﻿1
00:00:08,592 --> 00:00:09,885
‏"ماغي"؟‏

2
00:00:12,680 --> 00:00:15,016
‏الساعة 3 صباحاً. هل أنت بخير؟‏

3
00:00:15,099 --> 00:00:17,268
‏نعم. أشعر بآثار الثمالة.‏

4
00:00:19,353 --> 00:00:21,772
‏أحاول معرفة ما سأفعله لبقية حياتي.‏

5
00:00:24,150 --> 00:00:25,609
‏هل تريدين مناقشة الأمر؟‏

6
00:00:27,820 --> 00:00:31,532
‏‏نهضت وارتديت ملابسي،
‏وكنت سأسرق محفظتك وأخرج متسللة.‏

7
00:00:31,615 --> 00:00:32,991
‏لا توجد نقود في محفظتي.‏

8
00:00:33,076 --> 00:00:34,785
‏صدقني، أعرف.‏

9
00:00:36,662 --> 00:00:38,206
‏كنت أهم بالمغادرة،‏

10
00:00:39,790 --> 00:00:41,750
‏لكن ذلك كان سيعني أن أعود‏

11
00:00:41,834 --> 00:00:45,129
‏‏إلى الأمور التي اعتدت القيام بها
‏في آخر 40 سنة.‏

12
00:00:46,004 --> 00:00:47,005
‏إلى الأشخاص أنفسهم.‏

13
00:00:47,631 --> 00:00:49,508
‏والمحادثات نفسها.‏

14
00:00:49,592 --> 00:00:51,177
‏إلى "ماغي" القديمة نفسها.‏

15
00:00:54,222 --> 00:00:57,058
‏هل تعلم كم استمتعت ليلة أمس؟‏

16
00:00:57,141 --> 00:00:58,892
‏لدي فكرة جيدة.‏

17
00:01:00,353 --> 00:01:02,105
‏نعم، ممارسة الجنس كانت مقبولة.‏

18
00:01:02,771 --> 00:01:03,814
‏حسناً.‏

19
00:01:04,857 --> 00:01:07,025
‏آسفة، كانت رائعة.‏

20
00:01:07,110 --> 00:01:08,902
‏لكن الأمر كان يتعدى ذلك.‏

21
00:01:08,986 --> 00:01:10,654
‏كانت الليلة كلها.‏

22
00:01:10,738 --> 00:01:12,656
‏شعرت بالحرية.‏

23
00:01:13,907 --> 00:01:14,950
‏لا أدري،‏

24
00:01:15,534 --> 00:01:19,080
‏‏إنه ذلك الشعور الذي ينتابك
‏حين يكون عمرك 17 عاماً،‏

25
00:01:19,163 --> 00:01:21,082
‏في أول يوم من العطلة الصيفية،‏

26
00:01:21,165 --> 00:01:24,585
‏‏وتكتشف المكان
‏الذي تخبئ فيه أختك الماريجوانا.‏

27
00:01:24,668 --> 00:01:26,044
‏لا أريد أن أخسر ذلك الشعور.‏

28
00:01:28,714 --> 00:01:30,007
‏أفهمك.‏

29
00:01:31,091 --> 00:01:33,552
‏حرية كهذه هي أروع شيء في العالم.‏

30
00:01:35,846 --> 00:01:36,847
‏إن استثنينا الكوكايين.‏

31
00:01:39,016 --> 00:01:40,643
‏تباً، أشتاق إلى النشوة.‏

32
00:01:42,811 --> 00:01:44,230
‏إلى أين ستذهب تالياً؟‏

33
00:01:44,855 --> 00:01:48,359
‏‏بعد الجملة التي قلتها،
‏علي حضور اجتماع للمدمنين المجهولين هنا.‏

34
00:01:49,652 --> 00:01:52,155
‏‏لدي حفلة ‏في "ألباكركي" بعد بضعة أيام‏

35
00:01:52,738 --> 00:01:54,698
لدي حفلة
‏في مهرجان "بيرناليلو" للحصاد الشتوي

36
00:01:54,782 --> 00:01:58,119
‏‏سأتابع طريقي بعد أن يتوجوا
‏أميرة "بيرناليلو أرماديلو".‏

37
00:02:00,454 --> 00:02:01,455
‏هل تريد من يقلك؟‏

38
00:02:03,081 --> 00:02:04,167
‏هل تريدين مرافقتي على الطريق؟‏

39
00:02:04,250 --> 00:02:06,627
‏أريد مرافقتك إلى "ألباكركي".‏

40
00:02:06,710 --> 00:02:09,838
‏بعد ذلك، قد أذهب إلى البلدة التالية،‏

41
00:02:09,922 --> 00:02:13,426
‏‏أو قد أستقر في "ألباكركي"
‏وأفتتح متجراً للشموع.‏

42
00:02:14,051 --> 00:02:16,720
‏الأرجح أنني لن أفعل ذلك لأنه يبدو فظيعاً.‏

43
00:02:18,431 --> 00:02:21,350
‏في كل الأحوال، لن أعود إلى الديار.‏

44
00:02:21,434 --> 00:02:23,519
‏رائع. إذن ما هي خطوتك التالية؟‏

45
00:02:23,602 --> 00:02:24,770
‏علي العودة إلى الديار.‏

46
00:02:25,646 --> 00:02:28,232
‏هناك بضعة أمور علي الاهتمام بها.‏

47
00:02:28,316 --> 00:02:30,776
‏لا أستطيع الرحيل من دون توديع عائلتي.‏

48
00:02:30,859 --> 00:02:33,946
‏فعندما فعلت ذلك آخر مرة، غضبوا مني كثيراً.‏

49
00:02:34,029 --> 00:02:35,739
‏إنهم ميالون إلى المبالغة.‏

50
00:02:36,949 --> 00:02:39,202
‏نعم. للعائلة الأولوية.‏

51
00:02:40,286 --> 00:02:43,997
‏‏ما لم تحظي بفرصة شراء
‏3،5 غرامات من الكوكايين النقي.‏

52
00:02:47,687 --> 00:02:49,687
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

53
00:02:49,712 --> 00:02:52,381
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏

54
00:02:52,465 --> 00:02:54,842
‏"(غاريسون) - عدد السكان 512"‏

55
00:02:54,925 --> 00:02:57,261
‏"مزرعة (آيرون ريفر)"‏

56
00:03:52,233 --> 00:03:53,317
‏مرحباً!‏

57
00:03:53,984 --> 00:03:57,195
‏صباح الخير. هل نمت ليلة أمس؟‏

58
00:03:58,781 --> 00:04:00,157
{\an8}‏نمت 3 ساعات.‏

59
00:04:01,199 --> 00:04:04,662
{\an8}‏‏حظيت باستراحة لمدة 20 دقيقة في "سايفواي"،
‏نمت نصفها.‏

60
00:04:05,663 --> 00:04:08,416
{\an8}‏ثم غططت بالنوم عند إشارة المرور في "ميسا".‏

61
00:04:09,958 --> 00:04:11,043
{\an8}‏أيقظني الشرطي.‏

62
00:04:13,211 --> 00:04:14,963
‏لم يستطع أي منا أن يصدق أنني لم أكن ثملاً.‏

63
00:04:18,342 --> 00:04:20,052
‏هل تريدين أن نتناول الفطور معاً؟‏

64
00:04:20,135 --> 00:04:23,472
{\an8}‏‏لا أستطيع. وعدت صديقتي "ليندا"
‏بلقائها في صالة الرياضة قبل المدرسة.‏

65
00:04:24,139 --> 00:04:26,559
{\an8}‏‏نحب ركوب الدراجة
‏ومشاهدة برنامج "ذا توداي شو".‏

66
00:04:27,184 --> 00:04:30,062
{\an8}‏‏أحب مشاهدة "آل روكر"
‏يتمنى لكبار السن عيد ميلاد سعيداً.‏

67
00:04:30,145 --> 00:04:31,355
{\an8}‏لا أعرف لماذا.‏

68
00:04:33,441 --> 00:04:34,858
{\an8}‏ما رأيك بالعشاء الليلة؟‏

69
00:04:35,859 --> 00:04:38,236
{\an8}‏‏سيكون علينا تناوله باكراً.
‏لدي مناوبة أخرى في "سايفواي".‏

70
00:04:38,946 --> 00:04:41,407
{\an8}‏‏لدي اجتماع مفتوح في المدرسة
‏حتى الساعة 7:30.‏

71
00:04:41,490 --> 00:04:45,619
{\an8}‏‏وسيدوم أطول إن حاصرتني السيدة "بايلز".
‏"لا يتم تحدي (كايتي) بما يكفي."‏

72
00:04:45,703 --> 00:04:47,455
{\an8}‏أراهن على ذلك نظراً إلى كونك أمها.‏

73
00:04:50,291 --> 00:04:53,001
{\an8}‏هذا سيئ. متى سنمضي الوقت معاً؟‏

74
00:04:53,752 --> 00:04:56,297
{\an8}‏‏سأغادر العمل باكراً يوم الجمعة.
‏أستطيع المجيء الساعة 4.‏

75
00:04:56,380 --> 00:05:00,968
{\an8}‏‏ممتاز. ليس علي الذهاب إلى "سايفواي"
‏قبل الساعة 6، الجمعة الساعة 4.‏

76
00:05:01,802 --> 00:05:06,724
{\an8}‏‏ربما يمكنك ارتداء المئزر،
‏ويمكننا لعب لعبة فتى تنضيد الرفوف و...‏

77
00:05:07,558 --> 00:05:09,977
{\an8}‏الزبونة التي تريد ممارسة الجنس معه؟‏

78
00:05:12,813 --> 00:05:13,814
‏أجل!‏

79
00:05:15,273 --> 00:05:17,318
‏وستكونين فتاة تنضيد رفوف جميلة.‏

80
00:05:21,780 --> 00:05:23,866
{\an8}‏رائع، هل ستمارسان الجنس؟‏

81
00:05:26,660 --> 00:05:28,161
‏سأذهب إلى صالة الرياضة.‏

82
00:05:28,912 --> 00:05:29,913
‏وداعاً يا شباب.‏

83
00:05:29,997 --> 00:05:31,206
‏اعتني بنفسك يا "آبي".‏

84
00:05:31,289 --> 00:05:35,252
{\an8}‏‏"آب"، إن وجدت حمراء الشعر تلك
‏من "دايري كوين" هناك،‏

85
00:05:35,335 --> 00:05:37,087
{\an8}‏‏هل يمكنك الوقوف خلفها
‏واستراق لقطات فيديو...‏

86
00:05:39,297 --> 00:05:41,467
{\an8}‏أقصد لمؤخرتها؟‏

87
00:05:43,135 --> 00:05:45,137
{\an8}‏‏كيف يُعقل أنك لا تسجل اسمك
‏كمعتد جنسي حيث تعيش؟‏

88
00:05:48,932 --> 00:05:53,061
{\an8}‏‏تذهلني دائماً قدرتك
‏على دفع النساء إلى الهرب من الغرفة.‏

89
00:05:55,398 --> 00:05:57,274
‏شكراً جزيلاً يا أبي.‏

90
00:05:57,357 --> 00:06:01,487
‏‏- تسعدني رؤيتك وقد استيقظت أخيراً.
‏- ماذا تقصد؟ الساعة 5:30.‏

91
00:06:01,570 --> 00:06:03,113
‏استيقظت في الموعد.‏

92
00:06:03,196 --> 00:06:05,032
‏تكون على الموعد إن استيقظت أبكر.‏

93
00:06:05,115 --> 00:06:06,450
‏إن استيقظت على الموعد فقد تأخرت.‏

94
00:06:06,534 --> 00:06:08,869
‏ألم تكن تعلم هذا؟ منذ متى وأنت تعمل هنا؟‏

95
00:06:09,787 --> 00:06:12,289
‏كل يوم أشعر بأنه يومه الأول.‏

96
00:06:13,707 --> 00:06:17,920
‏‏في "سايفواي" كل عضو في الفريق
‏يحظى بالتقدير والاحترام.‏

97
00:06:20,005 --> 00:06:21,674
‏احترم هذا.‏

98
00:06:27,971 --> 00:06:29,139
‏‏- "ماغي"؟
‏- مرحباً يا أمي.‏

99
00:06:29,222 --> 00:06:32,225
‏‏- ماذا تفعلين هنا باكراً؟
‏- الوقت ليس باكراً بالنسبة إلى البعض.‏

100
00:06:33,143 --> 00:06:35,062
‏الاستيقاظ في الموعد هو الموعد!‏

101
00:06:36,980 --> 00:06:40,025
‏‏أردت التكلم معكم.
‏عرفت أنكم ستكونون مستيقظين.‏

102
00:06:40,108 --> 00:06:41,485
‏لم أعتقد أنني سأجدك هنا.‏

103
00:06:41,569 --> 00:06:45,781
‏‏نعم، هرع إلي أبي طلباً للمساعدة،
‏وقال إن "كولت" كان يفسد كل شيء.‏

104
00:06:46,990 --> 00:06:49,577
‏كان بحاجة إلي لأصلح أخطاءه.‏

105
00:06:50,828 --> 00:06:52,079
‏ليس هذا ما قاله.‏

106
00:06:53,497 --> 00:06:54,915
‏ليس هذا ما قلته، صحيح؟‏

107
00:06:55,749 --> 00:06:57,042
‏ماذا يجري؟‏

108
00:06:57,835 --> 00:06:59,127
‏تفوح منك رائحة حانة.‏

109
00:07:00,879 --> 00:07:02,339
‏لكنها ليست حانتك.‏

110
00:07:03,591 --> 00:07:05,759
‏إنها حانة من مكان بعيد.‏

111
00:07:07,636 --> 00:07:09,722
‏‏أتتذكرون العرض الوضيع
‏الذي حصلت عليه لقاء الحانة؟‏

112
00:07:09,805 --> 00:07:10,806
‏سأقبل به.‏

113
00:07:11,432 --> 00:07:14,518
‏‏- هل ستبيعين الحانة فعلاً؟
‏- نعم. سأغادر.‏

114
00:07:14,602 --> 00:07:18,856
‏‏ظننت أنه أحد الأمور الجنونية
‏التي يقول المرء إنه سيفعلها‏

115
00:07:18,939 --> 00:07:21,817
‏لكنه لا يفعلها أبداً. كقراءة كتاب مثلاً.‏

116
00:07:24,277 --> 00:07:25,738
‏مهلاً. انتظري، لا.‏

117
00:07:25,821 --> 00:07:27,781
‏لا يمكنك الرحيل. سيُولد لك حفيد قريباً.‏

118
00:07:27,865 --> 00:07:31,326
‏‏"كولت"، أعرف هذا،
‏لكن ذلك لن يحدث قبل 6 أو 7 أشهر.‏

119
00:07:31,409 --> 00:07:32,786
‏ماذا لو وُلد باكراً؟‏

120
00:07:32,870 --> 00:07:34,079
‏تقصد على الموعد؟‏

121
00:07:38,041 --> 00:07:39,209
‏إلى أين ستذهبين؟‏

122
00:07:39,793 --> 00:07:42,170
‏لدي صديق سيعزف في استعراض في "ألباكركي".‏

123
00:07:42,254 --> 00:07:43,464
‏من صديقك هذا؟‏

124
00:07:44,131 --> 00:07:46,174
‏اسمه "كلينت". وهو موسيقي.‏

125
00:07:46,258 --> 00:07:48,051
‏سأقوده إلى حفلته القادمة.‏

126
00:07:48,135 --> 00:07:49,136
‏انتظري لحظة.‏

127
00:07:49,219 --> 00:07:50,679
‏أهو الرجل الذي رأيته في الحانة؟‏

128
00:07:50,763 --> 00:07:52,055
‏ذلك الرجل؟‏

129
00:07:54,600 --> 00:07:56,309
‏لا، انتظري قليلاً. لا يمكنك أن تثقي به.‏

130
00:07:56,393 --> 00:07:58,020
‏إنه لا يحتسي الكحول حتى.‏

131
00:07:59,522 --> 00:08:00,939
‏هل تمزحين معي؟‏

132
00:08:01,023 --> 00:08:03,441
‏سترحلين مع رجل التقيته في الحانة؟‏

133
00:08:03,526 --> 00:08:05,110
‏لا يتعلق الأمر بالرجل.‏

134
00:08:05,193 --> 00:08:06,319
‏بلى.‏

135
00:08:06,403 --> 00:08:08,489
‏كان بوسعك بيع تلك الحانة قبل 3 أسابيع.‏

136
00:08:08,572 --> 00:08:11,700
‏‏ليس علي تبرير تصرفاتي لكم.
‏سأفعل ذلك. انتهى الأمر.‏

137
00:08:11,784 --> 00:08:14,161
‏رائع. هنيئاً لك.‏

138
00:08:17,289 --> 00:08:19,416
‏رباه، لا أظن أنه كان يعني ما يقول.‏

139
00:08:21,293 --> 00:08:24,672
‏‏لا يروق لي الأمر أيضاً.
‏أنت تتخلين عنا فحسب.‏

140
00:08:27,049 --> 00:08:28,258
‏هل ستذهب أنت أيضاً؟‏

141
00:08:28,341 --> 00:08:32,596
‏‏لا، أنا سعيد لأجلك.
‏اخرجي من هذه البلدة، اتبعي أحلامك.‏

142
00:08:32,680 --> 00:08:33,931
‏شكراً لك يا "روستر".‏

143
00:08:34,472 --> 00:08:36,892
‏وإن عدت تجرين أذيال الخيبة،‏

144
00:08:36,975 --> 00:08:39,687
‏لا عليك، سأقبل بك كما قبلت بعودة "كولت".‏

145
00:08:44,858 --> 00:08:47,402
‏"هيذر"! والد طفلك هنا!‏

146
00:08:49,196 --> 00:08:52,199
‏كنت قد بدأت أعتاد على مناداتك لي بالأبله.‏

147
00:08:53,576 --> 00:08:55,035
‏انتظر بعض الوقت، سأعود إلى ذلك.‏

148
00:08:56,369 --> 00:08:57,996
‏مرحباً يا "كولت".‏

149
00:08:58,872 --> 00:08:59,957
‏تبدين رائعة.‏

150
00:09:00,666 --> 00:09:02,292
‏تتألقين بمظهر الحوامل.‏

151
00:09:04,086 --> 00:09:06,379
‏‏كل ذلك الوزن الذي اكتسبته
‏يذهب إلى الأماكن الصحيحة.‏

152
00:09:07,798 --> 00:09:08,841
‏شكراً.‏

153
00:09:08,924 --> 00:09:10,759
‏سلس جداً أيها الأبله.‏

154
00:09:11,844 --> 00:09:14,930
‏‏لا، ليس هذا ما قصدته.
‏أعني أنك تبدين رائعة.‏

155
00:09:15,013 --> 00:09:16,056
‏لا بأس.‏

156
00:09:17,182 --> 00:09:20,603
‏‏اسمع، لدي موعد مع الطبيب
‏يوم الجمعة في الساعة 4.‏

157
00:09:20,686 --> 00:09:22,062
‏هل تريد مرافقتي؟‏

158
00:09:22,145 --> 00:09:23,856
‏الجمعة الساعة 4؟‏

159
00:09:23,939 --> 00:09:27,568
‏هل هناك طريقة للذهاب الآن؟‏

160
00:09:28,902 --> 00:09:31,529
‏‏أنا متأكدة
‏من أن لديهم خدمة سريعة في السيارات.‏

161
00:09:33,198 --> 00:09:35,117
‏إنها ليست مسألة مهمة.‏

162
00:09:35,200 --> 00:09:38,954
‏قالوا إنهم قد يكتشفون جنس الطفل هذه المرة.‏

163
00:09:39,037 --> 00:09:40,873
‏نعم، سأذهب معك.‏

164
00:09:40,956 --> 00:09:43,083
‏سأرافقك على طول الخط مع هذا الطفل.‏

165
00:09:43,166 --> 00:09:48,213
‏ولن أرافقك فقط، بل سأدفع التكاليف.‏

166
00:09:49,882 --> 00:09:52,509
‏‏هل أعطانا والد الطفل النقود
‏من دون أمر من المحكمة؟‏

167
00:09:54,469 --> 00:09:57,014
‏يجدر بهذه النقود أن تغطي فواتير الطبيب.‏

168
00:09:57,097 --> 00:10:00,308
‏‏- سأحصل على المزيد من "سايفواي".
‏- "سايفواي"؟‏

169
00:10:00,392 --> 00:10:03,020
‏‏ماذا حدث؟ هل صدمتك إحدى شاحناتهم
‏في موقف السيارات؟‏

170
00:10:04,562 --> 00:10:07,775
‏حصلت على وظيفة ثانية في تنضيد الرفوف.‏

171
00:10:08,651 --> 00:10:12,320
‏كما فتحت حساب توفير للطفل.‏

172
00:10:12,404 --> 00:10:13,864
‏فتحت حساب توفير؟‏

173
00:10:15,073 --> 00:10:16,574
‏هذا لطيف جداً منك.‏

174
00:10:16,659 --> 00:10:20,120
‏‏إنه شيء أريد فعله لهذا الفتى الصغير،
‏أو الفتاة. أرجو أن يكون صبياً.‏

175
00:10:21,496 --> 00:10:25,333
‏‏لا يهم جنسه، طالما أنه بصحة جيدة.
‏10 أصابع يدين و10 أصابع قدمين، وقضيب.‏

176
00:10:31,965 --> 00:10:33,884
‏حسناً، تفضل.‏

177
00:10:33,967 --> 00:10:37,387
‏أظن أنك سمعت بما حدث ليلة أمس أثناء غيابك.‏

178
00:10:37,470 --> 00:10:40,598
‏‏- لا، ماذا حدث؟
‏- قالت لي "ماريا" إنها لن تقدم لي مشروباً.‏

179
00:10:42,267 --> 00:10:44,561
‏لا عليك. طردتها.‏

180
00:10:46,021 --> 00:10:47,815
‏لا يمكنك طرد الناس هنا.‏

181
00:10:47,898 --> 00:10:49,858
‏لنتفق على أن نختلف.‏

182
00:10:52,235 --> 00:10:54,321
‏‏- مرحباً يا "ماغي".
‏- مرحباً يا "جيري".‏

183
00:10:54,404 --> 00:10:57,532
‏‏مهلاً. "جيري" هو من يحاول دفعك
‏إلى بيع حانتك، صحيح؟‏

184
00:10:57,615 --> 00:10:59,409
‏‏- نعم.
‏- أنت مطرود.‏

185
00:11:01,829 --> 00:11:04,372
‏‏هذه ليست أول مرة
‏أسمع فيها هذه العبارة اليوم.‏

186
00:11:04,456 --> 00:11:06,541
‏‏- ماذا؟
‏- إنه ليس أمراً مهماً.‏

187
00:11:07,751 --> 00:11:09,086
‏يجدر بنا الكلام.‏

188
00:11:10,838 --> 00:11:13,673
‏‏حسناً. لم تكن لدي فكرة
‏أنك مصاب بعمى الألوان.‏

189
00:11:14,883 --> 00:11:16,593
‏في واقع الحال، أنا مصاب به.‏

190
00:11:16,676 --> 00:11:19,387
‏‏لكنه ليس السبب الذي دفعني
‏إلى ارتداء قميصي الأخضر.‏

191
00:11:23,141 --> 00:11:26,812
‏‏في الواقع أنا ذاهب
‏لمشاهدة حفلة "جيمي بوفيه" في "دنفر".‏

192
00:11:27,730 --> 00:11:30,607
‏‏كنت من محبي "رأس الببغاء"
‏قبل أن يكون ذلك رائجاً.‏

193
00:11:32,317 --> 00:11:34,945
‏لن أعلق على هذا.‏

194
00:11:35,653 --> 00:11:38,991
‏‏وإن رغبت في الانضمام إلي،
‏لدي بطاقة إضافية.‏

195
00:11:39,908 --> 00:11:43,871
‏وجواز سفر إضافي إلى البعد الـ5.‏

196
00:11:45,998 --> 00:11:47,457
‏مخدرات.‏

197
00:11:48,458 --> 00:11:49,542
‏حسناً، ما الأمر؟‏

198
00:11:49,626 --> 00:11:52,670
‏حسناً، لدي خبران سيئان.‏

199
00:11:53,546 --> 00:11:55,340
‏أولاً، ضاع عليك العرض.‏

200
00:11:55,423 --> 00:11:56,674
‏أنت مطرود.‏

201
00:11:57,509 --> 00:11:59,219
‏أنا آسف.‏

202
00:11:59,302 --> 00:12:01,972
‏بعد أن رفضته، انتقل الشراة‏

203
00:12:02,055 --> 00:12:04,724
‏وقرروا شراء متجر النسيج "يارن بارن" 
بدلاً منها.‏

204
00:12:05,475 --> 00:12:07,560
‏هذا هو النبأ السيئ الآخر.‏

205
00:12:08,436 --> 00:12:11,189
‏سيغلقون "يارن بارن".‏

206
00:12:14,777 --> 00:12:16,444
‏تباً لـ"يارن بارن".‏

207
00:12:18,613 --> 00:12:19,739
‏انظري من جاء.‏

208
00:12:19,823 --> 00:12:21,449
‏مرحباً يا أمي و"جيري".‏

209
00:12:21,533 --> 00:12:24,077
‏هل علمتما أنهم أغلقوا "يارن بارن"؟‏

210
00:12:25,537 --> 00:12:26,746
‏أعلم.‏

211
00:12:29,332 --> 00:12:33,586
‏‏- هل أستطيع التكلم مع أمي؟
‏- بالطبع. كنت أهم بالانصراف.‏

212
00:12:33,670 --> 00:12:34,754
‏انظر إلى هذه.‏

213
00:12:35,588 --> 00:12:38,300
‏اشتريت هذه من حفلة السنة الماضية.‏

214
00:12:41,136 --> 00:12:42,805
‏تباً! طائر رقائق فطور "فروت لوبس"!‏

215
00:12:44,681 --> 00:12:46,433
‏نعم، إنها ببغاء.‏

216
00:12:47,559 --> 00:12:48,768
‏إنه طائر الطوقان.‏

217
00:12:50,770 --> 00:12:52,064
‏أنا أذكى من محام.‏

218
00:12:53,648 --> 00:12:55,608
‏نعم، أتمنى لكما ليلة طيبة.‏

219
00:12:56,193 --> 00:12:57,903
‏‏- وداعاً يا "جيري".
‏- وداعاً.‏

220
00:12:58,821 --> 00:12:59,822
‏ما قصتك؟‏

221
00:13:04,409 --> 00:13:07,913
‏أنا آسف لأنني سرت مبتعداً هذا الصباح.‏

222
00:13:10,415 --> 00:13:11,458
‏لا يمكنك المغادرة.‏

223
00:13:12,835 --> 00:13:15,253
‏أنت أمي. وأنا على وشك أن أُرزق بطفل.‏

224
00:13:17,089 --> 00:13:20,800
‏‏لا يمكن أن يكون أبي الجد الوحيد.
‏هل تظنين أنه سيقرأ قصة "غودنايت مون"؟‏

225
00:13:20,884 --> 00:13:24,262
‏‏الأرجح أنه سيقرأ، "نظرية مؤامرة الحكومة
‏المصورة على مسرح معزول صوتياً".‏

226
00:13:27,265 --> 00:13:31,019
‏يبدو أنني سأبقى هنا لبعض الوقت.‏

227
00:13:31,103 --> 00:13:32,729
‏لم يعد العرض على الحانة متاحاً.‏

228
00:13:33,480 --> 00:13:36,441
‏تباً. هل تريدين أن أوسعه ضرباً؟‏

229
00:13:38,235 --> 00:13:39,277
‏من تقصد؟‏

230
00:13:39,361 --> 00:13:42,030
‏إنه تصرفي التقليدي حين تحدث أمور سيئة.‏

231
00:13:44,407 --> 00:13:45,575
‏أظن...‏

232
00:13:46,869 --> 00:13:48,578
‏أنه في نهاية المطاف، الأرجح أنه أمر جيد.‏

233
00:13:49,329 --> 00:13:52,374
‏‏- أمر جيد؟
‏- ستبقين هنا الآن.‏

234
00:13:53,125 --> 00:13:54,126
‏جدياً؟‏

235
00:13:54,877 --> 00:13:59,589
‏أخبرتك بأن خططي للمستقبل انهارت،‏

236
00:13:59,672 --> 00:14:02,467
‏وردك على ذلك هو، "هذا أمر جيد"؟‏

237
00:14:03,051 --> 00:14:04,719
‏هل أنت أناني لهذه الدرجة؟‏

238
00:14:05,470 --> 00:14:06,889
‏أنا أناني؟‏

239
00:14:06,972 --> 00:14:10,642
‏ستهجرين العائلة لأجل رجل اسمه "كلينت".‏

240
00:14:10,725 --> 00:14:12,185
‏حتى أنه ليس "إيستوود".‏

241
00:14:14,854 --> 00:14:16,648
‏أتعلم يا "كولت"؟ لقد اكتفيت.‏

242
00:14:17,607 --> 00:14:19,442
‏هل ستنسحبين من الحديث ببساطة؟‏

243
00:14:21,028 --> 00:14:22,112
‏حسناً.‏

244
00:14:22,654 --> 00:14:27,617
‏‏هل تريد خوض هذا الحديث؟
‏كرست حياتي كلها لهذه العائلة.‏

245
00:14:28,201 --> 00:14:31,829
‏وفي مرحلة معينة، أصبحت خفية.‏

246
00:14:31,914 --> 00:14:35,375
‏‏أنا زوجة "بو"، أو أمك،
‏أو ساقية الحانة بالنسبة إلى "هانك".‏

247
00:14:38,628 --> 00:14:40,964
‏لم أعد "ماغي".‏

248
00:14:41,048 --> 00:14:44,467
‏‏لدي قائمة طويلة بأمور
‏لم تتمكن "ماغي" من القيام بها.‏

249
00:14:44,551 --> 00:14:47,137
‏الذهاب إلى "باريس"، تعلم الرسم،‏

250
00:14:47,220 --> 00:14:49,431
‏‏المشاركة في "ذا برايس إز رايت"
‏وتقبيل "بوب باركر".‏

251
00:14:51,141 --> 00:14:52,725
‏وهذا البرنامج توقف بالفعل!‏

252
00:14:54,937 --> 00:14:58,773
‏فإن كنت أنانية بالذهاب إلى "نيو مكسيكو"،‏

253
00:14:58,856 --> 00:15:03,861
‏‏ليس إلى "المكسيك" حتى يا "كولت"،
‏بل "نيو مكسيكو"، فأنا أنانية.‏

254
00:15:08,325 --> 00:15:09,326
‏"(سايفواي)"‏

255
00:15:14,957 --> 00:15:16,166
‏مرحباً يا "كولت".‏

256
00:15:18,335 --> 00:15:19,461
‏مرحباً بكما.‏

257
00:15:19,544 --> 00:15:22,755
‏رأيت ذلك العرض الجميل حيث وضعوا‏

258
00:15:22,839 --> 00:15:25,175
‏‏عبوات "باد" و"باد لايت"
‏على شكل العلم الأمريكي.‏

259
00:15:25,258 --> 00:15:26,593
‏هل أنت من رتبها؟‏

260
00:15:27,177 --> 00:15:29,887
‏‏أتمنى لو كنت من فعلها.
‏واجهتني مشكلة مع هرم "شارمن".‏

261
00:15:29,972 --> 00:15:32,182
‏‏والآن لا يسمحون لي بترتيب أي شيء
‏أعلى من مستوى خصري.‏

262
00:15:33,934 --> 00:15:34,935
‏هذا رائع.‏

263
00:15:35,018 --> 00:15:37,145
‏هل تتذكر حين كنت لاعب كرة قدم محترفاً؟‏

264
00:15:39,064 --> 00:15:41,691
‏‏- ماذا تريد؟
‏- لقد جئت إلى هنا‏

265
00:15:41,774 --> 00:15:44,444
‏‏لأشتري صندوق جعة وأسخر منك،
‏لذلك فقد انتهيت من أحد الأمرين.‏

266
00:15:45,487 --> 00:15:46,779
‏جئت لشراء طعام للكلب.‏

267
00:15:48,156 --> 00:15:50,700
‏‏- طعام الكلاب في الممر 7.
‏- إنه في الممر 6.‏

268
00:15:51,243 --> 00:15:52,660
‏أبي، أنا أعمل هنا.‏

269
00:15:52,744 --> 00:15:55,747
‏منذ يومين. أنا أتبضع هنا منذ 30 عاماً.‏

270
00:15:55,830 --> 00:15:58,750
‏‏طعام الكلاب في الممر 6،
‏وشفرات الحلاقة في الممر 8،‏

271
00:15:59,459 --> 00:16:04,589
‏‏وصندوق دفع لـ10 أغراض أو أقل
‏يبدو كاقتراح أكثر منه قاعدة صارمة.‏

272
00:16:07,968 --> 00:16:08,969
‏رباه،‏

273
00:16:11,096 --> 00:16:13,056
‏يا له من يوم فظيع.‏

274
00:16:16,101 --> 00:16:17,810
‏لا يمكنك شرب الجعة هنا.‏

275
00:16:17,894 --> 00:16:19,980
‏بين لي مديري ذلك بوضوح.‏

276
00:16:21,023 --> 00:16:23,066
‏أنا لا أشربها، بل أتذوقها.‏

277
00:16:23,691 --> 00:16:25,610
‏كيف يُفترض بي أن أعرف إن كانت تعجبني؟‏

278
00:16:25,693 --> 00:16:27,279
‏ستورطني في المتاعب.‏

279
00:16:28,155 --> 00:16:31,658
‏‏هل أنت جاد؟
‏أكلنا دجاجة مشوية بالكامل هنا ذات مرة.‏

280
00:16:33,035 --> 00:16:34,577
‏كان عيد ميلاد جميلاً.‏

281
00:16:36,079 --> 00:16:37,372
‏هل تريد المرور بالحانة‏

282
00:16:37,455 --> 00:16:39,249
‏واحتساء الشراب ليلة غد طالما أنه مجاني؟‏

283
00:16:39,332 --> 00:16:43,920
‏‏لا أستطيع. سبق أن ألغيت موعدي مع "آبي"
‏لأتمكن من اصطحاب "هيذر" إلى الطبيب.‏

284
00:16:44,004 --> 00:16:45,880
‏كما أنه ستكون لديك فرص أكثر بكثير.‏

285
00:16:45,963 --> 00:16:47,465
‏انهار ذلك العرض على الحانة.‏

286
00:16:47,549 --> 00:16:48,841
‏ماذا ستفعل أمي؟‏

287
00:16:48,925 --> 00:16:51,886
‏ستبقى هنا لبعض الوقت على ما أظن.‏

288
00:16:51,969 --> 00:16:55,140
‏‏حاولت التكلم معها.
‏لكنها اكتفت بالصراخ علي.‏

289
00:16:55,223 --> 00:16:57,392
‏تباً. سأصادر هذه.‏

290
00:17:01,479 --> 00:17:02,897
‏رباه.‏

291
00:17:06,193 --> 00:17:08,736
‏تزداد الأمور صعوبة على أمي.‏

292
00:17:08,820 --> 00:17:10,405
‏لا تستطيع بيع الحانة‏

293
00:17:10,488 --> 00:17:13,533
‏‏والآن يقوم ابنها بتنضيد الرفوف
‏في "سايفواي".‏

294
00:17:14,867 --> 00:17:16,911
‏جل الشعر في الممر 8‏

295
00:17:16,994 --> 00:17:19,081
‏إن سئمت من مظهرك ككلب "بودل".‏

296
00:17:21,583 --> 00:17:22,709
‏هذه دعابة جيدة.‏

297
00:17:40,810 --> 00:17:43,730
‏‏- لقد أخفتني!
‏- ماذا تفعلين على الأريكة؟‏

298
00:17:45,190 --> 00:17:46,983
‏كنت أحاول انتظار عودتك إلى المنزل.‏

299
00:17:48,776 --> 00:17:49,986
‏هذا لطيف.‏

300
00:17:51,279 --> 00:17:54,907
‏‏حتى أنني حضرت لك طبق لازانيا،
‏لكنني غفوت فاحترق.‏

301
00:17:54,991 --> 00:17:57,077
‏‏لا تعمل أجهزة الإنذار ضد الدخان
‏في هذا المنزل.‏

302
00:17:57,160 --> 00:18:01,331
‏نعم، يدعي أبي أنه يستطيع كشف الدخان قبلها.‏

303
00:18:02,499 --> 00:18:06,169
‏‏هناك قطعة لازانيا متفحمة في القمامة
‏تشهد بعكس ذلك.‏

304
00:18:13,468 --> 00:18:15,220
‏هل ستكون بقية حياتنا على هذه الحال؟‏

305
00:18:17,180 --> 00:18:21,476
‏‏بدأت هذا العمل للتو
‏ونحن لا نرى بعضنا إلا ما نذر.‏

306
00:18:23,395 --> 00:18:28,441
‏‏هل قلت "نذر"؟ الكلمة الصحيحة هي...
‏أتدري؟ نعم، هذا صحيح.‏

307
00:18:30,652 --> 00:18:32,862
‏لكن لدينا موعدنا يوم الجمعة.‏

308
00:18:34,906 --> 00:18:36,449
‏‏- نعم.
‏- نعم.‏

309
00:18:38,410 --> 00:18:39,619
‏الجمعة.‏

310
00:18:43,873 --> 00:18:44,874
‏بشأن هذا.‏

311
00:18:45,417 --> 00:18:46,626
‏ماذا؟‏

312
00:18:46,709 --> 00:18:49,671
‏وعدت "هيذر" بأن أصحبها إلى الطبيب
يوم الجمعة.‏

313
00:18:51,631 --> 00:18:54,426
‏‏- جدياً؟ ماذا عن مخططاتنا؟
‏- آسف. أعلم...‏

314
00:18:54,509 --> 00:18:57,387
‏صنعت قائمة أغان جنسية على "سبوتيفاي".‏

315
00:18:58,388 --> 00:18:59,972
‏أنا...‏

316
00:19:00,056 --> 00:19:05,019
‏‏طلبت مني وقالت إنه يُفترض بنا
‏معرفة إن كان الطفل صبياً أم فتاة.‏

317
00:19:05,102 --> 00:19:06,479
‏أرجو أن يكون صبياً.‏

318
00:19:06,563 --> 00:19:09,607
‏لا يهم جنسه، طالما أنه صبي.‏

319
00:19:10,650 --> 00:19:12,527
‏بالطبع عليك الذهاب.‏

320
00:19:13,195 --> 00:19:16,113
‏‏- هل أنت غاضبة؟
‏- لا، أنا أشعر...‏

321
00:19:16,906 --> 00:19:19,867
‏‏- بخيبة الأمل.
‏- هذا أسوأ!‏

322
00:19:19,951 --> 00:19:22,287
‏لا بأس. أردت قضاء الوقت معك ليس إلا.‏

323
00:19:22,370 --> 00:19:23,705
‏‏- أنا آسف.
‏- لكن لا يمكننا. لا يهم.‏

324
00:19:23,788 --> 00:19:25,582
‏سنخلد إلى النوم. كلانا متعب.‏

325
00:19:27,167 --> 00:19:28,168
‏أنا آسف.‏

326
00:19:28,251 --> 00:19:30,420
‏لا بأس. سنناقش الأمر في الصباح.‏

327
00:19:31,754 --> 00:19:32,964
‏هل أشم رائحة دخان؟‏

328
00:19:42,557 --> 00:19:44,434
‏أمي، هل أستطيع التكلم معك؟‏

329
00:19:45,017 --> 00:19:47,437
‏أيمكنك الانتظار؟ كان يوماً شاقاً.‏

330
00:19:47,520 --> 00:19:51,316
‏‏أريد إنهاء عملي وتدخين سيجارة ماريجوانا،
‏وتناول صينية كاملة من الكعك بالشوكولا.‏

331
00:19:52,525 --> 00:19:55,027
‏‏يمكنك توفير الوقت
‏بفعل الأمرين الأخيرين معاً.‏

332
00:19:56,112 --> 00:19:57,239
‏هذه لعبة خطرة.‏

333
00:19:57,322 --> 00:19:59,366
‏‏فكلما ازدادت نشوتك،
‏ازدادت رغبتك بالكعك بالشوكولا،‏

334
00:19:59,449 --> 00:20:00,492
‏سرعان ما تجد نفسك،‏

335
00:20:00,575 --> 00:20:02,910
‏تشتري ثوراً كاملاً لحانتك.‏

336
00:20:05,747 --> 00:20:06,789
‏إذن، ما الأمر؟‏

337
00:20:06,873 --> 00:20:09,667
‏ذهبت لرؤية "كولت" في "سايفواي"،‏

338
00:20:09,751 --> 00:20:12,420
‏‏لأنني أردت رؤيته يرتدي مئزراً
‏بالمقام الأول.‏

339
00:20:13,880 --> 00:20:16,341
‏‏كان ذلك قراراً رائعاً،
‏لأنه بدا غبياً وهو يرتديه.‏

340
00:20:17,592 --> 00:20:18,676
‏ألهذا جئت إلى هنا؟‏

341
00:20:18,760 --> 00:20:21,513
‏ربما كان ذلك كافياً، لكن لا.‏

342
00:20:21,596 --> 00:20:24,015
‏أخبرني أنه تم سحب العرض.‏

343
00:20:24,098 --> 00:20:25,475
‏لذلك لدي خطة.‏

344
00:20:25,558 --> 00:20:30,021
‏‏اسمع، سبق أن خطرت له هذه الفكرة.
‏لا يوجد من توسعه ضرباً.‏

345
00:20:30,938 --> 00:20:32,774
‏‏أولاً، هناك دائماً
‏من يمكنني أن أوسعه ضرباً.‏

346
00:20:34,108 --> 00:20:37,237
‏‏ثانياً، لست بحاجة إلى ذلك،
‏لأنني سأستلم الحانة منك.‏

347
00:20:37,320 --> 00:20:40,072
‏تكلمنا عن هذا. أنت مربي ماشية.‏

348
00:20:40,156 --> 00:20:42,575
‏ضحيت بحياتك كلها لأجلنا.‏

349
00:20:42,659 --> 00:20:43,993
‏حان الوقت لنفعل شيئاً لأجلك.‏

350
00:20:44,994 --> 00:20:46,913
‏لا تعرف كم يسعدني سماع ذلك، لكنني...‏

351
00:20:46,996 --> 00:20:49,541
‏لا. من دون لكن.‏

352
00:20:49,624 --> 00:20:51,251
‏كنت أفضل أم على الإطلاق.‏

353
00:20:51,334 --> 00:20:53,628
‏كنت تسمحين لنا بالتسلل إلى أفلام البالغين.‏

354
00:20:53,711 --> 00:20:55,588
‏تغاضيت عن مجموعتي من مجلات "بلايبوي".‏

355
00:20:57,507 --> 00:20:58,508
‏حتى أنك تظاهرت بأنك لم تلاحظي‏

356
00:20:58,591 --> 00:21:01,678
‏‏حين كنا نعيد ملء
‏زجاجة الويسكي الفارغة بعصير التفاح.‏

357
00:21:02,804 --> 00:21:04,847
‏لم أفعل أياً من هذه الأمور.‏

358
00:21:04,931 --> 00:21:07,600
‏وأنت وصفت للتو أماً فظيعة.‏

359
00:21:08,935 --> 00:21:12,188
‏لا يهم. سأستلم الحانة ولا يمكنك المجادلة.‏

360
00:21:12,272 --> 00:21:16,693
‏‏"روستر"، لا يمكنني السماح لك
‏بالتخلي عن أحلامك لأعيش أحلامي أنا. لا.‏

361
00:21:16,776 --> 00:21:18,986
‏حتى لو كانت تربية الماشية حلمي،‏

362
00:21:19,070 --> 00:21:22,073
‏‏إلا أن الحصول على مبنى مليء بالكحول
‏يأتي في المقام الثاني.‏

363
00:21:24,784 --> 00:21:26,160
‏سأستلم الحانة.‏

364
00:21:26,243 --> 00:21:27,995
‏إن لم يرق الأمر لك، سأوسعك ضرباً.‏

365
00:21:31,583 --> 00:21:33,418
‏وكأنك تستطيع أن توسعني ضرباً.‏

366
00:21:35,086 --> 00:21:36,588
‏هل أستطيع استلام الحانة؟‏

367
00:21:37,755 --> 00:21:38,923
‏أظن ذلك.‏

368
00:21:39,882 --> 00:21:41,092
‏مهلاً.‏

369
00:21:41,175 --> 00:21:42,844
‏لست متأكداً من أن هذا يروق لي.‏

370
00:21:45,722 --> 00:21:47,474
‏ما رأيك أن نحتفل بجعة مجانية؟‏

371
00:21:48,015 --> 00:21:49,976
‏لكن الحياة تستمر.‏

372
00:22:04,073 --> 00:22:05,157
‏إنها حريفة قليلاً.‏

373
00:22:09,787 --> 00:22:10,913
‏رباه.‏

374
00:22:16,002 --> 00:22:17,044
"كولت"، ‏هل أنت بخير؟‏

375
00:22:19,506 --> 00:22:20,507
‏نعم.‏

376
00:22:21,924 --> 00:22:24,386
‏أكلت حبة فلفل. لم تكن حريفة جداً.‏

377
00:22:25,512 --> 00:22:26,638
‏ماذا تفعلين هنا؟‏

378
00:22:26,721 --> 00:22:30,392
‏‏رأيت أننا لا نستطيع تخصيص الوقت
‏بعد العمل، لذا...‏

379
00:22:30,475 --> 00:22:32,268
‏نستطيع تخصيص الوقت خلال العمل.‏

380
00:22:32,894 --> 00:22:36,523
‏‏شعرت بتأنيب الضمير
‏لانزعاجي بشأن موعد الطبيب.‏

381
00:22:37,273 --> 00:22:38,315
‏هذا لطيف جداً.‏

382
00:22:39,776 --> 00:22:42,153
‏لو كنت شخصاً يلغي موعداً كهذا،‏

383
00:22:42,236 --> 00:22:43,279
‏لما أردت أن أكون معك.‏

384
00:22:46,616 --> 00:22:48,367
‏إذن، متى تحين استراحتك؟‏

385
00:22:48,451 --> 00:22:50,995
‏تباً! هذا حريف جداً.‏

386
00:22:52,204 --> 00:22:53,372
‏‏- حقاً؟
‏- أجل!‏

387
00:22:53,456 --> 00:22:54,499
‏بالكاد شعرت بها.‏

388
00:22:55,500 --> 00:22:56,626
‏اصمت.‏

389
00:22:56,709 --> 00:22:58,961
‏يجب أن أخرج هذا الخيار.‏

390
00:22:59,045 --> 00:23:00,463
‏‏- حسناً.
‏- نعم.‏

391
00:23:02,840 --> 00:23:06,218
‏حسناً، انتهيت. ماذا تريدين أن نفعل؟‏

392
00:23:07,219 --> 00:23:08,220
‏حسناً،‏

393
00:23:10,139 --> 00:23:12,016
‏هل يوجد قفل على باب غرفة الاستراحة؟‏

394
00:23:13,142 --> 00:23:15,853
‏‏- أجل.
‏- هل تعرف فيما أفكر؟‏

395
00:23:16,646 --> 00:23:18,355
‏أنا متأكد من أنك تفكرين في الجنس،‏

396
00:23:18,440 --> 00:23:20,858
‏‏لكن أخشى أن يكون أحد تلك المواقف
‏حيث أقول، "الجنس"،‏

397
00:23:20,942 --> 00:23:22,652
‏فتقولين، "أكل شيء يتعلق بالجنس معك؟"‏

398
00:23:22,735 --> 00:23:24,904
‏‏- ثم يكون علي التظاهر بالمزاح.
‏- إنه الجنس.‏

399
00:23:24,987 --> 00:23:27,824
‏"آبي"، بربك. هل كل شيء يتعلق بالجنس معك؟‏

400
00:23:32,620 --> 00:23:34,246
‏تباً، هذا حريف!‏

401
00:23:34,330 --> 00:23:36,458
‏وسيصبح مثيراً أكثر.‏

402
00:23:41,921 --> 00:23:43,715
‏أنا آسف، ظننت أن الباب كان مقفلاً.‏

403
00:23:43,798 --> 00:23:44,966
‏لا بأس.‏

404
00:23:46,509 --> 00:23:47,552
‏كان خطأهم.‏

405
00:23:47,635 --> 00:23:51,055
‏‏من ينظم حفلة تقاعد مفاجئة
‏من دون إعلام طاقم العمل بأكمله؟‏

406
00:23:52,599 --> 00:23:54,934
‏لا أريد أن أظهر وجهي هناك ثانية.‏

407
00:23:55,017 --> 00:23:56,728
‏أشك بأنهم رأوا وجهك.‏

408
00:24:01,524 --> 00:24:05,194
‏‏حسناً، حصلنا على عطلة لبقية الليلة،
‏ماذا تريدين أن تفعلي؟‏

409
00:24:05,987 --> 00:24:09,198
‏تبعد المدرسة مربعين سكنيين من هنا.‏

410
00:24:10,282 --> 00:24:12,409
‏أنا متأكدة من أن ردهة المعلمين فارغة.‏

411
00:24:13,536 --> 00:24:16,581
‏‏لا أظن أنني قلت هذا من قبل،
‏لكن لنذهب إلى المدرسة!‏

412
00:24:25,047 --> 00:24:26,048
‏مرحباً.‏

413
00:24:26,883 --> 00:24:31,220
‏‏- ماذا تفعلين هنا؟
‏- جئت أعيد لك خاتم أمك.‏

414
00:24:31,804 --> 00:24:34,223
‏لأنني ما زلت أتذكر الزفاف حين ألقت‏

415
00:24:34,306 --> 00:24:38,728
‏‏نخبها الفاتن قائلة، "هذا الخاتم يبقى
‏مع عائلة (بينيت) سواءً بقيت أنت أم لا."‏

416
00:24:40,980 --> 00:24:42,023
‏حسناً.‏

417
00:24:43,149 --> 00:24:45,735
‏‏- سأغادر غداً.
‏- حظاً طيباً.‏

418
00:24:45,818 --> 00:24:49,238
‏‏- أهذا كل ما لديك لتقوله؟
‏- ماذا تريدين مني أن أقول؟‏

419
00:24:49,321 --> 00:24:52,366
‏أنت تهربين مع موسيقي ما وكأنك مراهقة.‏

420
00:24:52,449 --> 00:24:54,619
‏حاولت إقناعك بالذهاب معي آخر مرة،‏

421
00:24:54,702 --> 00:24:55,828
‏لكنك لم ترغب في الرحيل.‏

422
00:24:55,912 --> 00:24:57,664
‏ألم تعد هذه البلدة تكفيك؟‏

423
00:24:58,289 --> 00:25:00,457
‏لا يقتصر العالم على هذه البلدة.‏

424
00:25:01,417 --> 00:25:06,255
‏رباه، لم لا تقدم دعمك لمرة في حياتك؟‏

425
00:25:06,338 --> 00:25:08,424
‏لأنني لا أريدك أن ترحلي.‏

426
00:25:10,467 --> 00:25:12,595
‏متى سيصبح لما أريده أهمية؟‏

427
00:25:12,679 --> 00:25:15,431
‏لا أعرف كيف هي الحياة من دونك.‏

428
00:25:16,015 --> 00:25:18,517
‏انفصلنا. والآن نحن مطلقان.‏

429
00:25:18,601 --> 00:25:20,728
‏لكنك كنت قريبة دائماً.‏

430
00:25:21,938 --> 00:25:24,774
‏أنت من أتكلم معه حين تكون الأحوال صعبة.‏

431
00:25:24,857 --> 00:25:27,193
‏مع من سأختلف بالآراء الآن؟‏

432
00:25:27,276 --> 00:25:29,070
‏أنت تختلف بالآراء مع الجميع.‏

433
00:25:29,153 --> 00:25:30,362
‏لا، غير صحيح.‏

434
00:25:31,573 --> 00:25:33,240
‏"بو"، أنا لن أموت.‏

435
00:25:33,991 --> 00:25:36,994
‏سأعود حين يُولد الطفل. لدي أصدقاء هنا.‏

436
00:25:37,078 --> 00:25:39,538
‏سيكون علي الاطمئنان على الصبيين.‏

437
00:25:40,414 --> 00:25:45,252
‏‏لك ألا تصدق، لكنني سأرغب برؤيتك
‏بين الحين والآخر أيها العجوز النكد.‏

438
00:25:47,213 --> 00:25:49,048
‏أعتقد أنك تقترفين خطأً.‏

439
00:25:49,131 --> 00:25:51,718
‏أمك قالت ذلك أيضاً في نخبها.‏

440
00:25:53,094 --> 00:25:57,139
‏من باب العلم، أنا لا أقوم بهذا لأجل رجل.‏

441
00:25:58,641 --> 00:26:00,017
‏فعلت ذلك من قبل.‏

442
00:26:00,893 --> 00:26:03,270
‏حين غادرت "نبراسكا" وانتقلت إلى "كولورادو"‏

443
00:26:03,354 --> 00:26:06,023
‏لأعيش مع مربي ماشية طويل ونحيل،‏

444
00:26:07,066 --> 00:26:08,651
‏صوت لـ"جيمي كارتر".‏

445
00:26:09,568 --> 00:26:11,946
‏رغم أنه لا يعترف بذلك حتى هذا اليوم.‏

446
00:26:13,865 --> 00:26:17,534
‏‏لو تسنت لي الفرصة لعيش حياتي ثانية،
‏لما عشتها بطريقة أخرى.‏

447
00:26:19,453 --> 00:26:22,039
‏‏باستثناء السماح لأمك
‏بإلقاء كلمة في الزفاف.‏

448
00:26:25,251 --> 00:26:27,169
‏ما كنت لأغير أي شيء أيضاً.‏

449
00:26:28,587 --> 00:26:30,297
‏باستثناء التصويت لـ"كارتر".‏

450
00:26:34,385 --> 00:26:35,594
‏هل تريدين هذا حقاً؟‏

451
00:26:36,178 --> 00:26:37,554
‏أجل يا "بو".‏

452
00:26:41,517 --> 00:26:42,977
‏سأشتاق إليك يا "ماغز".‏

453
00:26:43,060 --> 00:26:44,771
‏سأشتاق إليك أيضاً.‏

454
00:26:45,688 --> 00:26:47,148
‏وأنا أحبك يا "بو".‏

455
00:26:48,357 --> 00:26:49,942
‏أحبك أيضاً.‏

456
00:26:55,114 --> 00:26:58,200
‏كما أنه تم سحب العرض على الحانة،‏

457
00:26:58,284 --> 00:27:00,745
‏لذلك سيتوقف "روستر" عن العمل هنا لإدارتها.‏

458
00:27:00,828 --> 00:27:02,246
‏ماذا؟‏

459
00:27:02,329 --> 00:27:03,665
‏حسناً، وداعاً!‏

460
00:27:10,462 --> 00:27:11,463
‏أنا آسفة جداً.‏

461
00:27:11,547 --> 00:27:13,424
‏لم تكن لدي فكرة أن الحاجب سيكون هناك.‏

462
00:27:15,134 --> 00:27:17,219
‏لماذا أراد الانضمام إلينا بحق السماء؟‏

463
00:27:19,430 --> 00:27:20,890
‏إنها مهنة موحشة.‏

464
00:27:27,521 --> 00:27:31,442
‏‏حسناً، انظرا إلى هذا.
‏أول عملية صب رسمية لي كساقي حانة.‏

465
00:27:33,277 --> 00:27:36,739
‏‏من كان ليظن أنني سأوزع المشروبات
‏لأجني رزقي.‏

466
00:27:36,823 --> 00:27:40,242
‏أشعر بأنك كنت تتدرب على هذا طوال حياتك.‏

467
00:27:41,577 --> 00:27:43,495
‏كنت أشبه بطفل نابغة.‏

468
00:27:45,539 --> 00:27:47,208
‏إذن، ألست غاضباً؟‏

469
00:27:47,291 --> 00:27:49,168
‏لا، تعبت من الشجار.‏

470
00:27:50,419 --> 00:27:53,172
‏أنت تجعل أمك سعيدة وهذا جيد.‏

471
00:27:53,255 --> 00:27:54,465
‏يبدو فخاً، لكنني سأقبل به.‏

472
00:27:59,261 --> 00:28:01,013
‏‏- مرحباً يا شباب.
‏- مرحباً.‏

473
00:28:01,097 --> 00:28:02,139
‏ماذا يجري؟‏

474
00:28:02,849 --> 00:28:04,934
‏لماذا تشربون نخباً؟ هل تسخرون مني؟‏

475
00:28:09,230 --> 00:28:10,439
‏أبي،‏

476
00:28:10,522 --> 00:28:12,024
‏هل غيرت وصيتك؟‏

477
00:28:13,442 --> 00:28:16,528
‏لا. ما زلت سأورث كل شيء للكلب.‏

478
00:28:18,655 --> 00:28:19,698
‏ماذا تفعلين هنا؟‏

479
00:28:20,324 --> 00:28:22,243
‏جئت لتوديعكم. سأغادر غداً.‏

480
00:28:22,869 --> 00:28:25,621
‏ظننت أنه قد تم سحب العرض على الحانة.‏

481
00:28:25,704 --> 00:28:28,499
‏‏صحيح. سأتولى إدارتها
‏لتتمكن من الخروج إلى العالم.‏

482
00:28:28,582 --> 00:28:32,378
‏‏قد يقول البعض إنني أفضل ابن،
‏وقد يقول الآخرون إنني المفضل لديها.‏

483
00:28:34,213 --> 00:28:35,672
‏لكن العنوان الرئيسي سيكون،‏

484
00:28:35,757 --> 00:28:38,801
‏"(جاميسون روستر بينيت)، بطل لعين."‏

485
00:28:41,012 --> 00:28:44,891
‏نعم، إذن الجميع موافق على قيام أمي بهجرنا؟‏

486
00:28:44,974 --> 00:28:47,643
‏‏أنا لست متحمساً لذلك
‏كما كنت متحمساً حين رحلت أنت.‏

487
00:28:48,853 --> 00:28:50,521
‏لماذا تشجعها على ذلك؟‏

488
00:28:50,604 --> 00:28:54,150
‏‏أنا أدير الحانة الآن.
‏سأشجع الناس على مختلف الأمور.‏

489
00:28:56,944 --> 00:28:59,196
‏هل سمعت أي شيء قلته لك سابقاً؟‏

490
00:28:59,280 --> 00:29:01,824
‏سمعتك، لكن ليس من الضروري أن يروق لي هذا.‏

491
00:29:01,908 --> 00:29:03,659
‏لا يتوقف الأمر علينا.‏

492
00:29:04,744 --> 00:29:06,620
‏اضربيه يا أمي. إنه يستحق ذلك.‏

493
00:29:08,247 --> 00:29:09,540
‏أعرف أن هذا ليس ما تريده.‏

494
00:29:09,623 --> 00:29:12,794
‏‏إنه ليس ما أريده.
‏الوقت ليس ملائماً لرحيلك.‏

495
00:29:12,877 --> 00:29:17,256
‏‏لكن هذه هي المسألة يا "كولت"،
‏سيكون هناك دائماً موجب يمنعني من الذهاب.‏

496
00:29:17,339 --> 00:29:19,258
‏ولادة طفل، زفاف،‏

497
00:29:19,341 --> 00:29:21,468
‏إفساد "روستر" الأمور في الحانة.‏

498
00:29:22,845 --> 00:29:26,348
‏لكنها كلها أسباب تدفعني أيضاً إلى العودة.‏

499
00:29:28,059 --> 00:29:29,643
‏لست مجبراً على أن يعجبك الأمر.‏

500
00:29:30,686 --> 00:29:35,441
‏‏سأشعر بارتياح أكبر إن غادرت
‏وأنا أعلم أنك لا تكرهني.‏

501
00:29:36,608 --> 00:29:39,320
‏أنا لا أكرهك. لن أكرهك أبداً.‏

502
00:29:39,403 --> 00:29:40,571
‏لكنني...‏

503
00:29:40,654 --> 00:29:43,574
‏لن أعتذر عن رغبتي في بقاء أمي في حياتي.‏

504
00:29:45,868 --> 00:29:48,162
‏حسناً، سأقبل بذلك.‏

505
00:29:49,205 --> 00:29:50,414
‏لنشرب بعض الويسكي.‏

506
00:29:52,333 --> 00:29:54,794
‏أخيراً شيء نتفق عليه كلنا.‏

507
00:29:56,753 --> 00:29:59,673
‏حسناً. نخب آل "بينيت".‏

508
00:29:59,756 --> 00:30:03,427
‏‏أفضل عائلة على الإطلاق في "كولورادو"،
‏ونخب أفضل ابن.‏

509
00:30:05,429 --> 00:30:07,849
‏‏حتى حين نكون منفصلين،
‏فنحن نبقى معاً دائماً.‏

510
00:30:17,774 --> 00:30:19,944
‏"ماري"، الوقت ليس ملائماً...‏

511
00:30:22,696 --> 00:30:23,739
‏هل كل شيء بخير؟‏

512
00:30:25,616 --> 00:30:26,617
‏ماذا حدث؟‏

513
00:30:27,534 --> 00:30:29,745
‏تباً، أجل، سآتي في الحال.‏

514
00:30:31,247 --> 00:30:32,456
‏هل كل شيء بخير؟‏

515
00:30:34,375 --> 00:30:35,459
‏"هيذر" في المستشفى.‏

516
00:30:35,542 --> 00:30:37,962
‏‏- ماذا؟
‏- تعرض الطفل لمكروه.‏

517
00:30:39,421 --> 00:30:40,714
‏ظننت أنك زرت طبيبها اليوم.‏

518
00:30:40,797 --> 00:30:44,135
‏‏فعلت ذلك. كان كل شيء بخير.
‏لا أدري ماذا يجري.‏

519
00:31:13,497 --> 00:31:15,499
 ترجمة "باسل بشور"‏
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

