذا في الحسبان،
‏"كولت"، أحضرت لك هذه.‏

181
00:11:57,925 --> 00:11:59,051
‏"ثين مينتس"!‏

182
00:11:59,886 --> 00:12:02,221
‏وهي مجمدة! رباه، أجل!‏

183
00:12:02,304 --> 00:12:04,181
‏لدي هدية لك أيضاً يا "روستر".‏

184
00:12:05,557 --> 00:12:08,477
‏‏- أريد أن أقدم لك الحانة.
‏- ما هذا بحق السماء؟‏

185
00:12:12,189 --> 00:12:14,859
‏انتظري، ماذا؟ عم تتكلمين؟‏

186
00:12:14,942 --> 00:12:18,905
‏‏إنه عرض بسيط.
‏ستديرها أنت. وسنتقاسم الأرباح.‏

187
00:12:18,988 --> 00:12:20,447
‏ستحصل على عمل مستقر‏

188
00:12:20,531 --> 00:12:23,575
‏‏وسأتمكن أنا أخيراً من السفر
‏ومغادرة هذا المكان.‏

189
00:12:23,659 --> 00:12:24,869
‏انتظري لحظة.‏

190
00:12:24,952 --> 00:12:28,998
‏‏أولاً، تعطين الكوخ لـ"روستر"
‏والآن ستعطينه عملاً‏

191
00:12:29,081 --> 00:12:31,458
‏حيث يمكنه احتساء الكحول طوال اليوم؟‏

192
00:12:32,709 --> 00:12:37,006
‏‏أنا لدي وظيفة حيث أعمل مع أبي
‏وأنا مضطر إلى الشرب طوال اليوم!‏

193
00:12:39,884 --> 00:12:41,718
‏"كولت"، كنت لأفعل الشيء نفسه معك،‏

194
00:12:41,803 --> 00:12:44,638
‏‏لكنك لا تحتاج إلى وظيفة
‏أو إلى مكان تعيش فيه.‏

195
00:12:45,389 --> 00:12:48,559
‏‏بطريقة ما، أصبحت أنت الابن
‏الذي يبلي بلاءً حسناً.‏

196
00:12:52,188 --> 00:12:53,564
‏لا أدري. أعني...‏

197
00:12:54,398 --> 00:12:57,484
‏هل أستطيع بيع هويات مزورة للقاصرين 
ثم القبول بها؟‏

198
00:12:59,778 --> 00:13:00,988
‏أظنني أستطيع.‏

199
00:13:02,406 --> 00:13:06,410
‏لطالما كرهت أن يملي عليك الناس ما تفعله.‏

200
00:13:06,493 --> 00:13:09,538
‏حين وُلدت، صفعك الطبيب ليجعلك تبكي‏

201
00:13:09,621 --> 00:13:12,249
‏فضحكت عليه وتبولت على وجهه.‏

202
00:13:14,501 --> 00:13:16,378
هذا تصرف جسور.

203
00:13:17,880 --> 00:13:20,007
‏أضع القواعد ولا ألتزم بها.‏

204
00:13:21,800 --> 00:13:24,887
‏‏- نعم. بدأ الأمر يروق لي.
‏- نعم.‏

205
00:13:24,971 --> 00:13:27,806
‏سأدير أنا المزرعة، وأنت الحانة.‏

206
00:13:27,890 --> 00:13:29,851
‏مهلاً. دعني أجرب شيئاً.‏

207
00:13:30,476 --> 00:13:34,021
‏‏"(روستر)، أعطني ويسكي مجاني."
‏أجل. هذا صحيح.‏

208
00:13:35,356 --> 00:13:38,317
‏‏قاعدة جديدة. من الآن فصاعداً،
"كولت"، ‏ستدفع ثمن مشروباتك.‏

209
00:13:38,400 --> 00:13:39,526
‏أمي!‏

210
00:13:41,445 --> 00:13:45,241
‏‏أعلم أنها خطوة كبيرة،
‏لذلك خذ وقتك وفكر في الأمر.‏

211
00:13:46,700 --> 00:13:50,079
‏أحب هذا المكان. إنه أمر غريب، صحيح؟‏

212
00:13:50,162 --> 00:13:53,916
‏‏تظن أنك ستحظى بتدخل لإيقافك عن شرب الكحول،
‏لكنك تحظى بحانة.‏

213
00:13:55,001 --> 00:13:57,753
‏بعد التفكير في الأمر، وبما أنكما معاً،‏

214
00:13:57,836 --> 00:14:01,257
‏‏- يجدر بنا الكلام عن احتسائكما...
‏- علي الذهاب.‏

215
00:14:08,389 --> 00:14:10,266
‏يسعدني أنك اتصلت.‏

216
00:14:10,349 --> 00:14:13,477
‏لم أعلم أننا سنلتقي في مكان راق.‏

217
00:14:15,104 --> 00:14:16,355
‏أعلم أنك تمزحين.‏

218
00:14:16,981 --> 00:14:20,317
‏‏لكن حساء الفاصوليا
‏يأتي مع شريحة لحم خنزير في الأعلى.‏

219
00:14:22,153 --> 00:14:22,987
‏كيف حالك؟‏

220
00:14:23,070 --> 00:14:25,489
‏‏- أنا بخير. وأنت؟
‏- بخير.‏

221
00:14:26,282 --> 00:14:30,411
‏‏رأيت سيارة "شيفروليه" في طريقي إلى هنا.
‏ظننت أنها أنت.‏

222
00:14:31,662 --> 00:14:32,829
‏لكنها لم تكن أنت.‏

223
00:14:34,206 --> 00:14:38,752
‏‏ظننت أنني رأيت سيارة "فورد" في الطريق.
‏لكن تبين أنها حاوية قمامة منقلبة.‏

224
00:14:46,677 --> 00:14:48,554
‏هل سنكتفي‏

225
00:14:48,637 --> 00:14:51,432
‏بالجلوس هنا وعدم الكلام عن تلك الليلة؟‏

226
00:14:51,515 --> 00:14:52,808
‏لا.‏

227
00:14:53,893 --> 00:14:56,353
‏لهذا السبب اتصلت. أريد الكلام عنها.‏

228
00:14:56,437 --> 00:14:57,604
‏جيد.‏

229
00:15:04,070 --> 00:15:06,197
‏‏- هل أبدأ أولاً؟
‏- رائع.‏

230
00:15:08,074 --> 00:15:13,454
‏احتسينا بضعة كؤوس، وكانت الليلة جميلة.‏

231
00:15:14,330 --> 00:15:15,331
‏وقبلنا بعضنا.‏

232
00:15:15,915 --> 00:15:16,999
‏أو أظن أننا فعلنا ذلك.‏

233
00:15:17,083 --> 00:15:18,960
‏لست متأكدة إن كنت قد اخترقت شاربيك.‏

234
00:15:20,627 --> 00:15:23,172
‏‏- وكان ذلك لطيفاً.
‏- نعم، كان لطيفاً.‏

235
00:15:24,298 --> 00:15:27,969
‏‏- لكنني أظن أننا أفضل حالاً كصديقين.
‏- حمداً لله.‏

236
00:15:30,179 --> 00:15:33,474
‏من اللطيف أن تبدي بعض خيبة الأمل.‏

237
00:15:33,557 --> 00:15:35,809
‏لا، أظن أنك محقة.‏

238
00:15:36,477 --> 00:15:39,521
‏‏نحن نمضي وقتاً جميلاً معاً.
‏أكره أن نفسد ذلك.‏

239
00:15:39,605 --> 00:15:42,191
‏‏- نعم، لماذا نفسد صداقة جيدة؟
‏- تماماً.‏

240
00:15:42,274 --> 00:15:44,610
‏‏- نحن ننسجم جيداً معاً.
‏- نعم.‏

241
00:15:44,693 --> 00:15:47,613
‏‏- كان "رونالد ريغان" رئيساً فظيعاً.
‏- ماذا؟‏

242
00:15:49,156 --> 00:15:51,533
‏‏كنت أتحقق
‏من أنك لا توافقني على كل ما أقول.‏

243
00:15:52,243 --> 00:15:53,953
‏حسناً، لم أكن أفعل ذلك.‏

244
00:15:54,036 --> 00:15:57,331
‏‏كان "رونالد ريغان"
‏أفضل شيء خرج من "كاليفورنيا"،‏

245
00:15:57,414 --> 00:15:59,291
‏بالإضافة إلى حبوب الزبيب الراقصة.‏

246
00:16:01,002 --> 00:16:04,421
‏‏لذا دعنا نعود إلى ما كنا عليه
‏حيث أمر بك متى شئت‏

247
00:16:04,505 --> 00:16:07,424
‏وأشرب الويسكي الذي لديك وتحاول خداعي‏

248
00:16:07,508 --> 00:16:10,219
‏لمشاهدة فيلم سخيف لـ"جون واين".‏

249
00:16:10,302 --> 00:16:12,888
‏أولاً سخرت من "ريغان"، والآن الدوق؟‏

250
00:16:12,972 --> 00:16:14,598
‏هذان خطآن.‏

251
00:16:14,681 --> 00:16:18,102
‏‏إن انتقدت "بايتون مانينغ"
‏فلن تريني مجدداً.‏

252
00:16:19,103 --> 00:16:22,731
‏لن أسخر منه، لكنه ليس مثل "جون إلوي".‏

253
00:16:23,482 --> 00:16:24,775
‏هذه...‏

254
00:16:27,236 --> 00:16:28,529
‏هذه وجهة نظر سديدة.‏

255
00:16:35,577 --> 00:16:38,414
‏‏يبدو أن أحدهم حصل على تذاكر
‏لاستعراض الأسلحة.‏

256
00:16:38,497 --> 00:16:40,666
‏هذا مؤسف، لأن شخصاً آخر لديه تذاكر موسمية.‏

257
00:16:44,003 --> 00:16:45,004
‏هل أستطيع مساعدتك؟‏

258
00:16:45,879 --> 00:16:48,132
‏آسف، لا بد أنك لست من هنا.‏

259
00:16:48,215 --> 00:16:51,885
‏‏- "كولت بينيت". أنا أشبه بأسطورة محلية.
‏- حسناً.‏

260
00:16:51,968 --> 00:16:55,472
‏‏هل مررت بالمكتب؟
‏فحين يأتي البالغون إلى المدارس‏

261
00:16:55,556 --> 00:16:57,266
‏ويتكلمون عن الأسلحة، فإن هذا...‏

262
00:16:57,349 --> 00:16:59,685
‏‏- إنه يثير الشبهات.
‏- نعم.‏

263
00:17:00,561 --> 00:17:01,770
‏أنا خريج من "غاريسون".‏

264
00:17:02,396 --> 00:17:04,315
‏هل رأيت اسمي على الجدار؟‏

265
00:17:04,398 --> 00:17:09,070
‏‏"أطول مسافة تمرير. (بينيت، كولت).
‏أكبر عدد أهداف. (بينيت، كولت).‏

266
00:17:09,153 --> 00:17:12,531
‏‏أعلى نسبة إكمال ألعاب.
‏(طومبسون، جوش)." ماذا؟‏

267
00:17:15,034 --> 00:17:16,868
‏هذه إحصائية سخيفة بأية حال.‏

268
00:17:17,619 --> 00:17:19,330
‏المعذرة، ما سبب وجودك هنا؟‏

269
00:17:19,413 --> 00:17:22,249
‏‏بما أنني أحمل
‏معظم الأرقام القياسية المهمة،‏

270
00:17:22,333 --> 00:17:24,043
‏فإنهم يسمحون لي بالتمرن هنا.‏

271
00:17:24,126 --> 00:17:27,129
‏كما أن حبيبتي تعمل هنا. "آبي فيليبس".‏

272
00:17:27,213 --> 00:17:30,049
‏نعم. أعرف "آبي". إنها رائعة.‏

273
00:17:30,132 --> 00:17:31,925
‏إنها تحب الفطائر المحلاة كثيراً.‏

274
00:17:33,094 --> 00:17:36,555
‏‏أنا "بول كاتلر".
‏مدرب المصارعة ومدرس الرياضيات.‏

275
00:17:36,638 --> 00:17:39,975
‏‏أستطيع تعليمك طريقة تنفيذ قبضة "نلسون"
‏أو إيجاد قيمة "سين".‏

276
00:17:40,059 --> 00:17:41,727
‏المصارعة إذن؟‏

277
00:17:42,644 --> 00:17:45,814
‏‏هل سبق أن علمت صبياً
‏تقنية التثبيت المتقدمة؟‏

278
00:17:46,773 --> 00:17:47,983
‏لا أعرف ما هي.‏

279
00:17:51,945 --> 00:17:53,989
‏ما الذي جاء بك إلى "غاريسون"؟‏

280
00:17:55,491 --> 00:17:59,911
‏‏إنها قصة طويلة، لكن باختصار،
‏كنت بحاجة إلى تغيير.‏

281
00:17:59,995 --> 00:18:03,332
‏تغيير؟ هل تورطت في متاعب؟‏

282
00:18:04,416 --> 00:18:06,960
‏‏- كنت في الجيش.
‏- بالله عليك.‏

283
00:18:08,170 --> 00:18:09,505
‏كنت في "أفغانستان".‏

284
00:18:09,588 --> 00:18:13,259
‏‏أمارس لعبة "كول أوف ديوتي: بلاك أوبس 2"
‏بالمستوى الخبير.‏

285
00:18:14,176 --> 00:18:15,719
‏إنه أعلى مستوى.‏

286
00:18:17,471 --> 00:18:19,848
‏سُررت بلقائك. سأدعك تتمرن.‏

287
00:18:20,432 --> 00:18:21,475
‏"بول".‏

288
00:18:22,601 --> 00:18:25,061
‏‏أنت جديد هنا.
‏هل تريد احتساء شراب يوماً ما؟‏

289
00:18:25,146 --> 00:18:26,355
‏نعم، بالتأكيد، ربما.‏

290
00:18:26,438 --> 00:18:29,691
‏ما هو شرابك المفضل؟ الجعة؟ اللاجر؟‏

291
00:18:30,276 --> 00:18:33,279
‏‏هل سبق أن استيقظت في حديقة الحيوان،

292
00:18:33,362 --> 00:18:35,822
‏وأنت مغطى بالقيء،‏
‏ولا تعرف إن كان منك أم من القرد؟‏

293
00:18:38,409 --> 00:18:39,701
‏أتدري؟ أنا...‏

294
00:18:39,785 --> 00:18:42,913
‏‏سأذهب وأتأكد إن كانوا يسمحون لك
‏بالدخول إلى هنا.‏

295
00:18:45,249 --> 00:18:46,542
‏سأكون صادقاً معك.‏

296
00:18:49,295 --> 00:18:51,547
‏‏- جئت لأتحقق منك.
‏- ماذا؟‏

297
00:18:53,132 --> 00:18:55,134
‏أنا والد طفل "هيذر".‏

298
00:18:56,051 --> 00:18:57,428
‏إنه طفلي الأول، لذا...‏

299
00:18:57,511 --> 00:19:01,182
‏‏أردت فقط أن أتأكد
‏من أنك لست مجنوناً مضطرباً عقلياً.‏

300
00:19:01,265 --> 00:19:04,643
‏‏- تعرف هذا النوع من الأشخاص.
‏- أجل، أظنني أعرفه.‏

301
00:19:06,019 --> 00:19:11,733
‏‏لكن يبدو أنك رجل طيب،
‏لذا يسعدني أنك التقيت بـ"هيذر".‏

302
00:19:11,817 --> 00:19:16,988
‏‏في المرة المقبلة التي آتي فيها إلى هنا،
‏ما رأيك أن نجرب بعض المصارعة؟‏

303
00:19:17,989 --> 00:19:19,366
‏حسناً. لم أكن مستعداً.‏

304
00:19:23,329 --> 00:19:26,623
‏"شارلين"، أمسكي جهاز التحكم بالتلفاز.‏

305
00:19:26,707 --> 00:19:30,043
‏نعم، مكتوب عليه، "جهاز التحكم بالتلفاز".‏

306
00:19:30,877 --> 00:19:33,505
‏والآن، اضغطي زر اختيار المدخل.‏

307
00:19:33,589 --> 00:19:35,674
‏لا! اللعنة يا "شارلين".‏

308
00:19:35,757 --> 00:19:39,303
‏‏سيكون عليك الانتظار لقدومي للمنزل
‏لتشاهدي "تايني هاوس هانترز".‏

309
00:19:40,053 --> 00:19:42,138
‏رحمتك يا الله!‏

310
00:19:43,014 --> 00:19:46,935
‏‏أحب تلك المرأة، لكن الشيء الوحيد
‏الذي تستطيع ضغطه هو أعصابي.‏

311
00:19:48,479 --> 00:19:51,523
‏أستطيع المرور بمنزلك ومساعدة "شارلين".‏

312
00:19:52,399 --> 00:19:54,818
‏أما زالت ابنتك تعيش في المنزل؟‏

313
00:19:56,152 --> 00:19:59,698
‏‏هل سبق أن أطلق أحدهم النار عليك
‏من مسدس تخدير للأحصنة؟‏

314
00:20:01,867 --> 00:20:03,827
‏هل سيكون من الغريب إن حدث هذا؟‏

315
00:20:05,621 --> 00:20:09,333
‏‏إذن، أصلحت رتاج البوابة الأمامية،
‏ورششت الملح على ممر السيارة.‏

316
00:20:09,416 --> 00:20:10,792
‏ماذا تريدني أن أفعل بعد؟‏

317
00:20:10,876 --> 00:20:13,587
‏‏يجب أن أذهب للاطمئنان
‏على كلبة "غولدن ريتريفر"،‏

318
00:20:13,670 --> 00:20:17,048
‏أنجبت 6 جراء فاتنة.‏

319
00:20:17,132 --> 00:20:19,510
‏يا للجراء، إنها الأفضل.‏

320
00:20:21,512 --> 00:20:24,097
‏‏رباه، سيحبها الجميع على حسابي
‏على "إنستغرام".‏

321
00:20:26,141 --> 00:20:28,852
‏بينما أفعل ذلك، أريدك أن تقحم يدك‏

322
00:20:28,935 --> 00:20:34,275
‏‏في مؤخرة تلك البقرة
‏وتخرج كل ما تستطيع من روث.‏

323
00:20:34,983 --> 00:20:37,403
‏لم تتغوط تلك البقرة منذ 3 أيام.‏

324
00:20:37,986 --> 00:20:42,324
‏‏أنا أشرب كوب قهوة في الصباح.
‏وهذا يطلق سيل الغائط لدي.‏

325
00:20:44,285 --> 00:20:46,245
‏لا مشكلة. سأهتم بالأمر.‏

326
00:20:46,995 --> 00:20:49,540
‏ماذا عن سوق العمل؟ هل وجدت شيئاً؟‏

327
00:20:50,499 --> 00:20:55,837
‏في الواقع، هل تمانع إن طلبت رأيك بشيء؟‏

328
00:20:55,921 --> 00:20:59,800
‏‏إن كان للأمر علاقة بقميصك هذا،
‏فإنه لا يعجبني كثيراً.‏

329
00:21:01,009 --> 00:21:02,386
‏أمي...‏

330
00:21:03,762 --> 00:21:05,472
‏ما خطب قميصي؟‏

331
00:21:05,556 --> 00:21:10,185
‏‏لا شيء، إن كنت ستذهب
‏إلى حفلة لـ"ساوندغاردن" عام 1996.‏

332
00:21:12,313 --> 00:21:15,441
‏عرضت علي أمي أن أدير الحانة.‏

333
00:21:15,524 --> 00:21:16,983
‏حقاً؟‏

334
00:21:17,067 --> 00:21:20,654
‏رأيت أنني قد أجني رزقاً جيداً منها، لكن...‏

335
00:21:21,363 --> 00:21:25,367
‏‏لا أدري إن كان هذا العمل يناسبني.
‏عملت طوال حياتي في تربية المواشي.‏

336
00:21:26,368 --> 00:21:28,579
‏واجهت مشكلة مشابهة ذات مرة.‏

337
00:21:28,662 --> 00:21:32,874
‏أرادني أبي أن أستلم شركته لحفر الآبار.‏

338
00:21:32,958 --> 00:21:35,461
‏حقاً؟ كيف انتهى بك المطاف طبيباً بيطرياً؟‏

339
00:21:35,544 --> 00:21:38,630
‏وقعت في حب مسلسل "لاسي" حين كنت صغيراً.‏

340
00:21:38,714 --> 00:21:40,632
‏شاهدت كل حلقاته.‏

341
00:21:41,758 --> 00:21:45,178
‏‏بالنسبة إلي، أغرمت بـ"باميلا أندرسون"
‏في مسلسل "بايواتش"، لكنني أفهمك.‏

342
00:21:46,847 --> 00:21:50,309
‏‏قلت لأبي، "لا، أنا طبيب بيطري.
‏هذا العمل يسري في دمي.‏

343
00:21:50,392 --> 00:21:52,686
‏أحب الاعتناء بالحيوانات."‏

344
00:21:52,769 --> 00:21:55,689
‏لا أستطيع تخيل عالم أمارس فيه عملاً آخر.‏

345
00:21:56,857 --> 00:21:59,192
‏هذا هو شعوري حيال تربية المواشي.‏

346
00:22:00,319 --> 00:22:05,407
‏من جهة أخرى، ورث أخي شركة حفر الآبار و...‏

347
00:22:05,491 --> 00:22:06,950
‏استخرج النفط.‏

348
00:22:07,033 --> 00:22:11,413
‏‏الآن لديه منزل في "آسبن"
‏وزوجة روسية عمرها 25 سنة.‏

349
00:22:12,080 --> 00:22:14,583
‏ما أدراني؟‏

350
00:22:19,546 --> 00:22:22,173
‏كيف تحبان صلصة السلطة مع الخضار 
أم إلى جانبها؟‏

351
00:22:22,257 --> 00:22:24,676
‏‏- لا أهمية لذلك بالنسبة إلي.
‏- وأنا أيضاً.‏

352
00:22:24,760 --> 00:22:26,344
‏لن تأكلاها، أليس كذلك؟‏

353
00:22:26,428 --> 00:22:27,929
‏‏- قطعاً لا.
‏- مستحيل.‏

354
00:22:30,348 --> 00:22:35,311
‏‏"كولت"، ضع هذه على الشواية.
‏إن أحرقتها، فسنأكل السلطة.‏

355
00:22:41,693 --> 00:22:45,864
‏إذن يا سيد "بينيت"، هل من أنباء عن...‏

356
00:22:53,329 --> 00:22:57,167
‏‏في الواقع، التقينا اليوم،
‏وقررنا أن نبقى صديقين.‏

357
00:22:57,751 --> 00:23:01,087
‏‏كنت قد تخيلت بالفعل
‏أننا سنخرج في موعد مزدوج معكما.‏

358
00:23:01,171 --> 00:23:04,466
‏حين تخيلت ذلك، هل كان الجحيم متجمداً؟‏

359
00:23:07,177 --> 00:23:08,845
‏أظن أن هذا أفضل.‏

360
00:23:09,430 --> 00:23:11,389
ستأتي غداً ل‏نشاهد فيلماً.

361
00:23:12,057 --> 00:23:13,642
‏يسعدني أنكما تكلمتما.‏

362
00:23:13,725 --> 00:23:14,935
‏هذا نبأ جيد.‏

363
00:23:15,936 --> 00:23:19,064
‏‏- ما هو النبأ الجيد؟
‏- جددوا عقد مسلسل "بلو بلادز" يا بني.‏

364
00:23:20,982 --> 00:23:22,734
‏‏- رائع!
‏- أجل.‏

365
00:23:27,113 --> 00:23:28,114
‏مرحباً يا "هيذر".‏

366
00:23:28,198 --> 00:23:29,825
‏ما مشكلتك يا "كولت"؟‏

367
00:23:29,908 --> 00:23:32,703
‏سأذهب وأتفقد شرائح اللحم اللعينة.‏

368
00:23:35,789 --> 00:23:38,875
‏‏- ماذا يجري؟
‏- لماذا تكلمت مع "بول"؟‏

369
00:23:38,959 --> 00:23:40,836
‏ماذا؟ لماذا فعلت ذلك؟‏

370
00:23:40,919 --> 00:23:45,507
‏‏لأنك ستنجبين طفلي.
‏إن كان حثالة، فهذه مشكلة.‏

371
00:23:45,591 --> 00:23:47,300
‏لا يحق لك تقرير ذلك يا "كولت".‏

372
00:23:47,383 --> 00:23:50,386
‏‏بالتأكيد هذا من حقي. أنا الوالد.
‏ادعميني يا "آب".‏

373
00:23:50,471 --> 00:23:51,930
‏هذه مسألة تخصكما.‏

374
00:23:52,013 --> 00:23:55,476
‏وهي ليست من شأني. كما أنها حرة بمن تواعده.‏

375
00:23:55,559 --> 00:23:57,561
‏لكنني لا أعطي رأيي هنا.‏ حسناً. انتهيت.

376
00:23:58,479 --> 00:24:01,690
‏لو أنك قدمته لي في الحانة 
بدلاً من التصرف بغموض،‏

377
00:24:01,773 --> 00:24:03,567
‏لما اضطررت إلى التحقق منه.‏

378
00:24:03,650 --> 00:24:05,652
‏جدياً؟ كان ذلك موعدنا الأول.‏

379
00:24:05,736 --> 00:24:07,821
‏‏ماذا كان علي أن أفعل؟
‏أعرفه على حبيبي السابق؟‏

380
00:24:07,904 --> 00:24:09,490
يكفي أني ‏بدأت معه بالقول "أنا حامل".‏

381
00:24:09,573 --> 00:24:11,617
‏كنت أحاول حماية طفلي.‏

382
00:24:11,700 --> 00:24:15,579
‏‏إذن تقول الآن إنني لا أجيد الحكم
‏على الشخصية أو اتخاذ قرارات صائبة؟‏

383
00:24:15,662 --> 00:24:18,081
‏بربك، أنا والد الطفل.‏

384
00:24:20,291 --> 00:24:22,418
‏ربما أنا لا أستطيع الحكم على الشخصية.‏

385
00:24:23,629 --> 00:24:26,673
‏‏- ألم تقولي إنك لن تتدخلي؟
‏- أنا أحاول. هذا صعب جداً.‏

386
00:24:27,758 --> 00:24:31,052
‏ألا ترى أنني أهتم مثلك بهذا الطفل؟‏

387
00:24:31,136 --> 00:24:32,178
‏‏- بالطبع.
‏- حسناً،‏

388
00:24:32,262 --> 00:24:34,097
‏إذن يجب أن تتقبل أن أحظى بحياتي الخاصة.‏

389
00:24:34,180 --> 00:24:37,601
‏‏- تماماً كما أن لديكما حياتكما الخاصة.
‏- حسناً. فهمت. أنا...‏

390
00:24:38,685 --> 00:24:39,853
‏لا أدري.‏

391
00:24:40,478 --> 00:24:43,565
‏فكرة وجود رجل آخر مع طفلي؟‏

392
00:24:44,315 --> 00:24:45,692
‏إنها تخيفني.‏

393
00:24:45,776 --> 00:24:49,404
‏‏حسناً، أتفهم ذلك.
‏لكن ذلك سيحدث عاجلاً أم آجلاً.‏

394
00:24:49,487 --> 00:24:53,074
‏‏أعلم. لكنني ظننت أن ذلك سيحدث
‏بعد ولادة الطفل.‏

395
00:24:53,158 --> 00:24:54,951
‏عندما يبلغ عمره 18 عاماً.‏

396
00:24:56,662 --> 00:24:59,372
‏‏إن كان هذا يجعلك تشعر بتحسن،
‏فذلك الرجل لن يكون "بول".‏

397
00:24:59,956 --> 00:25:03,501
‏‏أمضى الليلة يتكلم عن أنه يستخدم علم الجبر
‏في محطات الوقود.‏

398
00:25:03,585 --> 00:25:06,337
‏‏- رباه، نسيت كم أن المدرسين سخيفون.
‏- مهلاً.‏

399
00:25:07,548 --> 00:25:10,175
‏‏- آسفة.
‏- اسمعي، قدمي لي خدمة.‏

400
00:25:10,842 --> 00:25:14,930
‏‏إن ارتبطت بعلاقة جادة مع أحدهم،
‏هل يمكنك أن تبقيني على اطلاع؟‏

401
00:25:15,013 --> 00:25:18,058
‏حسناً. سأفعل. سأحاول.‏

402
00:25:18,684 --> 00:25:19,976
‏شكراً لك.‏

403
00:25:20,561 --> 00:25:23,980
‏كادت شرائح اللحم أن تجهز. هل عرفت ما خطبه؟‏

404
00:25:31,905 --> 00:25:33,574
‏‏- مرحباً يا أمي.
‏- مرحباً يا عزيزي.‏

405
00:25:34,407 --> 00:25:35,533
‏هل لي بقدح ويسكي؟‏

406
00:25:35,617 --> 00:25:38,453
‏‏- يبدو أن يومك كان شاقاً.
‏- نعم.‏

407
00:25:38,995 --> 00:25:41,748
‏رائحتك توحي بأن يومك كان شاقاً جداً.‏

408
00:25:42,708 --> 00:25:44,292
‏نعم. آسف.‏

409
00:25:44,375 --> 00:25:46,628
‏كنت أنبش في روث بقرة "دايل" اليوم.‏

410
00:25:46,712 --> 00:25:48,171
‏هل هي هواية جديدة؟‏

411
00:25:50,173 --> 00:25:52,050
‏أقوم ببعض الأعمال البسيطة لصالحه.‏

412
00:25:52,759 --> 00:25:55,887
‏حاولت تغطية الرائحة بمزيل الرائحة "آكس".‏

413
00:25:58,139 --> 00:26:01,517
‏‏الآن يبدو وكأنني استعملت "آكس"
‏برائحة روث البقر.‏

414
00:26:02,603 --> 00:26:05,355
‏لماذا كنت تنبش في روث بقرة؟‏

415
00:26:05,438 --> 00:26:09,275
‏‏كانت لديه بقرة مصابة بإمساك
‏وكان بحاجة إلى عينة براز.‏

416
00:26:10,193 --> 00:26:12,738
‏ثم لاحظت وجود خيط في الروث.‏

417
00:26:12,821 --> 00:26:16,700
‏‏تعرفين المقولة، "حين تجد خيطاً في الغائط،
‏فهناك حبل في البقرة".‏

418
00:26:17,325 --> 00:26:19,285
‏لدي وسادة صغيرة تحمل هذه المقولة.‏

419
00:26:21,412 --> 00:26:26,417
‏‏فأمسكت خرطوماً وبدأت أدفع بالماء فيها.
‏وسرعان ما رأيت طرف الخيط.‏

420
00:26:26,501 --> 00:26:28,544
‏فأخذت أسحبه كما يسحب الساحر حبل المناديل.‏

421
00:26:31,131 --> 00:26:33,383
‏هذا يذكرني بأحد أعياد الميلاد‏

422
00:26:33,466 --> 00:26:36,762
‏‏حين أكلت الفشار عن الشجرة،
‏بما في ذلك الخيط الذي يحمله.‏

423
00:26:37,846 --> 00:26:41,599
‏‏نعم. كان يجب أن تري
‏تلك البقرة المسكينة يا أمي.‏

424
00:26:42,183 --> 00:26:47,022
‏‏كانت تتألم كثيراً. كان يمكن أن تموت.
‏الآن عادت للتغوط بغزارة.‏

425
00:26:51,401 --> 00:26:53,654
‏يجب أن ترى النظرة على وجهك الآن.‏

426
00:26:54,487 --> 00:26:57,198
‏‏- كان يوماً ممتعاً.
‏- أتعلم؟‏

427
00:26:57,991 --> 00:27:00,952
‏أنا أسحب عرضي. لا يمكنك إدارة هذه الحانة.‏

428
00:27:01,036 --> 00:27:03,079
‏ماذا؟ لا يا أمي.‏

429
00:27:03,163 --> 00:27:06,541
‏لم أخبرك بهذه القصة لتسحبي عرضك. 
كنت أخبرك عما جرى اليوم.‏

430
00:27:06,624 --> 00:27:10,461
‏أنا أخبرك عن حياتك. لا تريد أن تعمل هنا.‏

431
00:27:10,545 --> 00:27:13,131
‏حقاً؟ أنا بحاجة إلى عمل ومال.‏

432
00:27:13,214 --> 00:27:15,842
‏لديك شيء أكثر أهمية من النقود.‏

433
00:27:15,926 --> 00:27:18,511
‏لديك شغف بتربية المواشي.‏

434
00:27:18,594 --> 00:27:20,681
‏كما لدي شغف بدفع فواتير هاتفي.‏

435
00:27:22,974 --> 00:27:24,600
‏اسمع، ستجد حلاً.‏

436
00:27:24,685 --> 00:27:28,521
‏‏سيستمر "دايل" في استخدامك،
‏يمكنك العمل هنا حين تحتاج إلى ذلك.‏

437
00:27:28,604 --> 00:27:30,190
‏ليست لدينا أبقار مريضة،‏

438
00:27:30,273 --> 00:27:33,443
‏‏لكن ذراع "هانك" علقت
‏في مجفف اليدين الأسبوع الماضي.‏

439
00:27:35,278 --> 00:27:38,073
‏كيف ستغادرين إن لم أستلم الحانة منك؟‏

440
00:27:38,656 --> 00:27:41,034
‏إن كنت تدير هذا المكان،‏

441
00:27:41,117 --> 00:27:44,120
‏‏وحصلت على عرض للعمل في مزرعة،
‏فهل ستقبل به؟‏

442
00:27:45,080 --> 00:27:47,665
‏‏- لا.
‏- وهل كنت سترغب في أن تقبل به؟‏

443
00:27:48,249 --> 00:27:50,126
‏‏- لا أدري.
‏- "روستر".‏

444
00:27:52,754 --> 00:27:55,506
‏‏- أعني، نعم، على الأرجح.
‏- هذه هي المسألة.‏

445
00:27:55,590 --> 00:27:58,634
‏لا أريد أن أقف عائقاً في طريق سعادتك.‏

446
00:28:00,011 --> 00:28:03,598
‏‏وإن كنت تشعر بالسعادة
‏لسحب خيط من مؤخرة بقرة،‏

447
00:28:05,976 --> 00:28:08,186
‏فقد قمت بعملي كأم على أتم وجه.‏

448
00:28:10,939 --> 00:28:12,065
‏ماذا ستفعلين الآن؟‏

449
00:28:13,316 --> 00:28:15,193
لا أدري. ‏سأجد حلاً ما.‏

450
00:28:15,276 --> 00:28:18,071
‏‏- هل ستعرضين إدارة المكان على "كولت"؟
‏- قطعاً لا.‏

451
00:28:23,534 --> 00:28:26,079
‏‏- ما رأيك إذن؟
‏- كان رائعاً.‏

452
00:28:27,163 --> 00:28:30,751
‏‏أحببت المقطع الذي ركب فيه "جون واين"
‏على صهوة جواده وأطلق النار على الشرير.‏

453
00:28:31,334 --> 00:28:32,293
‏متى؟‏

454
00:28:35,296 --> 00:28:37,382
‏حسناً، لقد غفوت للحظة.‏

455
00:28:38,174 --> 00:28:40,176
‏من أطلق النار على "ليبرتي فالانس"؟‏

456
00:28:40,260 --> 00:28:43,221
‏هل تمزحين معي؟ إنه الدوق.‏

457
00:28:43,304 --> 00:28:45,056
‏وأي واحد هو الدوق؟‏

458
00:28:46,516 --> 00:28:47,893
‏اخرجي من منزلي.‏

459
00:28:51,687 --> 00:28:54,775
‏‏في المرة المقبلة التي نقوم بهذا،
‏سأختار أنا ما نشاهده.‏

460
00:28:54,858 --> 00:28:56,860
‏ما شعورك حيال المسرحيات الموسيقية؟‏

461
00:28:57,610 --> 00:29:01,740
‏‏إن كان هناك من سيرقص، ‏الأفضل أن يكون 
هناك من يطلق النار على قدميه.‏

462
00:29:04,617 --> 00:29:07,245
‏‏- كان قراراً صائباً.
‏- ماذا تقصدين؟‏

463
00:29:08,204 --> 00:29:10,081
‏أن نبقى صديقين.‏

464
00:29:10,706 --> 00:29:12,000
‏بالتأكيد.‏

465
00:29:13,001 --> 00:29:15,378
‏‏- أمضيت وقتاً ممتعاً يا "بو".
‏- وأنا أيضاً.‏

466
00:29:16,755 --> 00:29:17,756
‏قودي بأمان.‏

467
00:29:42,823 --> 00:29:47,452
‏‏لن أشغل سيارتك الـ"شيفروليه" ببطاريتي.
‏لا أريد أن تُصاب الـ"فورد" بأية عدوى.‏

468
00:29:49,162 --> 00:29:51,372
‏مضحك جداً. نسيت مفاتيحي فحسب.‏

469
00:29:52,373 --> 00:29:54,709
‏‏- ها هي.
‏- شكراً لك.‏

470
00:30:35,666 --> 00:30:37,668
ترجمة "باسل بشور"‏
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

