﻿1
00:00:15,099 --> 00:00:17,643
‏أظن أننا حين اتفقنا على أن نكون صديقين،‏

2
00:00:17,726 --> 00:00:18,894
‏كنا نكذب كلانا.‏

3
00:00:20,521 --> 00:00:22,022
‏‏- نحن صديقان بالفعل.
‏- حقاً؟‏

4
00:00:22,106 --> 00:00:25,109
‏‏هل ودعت "دايل" بهذه الطريقة
‏حين مر بك آخر مرة؟‏

5
00:00:26,194 --> 00:00:29,155
‏‏لا. طلبت منه أن يعطي حقنة شرجية
‏لإحدى البقرات.‏

6
00:00:31,240 --> 00:00:32,325
‏ماذا سنفعل الآن إذن؟‏

7
00:00:33,659 --> 00:00:34,660
‏لا أدري.‏

8
00:00:34,743 --> 00:00:36,579
‏قلنا إننا لن نقبل بعضنا وفعلنا ذلك،‏

9
00:00:36,662 --> 00:00:39,373
‏‏ربما نقول شيئاً من قبيل
‏أننا لن نذهب إلى "هاواي"؟‏

10
00:00:41,167 --> 00:00:44,128
‏‏"بو"، ألا تعتقد أننا نتقدم بسرعة
‏في علاقتنا؟‏

11
00:00:45,421 --> 00:00:48,382
‏عمري 71 عاماً. لا شيء يتحرك بسرعة.‏

12
00:00:49,049 --> 00:00:51,469
‏‏ما أقوله فقط
‏هو أننا لم نخرج لتناول العشاء،‏

13
00:00:51,552 --> 00:00:53,304
‏ولم نخرج للرقص،‏

14
00:00:53,387 --> 00:00:54,847
‏وأنت لم تقابل أحصنتي قط.‏

15
00:00:55,556 --> 00:00:57,975
‏‏- لديك أحصنة؟
‏- لدي 2. "بوتش" و"ساندانس".‏

16
00:00:58,059 --> 00:01:01,479
‏‏يجدر بك ألا تخبريني بأمور كهذه
‏إن كنت تريدين ألا أقبلك مجدداً.‏

17
00:01:02,938 --> 00:01:04,107
‏لكنني أفهم قصدك.‏

18
00:01:04,982 --> 00:01:06,984
‏‏إن كنا سنقوم بهذا،
‏فعلينا أن نقوم به كما ينبغي.‏

19
00:01:07,776 --> 00:01:09,320
‏يجب أن أخطب ودك.‏

20
00:01:09,945 --> 00:01:10,946
‏تخطب ودي؟‏

21
00:01:11,655 --> 00:01:14,658
‏إن كنت تخطط لطلب الإذن من أبي،‏

22
00:01:14,742 --> 00:01:15,993
‏فهو ميت منذ 20 سنة.‏

23
00:01:17,911 --> 00:01:23,000
‏‏ما رأيك بتناول العشاء ليلة السبت؟
‏سأقلك بحصاني وعربتي.‏

24
00:01:23,083 --> 00:01:24,835
‏رائع. ما رأيك بالساعة 7؟‏

25
00:01:24,918 --> 00:01:27,255
‏الساعة 7؟ هل تظنين أننا في "أوروبا"؟‏

26
00:01:29,465 --> 00:01:30,508
‏ما رأيك بالساعة 5؟‏

27
00:01:31,175 --> 00:01:32,635
‏حسناً، رائع.‏

28
00:01:34,470 --> 00:01:37,055
‏‏- وداعاً يا "بو".
‏- أراك لاحقاً.‏

29
00:01:38,349 --> 00:01:39,350
‏لا يهم.‏

30
00:01:44,415 --> 00:01:46,415
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

31
00:01:46,440 --> 00:01:49,026
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏

32
00:01:49,110 --> 00:01:51,487
‏"(غاريسون) - عدد السكان 512"‏

33
00:01:51,570 --> 00:01:53,906
‏"مزرعة (آيرون ريفر)"‏

34
00:02:54,717 --> 00:02:55,968
{\an8}‏‏- مرحباً يا "كولت".
‏- مرحباً.‏

35
00:02:56,969 --> 00:02:58,304
‏ماذا يجري؟ هل كل شيء بخير؟‏

36
00:02:58,387 --> 00:03:01,515
‏نعم. لقد رجعت للتو من عيادة الطبيب.‏

37
00:03:01,599 --> 00:03:03,976
‏وأجريت صورة فوق صوتية جديدة.‏

38
00:03:07,771 --> 00:03:10,023
{\an8}‏‏- هذا هو ابننا.
‏- نعم.‏

39
00:03:12,192 --> 00:03:14,237
{\an8}‏يبدو ككائن فضائي بعض الشيء.‏

40
00:03:16,489 --> 00:03:18,574
{\an8}‏جيد. لست وحدي من يرى هذا.‏

41
00:03:19,783 --> 00:03:22,620
{\an8}‏‏قال الطبيب، "أليس طفلك ظريفاً؟"
‏وكل ما كنت أفكر فيه،‏

42
00:03:22,703 --> 00:03:25,956
{\an8}‏‏"هل سيشق هذا الشيء صدري
‏ويقتل (سيغورني ويفر)؟"‏

43
00:03:26,999 --> 00:03:28,834
{\an8}‏سأصور الولادة بالتأكيد.‏

44
00:03:33,130 --> 00:03:38,093
{\an8}‏‏"كولت"، أعلم أنه لم يتسن لنا الوقت
‏للنقاش في طريقة معالجة المسألة،‏

45
00:03:38,761 --> 00:03:41,972
{\an8}‏‏- لكن لدي بضع فواتير للطبيب.
‏- لا تقولي المزيد. سأدفعها.‏

46
00:03:44,225 --> 00:03:46,227
{\an8}‏‏- شكراً.
‏- نعم، العفو.‏

47
00:03:50,356 --> 00:03:53,651
{\an8}‏250 دولاراً؟ لصورة فوق صوتية؟‏

48
00:03:54,277 --> 00:03:57,446
{\an8}‏‏يقوم متجر "سيرز" بتصوير عائلتك كلها
‏لقاء 29،99 دولاراً.‏

49
00:04:01,033 --> 00:04:02,326
{\an8}‏اعتقدت أن لديك تأميناً صحياً.‏

50
00:04:03,286 --> 00:04:05,162
{\an8}‏نعم، هذه بعد التأمين.‏

51
00:04:06,330 --> 00:04:09,082
‏‏- "كولت"، إن كانت هذه مشكلة...
‏- إنها ليست مشكلة.‏

52
00:04:11,252 --> 00:04:13,587
‏لكنني لم أدرك كم سيكون الأمر مكلفاً.‏

53
00:04:13,671 --> 00:04:15,839
‏انتظر حتى يُولد الطفل.‏

54
00:04:15,923 --> 00:04:18,091
‏تشتري "دارلين" الملابس لطفليها طوال الوقت.‏

55
00:04:18,175 --> 00:04:22,137
{\an8}‏‏في النهاية، بدأت بمواعدة رجال
‏لديهم أطفال يكبرون طفليها بـ6 أشهر.‏

56
00:04:25,974 --> 00:04:27,310
‏‏- مرحباً.
‏- مرحباً.‏

57
00:04:27,393 --> 00:04:29,102
‏أعطيني إياها.‏

58
00:04:29,186 --> 00:04:30,813
‏انظر إلى هذه أيها العم "روستر".‏

59
00:04:32,273 --> 00:04:34,024
‏‏- هذا لطيف.
‏- نعم.‏

60
00:04:34,107 --> 00:04:37,486
{\an8}‏‏بعد 12 سنة، سأجعل هذا المخلوق الصغير
‏يُغمى عليه من الثمالة.‏

61
00:04:39,071 --> 00:04:42,283
{\an8}‏‏- علي الذهاب، لكن شكراً مجدداً يا "كولت".
‏- نعم، بالطبع.‏

62
00:04:43,534 --> 00:04:46,287
{\an8}‏اسمعي، لا تقلقي بشأن "روستر".‏

63
00:04:46,370 --> 00:04:49,247
{\an8}‏‏لن يشرب هذا الفتى الكحول
‏قبل أن يبلغ عمره 14 عاماً.‏

64
00:04:51,334 --> 00:04:52,501
‏ما الأخبار؟‏

65
00:04:52,585 --> 00:04:56,088
‏‏أحتاج إلى شاحنة الـ"برونكو".
‏لدي عمل في "رايفل" اليوم.‏

66
00:04:56,171 --> 00:04:59,216
{\an8}‏جاء في الإعلان، "مطلوب سائق خنازير".‏

67
00:04:59,300 --> 00:05:01,802
{\an8}‏‏فإما أنهم ارتكبوا خطأ مطبعياً،
‏أو أنني سأقل مجموعة خنازير.‏

68
00:05:05,806 --> 00:05:08,601
‏سأذهب إلى منزل "آبي" الليلة. متى ستعود؟‏

69
00:05:08,684 --> 00:05:13,146
‏لا فكرة لدي. على الأرجح بعد ساعة من قولهم،‏

70
00:05:13,230 --> 00:05:15,441
‏‏"هذا آخر خنزير يا شباب.
‏اذهبوا إلى منازلكم."‏

71
00:05:18,276 --> 00:05:21,530
‏اسمع، إطارات الشاحنة باتت مهترئة جداً.‏

72
00:05:22,323 --> 00:05:25,326
‏‏انزلقت عن الطريق قبل بضعة أسابيع.
‏كدت أسقط عن جرف.‏

73
00:05:25,409 --> 00:05:27,035
‏مرت حياتي كلها أمام عيني.‏

74
00:05:27,119 --> 00:05:29,413
‏‏كان الأمر كمشاهدة مقتطفات رائعة
‏على "سبورتس سنتر".‏

75
00:05:31,582 --> 00:05:34,167
‏‏أول ما رأيته هو لقائي بـ"كيني تشيسني"
‏في "دايري كوين".‏

76
00:05:34,251 --> 00:05:35,378
‏اشترى لي "مولاتيه".‏

77
00:05:37,295 --> 00:05:39,382
‏الأرجح أنه كان لقاءً رائعاً له أيضاً.‏

78
00:05:39,465 --> 00:05:41,550
‏‏لهذا يمتهن الرجال الموسيقى،
‏لمقابلة رجال آخرين.‏

79
00:05:44,052 --> 00:05:45,137
‏هل لي بالمفاتيح؟‏

80
00:05:45,220 --> 00:05:47,931
‏هل سمعت ما قلت؟ تحتاج الشاحنة إلى إطارات.‏

81
00:05:48,015 --> 00:05:49,642
‏رائع. قم بتبديلها.‏

82
00:05:49,725 --> 00:05:52,269
‏أحتاج إلى مساعدتك للقيام بذلك.‏

83
00:05:54,271 --> 00:05:58,066
‏‏- إنها شاحنتنا كلينا، هل نسيت؟
‏- "كولت"، لا أملك نقوداً.‏

84
00:05:58,150 --> 00:06:00,569
‏أنا لا أجلس أيضاً على كومة نقود.‏

85
00:06:00,653 --> 00:06:03,989
‏وأنتظر مولوداً أيضاً. أحتاج إلى مساعدتك.‏

86
00:06:04,072 --> 00:06:07,785
‏‏إليك بعض المساعدة. ارتد واقياً ذكرياً.
‏كان ليكلفك 75 سنتاً فقط.‏

87
00:06:10,328 --> 00:06:12,372
{\an8}‏"حانة (ماغي)"‏

88
00:06:22,299 --> 00:06:25,469
‏‏- مرحباً يا "ماغي".
‏- لا بد أنك تمزح معي.‏

89
00:06:25,553 --> 00:06:27,555
‏‏لك ألا تصدقي،
‏لكن سبق أن قوبلت بترحيب أسوأ.‏

90
00:06:31,600 --> 00:06:33,811
‏إليك كل ما أخذته، مع الفائدة.‏

91
00:06:35,563 --> 00:06:37,355
‏حسناً. شكراً.‏

92
00:06:37,440 --> 00:06:38,441
‏وداعاً.‏

93
00:06:40,859 --> 00:06:43,361
‏أنا آسف. لم تكن لدي خيارات.‏

94
00:06:44,447 --> 00:06:47,616
‏‏كان علي بلوغ حفلتي التالية،
‏وبتلك الطريقة أستطيع تسديد ما أخذته.‏

95
00:06:48,325 --> 00:06:50,035
‏أمضيت وقتاً ممتعاً معك تلك الليلة.‏

96
00:06:50,118 --> 00:06:52,496
‏‏لا أريدك أن تظني أنني فعلت ذلك
‏كي تتخلي عن حذرك.‏

97
00:06:52,580 --> 00:06:53,872
‏لم عساي أظن ذلك؟‏

98
00:06:54,457 --> 00:06:56,374
‏صحيح. لأنك سرقتني.‏

99
00:06:57,543 --> 00:06:59,044
‏أنا آسف حقاً.‏

100
00:06:59,920 --> 00:07:01,254
‏وهل تعلمين ما هو أسوأ جزء؟‏

101
00:07:01,338 --> 00:07:04,174
‏لم أجن أية نقود. تعين علي سرقتهم لأدفع لك.‏

102
00:07:06,594 --> 00:07:09,680
‏‏- الوقت مبكر لهذه الدعابة؟
‏- ما رأيك؟‏

103
00:07:14,810 --> 00:07:17,229
‏تفضلي، اشتريت لك هذه.‏

104
00:07:18,772 --> 00:07:20,148
‏دمية "كاتشينا"؟‏

105
00:07:20,232 --> 00:07:22,901
‏‏قلت إن والدتك تنحدر من قبيلة "تشيبيوا".
‏خلت أنها قد تعجبك.‏

106
00:07:23,777 --> 00:07:25,571
‏إنه إله الخداع لدى قبيلة "هوبي".‏

107
00:07:25,654 --> 00:07:28,949
‏‏يُفترض أن لديه القدرة
‏على إحداث تغيير في حياتك.‏

108
00:07:29,032 --> 00:07:30,325
‏كما أنه فتاحة زجاجات.‏

109
00:07:32,995 --> 00:07:34,788
‏وهل مؤخرته ولاعة سجائر؟‏

110
00:07:37,625 --> 00:07:40,377
‏‏قلت إنك أردت زيارة الولايات الـ50
‏ولم يتسن لك ذلك.‏

111
00:07:40,461 --> 00:07:41,754
‏أرجو أن يتمكن من إصلاح الأمر.‏

112
00:07:43,797 --> 00:07:46,424
‏‏لم يسبق أن أخذ أحدهم النقود مني
‏ثم اشترى لي هدية بها.‏

113
00:07:46,509 --> 00:07:50,053
‏‏في الواقع، هذا ليس صحيحاً.
‏ابناي يفعلان ذلك كل عام في عيد ميلادي.‏

114
00:07:51,429 --> 00:07:54,933
‏‏اسمع يا "كلينت"،
‏أقدر لك رد النقود التي أخذتها.‏

115
00:07:56,059 --> 00:07:58,812
‏‏وبصراحة، يفاجئني أنك تذكرت
‏أنني أردت السفر.‏

116
00:07:58,896 --> 00:08:01,524
‏‏- لكن إن كنت تظن أن ذلك يعوض...
‏- لا أظن ذلك.‏

117
00:08:02,858 --> 00:08:04,735
‏أنا أحاول فعل الصواب فحسب.‏

118
00:08:07,738 --> 00:08:09,740
‏‏- شكراً جزيلاً.
‏- على الرحب والسعة.‏

119
00:08:09,823 --> 00:08:12,242
‏‏- يجدر بك الخروج من هنا الآن.
‏- صحيح.‏

120
00:08:21,877 --> 00:08:23,712
‏مرحباً يا "كولت"، هلا تساعدني؟‏

121
00:08:30,761 --> 00:08:32,846
‏صحيح، نسيت. أنت لا تتمتع بروح الدعابة.‏

122
00:08:33,388 --> 00:08:34,389
‏ما الخطب؟‏

123
00:08:35,808 --> 00:08:38,268
‏إنه مولد الكهرباء. تعطل ثانية.‏

124
00:08:39,061 --> 00:08:40,729
‏لكنني متأكد من أنك تستطيع إصلاحه.‏

125
00:08:40,813 --> 00:08:43,023
‏أرأيت؟ أتمتع بروح الدعابة.‏

126
00:08:45,317 --> 00:08:48,236
‏‏هل احترقت فاصمة ما؟
‏هل هناك تآكل عند نقاط الاتصال؟‏

127
00:08:48,320 --> 00:08:49,446
‏هل تعطل مفتاح التشغيل؟‏

128
00:08:50,698 --> 00:08:53,116
‏هل ستسألني الآن إن كان يوجد فيه وقود؟‏

129
00:08:54,743 --> 00:08:55,869
‏ليس بعد أن قلت هذا.‏

130
00:08:57,329 --> 00:08:58,330
‏هل أتصل بـ"روستر"؟‏

131
00:08:58,413 --> 00:09:00,248
‏‏- أصلحه آخر مرة.
‏- لا.‏

132
00:09:03,043 --> 00:09:07,380
‏‏إنه طبيب المولد النفسي.
‏وأنا لا أبالغ في هذا.‏

133
00:09:07,464 --> 00:09:11,259
‏‏يميل ويربت عليه ويقول،
‏"هيا، أخبر أباك ما الخطب."‏

134
00:09:13,303 --> 00:09:14,805
‏سنصلحه بأنفسنا.‏

135
00:09:18,601 --> 00:09:22,020
‏لم أرد أن أطرح عليك هذا السؤال،‏

136
00:09:23,355 --> 00:09:26,483
‏‏- لكن هل يمكنني الحصول على زيادة؟
‏- بالتأكيد.‏

137
00:09:27,275 --> 00:09:29,945
‏ها هي روح دعابتي المفرحة مجدداً.‏

138
00:09:34,074 --> 00:09:36,451
‏لا، هذا لسبب وجيه.‏

139
00:09:36,534 --> 00:09:38,912
‏وعدت "هيذر" أن أساعدها في الفواتير الطبية.‏

140
00:09:39,663 --> 00:09:42,290
‏لا أظن أنني أدركت كم هو باهظ إنجاب طفل.‏

141
00:09:43,333 --> 00:09:45,293
‏يشبه الأمر لعبة "إكس بوكس".‏

142
00:09:45,377 --> 00:09:46,837
‏تعتقد أن ثمنها بضع مئات من الدولارات‏

143
00:09:46,920 --> 00:09:50,090
‏‏ثم يكون عليك شراء الألعاب
‏وأجهزة التحكم والسماعة.‏

144
00:09:52,593 --> 00:09:56,513
‏‏أنت محق يا "كولت".
‏إنجاب طفل يشبه الـ"إكس بوكس".‏

145
00:09:59,141 --> 00:10:01,309
‏كنت أرجو أن تساعدني.‏

146
00:10:09,026 --> 00:10:13,071
‏الأحوال ضيقة حالياً هنا.‏

147
00:10:13,155 --> 00:10:15,240
‏علينا رعاية الأبقار خلال الشتاء.‏

148
00:10:15,949 --> 00:10:17,868
‏يجب أن أوظف عاملاً جديداً في الربيع.‏

149
00:10:19,411 --> 00:10:21,371
‏يطيب لي أن أساعدكما، لكن...‏

150
00:10:22,330 --> 00:10:24,374
‏كل ما أستطيع إعطاءك إياه هو 200 دولار.‏

151
00:10:25,167 --> 00:10:26,627
‏نعم، أتفهم الأمر.‏

152
00:10:27,252 --> 00:10:28,879
‏الأطفال باهظو التكاليف يا "كولت".‏

153
00:10:30,798 --> 00:10:33,341
‏حين حبلت أمك، تعين علينا المكوث هنا،‏

154
00:10:33,425 --> 00:10:35,552
‏والعمل ضمن ميزانية محدودة جداً.‏

155
00:10:36,136 --> 00:10:38,013
‏كنا نملك تذاكر لمباريات الـ"برونكوز".‏

156
00:10:39,347 --> 00:10:41,224
‏تعين علينا بيعها من أجلك أنت و"روستر".‏

157
00:10:43,435 --> 00:10:44,645
‏لا عجب أنكما تكرهاننا.‏

158
00:10:49,232 --> 00:10:52,610
‏‏ما أقوله هو أن الأبوة
‏تفرض عليك تقديم تضحيات.‏

159
00:10:55,656 --> 00:10:58,116
‏أياً كان الأمر، فأنا مستعد للقيام به.‏

160
00:10:58,826 --> 00:11:02,830
‏‏فاتتني رؤية الـ"برونكوز" يفوزون
‏ببطولة اتحاد كرة القدم عام 1987‏

161
00:11:02,913 --> 00:11:06,249
‏‏لأن "روستر" كان يؤدي دور شجرة لعينة
‏في مسرحية "بيتر بان".‏

162
00:11:11,964 --> 00:11:14,174
‏أمي، ما حاصل ضرب 12 في 24؟‏

163
00:11:14,758 --> 00:11:15,801
288.

164
00:11:18,136 --> 00:11:22,224
‏‏- كيف حسبتها بهذه السرعة؟
‏- تخيلت 12 صندوق جعة.‏

165
00:11:25,352 --> 00:11:27,562
‏آخر مرة رأيتك فيها تقوم بالرياضيات،‏

166
00:11:27,645 --> 00:11:31,649
‏‏كنت تحسب عدد الأيام المتبقية
‏من عقوبتك في خدمة المجتمع.‏

167
00:11:33,777 --> 00:11:35,403
‏هل تقوم حقاً بالرياضيات؟‏

168
00:11:35,487 --> 00:11:38,115
‏أم تكتب كلمة "ثدي" على الآلة الحاسبة؟‏

169
00:11:40,075 --> 00:11:43,620
‏‏أحاول وضع ميزانية
‏لإيجاد طريقة للمساعدة في مصاريف الطفل.‏

170
00:11:44,412 --> 00:11:48,250
‏‏أظن أنني شملت كل الأساسيات.
‏الطعام والماء والملجأ والجعة.‏

171
00:11:49,459 --> 00:11:50,753
‏لا تنس الـ"إكس بوكس".‏

172
00:11:51,503 --> 00:11:53,005
‏تباً!‏

173
00:11:55,007 --> 00:11:56,925
‏حسناً. وداعاً للطعام.‏

174
00:11:59,636 --> 00:12:01,179
‏يجب أن أجد طريقة لإنجاح هذا.‏

175
00:12:01,764 --> 00:12:03,556
‏‏- وفرت القليل من المال.
‏- لا.‏

176
00:12:03,640 --> 00:12:05,100
‏لم لا؟ أستطيع المساعدة.‏

177
00:12:05,183 --> 00:12:08,937
‏‏لن أدع حبيبتي تدفع تكاليف الطفل
‏الذي سأنجبه من حبيبتي السابقة.‏

178
00:12:10,688 --> 00:12:12,357
‏حين تقولها بهذه الطريقة، أصبح مترددة.‏

179
00:12:14,151 --> 00:12:16,153
‏أظن أنني سأبحث عن وظيفة ثانية.‏

180
00:12:16,736 --> 00:12:19,156
‏هل تتذكر "كريغ تومن"؟‏

181
00:12:19,239 --> 00:12:22,159
‏‏كان تميمة حظ "غاريسون"
‏في السنة الثانوية الأولى في مدرستنا.‏

182
00:12:22,826 --> 00:12:23,827
‏أجل.‏

183
00:12:23,911 --> 00:12:27,372
‏‏نعم، تحديت ذلك الرجل
‏لمضاجعة ثور "لايكوود" الجالب للحظ.‏

184
00:12:28,706 --> 00:12:30,793
‏لم أدرك أنه كان ثوراً حقيقياً.‏

185
00:12:33,128 --> 00:12:34,462
‏لكنه فعل ذلك رغم ذلك.‏

186
00:12:35,923 --> 00:12:39,843
‏إنه المدير في "سايفواي".‏

187
00:12:39,927 --> 00:12:42,304
‏لن أعمل في "سايفواي" اللعين.‏

188
00:12:43,180 --> 00:12:45,515
‏لا أدري. جاء إلى يوم المهن،‏

189
00:12:45,598 --> 00:12:47,517
‏وجعل الأمر يبدو جيداً.‏

190
00:12:47,600 --> 00:12:48,936
‏حصل على 4 استمارات.‏

191
00:12:49,019 --> 00:12:52,689
‏‏لكن بصراحة،
‏إحداها كانت من السيد "انتصاب ضخم".‏

192
00:12:58,987 --> 00:13:00,488
‏‏- لا.
‏- هذا مضحك!‏

193
00:13:00,572 --> 00:13:01,949
‏لا.‏

194
00:13:02,032 --> 00:13:05,535
‏‏يا إلهي، لكن ماذا سأفعل هناك؟
‏أدير قسم اللحوم أو ما شابه؟‏

195
00:13:08,538 --> 00:13:11,583
‏لا أظن أنك مؤهل لإدارة قسم اللحوم.‏

196
00:13:12,709 --> 00:13:14,419
‏أستطيع إدارته بمنتهى السهولة.‏

197
00:13:15,795 --> 00:13:17,923
‏‏115 غراماً من لحم العجل المطحون.
‏ما غير ذلك؟‏

198
00:13:20,884 --> 00:13:22,469
‏‏- مرحباً.
‏- مرحباً.‏

199
00:13:22,552 --> 00:13:25,472
‏‏- كيف كان العمل في "رايفل"؟
‏- لا بأس به.‏

200
00:13:25,555 --> 00:13:29,726
‏‏تبين أنني سأعمل كمشغل رافعة،
‏لكنني كنت أحمل علب لحم خنزير مقدد،‏

201
00:13:29,809 --> 00:13:31,186
‏لذا فقد انطوى الأمر على الاثنين.‏

202
00:13:32,896 --> 00:13:35,190
‏تعطل مولد الكهرباء مجدداً.‏

203
00:13:35,273 --> 00:13:37,192
‏هل يمكنك المرور بنا وإلقاء نظرة؟‏

204
00:13:37,775 --> 00:13:39,027
‏نعم، سأمر بكما.‏

205
00:13:39,111 --> 00:13:41,696
‏كن صريحاً معي، هل سأصلح المشكلة الأصلية؟‏

206
00:13:41,779 --> 00:13:43,198
‏أو ما أفسدته وأنت تحاول إصلاحها؟‏

207
00:13:44,741 --> 00:13:47,244
‏هذا مضحك جداً. القليل من الأمرين.‏

208
00:13:48,078 --> 00:13:49,246
‏شكراً يا أمي.‏

209
00:13:52,207 --> 00:13:53,208
‏مرحباً يا "ماغي".‏

210
00:13:54,084 --> 00:13:55,418
‏مرحباً، ماذا تفعل هنا؟‏

211
00:13:55,502 --> 00:13:57,587
‏ماذا تقصدين؟ هذه حانة رائعة.‏

212
00:13:57,670 --> 00:13:59,923
‏أحب الصودا، وتعجبني الساقية.‏

213
00:14:00,007 --> 00:14:01,799
‏حسناً، على رسلك.‏

214
00:14:01,884 --> 00:14:03,760
‏نعم، على رسلك.‏

215
00:14:07,264 --> 00:14:09,349
‏أمي، هل يزعجك هذا الرجل؟‏

216
00:14:09,432 --> 00:14:11,476
- ‏هل تريدين أن أبرحه ضرباً؟‏
- "كولت".

217
00:14:11,560 --> 00:14:14,062
‏‏اهدأ يا "كولت".
‏أنت عاجز حتى عن إصلاح مولد كهرباء.‏

218
00:14:15,688 --> 00:14:18,316
‏هل يزعجك يا أمي؟ هل تريدين أن أبرحه ضرباً؟‏

219
00:14:20,110 --> 00:14:24,281
‏‏ها قد قابلت ابني الفاتنين،
‏لذلك فأنت تفهم لماذا توقفت عن الإنجاب.‏

220
00:14:24,364 --> 00:14:26,074
‏هل تود الجلوس؟‏

221
00:14:27,450 --> 00:14:29,286
‏يفاجئني أنك لا تزال في البلدة.‏

222
00:14:29,369 --> 00:14:32,873
‏تبين أن "غاريسون" وجهة سياحية جيدة.‏

223
00:14:32,956 --> 00:14:34,624
‏هناك متجر العلف، مثلجات "دايري كوين"،‏

224
00:14:34,707 --> 00:14:38,128
‏ومتجر النسيج "يارن بارن"، 
والمقعد أمام "يارن بارن".‏

225
00:14:39,880 --> 00:14:42,340
‏‏حجزت لتقديم حفلة في "ديوكس سموكهاوس"
‏في "غراند جانكشن" غداً.‏

226
00:14:42,424 --> 00:14:43,466
‏يجب أن تحضريها.‏

227
00:14:43,550 --> 00:14:46,511
‏‏لا أستطيع مغادرة الحانة.
‏هؤلاء الناس يحتاجون إلي.‏

228
00:14:46,594 --> 00:14:49,389
‏‏لقد تجولت في المدينة.
‏الكحول هو كل ما لدينا.‏

229
00:14:50,515 --> 00:14:53,060
‏إن غيرت رأيك، فاسمك على القائمة.‏

230
00:14:53,143 --> 00:14:55,062
‏أخبريني إن كنت تودين دعوة أي واحد منهم.‏

231
00:14:55,145 --> 00:14:56,438
‏منهم؟‏

232
00:15:08,408 --> 00:15:10,785
‏هذا المولد مهترئ تماماً.‏

233
00:15:11,995 --> 00:15:13,914
‏لم يتبق سوى شيء أخير أستطيع أن أجربه.‏

234
00:15:20,337 --> 00:15:23,423
‏هيا يا عزيزي. أريدك أن تزمجر لي.‏

235
00:15:31,431 --> 00:15:33,516
‏هل تمزح معي؟‏

236
00:15:36,811 --> 00:15:38,396
‏أدرت المفتاح فحسب أيها الأبله.‏

237
00:15:41,942 --> 00:15:43,735
‏على أية حال، اشتقت إلى هذا.‏

238
00:15:44,569 --> 00:15:47,155
‏العمل معاً. العبث مع بعضنا.‏

239
00:15:47,239 --> 00:15:49,157
‏دعابات أبي لئيمة فحسب.‏

240
00:15:49,241 --> 00:15:53,370
‏‏قبل أيام، كنا قرب النهر، فقال لي،
‏"هل تريد رؤية خدعة سحرية؟"‏

241
00:15:53,453 --> 00:15:56,248
‏فقلت، "بالتأكيد". فقال، "راقبني أختفي"‏.

242
00:15:56,331 --> 00:15:58,416
‏وقاد شاحنته وتركني هناك.‏

243
00:16:02,587 --> 00:16:05,382
‏‏هذه أفضل من الدعابة حيث يقول،
‏"هل تريد رؤية جزمتي تختفي؟"‏

244
00:16:05,465 --> 00:16:06,591
‏ثق بي.‏

245
00:16:08,385 --> 00:16:11,346
‏يمكنك العودة والعمل هنا معنا.‏

246
00:16:11,429 --> 00:16:13,140
‏لن أعود للعمل مع أبي ثانية.‏

247
00:16:13,223 --> 00:16:15,475
‏بالله عليك. أنت تتصرف بعناد.‏

248
00:16:15,558 --> 00:16:18,853
‏‏أنت تحتاج إلى عمل في تربية المواشي.
‏وفي الربيع، لدينا عمل نقدمه.‏

249
00:16:22,274 --> 00:16:23,691
‏ماذا دهاك يا رجل؟‏

250
00:16:25,027 --> 00:16:27,195
‏‏إن فعلت هذا بموظف،
‏فهو يُعتبر اعتداءً فحسب.‏

251
00:16:28,989 --> 00:16:30,198
‏اللعنة.‏

252
00:16:31,408 --> 00:16:34,369
‏لقد وضح لي تماماً أنه لا يريدني أن أعود.‏

253
00:16:34,452 --> 00:16:38,206
‏‏أصبح أبي مسناً.
‏ربما نستطيع أن نقنعه بأنك لم تغادر قط.‏

254
00:16:42,835 --> 00:16:45,463
‏‏- ماذا يفعل هنا بحق السماء؟
‏- انس ما قلته.‏

255
00:16:46,964 --> 00:16:49,926
‏‏- أصلح "روستر" مولد الكهرباء.
‏- نعم. على الرحب والسعة.‏

256
00:16:50,593 --> 00:16:51,594
‏أراك لاحقاً.‏

257
00:16:55,265 --> 00:16:56,641
‏أشتاق إلى هذا بالفعل.‏

258
00:16:57,892 --> 00:16:59,477
‏يمكننا القيام بهذا كل يوم.‏

259
00:17:01,896 --> 00:17:03,773
‏طلبت منك ألا تطلب من "روستر".‏

260
00:17:05,900 --> 00:17:06,901
‏لقد أصلحه.‏

261
00:17:08,486 --> 00:17:10,947
‏أتعلم؟ هذا غير منطقي.‏

262
00:17:11,573 --> 00:17:13,241
‏هو بحاجة إلى عمل ونحن نحتاج إلى عامل.‏

263
00:17:13,325 --> 00:17:15,827
‏عرضت عليه العمل. لكنه رفضه.‏

264
00:17:15,910 --> 00:17:17,370
‏هل عرضت العمل عليه حقاً؟‏

265
00:17:18,455 --> 00:17:22,417
‏‏أم أنك جعلته يشعر بتأنيب الضمير
‏لأنه طُرد من عمله وليس لديه عمل؟‏

266
00:17:23,501 --> 00:17:26,003
‏المشكلة في طريقتك في قول الأشياء يا أبي.‏

267
00:17:26,088 --> 00:17:29,966
‏‏كما حدث هذا الصباح حين قلت،
‏"لماذا القهوة محروقة بحق السماء؟"‏

268
00:17:31,843 --> 00:17:33,303
‏ما كان يمكنك قوله هو،‏

269
00:17:33,386 --> 00:17:36,389
‏‏"بني، شكراً لأنك استيقظت باكراً
‏وأعددت لي القهوة.‏

270
00:17:36,473 --> 00:17:38,725
‏في المرة المقبلة، أنا أفضلها أقل تحميصاً."‏

271
00:17:41,018 --> 00:17:44,189
‏‏لن نوظف "روستر".
‏وأنا اكتفيت من هذا الحديث.‏

272
00:17:45,773 --> 00:17:47,442
‏نحن أفضل حالاً بوجوده هنا.‏

273
00:17:48,485 --> 00:17:50,237
‏يجب أن تتجاوزا هذا الخلاف البسيط.‏

274
00:17:50,320 --> 00:17:51,904
‏أنت تقول دائماً إن العائلة تأتي أولاً.‏

275
00:17:51,988 --> 00:17:54,741
‏خفف من كبريائك وافعل ما فيه مصلحة العائلة.‏

276
00:17:54,824 --> 00:17:57,660
‏بني، راقب هذا.‏

277
00:17:57,744 --> 00:17:59,496
‏"آبرا كادابرا".‏

278
00:18:09,964 --> 00:18:12,259
‏‏- مرحباً يا "بو".
‏- مرحباً يا "جوان".‏

279
00:18:12,342 --> 00:18:15,512
‏كنت سأحضر لك الزهور، ثم قررت،‏

280
00:18:16,096 --> 00:18:17,722
‏لم لا أحضر زجاجة "فور روزيز"؟‏

281
00:18:19,224 --> 00:18:21,851
‏"بوربون". سأضعه في الماء.‏

282
00:18:23,228 --> 00:18:24,396
‏هل أنت جاهزة للذهاب؟‏

283
00:18:24,479 --> 00:18:27,190
‏‏بشأن الليلة،
‏ربما نضطر إلى تغيير مخططاتنا قليلاً.‏

284
00:18:27,274 --> 00:18:31,111
‏‏أنا مرن. لسنا مضطرين إلى تناول الطعام
‏في "غولدن كورال".‏

285
00:18:31,694 --> 00:18:34,114
‏نستطيع طلب الطعام من "غولدن كورال".‏

286
00:18:34,197 --> 00:18:36,658
‏في الواقع، حفيدتي هنا.‏

287
00:18:37,284 --> 00:18:40,870
‏‏كان يُفترض أن تقلها أمها قبل ساعة.
‏لكنها لم تتصل بي.‏

288
00:18:40,953 --> 00:18:43,248
‏حاولت الاتصال بك قبل أن تصل إلى هنا.‏

289
00:18:43,915 --> 00:18:45,542
‏نعم. أنا آسف.‏

290
00:18:45,625 --> 00:18:48,753
‏‏أطفأ "كولت" نغمة الرنين في هاتفي
‏قبل مدة في الكنيسة.‏

291
00:18:49,504 --> 00:18:51,548
‏ولا أعرف كيف أعيد تشغيلها.‏

292
00:18:52,924 --> 00:18:54,717
‏أظن أن علي تأجيل الأمر.‏

293
00:18:55,427 --> 00:19:00,056
‏‏إلا إن أردت أن يتضمن موعدنا الأول
‏أصابع السمك والمعكرونة والجبن.‏

294
00:19:00,140 --> 00:19:03,185
‏هذا ما كنت سأطلبه في "غولدن كورال".‏

295
00:19:04,186 --> 00:19:06,313
‏‏- تفضل بالدخول.
‏- شكراً.‏

296
00:19:10,525 --> 00:19:11,943
‏من لدينا هنا؟‏

297
00:19:12,902 --> 00:19:15,029
‏"نيكول"، أريدك أن تتعرفي على صديقي "بو".‏

298
00:19:15,112 --> 00:19:17,907
‏‏- مرحباً.
‏- مرحباً يا "نيكول".‏

299
00:19:17,990 --> 00:19:19,742
‏دعني أرى هاتفك.‏

300
00:19:19,826 --> 00:19:21,786
‏‏- ماذا؟
‏- هيا، دعني أرى هاتفك.‏

301
00:19:24,747 --> 00:19:28,210
‏‏"نيكول"، أيمكنك تشغيل صوت الرنين
‏على هاتف "بو"؟‏

302
00:19:29,544 --> 00:19:31,713
‏كنت أعبث بهذا الشيء منذ أسابيع.‏

303
00:19:31,796 --> 00:19:33,340
‏لا أتصور أنها تستطيع إصلاحه.‏

304
00:19:33,423 --> 00:19:37,844
‏سيد "غورباتشوف"، اهدم هذا الجدار.‏

305
00:19:39,136 --> 00:19:40,805
‏نعم، هذه نغمة الرنين الخاصة بي.‏

306
00:19:43,225 --> 00:19:45,227
‏"(ديوكس سموكهاوس)"‏

307
00:19:57,572 --> 00:19:59,491
‏شكراً يا جماعة. سأعود بعد قليل.‏

308
00:19:59,574 --> 00:20:02,118
‏‏وتذكروا، كلما شربتم أكثر،
‏ازداد غنائي جودة.‏

309
00:20:05,205 --> 00:20:07,207
‏مرحباً. لم أعتقد أنك ستأتين.‏

310
00:20:07,790 --> 00:20:09,000
‏لم آت لأراك.‏

311
00:20:09,083 --> 00:20:11,794
‏جئت لأحذر الساقي كي يقفل صندوقه.‏

312
00:20:12,920 --> 00:20:15,965
‏‏أنت تمزحين، لكن إن ألهيته،
‏سأتقاسم الغنيمة مناصفة معك.‏

313
00:20:18,343 --> 00:20:19,886
‏‏- هل تريدان شرب شيء؟
‏- سأتولى الأمر.‏

314
00:20:20,803 --> 00:20:24,807
‏‏أعطوني بطاقتي مشروب مجاني،
‏لذلك فهذا ليس تطوعاً.‏

315
00:20:25,933 --> 00:20:27,727
‏سأشرب الصودا و...‏

316
00:20:28,603 --> 00:20:31,105
‏‏في الواقع، أنا ساقية أيضاً.
‏لذا أبق الشراب بسيطاً.‏

317
00:20:31,188 --> 00:20:33,858
‏سأشرب أية جعة من البرميل. أو في زجاجة.‏

318
00:20:34,609 --> 00:20:36,944
‏دعك من هذا. سأشرب الصودا أيضاً.‏

319
00:20:37,028 --> 00:20:38,738
‏لا، أتدري؟ انس الأمر.‏

320
00:20:38,821 --> 00:20:41,866
‏‏سأشرب "سافاير مارتيني"، مع الجين،
‏وحبتي زيتون.‏

321
00:20:43,284 --> 00:20:45,536
‏‏بطاقتا الشراب
‏لا تغطيان إلا الجعة من البرميل.‏

322
00:20:46,621 --> 00:20:48,331
‏جعة "بادوايزر"؟‏

323
00:20:48,415 --> 00:20:50,124
‏لكنني لا أزال أريد حبتي الزيتون.‏

324
00:20:52,084 --> 00:20:56,130
‏‏- ما الذي دفعك إلى تغيير رأيك؟
‏- أردت سماعك تغني.‏

325
00:20:56,213 --> 00:21:00,718
‏‏ولدي تطبيق الولاعة الجديد هذا
‏الذي كنت أتوق إلى تجريبه.‏

326
00:21:05,473 --> 00:21:08,518
‏‏- يسعدني أنك هنا.
‏- وأنا أيضاً.‏

327
00:21:08,601 --> 00:21:12,355
‏‏- هل من طلبات؟
‏- نعم. المزيد من بطاقات الشراب المجاني.‏

328
00:21:19,987 --> 00:21:21,864
‏أتعلمين؟ الأبقار لا تقول حقاً، "موو".‏

329
00:21:22,865 --> 00:21:24,158
‏أجهل مصدر تلك الشائعة.‏

330
00:21:24,909 --> 00:21:26,328
‏إن كانت تصدر صوتاً، فهو هكذا...‏

331
00:21:31,541 --> 00:21:34,251
‏أنت تضحكين، لكنني أحسنت تقليدها.‏

332
00:21:37,839 --> 00:21:40,675
‏هذا جيد جداً. ستصبحين مزارعة جيدة.‏

333
00:21:41,384 --> 00:21:45,262
‏‏لكنك لا تريدين أن ترعى خنازيرك العشب
‏قرب حصانك وأبقارك.‏

334
00:21:45,347 --> 00:21:47,974
‏هذه وصفة للجيارديا الأميبية.‏

335
00:21:48,975 --> 00:21:51,644
‏لكن "خنوص" و"حصون" صديقان.‏

336
00:21:52,269 --> 00:21:53,813
‏إن لم تصلحي ذلك السياج،‏

337
00:21:53,896 --> 00:21:58,192
‏‏فإن "ذئبي" و"قويطي"
‏سيذبحان "خنوص" و"حصون".‏

338
00:21:59,068 --> 00:22:01,988
‏عزيزتي، اتصلت أمك.‏

339
00:22:03,030 --> 00:22:04,949
‏أتعلمين؟ تقول إنك تستطيعين النوم هنا.‏

340
00:22:05,032 --> 00:22:06,283
‏رائع!‏

341
00:22:06,868 --> 00:22:09,245
‏‏ليتني كنت أعرف ذلك
‏قبل أن أعطيك كل تلك الحلوى.‏

342
00:22:10,830 --> 00:22:13,583
‏ما رأيك أن تصعدي إلى الأعلى وتستعدي للنوم،‏

343
00:22:13,666 --> 00:22:16,252
‏وسأصعد بعد قليل لأقرأ لك قصة قبل النوم؟‏

344
00:22:16,336 --> 00:22:17,879
‏حسناً يا جدتي.‏

345
00:22:17,962 --> 00:22:19,672
‏‏- تمني ليلة طيبة لـ"بو".
‏- طابت ليلتك.‏

346
00:22:19,756 --> 00:22:21,090
‏طابت ليلتك أيتها المزارعة.‏

347
00:22:22,759 --> 00:22:24,469
‏لقد أبدت اهتماماً بالعمل.‏

348
00:22:25,177 --> 00:22:28,431
‏‏إن أردت قصة لما قبل النوم،
‏لدي بعض الكراسات في الشاحنة‏

349
00:22:28,515 --> 00:22:30,099
‏حول أمراض الحوافر والأفواه.‏

350
00:22:33,060 --> 00:22:34,103
‏اتصلت ابنتي.‏

351
00:22:35,021 --> 00:22:37,064
‏اعتُقلت بتهمة القيادة تحت تأثير الكحول.‏

352
00:22:38,483 --> 00:22:39,734
‏هذه ثالث مرة.‏

353
00:22:40,485 --> 00:22:44,947
‏‏وهذا يعني أنها ستدخل السجن
‏ومركز إعادة التأهيل وتخسر رخصتها.‏

354
00:22:45,031 --> 00:22:46,574
‏إنها فوضى لعينة.‏

355
00:22:46,658 --> 00:22:48,117
‏هل أستطيع مساعدتك في شيء؟‏

356
00:22:48,200 --> 00:22:51,704
‏أقدر لك ذلك، لكن لا أظن ذلك.‏

357
00:22:51,788 --> 00:22:53,415
‏سأذهب لأطمئن على "نيكول".‏

358
00:22:57,627 --> 00:22:58,836
‏هل ستكونين بخير؟‏

359
00:23:00,046 --> 00:23:02,214
‏نعم. شكراً.‏

360
00:23:02,298 --> 00:23:05,051
‏حسناً. سأتصل بك لاحقاً.‏

361
00:23:07,053 --> 00:23:10,181
‏في الواقع، أظن...‏

362
00:23:11,015 --> 00:23:14,977
‏‏أظن أنني بحاجة إلى تأجيل علاقتنا
‏لبعض الوقت.‏

363
00:23:20,357 --> 00:23:21,358
‏حسناً.‏

364
00:23:21,443 --> 00:23:22,569
‏أنا آسفة.‏

365
00:23:22,652 --> 00:23:27,239
‏‏أود رؤية إلى أين تفضي علاقتنا،
‏لكن علي التركيز على عائلتي الآن.‏

366
00:23:27,323 --> 00:23:28,575
‏أتفهم الأمر.‏

367
00:23:30,326 --> 00:23:33,455
‏‏إن كان هذا يساعد،
‏أستطيع معاونتك في الحديث مع ابنتك.‏

368
00:23:34,246 --> 00:23:36,332
‏اسألي الصبيين، أنا بارع جداً في الصراخ.‏

369
00:23:37,041 --> 00:23:40,086
‏لقد فعلت ذلك. كل ما جنيته هو إغضاب عائلتي.‏

370
00:23:40,837 --> 00:23:43,047
‏سأبدي دعمي فحسب.‏

371
00:23:44,006 --> 00:23:46,425
‏كيف تتعاملين مع كل هذا من دون أن تغضبي؟‏

372
00:23:47,093 --> 00:23:48,636
‏سأغضب.‏

373
00:23:48,720 --> 00:23:51,639
‏‏غداً صباحاً،
‏بعد أن أوصل "نيكول" إلى الحضانة،‏

374
00:23:51,723 --> 00:23:55,184
‏‏ستذهب الجدة إلى مضمار الرماية
‏وتنفس عن غضبها.‏

375
00:23:58,896 --> 00:23:59,939
‏استمتعي بوقتك.‏

376
00:24:09,115 --> 00:24:10,241
‏‏- ما الأخبار يا "آب"؟
‏- مرحباً.‏

377
00:24:10,324 --> 00:24:11,951
‏أين "كولت"؟‏

378
00:24:12,034 --> 00:24:14,245
‏‏أريد أن آخذ الـ"برونكو"
‏للذهاب إلى منزل "ماري".‏

379
00:24:14,328 --> 00:24:16,330
‏لا أدري، لكنه قال إنه سيعود قريباً.‏

380
00:24:17,081 --> 00:24:18,165
‏هل تريد كعكة؟‏

381
00:24:19,751 --> 00:24:20,752
‏هل توجد فيها ماريجوانا؟‏

382
00:24:23,087 --> 00:24:24,088
‏جوز.‏

383
00:24:24,672 --> 00:24:25,673
‏مرحباً.‏

384
00:24:25,757 --> 00:24:27,091
‏‏- مرحباً!
‏- مرحباً. هذا جيد، لقد عدت.‏

385
00:24:27,174 --> 00:24:30,136
‏‏- يجب أن أذهب بالشاحنة إلى منزل "ماري".
‏- أحتاج إليها الليلة.‏

386
00:24:30,219 --> 00:24:32,304
‏لا. أنت لا تفهم يا صاح.‏

387
00:24:32,388 --> 00:24:35,683
‏‏هناك فرصة ضيقة لممارسة الجنس
‏ما بين خلود الحفيدين للنوم‏

388
00:24:35,767 --> 00:24:37,059
‏وبداية برنامج "ذا فويس".‏

389
00:24:38,561 --> 00:24:40,312
‏أحياناً يصبح الأمر مربكاً.‏

390
00:24:40,396 --> 00:24:42,189
‏تبدأ "ماري" بالصراخ، "استدر!"‏

391
00:24:42,273 --> 00:24:44,191
‏‏ولا أعرف إن كانت تتكلم معي
‏أم مع "بلايك شيلتون".‏

392
00:24:46,110 --> 00:24:48,530
‏لكن لماذا تستدير أثناء ممارسة الجنس؟‏

393
00:24:54,536 --> 00:24:57,371
‏‏- هل تريدين أن تعرفي حقاً؟
‏- يا إلهي!‏

394
00:24:58,748 --> 00:25:01,250
‏سأخرج بعد قليل. سأوصلك في طريقي.‏

395
00:25:01,333 --> 00:25:02,794
‏إلى أين أنت ذاهب؟ لقد وصلت للتو.‏

396
00:25:04,546 --> 00:25:06,589
‏حصلت على عمل. في "سايفواي".‏

397
00:25:09,842 --> 00:25:10,885
‏نعم، دعابة جيدة.‏

398
00:25:10,968 --> 00:25:12,970
‏لم لا توصلني إلى المستشفى،‏

399
00:25:13,054 --> 00:25:15,557
‏‏حيث يمكنني لعب الدامة
‏مع بعض المسنين المرضى؟‏

400
00:25:17,559 --> 00:25:18,685
‏جدياً؟‏

401
00:25:18,768 --> 00:25:20,728
‏تكلمت مع "كريغ"؟ ما الذي غير رأيك؟‏

402
00:25:21,353 --> 00:25:24,607
‏‏العائلة أولاً. إن كان علي ملء الرفوف
‏للاعتناء بطفلي،‏

403
00:25:24,691 --> 00:25:25,983
‏فسأملأ الرفوف.‏

404
00:25:26,734 --> 00:25:28,695
‏يا للسماء! أنت فتى ملء الرفوف؟‏

405
00:25:30,071 --> 00:25:32,740
‏‏ماذا حدث؟ ألا يحتاجون في "وولمارت"
‏إلى مرحبين بالزبائن؟‏

406
00:25:34,158 --> 00:25:36,285
‏أعلم أن هذا ليس سهلاً عليك.‏

407
00:25:37,787 --> 00:25:40,623
‏لم يكن خياري الأول، لكنه سيفي بالغرض.‏

408
00:25:40,707 --> 00:25:43,751
‏‏4 أو 5 ليال أسبوعياً.
‏20 ساعة، أي 200 دولار.‏

409
00:25:43,835 --> 00:25:46,003
‏كما يسمحون لي بأخذ الفواكه المتضررة.‏

410
00:25:46,087 --> 00:25:48,255
‏هل يريد أحدكما خوخاً مرضوضاً أو...‏

411
00:25:49,757 --> 00:25:52,509
‏ماذا سنسميه، التوت البني؟‏

412
00:25:54,345 --> 00:25:55,680
‏أنا فخورة بك يا "كولت".‏

413
00:25:57,014 --> 00:25:59,183
‏خذ. هل تريد كعكة؟‏

414
00:26:00,017 --> 00:26:02,519
‏‏- شكراً.
‏- يوجد جوز بداخلها.‏

415
00:26:06,315 --> 00:26:07,525
‏هل يحتوي الجوز على ماريجوانا؟‏

416
00:26:15,825 --> 00:26:18,786
‏‏- هل أنت سعيدة بمجيئك؟
‏- هل تمزح؟‏

417
00:26:18,870 --> 00:26:22,539
‏‏هذا ما كنت بحاجة إليه.
‏أنا لا أفعل أشياء كهذه أبداً.‏

418
00:26:22,624 --> 00:26:25,334
‏أخبرت الساقي بأن اسمي "سيندي".‏

419
00:26:28,587 --> 00:26:30,715
‏ما من سبب حقيقي. شعرت برغبة في ذلك.‏

420
00:26:31,758 --> 00:26:34,927
‏‏حسناً. يبدو أن هناك من استخدم
‏بطاقتي الشراب المجاني، أليس كذلك؟‏

421
00:26:36,470 --> 00:26:40,099
‏إنه رأيي فحسب. هنا، أنا لست ساقية،‏

422
00:26:40,182 --> 00:26:42,559
‏ولست أم أحد، أو الزوجة السابقة لأحد.‏

423
00:26:42,644 --> 00:26:46,022
‏أنا بمفردي. "سيندي" من "تولسا".‏

424
00:26:48,524 --> 00:26:49,901
‏لديك قصة كاملة، صحيح؟‏

425
00:26:49,984 --> 00:26:52,695
‏‏نعم. أنا مطلوبة لمكتب التحقيقات الفدرالي.
‏ليس لشيء مهم.‏

426
00:26:54,155 --> 00:26:58,701
‏جدياً، أشكرك جزيلاً لدعوتي.‏

427
00:26:58,785 --> 00:27:01,788
‏‏- استمتعت بوقتي كثيراً.
‏- من اللطيف وجود شخص أعزف له.‏

428
00:27:04,290 --> 00:27:05,499
‏هل تريدين تناول الطعام؟‏

429
00:27:06,834 --> 00:27:09,837
‏كنت أفكر في شيء آخر.‏

430
00:27:09,921 --> 00:27:11,297
‏بالتأكيد. ما الذي تفكرين فيه؟‏

431
00:27:20,973 --> 00:27:22,641
‏هذه فكرة أفضل بكثير من فكرتي.‏

432
00:27:28,815 --> 00:27:29,816
‏نعم.‏

433
00:27:35,487 --> 00:27:36,989
‏‏- مرحباً.
‏- مرحباً.‏

434
00:27:38,407 --> 00:27:39,491
‏أيمكنني احتساء القليل من هذا؟‏

435
00:27:42,119 --> 00:27:43,579
‏نعم، بالتأكيد. إنه لك.‏

436
00:27:57,176 --> 00:27:58,761
‏يجب أن نتوقف عن هذا.‏

437
00:27:59,511 --> 00:28:01,263
‏‏- احتساء الكحول؟
‏- رباه، لا.‏

438
00:28:03,682 --> 00:28:05,017
‏هذا.‏

439
00:28:05,101 --> 00:28:08,730
‏أريدك أن تعود للعمل في المزرعة.‏

440
00:28:10,857 --> 00:28:13,484
‏أبي، سبق أن ناقشنا الأمر.‏

441
00:28:13,567 --> 00:28:15,820
‏أعلم أنك تريد أن تدير مزرعتك الخاصة.‏

442
00:28:16,528 --> 00:28:19,073
‏إن سنحت تلك الفرصة، أريدك أن تستغلها.‏

443
00:28:20,449 --> 00:28:23,494
‏لطالما قلت إن العائلة تأتي أولاً.‏

444
00:28:26,205 --> 00:28:28,249
‏تهت عن ذلك أكثر من أي شخص.‏

445
00:28:30,376 --> 00:28:31,502
‏قد أتفق مع ذلك.‏

446
00:28:33,880 --> 00:28:36,507
‏‏لكن يمكن أن أقول
‏إنني أتحمل المسؤولية أيضاً.‏

447
00:28:37,258 --> 00:28:38,718
‏أتفق مع ذلك أيضاً.‏

448
00:28:41,303 --> 00:28:42,471
‏ما رأيك؟‏

449
00:28:46,308 --> 00:28:47,434
‏هل سأكون المسؤول الثاني خلفك؟‏

450
00:28:49,561 --> 00:28:50,730
‏تكلم مع أخيك.‏

451
00:28:51,397 --> 00:28:53,690
‏‏- أنا المسؤول الثاني.
‏- حسناً.‏

452
00:28:57,111 --> 00:28:58,195
‏هل اتفقنا؟‏

453
00:29:02,658 --> 00:29:05,161
‏‏- نعم يا سيدي.
‏- أراك في الصباح.‏

454
00:29:06,913 --> 00:29:07,914
‏حسناً.‏

455
00:29:09,373 --> 00:29:10,374
‏"روستر".‏

456
00:29:11,083 --> 00:29:13,460
‏لا تشرب كثيراً وتتأخر في المجيء.‏

457
00:29:46,953 --> 00:29:48,955
ترجمة "باسل بشور"‏
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

