﻿1
00:00:09,592 --> 00:00:10,885
‏"ماغي"؟‏

2
00:00:13,680 --> 00:00:16,016
‏الساعة 3 صباحاً. هل أنت بخير؟‏

3
00:00:16,099 --> 00:00:18,268
‏نعم. أشعر بآثار الثمالة.‏

4
00:00:20,353 --> 00:00:22,772
‏أحاول معرفة ما سأفعله لبقية حياتي.‏

5
00:00:25,150 --> 00:00:26,609
‏هل تريدين مناقشة الأمر؟‏

6
00:00:28,820 --> 00:00:32,532
‏‏نهضت وارتديت ملابسي،
‏وكنت سأسرق محفظتك وأخرج متسللة.‏

7
00:00:32,615 --> 00:00:33,991
‏لا توجد نقود في محفظتي.‏

8
00:00:34,076 --> 00:00:35,785
‏صدقني، أعرف.‏

9
00:00:37,662 --> 00:00:39,206
‏كنت أهم بالمغادرة،‏

10
00:00:40,790 --> 00:00:42,750
‏لكن ذلك كان سيعني أن أعود‏

11
00:00:42,834 --> 00:00:46,129
‏‏إلى الأمور التي اعتدت القيام بها
‏في آخر 40 سنة.‏

12
00:00:47,004 --> 00:00:48,005
‏إلى الأشخاص أنفسهم.‏

13
00:00:48,631 --> 00:00:50,508
‏والمحادثات نفسها.‏

14
00:00:50,592 --> 00:00:52,177
‏إلى "ماغي" القديمة نفسها.‏

15
00:00:55,222 --> 00:00:58,058
‏هل تعلم كم استمتعت ليلة أمس؟‏

16
00:00:58,141 --> 00:00:59,892
‏لدي فكرة جيدة.‏

17
00:01:01,353 --> 00:01:03,105
‏نعم، ممارسة الجنس كانت مقبولة.‏

18
00:01:03,771 --> 00:01:04,814
‏حسناً.‏

19
00:01:05,857 --> 00:01:08,025
‏آسفة، كانت رائعة.‏

20
00:01:08,110 --> 00:01:09,902
‏لكن الأمر كان يتعدى ذلك.‏

21
00:01:09,986 --> 00:01:11,654
‏كانت الليلة كلها.‏

22
00:01:11,738 --> 00:01:13,656
‏شعرت بالحرية.‏

23
00:01:14,907 --> 00:01:15,950
‏لا أدري،‏

24
00:01:16,534 --> 00:01:20,080
‏‏إنه ذلك الشعور الذي ينتابك
‏حين يكون عمرك 17 عاماً،‏

25
00:01:20,163 --> 00:01:22,082
‏في أول يوم من العطلة الصيفية،‏

26
00:01:22,165 --> 00:01:25,585
‏‏وتكتشف المكان
‏الذي تخبئ فيه أختك الماريجوانا.‏

27
00:01:25,668 --> 00:01:27,044
‏لا أريد أن أخسر ذلك الشعور.‏

28
00:01:29,714 --> 00:01:31,007
‏أفهمك.‏

29
00:01:32,091 --> 00:01:34,552
‏حرية كهذه هي أروع شيء في العالم.‏

30
00:01:36,846 --> 00:01:37,847
‏إن استثنينا الكوكايين.‏

31
00:01:40,016 --> 00:01:41,643
‏تباً، أشتاق إلى النشوة.‏

32
00:01:43,811 --> 00:01:45,230
‏إلى أين ستذهب تالياً؟‏

33
00:01:45,855 --> 00:01:49,359
‏‏بعد الجملة التي قلتها،
‏علي حضور اجتماع للمدمنين المجهولين هنا.‏

34
00:01:50,652 --> 00:01:53,155
‏‏لدي حفلة ‏في "ألباكركي" بعد بضعة أيام‏

35
00:01:53,738 --> 00:01:55,698
لدي حفلة
‏في مهرجان "بيرناليلو" للحصاد الشتوي

36
00:01:55,782 --> 00:01:59,119
‏‏سأتابع طريقي بعد أن يتوجوا
‏أميرة "بيرناليلو أرماديلو".‏

37
00:02:01,454 --> 00:02:02,455
‏هل تريد من يقلك؟‏

38
00:02:04,081 --> 00:02:05,167
‏هل تريدين مرافقتي على الطريق؟‏

39
00:02:05,250 --> 00:02:07,627
‏أريد مرافقتك إلى "ألباكركي".‏

40
00:02:07,710 --> 00:02:10,838
‏بعد ذلك، قد أذهب إلى البلدة التالية،‏

41
00:02:10,922 --> 00:02:14,426
‏‏أو قد أستقر في "ألباكركي"
‏وأفتتح متجراً للشموع.‏

42
00:02:15,051 --> 00:02:17,720
‏الأرجح أنني لن أفعل ذلك لأنه يبدو فظيعاً.‏

43
00:02:19,431 --> 00:02:22,350
‏في كل الأحوال، لن أعود إلى الديار.‏

44
00:02:22,434 --> 00:02:24,519
‏رائع. إذن ما هي خطوتك التالية؟‏

45
00:02:24,602 --> 00:02:25,770
‏علي العودة إلى الديار.‏

46
00:02:26,646 --> 00:02:29,232
‏هناك بضعة أمور علي الاهتمام بها.‏

47
00:02:29,316 --> 00:02:31,776
‏لا أستطيع الرحيل من دون توديع عائلتي.‏

48
00:02:31,859 --> 00:02:34,946
‏فعندما فعلت ذلك آخر مرة، غضبوا مني كثيراً.‏

49
00:02:35,029 --> 00:02:36,739
‏إنهم ميالون إلى المبالغة.‏

50
00:02:37,949 --> 00:02:40,202
‏نعم. للعائلة الأولوية.‏

51
00:02:41,286 --> 00:02:44,997
‏‏ما لم تحظي بفرصة شراء
‏3،5 غرامات من الكوكايين النقي.‏

52
00:02:48,687 --> 00:02:50,687
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

53
00:02:50,712 --> 00:02:53,381
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏

54
00:02:53,465 --> 00:02:55,842
‏"(غاريسون) - عدد السكان 512"‏

55
00:02:55,925 --> 00:02:58,261
‏"مزرعة (آيرون ريفر)"‏

56
00:03:53,233 --> 00:03:54,317
‏مرحباً!‏

57
00:03:54,984 --> 00:03:58,195
‏صباح الخير. هل نمت ليلة أمس؟‏

58
00:03:59,781 --> 00:04:01,157
{\an8}‏نمت 3 ساعات.‏

59
00:04:02,199 --> 00:04:05,662
{\an8}‏‏حظيت باستراحة لمدة 20 دقيقة في "سايفواي"،
‏نمت نصفها.‏

60
00:04:06,663 --> 00:04:09,416
{\an8}‏ثم غططت بالنوم عند إشارة المرور في "ميسا".‏

61
00:04:10,958 --> 00:04:12,043
{\an8}‏أيقظني الشرطي.‏

62
00:04:14,211 --> 00:04:15,963
‏لم يستطع أي منا أن يصدق أنني لم أكن ثملاً.‏

63
00:04:19,342 --> 00:04:21,052
‏هل تريدين أن نتناول الفطور معاً؟‏

64
00:04:21,135 --> 00:04:24,472
{\an8}‏‏لا أستطيع. وعدت صديقتي "ليندا"
‏بلقائها في صالة الرياضة قبل المدرسة.‏

65
00:04:25,139 --> 00:04:27,559
{\an8}‏‏نحب ركوب الدراجة
‏ومشاهدة برنامج "ذا توداي شو".‏

66
00:04:28,184 --> 00:04:31,062
{\an8}‏‏أحب مشاهدة "آل روكر"
‏يتمنى لكبار السن عيد ميلاد سعيداً.‏

67
00:04:31,145 --> 00:04:32,355
{\an8}‏لا أعرف لماذا.‏

68
00:04:34,441 --> 00:04:35,858
{\an8}‏ما رأيك بالعشاء الليلة؟‏

69
00:04:36,859 --> 00:04:39,236
{\an8}‏‏سيكون علينا تناوله باكراً.
‏لدي مناوبة أخرى في "سايفواي".‏

70
00:04:39,946 --> 00:04:42,407
{\an8}‏‏لدي اجتماع مفتوح في المدرسة
‏حتى الساعة 7:30.‏

71
00:04:42,490 --> 00:04:46,619
{\an8}‏‏وسيدوم أطول إن حاصرتني السيدة "بايلز".
‏"لا يتم تحدي (كايتي) بما يكفي."‏

72
00:04:46,703 --> 00:04:48,455
{\an8}‏أراهن على ذلك نظراً إلى كونك أمها.‏

73
00:04:51,291 --> 00:04:54,001
{\an8}‏هذا سيئ. متى سنمضي الوقت معاً؟‏

74
00:04:54,752 --> 00:04:57,297
{\an8}‏‏سأغادر العمل باكراً يوم الجمعة.
‏أستطيع المجيء الساعة 4.‏

75
00:04:57,380 --> 00:05:01,968
{\an8}‏‏ممتاز. ليس علي الذهاب إلى "سايفواي"
‏قبل الساعة 6، الجمعة الساعة 4.‏

76
00:05:02,802 --> 00:05:07,724
{\an8}‏‏ربما يمكنك ارتداء المئزر،
‏ويمكننا لعب لعبة فتى تنضيد الرفوف و...‏

77
00:05:08,558 --> 00:05:10,977
{\an8}‏الزبونة التي تريد ممارسة الجنس معه؟‏

78
00:05:13,813 --> 00:05:14,814
‏أجل!‏

79
00:05:16,273 --> 00:05:18,318
‏وستكونين فتاة تنضيد رفوف جميلة.‏

80
00:05:22,780 --> 00:05:24,866
{\an8}‏رائع، هل ستمارسان الجنس؟‏

81
00:05:27,660 --> 00:05:29,161
‏سأذهب إلى صالة الرياضة.‏

82
00:05:29,912 --> 00:05:30,913
‏وداعاً يا شباب.‏

83
00:05:30,997 --> 00:05:32,206
‏اعتني بنفسك يا "آبي".‏

84
00:05:32,289 --> 00:05:36,252
{\an8}‏‏"آب"، إن وجدت حمراء الشعر تلك
‏من "دايري كوين" هناك،‏

85
00:05:36,335 --> 00:05:38,087
{\an8}‏‏هل يمكنك الوقوف خلفها
‏واستراق لقطات فيديو...‏

86
00:05:40,297 --> 00:05:42,467
{\an8}‏أقصد لمؤخرتها؟‏

87
00:05:44,135 --> 00:05:46,137
{\an8}‏‏كيف يُعقل أنك لا تسجل اسمك
‏كمعتد جنسي حيث تعيش؟‏

88
00:05:49,932 --> 00:05:54,061
{\an8}‏‏تذهلني دائماً قدرتك
‏على دفع النساء إلى الهرب من الغرفة.‏

89
00:05:56,398 --> 00:05:58,274
‏شكراً جزيلاً يا أبي.‏

90
00:05:58,357 --> 00:06:02,487
‏‏- تسعدني رؤيتك وقد استيقظت أخيراً.
‏- ماذا تقصد؟ الساعة 5:30.‏

91
00:06:02,570 --> 00:06:04,113
‏استيقظت في الموعد.‏

92
00:06:04,196 --> 00:06:06,032
‏تكون على الموعد إن استيقظت أبكر.‏

93
00:06:06,115 --> 00:06:07,450
‏إن استيقظت على الموعد فقد تأخرت.‏

94
00:06:07,534 --> 00:06:09,869
‏ألم تكن تعلم هذا؟ منذ متى وأنت تعمل هنا؟‏

95
00:06:10,787 --> 00:06:13,289
‏كل يوم أشعر بأنه يومه الأول.‏

96
00:06:14,707 --> 00:06:18,920
‏‏في "سايفواي" كل عضو في الفريق
‏يحظى بالتقدير والاحترام.‏

97
00:06:21,005 --> 00:06:22,674
‏احترم هذا.‏

98
00:06:28,971 --> 00:06:30,139
‏‏- "ماغي"؟
‏- مرحباً يا أمي.‏

99
00:06:30,222 --> 00:06:33,225
‏‏- ماذا تفعلين هنا باكراً؟
‏- الوقت ليس باكراً بالنسبة إلى البعض.‏

100
00:06:34,143 --> 00:06:36,062
‏الاستيقاظ في الموعد هو الموعد!‏

101
00:06:37,980 --> 00:06:41,025
‏‏أردت التكلم معكم.
‏عرفت أنكم ستكونون مستيقظين.‏

102
00:06:41,108 --> 00:06:42,485
‏لم أعتقد أنني سأجدك هنا.‏

103
00:06:42,569 --> 00:06:46,781
‏‏نعم، هرع إلي أبي طلباً للمساعدة،
‏وقال إن "كولت" كان يفسد كل شيء.‏

104
00:06:47,990 --> 00:06:50,577
‏كان بحاجة إلي لأصلح أخطاءه.‏

105
00:06:51,828 --> 00:06:53,079
‏ليس هذا ما قاله.‏

106
00:06:54,497 --> 00:06:55,915
‏ليس هذا ما قلته، صحيح؟‏

107
00:06:56,749 --> 00:06:58,042
‏ماذا يجري؟‏

108
00:06:58,835 --> 00:07:00,127
‏تفوح منك رائحة حانة.‏

109
00:07:01,879 --> 00:07:03,339
‏لكنها ليست حانتك.‏

110
00:07:04,591 --> 00:07:06,759
‏إنها حانة من مكان بعيد.‏

111
00:07:08,636 --> 00:07:10,722
‏‏أتتذكرون العرض الوضيع
‏الذي حصلت عليه لقاء الحانة؟‏

112
00:07:10,805 --> 00:07:11,806
‏سأقبل به.‏

113
00:07:12,432 --> 00:07:15,518
‏‏- هل ستبيعين الحانة فعلاً؟
‏- نعم. سأغادر.‏

114
00:07:15,602 --> 00:07:19,856
‏‏ظننت أنه أحد الأمور الجنونية
‏التي يقول المرء إنه سيفعلها‏

115
00:07:19,939 --> 00:07:22,817
‏لكنه لا يفعلها أبداً. كقراءة كتاب مثلاً.‏

116
00:07:25,277 --> 00:07:26,738
‏مهلاً. انتظري، لا.‏

117
00:07:26,821 --> 00:07:28,781
‏لا يمكنك الرحيل. سيُولد لك حفيد قريباً.‏

118
00:07:28,865 --> 00:07:32,326
‏‏"كولت"، أعرف هذا،
‏لكن ذلك لن يحدث قبل 6 أو 7 أشهر.‏

119
00:07:32,409 --> 00:07:33,786
‏ماذا لو وُلد باكراً؟‏

120
00:07:33,870 --> 00:07:35,079
‏تقصد على الموعد؟‏

121
00:07:39,041 --> 00:07:40,209
‏إلى أين ستذهبين؟‏

122
00:07:40,793 --> 00:07:43,170
‏لدي صديق سيعزف في استعراض في "ألباكركي".‏

123
00:07:43,254 --> 00:07:44,464
‏من صديقك هذا؟‏

124
00:07:45,131 --> 00:07:47,174
‏اسمه "كلينت". وهو موسيقي.‏

125
00:07:47,258 --> 00:07:49,051
‏سأقوده إلى حفلته القادمة.‏

126
00:07:49,135 --> 00:07:50,136
‏انتظري لحظة.‏

127
00:07:50,219 --> 00:07:51,679
‏أهو الرجل الذي رأيته في الحانة؟‏

128
00:07:51,763 --> 00:07:53,055
‏ذلك الرجل؟‏

129
00:07:55,600 --> 00:07:57,309
‏لا، انتظري قليلاً. لا يمكنك أن تثقي به.‏

130
00:07:57,393 --> 00:07:59,020
‏إنه لا يحتسي الكحول حتى.‏

131
00:08:00,522 --> 00:08:01,939
‏هل تمزحين معي؟‏

132
00:08:02,023 --> 00:08:04,441
‏سترحلين مع رجل التقيته في الحانة؟‏

133
00:08:04,526 --> 00:08:06,110
‏لا يتعلق الأمر بالرجل.‏

134
00:08:06,193 --> 00:08:07,319
‏بلى.‏

135
00:08:07,403 --> 00:08:09,489
‏كان بوسعك بيع تلك الحانة قبل 3 أسابيع.‏

136
00:08:09,572 --> 00:08:12,700
‏‏ليس علي تبرير تصرفاتي لكم.
‏سأفعل ذلك. انتهى الأمر.‏

137
00:08:12,784 --> 00:08:15,161
‏رائع. هنيئاً لك.‏

138
00:08:18,289 --> 00:08:20,416
‏رباه، لا أظن أنه كان يعني ما يقول.‏

139
00:08:22,293 --> 00:08:25,672
‏‏لا يروق لي الأمر أيضاً.
‏أنت تتخلين عنا فحسب.‏

140
00:08:28,049 --> 00:08:29,258
‏هل ستذهب أنت أيضاً؟‏

141
00:08:29,341 --> 00:08:33,596
‏‏لا، أنا سعيد لأجلك.
‏اخرجي من هذه البلدة، اتبعي أحلامك.‏

142
00:08:33,680 --> 00:08:34,931
‏شكراً لك يا "روستر".‏

143
00:08:35,472 --> 00:08:37,892
‏وإن عدت تجرين أذيال الخيبة،‏

144
00:08:37,975 --> 00:08:40,687
‏لا عليك، سأقبل بك كما قبلت بعودة "كولت".‏

145
00:08:45,858 --> 00:08:48,402
‏"هيذر"! والد طفلك هنا!‏

146
00:08:50,196 --> 00:08:53,199
‏كنت قد بدأت أعتاد على مناداتك لي بالأبله.‏

147
00:08:54,576 --> 00:08:56,035
‏انتظر بعض الوقت، سأعود إلى ذلك.‏

148
00:08:57,369 --> 00:08:58,996
‏مرحباً يا "كولت".‏

149
00:08:59,872 --> 00:09:00,957
‏تبدين رائعة.‏

150
00:09:01,666 --> 00:09:03,292
‏تتألقين بمظهر الحوامل.‏

151
00:09:05,086 --> 00:09:07,379
‏‏كل ذلك الوزن الذي اكتسبته
‏يذهب إلى الأماكن الصحيحة.‏

152
00:09:08,798 --> 00:09:09,841
‏شكراً.‏

153
00:09:09,924 --> 00:09:11,759
‏سلس جداً أيها الأبله.‏

154
00:09:12,844 --> 00:09:15,930
‏‏لا، ليس هذا ما قصدته.
‏أعني أنك تبدين رائعة.‏

155
00:09:16,013 --> 00:09:17,056
‏لا بأس.‏

156
00:09:18,182 --> 00:09:21,603
‏‏اسمع، لدي موعد مع الطبيب
‏يوم الجمعة في الساعة 4.‏

157
00:09:21,686 --> 00:09:23,062
‏هل تريد مرافقتي؟‏

158
00:09:23,145 --> 00:09:24,856
‏الجمعة الساعة 4؟‏

159
00:09:24,939 --> 00:09:28,568
‏هل هناك طريقة للذهاب الآن؟‏

160
00:09:29,902 --> 00:09:32,529
‏‏أنا متأكدة
‏من أن لديهم خدمة سريعة في السيارات.‏

161
00:09:34,198 --> 00:09:36,117
‏إنها ليست مسألة مهمة.‏

162
00:09:36,200 --> 00:09:39,954
‏قالوا إنهم قد يكتشفون جنس الطفل هذه المرة.‏

163
00:09:40,037 --> 00:09:41,873
‏نعم، سأذهب معك.‏

164
00:09:41,956 --> 00:09:44,083
‏سأرافقك على طول الخط مع هذا الطفل.‏

165
00:09:44,166 --> 00:09:49,213
‏ولن أرافقك فقط، بل سأدفع التكاليف.‏

166
00:09:50,882 --> 00:09:53,509
‏‏هل أعطانا والد الطفل النقود
‏من دون أمر من المحكمة؟‏

167
00:09:55,469 --> 00:09:58,014
‏يجدر بهذه النقود أن تغطي فواتير الطبيب.‏

168
00:09:58,097 --> 00:10:01,308
‏‏- سأحصل على المزيد من "سايفواي".
‏- "سايفواي"؟‏

169
00:10:01,392 --> 00:10:04,020
‏‏ماذا حدث؟ هل صدمتك إحدى شاحناتهم
‏في موقف السيارات؟‏

170
00:10:05,562 --> 00:10:08,775
‏حصلت على وظيفة ثانية في تنضيد الرفوف.‏

171
00:10:09,651 --> 00:10:13,320
‏كما فتحت حساب توفير للطفل.‏

172
00:10:13,404 --> 00:10:14,864
‏فتحت حساب توفير؟‏

173
00:10:16,073 --> 00:10:17,574
‏هذا لطيف جداً منك.‏

174
00:10:17,659 --> 00:10:21,120
‏‏إنه شيء أريد فعله لهذا الفتى الصغير،
‏أو الفتاة. أرجو أن يكون صبياً.‏

175
00:10:22,496 --> 00:10:26,333
‏‏لا يهم جنسه، طالما أنه بصحة جيدة.
‏10 أصابع يدين و10 أصابع قدمين، وقضيب.‏

176
00:10:32,965 --> 00:10:34,884
‏حسناً، تفضل.‏

177
00:10:34,967 --> 00:10:38,387
‏أظن أنك سمعت بما حدث ليلة أمس أثناء غيابك.‏

178
00:10:38,470 --> 00:10:41,598
‏‏- لا، ماذا حدث؟
‏- قالت لي "ماريا" إنها لن تقدم لي مشروباً.‏

179
00:10:43,267 --> 00:10:45,561
‏لا عليك. طردتها.‏

180
00:10:47,021 --> 00:10:48,815
‏لا يمكنك طرد الناس هنا.‏

181
00:10:48,898 --> 00:10:50,858
‏لنتفق على أن نختلف.‏

182
00:10:53,235 --> 00:10:55,321
‏‏- مرحباً يا "ماغي".
‏- مرحباً يا "جيري".‏

183
00:10:55,404 --> 00:10:58,532
‏‏مهلاً. "جيري" هو من يحاول دفعك
‏إلى بيع حانتك، صحيح؟‏

184
00:10:58,615 --> 00:11:00,409
‏‏- نعم.
‏- أنت مطرود.‏

185
00:11:02,829 --> 00:11:05,372
‏‏هذه ليست أول مرة
‏أسمع فيها هذه العبارة اليوم.‏

186
00:11:05,456 --> 00:11:07,541
‏‏- ماذا؟
‏- إنه ليس أمراً مهماً.‏

187
00:11:08,751 --> 00:11:10,086
‏يجدر بنا الكلام.‏

188
00:11:11,838 --> 00:11:14,673
‏‏حسناً. لم تكن لدي فكرة
‏أنك مصاب بعمى الألوان.‏

189
00:11:15,883 --> 00:11:17,593
‏في واقع الحال، أنا مصاب به.‏

190
00:11:17,676 --> 00:11:20,387
‏‏لكنه ليس السبب الذي دفعني
‏إلى ارتداء قميصي الأخضر.‏

191
00:11:24,141 --> 00:11:27,812
‏‏في الواقع أنا ذاهب
‏لمشاهدة حفلة "جيمي بوفيه" في "دنفر".‏

192
00:11:28,730 --> 00:11:31,607
‏‏كنت من محبي "رأس الببغاء"
‏قبل أن يكون ذلك رائجاً.‏

193
00:11:33,317 --> 00:11:35,945
‏لن أعلق على هذا.‏

194
00:11:36,653 --> 00:11:39,991
‏‏وإن رغبت في الانضمام إلي،
‏لدي بطاقة إضافية.‏

195
00:11:40,908 --> 00:11:44,871
‏وجواز سفر إضافي إلى البعد الـ5.‏

196
00:11:46,998 --> 00:11:48,457
‏مخدرات.‏

197
00:11:49,458 --> 00:11:50,542
‏حسناً، ما الأمر؟‏

198
00:11:50,626 --> 00:11:53,670
‏حسناً، لدي خبران سيئان.‏

199
00:11:54,546 --> 00:11:56,340
‏أولاً، ضاع عليك العرض.‏

200
00:11:56,423 --> 00:11:57,674
‏أنت مطرود.‏

201
00:11:58,509 --> 00:12:00,219
‏أنا آسف.‏

202
00:12:00,302 --> 00:12:02,972
‏بعد أن رفضته، انتقل الشراة‏

203
00:12:03,055 --> 00:12:05,724
‏وقرروا شراء متجر النسيج "يارن بارن" 
بدلاً منها.‏

204
00:12:06,475 --> 00:12:08,560
‏هذا هو النبأ السيئ الآخر.‏

205
00:12:09,436 --> 00:12:12,189
‏سيغلقون "يارن بارن".‏

206
00:12:15,777 --> 00:12:17,444
‏تباً لـ"يارن بارن".‏

207
00:12:19,613 --> 00:12:20,739
‏انظري من جاء.‏

208
00:12:20,823 --> 00:12:22,449
‏مرحباً يا أمي و"جيري".‏

209
00:12:22,533 --> 00:12:25,077
‏هل علمتما أنهم أغلقوا "يارن بارن"؟‏

210
00:12:26,537 --> 00:12:27,746
‏أعلم.‏

211
00:12:30,332 --> 00:12:34,586
‏‏- هل أستطيع التكلم مع أمي؟
‏- بالطبع. كنت أهم بالانصراف.‏

212
00:12:34,670 --> 00:12:35,754
‏انظر إلى هذه.‏

213
00:12:36,588 --> 00:12:39,300
‏اشتريت هذه من حفلة السنة الماضية.‏

214
00:12:42,136 --> 00:12:43,805
‏تباً! طائر رقائق فطور "فروت لوبس"!‏

215
00:12:45,681 --> 00:12:47,433
‏نعم، إنها ببغاء.‏

216
00:12:48,559 --> 00:12:49,768
‏إنه طائر الطوقان.‏

217
00:12:51,770 --> 00:12:53,064
‏أنا أذكى من محام.‏

218
00:12:54,648 --> 00:12:56,608
‏نعم، أتمنى لكما ليلة طيبة.‏

219
00:12:57,193 --> 00:12:58,903
‏‏- وداعاً يا "جيري".
‏- وداعاً.‏

220
00:12:59,821 --> 00:13:00,822
‏ما قصتك؟‏

221
00:13:05,409 --> 00:13:08,913
‏أنا آسف لأنني سرت مبتعداً هذا الصباح.‏

222
00:13:11,415 --> 00:13:12,458
‏لا يمكنك المغادرة.‏

223
00:13:13,835 --> 00:13:16,253
‏أنت أمي. وأنا على وشك أن أُرزق بطفل.‏

224
00:13:18,089 --> 00:13:21,800
‏‏لا يمكن أن يكون أبي الجد الوحيد.
‏هل تظنين أنه سيقرأ قصة "غودنايت مون"؟‏

225
00:13:21,884 --> 00:13:25,262
‏‏الأرجح أنه سيقرأ، "نظرية مؤامرة الحكومة
‏المصورة على مسرح معزول صوتياً".‏

226
00:13:28,265 --> 00:13:32,019
‏يبدو أنني سأبقى هنا لبعض الوقت.‏

227
00:13:32,103 --> 00:13:33,729
‏لم يعد العرض على الحانة متاحاً.‏

228
00:13:34,480 --> 00:13:37,441
‏تباً. هل تريدين أن أوسعه ضرباً؟‏

229
00:13:39,235 --> 00:13:40,277
‏من تقصد؟‏

230
00:13:40,361 --> 00:13:43,030
‏إنه تصرفي التقليدي حين تحدث أمور سيئة.‏

231
00:13:45,407 --> 00:13:46,575
‏أظن...‏

232
00:13:47,869 --> 00:13:49,578
‏أنه في نهاية المطاف، الأرجح أنه أمر جيد.‏

233
00:13:50,329 --> 00:13:53,374
‏‏- أمر جيد؟
‏- ستبقين هنا الآن.‏

234
00:13:54,125 --> 00:13:55,126
‏جدياً؟‏

235
00:13:55,877 --> 00:14:00,589
‏أخبرتك بأن خططي للمستقبل انهارت،‏

236
00:14:00,672 --> 00:14:03,467
‏وردك على ذلك هو، "هذا أمر جيد"؟‏

237
00:14:04,051 --> 00:14:05,719
‏هل أنت أناني لهذه الدرجة؟‏

238
00:14:06,470 --> 00:14:07,889
‏أنا أناني؟‏

239
00:14:07,972 --> 00:14:11,642
‏ستهجرين العائلة لأجل رجل اسمه "كلينت".‏

240
00:14:11,725 --> 00:14:13,185
‏حتى أنه ليس "إيستوود".‏

241
00:14:15,854 --> 00:14:17,648
‏أتعلم يا "كولت"؟ لقد اكتفيت.‏

242
00:14:18,607 --> 00:14:20,442
‏هل ستنسحبين من الحديث ببساطة؟‏

243
00:14:22,028 --> 00:14:23,112
‏حسناً.‏

244
00:14:23,654 --> 00:14:28,617
‏‏هل تريد خوض هذا الحديث؟
‏كرست حياتي كلها لهذه العائلة.‏

245
00:14:29,201 --> 00:14:32,829
‏وفي مرحلة معينة، أصبحت خفية.‏

246
00:14:32,914 --> 00:14:36,375
‏‏أنا زوجة "بو"، أو أمك،
‏أو ساقية الحانة بالنسبة إلى "هانك".‏

247
00:14:39,628 --> 00:14:41,964
‏لم أعد "ماغي".‏

248
00:14:42,048 --> 00:14:45,467
‏‏لدي قائمة طويلة بأمور
‏لم تتمكن "ماغي" من القيام بها.‏

249
00:14:45,551 --> 00:14:48,137
‏الذهاب إلى "باريس"، تعلم الرسم،‏

250
00:14:48,220 --> 00:14:50,431
‏‏المشاركة في "ذا برايس إز رايت"
‏وتقبيل "بوب باركر".‏

251
00:14:52,141 --> 00:14:53,725
‏وهذا البرنامج توقف بالفعل!‏

252
00:14:55,937 --> 00:14:59,773
‏فإن كنت أنانية بالذهاب إلى "نيو مكسيكو"،‏

253
00:14:59,856 --> 00:15:04,861
‏‏ليس إلى "المكسيك" حتى يا "كولت"،
‏بل "نيو مكسيكو"، فأنا أنانية.‏

254
00:15:09,325 --> 00:15:10,326
‏"(سايفواي)"‏

255
00:15:15,957 --> 00:15:17,166
‏مرحباً يا "كولت".‏

256
00:15:19,335 --> 00:15:20,461
‏مرحباً بكما.‏

257
00:15:20,544 --> 00:15:23,755
‏رأيت ذلك العرض الجميل حيث وضعوا‏

258
00:15:23,839 --> 00:15:26,175
‏‏عبوات "باد" و"باد لايت"
‏على شكل العلم الأمريكي.‏

259
00:15:26,258 --> 00:15:27,593
‏هل أنت من رتبها؟‏

260
00:15:28,177 --> 00:15:30,887
‏‏أتمنى لو كنت من فعلها.
‏واجهتني مشكلة مع هرم "شارمن".‏

261
00:15:30,972 --> 00:15:33,182
‏‏والآن لا يسمحون لي بترتيب أي شيء
‏أعلى من مستوى خصري.‏

262
00:15:34,934 --> 00:15:35,935
‏هذا رائع.‏

263
00:15:36,018 --> 00:15:38,145
‏هل تتذكر حين كنت لاعب كرة قدم محترفاً؟‏

264
00:15:40,064 --> 00:15:42,691
‏‏- ماذا تريد؟
‏- لقد جئت إلى هنا‏

265
00:15:42,774 --> 00:15:45,444
‏‏لأشتري صندوق جعة وأسخر منك،
‏لذلك فقد انتهيت من أحد الأمرين.‏

266
00:15:46,487 --> 00:15:47,779
‏جئت لشراء طعام للكلب.‏

267
00:15:49,156 --> 00:15:51,700
‏‏- طعام الكلاب في الممر 7.
‏- إنه في الممر 6.‏

268
00:15:52,243 --> 00:15:53,660
‏أبي، أنا أعمل هنا.‏

269
00:15:53,744 --> 00:15:56,747
‏منذ يومين. أنا أتبضع هنا منذ 30 عاماً.‏

270
00:15:56,830 --> 00:15:59,750
‏‏طعام الكلاب في الممر 6،
‏وشفرات الحلاقة في الممر 8،‏

271
00:16:00,459 --> 00:16:05,589
‏‏وصندوق دفع لـ10 أغراض أو أقل
‏يبدو كاقتراح أكثر منه قاعدة صارمة.‏

272
00:16:08,968 --> 00:16:09,969
‏رباه،‏

273
00:16:12,096 --> 00:16:14,056
‏يا له من يوم فظيع.‏

274
00:16:17,101 --> 00:16:18,810
‏لا يمكنك شرب الجعة هنا.‏

275
00:16:18,894 --> 00:16:20,980
‏بين لي مديري ذلك بوضوح.‏

276
00:16:22,023 --> 00:16:24,066
‏أنا لا أشربها، بل أتذوقها.‏

277
00:16:24,691 --> 00:16:26,610
‏كيف يُفترض بي أن أعرف إن كانت تعجبني؟‏

278
00:16:26,693 --> 00:16:28,279
‏ستورطني في المتاعب.‏

279
00:16:29,155 --> 00:16:32,658
‏‏هل أنت جاد؟
‏أكلنا دجاجة مشوية بالكامل هنا ذات مرة.‏

280
00:16:34,035 --> 00:16:35,577
‏كان عيد ميلاد جميلاً.‏

281
00:16:37,079 --> 00:16:38,372
‏هل تريد المرور بالحانة‏

282
00:16:38,455 --> 00:16:40,249
‏واحتساء الشراب ليلة غد طالما أنه مجاني؟‏

283
00:16:40,332 --> 00:16:44,920
‏‏لا أستطيع. سبق أن ألغيت موعدي مع "آبي"
‏لأتمكن من اصطحاب "هيذر" إلى الطبيب.‏

284
00:16:45,004 --> 00:16:46,880
‏كما أنه ستكون لديك فرص أكثر بكثير.‏

285
00:16:46,963 --> 00:16:48,465
‏انهار ذلك العرض على الحانة.‏

286
00:16:48,549 --> 00:16:49,841
‏ماذا ستفعل أمي؟‏

287
00:16:49,925 --> 00:16:52,886
‏ستبقى هنا لبعض الوقت على ما أظن.‏

288
00:16:52,969 --> 00:16:56,140
‏‏حاولت التكلم معها.
‏لكنها اكتفت بالصراخ علي.‏

289
00:16:56,223 --> 00:16:58,392
‏تباً. سأصادر هذه.‏

290
00:17:02,479 --> 00:17:03,897
‏رباه.‏

291
00:17:07,193 --> 00:17:09,736
‏تزداد الأمور صعوبة على أمي.‏

292
00:17:09,820 --> 00:17:11,405
‏لا تستطيع بيع الحانة‏

293
00:17:11,488 --> 00:17:14,533
‏‏والآن يقوم ابنها بتنضيد الرفوف
‏في "سايفواي".‏

294
00:17:15,867 --> 00:17:17,911
‏جل الشعر في الممر 8‏

295
00:17:17,994 --> 00:17:20,081
‏إن سئمت من مظهرك ككلب "بودل".‏

296
00:17:22,583 --> 00:17:23,709
‏هذه دعابة جيدة.‏

297
00:17:41,810 --> 00:17:44,730
‏‏- لقد أخفتني!
‏- ماذا تفعلين على الأريكة؟‏

298
00:17:46,190 --> 00:17:47,983
‏كنت أحاول انتظار عودتك إلى المنزل.‏

299
00:17:49,776 --> 00:17:50,986
‏هذا لطيف.‏

300
00:17:52,279 --> 00:17:55,907
‏‏حتى أنني حضرت لك طبق لازانيا،
‏لكنني غفوت فاحترق.‏

301
00:17:55,991 --> 00:17:58,077
‏‏لا تعمل أجهزة الإنذار ضد الدخان
‏في هذا المنزل.‏

302
00:17:58,160 --> 00:18:02,331
‏نعم، يدعي أبي أنه يستطيع كشف الدخان قبلها.‏

303
00:18:03,499 --> 00:18:07,169
‏‏هناك قطعة لازانيا متفحمة في القمامة
‏تشهد بعكس ذلك.‏

304
00:18:14,468 --> 00:18:16,220
‏هل ستكون بقية حياتنا على هذه الحال؟‏

305
00:18:18,180 --> 00:18:22,476
‏‏بدأت هذا العمل للتو
‏ونحن لا نرى بعضنا إلا ما نذر.‏

306
00:18:24,395 --> 00:18:29,441
‏‏هل قلت "نذر"؟ الكلمة الصحيحة هي...
‏أتدري؟ نعم، هذا صحيح.‏

307
00:18:31,652 --> 00:18:33,862
‏لكن لدينا موعدنا يوم الجمعة.‏

308
00:18:35,906 --> 00:18:37,449
‏‏- نعم.
‏- نعم.‏

309
00:18:39,410 --> 00:18:40,619
‏الجمعة.‏

310
00:18:44,873 --> 00:18:45,874
‏بشأن هذا.‏

311
00:18:46,417 --> 00:18:47,626
‏ماذا؟‏

312
00:18:47,709 --> 00:18:50,671
‏وعدت "هيذر" بأن أصحبها إلى الطبيب
يوم الجمعة.‏

313
00:18:52,631 --> 00:18:55,426
‏‏- جدياً؟ ماذا عن مخططاتنا؟
‏- آسف. أعلم...‏

314
00:18:55,509 --> 00:18:58,387
‏صنعت قائمة أغان جنسية على "سبوتيفاي".‏

315
00:18:59,388 --> 00:19:00,972
‏أنا...‏

316
00:19:01,056 --> 00:19:06,019
‏‏طلبت مني وقالت إنه يُفترض بنا
‏معرفة إن كان الطفل صبياً أم فتاة.‏

317
00:19:06,102 --> 00:19:07,479
‏أرجو أن يكون صبياً.‏

318
00:19:07,563 --> 00:19:10,607
‏لا يهم جنسه، طالما أنه صبي.‏

319
00:19:11,650 --> 00:19:13,527
‏بالطبع عليك الذهاب.‏

320
00:19:14,195 --> 00:19:17,113
‏‏- هل أنت غاضبة؟
‏- لا، أنا أشعر...‏

321
00:19:17,906 --> 00:19:20,867
‏‏- بخيبة الأمل.
‏- هذا أسوأ!‏

322
00:19:20,951 --> 00:19:23,287
‏لا بأس. أردت قضاء الوقت معك ليس إلا.‏

323
00:19:23,370 --> 00:19:24,705
‏‏- أنا آسف.
‏- لكن لا يمكننا. لا يهم.‏

324
00:19:24,788 --> 00:19:26,582
‏سنخلد إلى النوم. كلانا متعب.‏

325
00:19:28,167 --> 00:19:29,168
‏أنا آسف.‏

326
00:19:29,251 --> 00:19:31,420
‏لا بأس. سنناقش الأمر في الصباح.‏

327
00:19:32,754 --> 00:19:33,964
‏هل أشم رائحة دخان؟‏

328
00:19:43,557 --> 00:19:45,434
‏أمي، هل أستطيع التكلم معك؟‏

329
00:19:46,017 --> 00:19:48,437
‏أيمكنك الانتظار؟ كان يوماً شاقاً.‏

330
00:19:48,520 --> 00:19:52,316
‏‏أريد إنهاء عملي وتدخين سيجارة ماريجوانا،
‏وتناول صينية كاملة من الكعك بالشوكولا.‏

331
00:19:53,525 --> 00:19:56,027
‏‏يمكنك توفير الوقت
‏بفعل الأمرين الأخيرين معاً.‏

332
00:19:57,112 --> 00:19:58,239
‏هذه لعبة خطرة.‏

333
00:19:58,322 --> 00:20:00,366
‏‏فكلما ازدادت نشوتك،
‏ازدادت رغبتك بالكعك بالشوكولا،‏

334
00:20:00,449 --> 00:20:01,492
‏سرعان ما تجد نفسك،‏

335
00:20:01,575 --> 00:20:03,910
‏تشتري ثوراً كاملاً لحانتك.‏

336
00:20:06,747 --> 00:20:07,789
‏إذن، ما الأمر؟‏

337
00:20:07,873 --> 00:20:10,667
‏ذهبت لرؤية "كولت" في "سايفواي"،‏

338
00:20:10,751 --> 00:20:13,420
‏‏لأنني أردت رؤيته يرتدي مئزراً
‏بالمقام الأول.‏

339
00:20:14,880 --> 00:20:17,341
‏‏كان ذلك قراراً رائعاً،
‏لأنه بدا غبياً وهو يرتديه.‏

340
00:20:18,592 --> 00:20:19,676
‏ألهذا جئت إلى هنا؟‏

341
00:20:19,760 --> 00:20:22,513
‏ربما كان ذلك كافياً، لكن لا.‏

342
00:20:22,596 --> 00:20:25,015
‏أخبرني أنه تم سحب العرض.‏

343
00:20:25,098 --> 00:20:26,475
‏لذلك لدي خطة.‏

344
00:20:26,558 --> 00:20:31,021
‏‏اسمع، سبق أن خطرت له هذه الفكرة.
‏لا يوجد من توسعه ضرباً.‏

345
00:20:31,938 --> 00:20:33,774
‏‏أولاً، هناك دائماً
‏من يمكنني أن أوسعه ضرباً.‏

346
00:20:35,108 --> 00:20:38,237
‏‏ثانياً، لست بحاجة إلى ذلك،
‏لأنني سأستلم الحانة منك.‏

347
00:20:38,320 --> 00:20:41,072
‏تكلمنا عن هذا. أنت مربي ماشية.‏

348
00:20:41,156 --> 00:20:43,575
‏ضحيت بحياتك كلها لأجلنا.‏

349
00:20:43,659 --> 00:20:44,993
‏حان الوقت لنفعل شيئاً لأجلك.‏

350
00:20:45,994 --> 00:20:47,913
‏لا تعرف كم يسعدني سماع ذلك، لكنني...‏

351
00:20:47,996 --> 00:20:50,541
‏لا. من دون لكن.‏

352
00:20:50,624 --> 00:20:52,251
‏كنت أفضل أم على الإطلاق.‏

353
00:20:52,334 --> 00:20:54,628
‏كنت تسمحين لنا بالتسلل إلى أفلام البالغين.‏

354
00:20:54,711 --> 00:20:56,588
‏تغاضيت عن مجموعتي من مجلات "بلايبوي".‏

355
00:20:58,507 --> 00:20:59,508
‏حتى أنك تظاهرت بأنك لم تلاحظي‏

356
00:20:59,591 --> 00:21:02,678
‏‏حين كنا نعيد ملء
‏زجاجة الويسكي الفارغة بعصير التفاح.‏

357
00:21:03,804 --> 00:21:05,847
‏لم أفعل أياً من هذه الأمور.‏

358
00:21:05,931 --> 00:21:08,600
‏وأنت وصفت للتو أماً فظيعة.‏

359
00:21:09,935 --> 00:21:13,188
‏لا يهم. سأستلم الحانة ولا يمكنك المجادلة.‏

360
00:21:13,272 --> 00:21:17,693
‏‏"روستر"، لا يمكنني السماح لك
‏بالتخلي عن أحلامك لأعيش أحلامي أنا. لا.‏

361
00:21:17,776 --> 00:21:19,986
‏حتى لو كانت تربية الماشية حلمي،‏

362
00:21:20,070 --> 00:21:23,073
‏‏إلا أن الحصول على مبنى مليء بالكحول
‏يأتي في المقام الثاني.‏

363
00:21:25,784 --> 00:21:27,160
‏سأستلم الحانة.‏

364
00:21:27,243 --> 00:21:28,995
‏إن لم يرق الأمر لك، سأوسعك ضرباً.‏

365
00:21:32,583 --> 00:21:34,418
‏وكأنك تستطيع أن توسعني ضرباً.‏

366
00:21:36,086 --> 00:21:37,588
‏هل أستطيع استلام الحانة؟‏

367
00:21:38,755 --> 00:21:39,923
‏أظن ذلك.‏

368
00:21:40,882 --> 00:21:42,092
‏مهلاً.‏

369
00:21:42,175 --> 00:21:43,844
‏لست متأكداً من أن هذا يروق لي.‏

370
00:21:46,722 --> 00:21:48,474
‏ما رأيك أن نحتفل بجعة مجانية؟‏

371
00:21:49,015 --> 00:21:50,976
‏لكن الحياة تستمر.‏

372
00:22:05,073 --> 00:22:06,157
‏إنها حريفة قليلاً.‏

373
00:22:10,787 --> 00:22:11,913
‏رباه.‏

374
00:22:17,002 --> 00:22:18,044
"كولت"، ‏هل أنت بخير؟‏

375
00:22:20,506 --> 00:22:21,507
‏نعم.‏

376
00:22:22,924 --> 00:22:25,386
‏أكلت حبة فلفل. لم تكن حريفة جداً.‏

377
00:22:26,512 --> 00:22:27,638
‏ماذا تفعلين هنا؟‏

378
00:22:27,721 --> 00:22:31,392
‏‏رأيت أننا لا نستطيع تخصيص الوقت
‏بعد العمل، لذا...‏

379
00:22:31,475 --> 00:22:33,268
‏نستطيع تخصيص الوقت خلال العمل.‏

380
00:22:33,894 --> 00:22:37,523
‏‏شعرت بتأنيب الضمير
‏لانزعاجي بشأن موعد الطبيب.‏

381
00:22:38,273 --> 00:22:39,315
‏هذا لطيف جداً.‏

382
00:22:40,776 --> 00:22:43,153
‏لو كنت شخصاً يلغي موعداً كهذا،‏

383
00:22:43,236 --> 00:22:44,279
‏لما أردت أن أكون معك.‏

384
00:22:47,616 --> 00:22:49,367
‏إذن، متى تحين استراحتك؟‏

385
00:22:49,451 --> 00:22:51,995
‏تباً! هذا حريف جداً.‏

386
00:22:53,204 --> 00:22:54,372
‏‏- حقاً؟
‏- أجل!‏

387
00:22:54,456 --> 00:22:55,499
‏بالكاد شعرت بها.‏

388
00:22:56,500 --> 00:22:57,626
‏اصمت.‏

389
00:22:57,709 --> 00:22:59,961
‏يجب أن أخرج هذا الخيار.‏

390
00:23:00,045 --> 00:23:01,463
‏‏- حسناً.
‏- نعم.‏

391
00:23:03,840 --> 00:23:07,218
‏حسناً، انتهيت. ماذا تريدين أن نفعل؟‏

392
00:23:08,219 --> 00:23:09,220
‏حسناً،‏

393
00:23:11,139 --> 00:23:13,016
‏هل يوجد قفل على باب غرفة الاستراحة؟‏

394
00:23:14,142 --> 00:23:16,853
‏‏- أجل.
‏- هل تعرف فيما أفكر؟‏

395
00:23:17,646 --> 00:23:19,355
‏أنا متأكد من أنك تفكرين في الجنس،‏

396
00:23:19,440 --> 00:23:21,858
‏‏لكن أخشى أن يكون أحد تلك المواقف
‏حيث أقول، "الجنس"،‏

397
00:23:21,942 --> 00:23:23,652
‏فتقولين، "أكل شيء يتعلق بالجنس معك؟"‏

398
00:23:23,735 --> 00:23:25,904
‏‏- ثم يكون علي التظاهر بالمزاح.
‏- إنه الجنس.‏

399
00:23:25,987 --> 00:23:28,824
‏"آبي"، بربك. هل كل شيء يتعلق بالجنس معك؟‏

400
00:23:33,620 --> 00:23:35,246
‏تباً، هذا حريف!‏

401
00:23:35,330 --> 00:23:37,458
‏وسيصبح مثيراً أكثر.‏

402
00:23:42,921 --> 00:23:44,715
‏أنا آسف، ظننت أن الباب كان مقفلاً.‏

403
00:23:44,798 --> 00:23:45,966
‏لا بأس.‏

404
00:23:47,509 --> 00:23:48,552
‏كان خطأهم.‏

405
00:23:48,635 --> 00:23:52,055
‏‏من ينظم حفلة تقاعد مفاجئة
‏من دون إعلام طاقم العمل بأكمله؟‏

406
00:23:53,599 --> 00:23:55,934
‏لا أريد أن أظهر وجهي هناك ثانية.‏

407
00:23:56,017 --> 00:23:57,728
‏أشك بأنهم رأوا وجهك.‏

408
00:24:02,524 --> 00:24:06,194
‏‏حسناً، حصلنا على عطلة لبقية الليلة،
‏ماذا تريدين أن تفعلي؟‏

409
00:24:06,987 --> 00:24:10,198
‏تبعد المدرسة مربعين سكنيين من هنا.‏

410
00:24:11,282 --> 00:24:13,409
‏أنا متأكدة من أن ردهة المعلمين فارغة.‏

411
00:24:14,536 --> 00:24:17,581
‏‏لا أظن أنني قلت هذا من قبل،
‏لكن لنذهب إلى المدرسة!‏

412
00:24:26,047 --> 00:24:27,048
‏مرحباً.‏

413
00:24:27,883 --> 00:24:32,220
‏‏- ماذا تفعلين هنا؟
‏- جئت أعيد لك خاتم أمك.‏

414
00:24:32,804 --> 00:24:35,223
‏لأنني ما زلت أتذكر الزفاف حين ألقت‏

415
00:24:35,306 --> 00:24:39,728
‏‏نخبها الفاتن قائلة، "هذا الخاتم يبقى
‏مع عائلة (بينيت) سواءً بقيت أنت أم لا."‏

416
00:24:41,980 --> 00:24:43,023
‏حسناً.‏

417
00:24:44,149 --> 00:24:46,735
‏‏- سأغادر غداً.
‏- حظاً طيباً.‏

418
00:24:46,818 --> 00:24:50,238
‏‏- أهذا كل ما لديك لتقوله؟
‏- ماذا تريدين مني أن أقول؟‏

419
00:24:50,321 --> 00:24:53,366
‏أنت تهربين مع موسيقي ما وكأنك مراهقة.‏

420
00:24:53,449 --> 00:24:55,619
‏حاولت إقناعك بالذهاب معي آخر مرة،‏

421
00:24:55,702 --> 00:24:56,828
‏لكنك لم ترغب في الرحيل.‏

422
00:24:56,912 --> 00:24:58,664
‏ألم تعد هذه البلدة تكفيك؟‏

423
00:24:59,289 --> 00:25:01,457
‏لا يقتصر العالم على هذه البلدة.‏

424
00:25:02,417 --> 00:25:07,255
‏رباه، لم لا تقدم دعمك لمرة في حياتك؟‏

425
00:25:07,338 --> 00:25:09,424
‏لأنني لا أريدك أن ترحلي.‏

426
00:25:11,467 --> 00:25:13,595
‏متى سيصبح لما أريده أهمية؟‏

427
00:25:13,679 --> 00:25:16,431
‏لا أعرف كيف هي الحياة من دونك.‏

428
00:25:17,015 --> 00:25:19,517
‏انفصلنا. والآن نحن مطلقان.‏

429
00:25:19,601 --> 00:25:21,728
‏لكنك كنت قريبة دائماً.‏

430
00:25:22,938 --> 00:25:25,774
‏أنت من أتكلم معه حين تكون الأحوال صعبة.‏

431
00:25:25,857 --> 00:25:28,193
‏مع من سأختلف بالآراء الآن؟‏

432
00:25:28,276 --> 00:25:30,070
‏أنت تختلف بالآراء مع الجميع.‏

433
00:25:30,153 --> 00:25:31,362
‏لا، غير صحيح.‏

434
00:25:32,573 --> 00:25:34,240
‏"بو"، أنا لن أموت.‏

435
00:25:34,991 --> 00:25:37,994
‏سأعود حين يُولد الطفل. لدي أصدقاء هنا.‏

436
00:25:38,078 --> 00:25:40,538
‏سيكون علي الاطمئنان على الصبيين.‏

437
00:25:41,414 --> 00:25:46,252
‏‏لك ألا تصدق، لكنني سأرغب برؤيتك
‏بين الحين والآخر أيها العجوز النكد.‏

438
00:25:48,213 --> 00:25:50,048
‏أعتقد أنك تقترفين خطأً.‏

439
00:25:50,131 --> 00:25:52,718
‏أمك قالت ذلك أيضاً في نخبها.‏

440
00:25:54,094 --> 00:25:58,139
‏من باب العلم، أنا لا أقوم بهذا لأجل رجل.‏

441
00:25:59,641 --> 00:26:01,017
‏فعلت ذلك من قبل.‏

442
00:26:01,893 --> 00:26:04,270
‏حين غادرت "نبراسكا" وانتقلت إلى "كولورادو"‏

443
00:26:04,354 --> 00:26:07,023
‏لأعيش مع مربي ماشية طويل ونحيل،‏

444
00:26:08,066 --> 00:26:09,651
‏صوت لـ"جيمي كارتر".‏

445
00:26:10,568 --> 00:26:12,946
‏رغم أنه لا يعترف بذلك حتى هذا اليوم.‏

446
00:26:14,865 --> 00:26:18,534
‏‏لو تسنت لي الفرصة لعيش حياتي ثانية،
‏لما عشتها بطريقة أخرى.‏

447
00:26:20,453 --> 00:26:23,039
‏‏باستثناء السماح لأمك
‏بإلقاء كلمة في الزفاف.‏

448
00:26:26,251 --> 00:26:28,169
‏ما كنت لأغير أي شيء أيضاً.‏

449
00:26:29,587 --> 00:26:31,297
‏باستثناء التصويت لـ"كارتر".‏

450
00:26:35,385 --> 00:26:36,594
‏هل تريدين هذا حقاً؟‏

451
00:26:37,178 --> 00:26:38,554
‏أجل يا "بو".‏

452
00:26:42,517 --> 00:26:43,977
‏سأشتاق إليك يا "ماغز".‏

453
00:26:44,060 --> 00:26:45,771
‏سأشتاق إليك أيضاً.‏

454
00:26:46,688 --> 00:26:48,148
‏وأنا أحبك يا "بو".‏

455
00:26:49,357 --> 00:26:50,942
‏أحبك أيضاً.‏

456
00:26:56,114 --> 00:26:59,200
‏كما أنه تم سحب العرض على الحانة،‏

457
00:26:59,284 --> 00:27:01,745
‏لذلك سيتوقف "روستر" عن العمل هنا لإدارتها.‏

458
00:27:01,828 --> 00:27:03,246
‏ماذا؟‏

459
00:27:03,329 --> 00:27:04,665
‏حسناً، وداعاً!‏

460
00:27:11,462 --> 00:27:12,463
‏أنا آسفة جداً.‏

461
00:27:12,547 --> 00:27:14,424
‏لم تكن لدي فكرة أن الحاجب سيكون هناك.‏

462
00:27:16,134 --> 00:27:18,219
‏لماذا أراد الانضمام إلينا بحق السماء؟‏

463
00:27:20,430 --> 00:27:21,890
‏إنها مهنة موحشة.‏

464
00:27:28,521 --> 00:27:32,442
‏‏حسناً، انظرا إلى هذا.
‏أول عملية صب رسمية لي كساقي حانة.‏

465
00:27:34,277 --> 00:27:37,739
‏‏من كان ليظن أنني سأوزع المشروبات
‏لأجني رزقي.‏

466
00:27:37,823 --> 00:27:41,242
‏أشعر بأنك كنت تتدرب على هذا طوال حياتك.‏

467
00:27:42,577 --> 00:27:44,495
‏كنت أشبه بطفل نابغة.‏

468
00:27:46,539 --> 00:27:48,208
‏إذن، ألست غاضباً؟‏

469
00:27:48,291 --> 00:27:50,168
‏لا، تعبت من الشجار.‏

470
00:27:51,419 --> 00:27:54,172
‏أنت تجعل أمك سعيدة وهذا جيد.‏

471
00:27:54,255 --> 00:27:55,465
‏يبدو فخاً، لكنني سأقبل به.‏

472
00:28:00,261 --> 00:28:02,013
‏‏- مرحباً يا شباب.
‏- مرحباً.‏

473
00:28:02,097 --> 00:28:03,139
‏ماذا يجري؟‏

474
00:28:03,849 --> 00:28:05,934
‏لماذا تشربون نخباً؟ هل تسخرون مني؟‏

475
00:28:10,230 --> 00:28:11,439
‏أبي،‏

476
00:28:11,522 --> 00:28:13,024
‏هل غيرت وصيتك؟‏

477
00:28:14,442 --> 00:28:17,528
‏لا. ما زلت سأورث كل شيء للكلب.‏

478
00:28:19,655 --> 00:28:20,698
‏ماذا تفعلين هنا؟‏

479
00:28:21,324 --> 00:28:23,243
‏جئت لتوديعكم. سأغادر غداً.‏

480
00:28:23,869 --> 00:28:26,621
‏ظننت أنه قد تم سحب العرض على الحانة.‏

481
00:28:26,704 --> 00:28:29,499
‏‏صحيح. سأتولى إدارتها
‏لتتمكن من الخروج إلى العالم.‏

482
00:28:29,582 --> 00:28:33,378
‏‏قد يقول البعض إنني أفضل ابن،
‏وقد يقول الآخرون إنني المفضل لديها.‏

483
00:28:35,213 --> 00:28:36,672
‏لكن العنوان الرئيسي سيكون،‏

484
00:28:36,757 --> 00:28:39,801
‏"(جاميسون روستر بينيت)، بطل لعين."‏

485
00:28:42,012 --> 00:28:45,891
‏نعم، إذن الجميع موافق على قيام أمي بهجرنا؟‏

486
00:28:45,974 --> 00:28:48,643
‏‏أنا لست متحمساً لذلك
‏كما كنت متحمساً حين رحلت أنت.‏

487
00:28:49,853 --> 00:28:51,521
‏لماذا تشجعها على ذلك؟‏

488
00:28:51,604 --> 00:28:55,150
‏‏أنا أدير الحانة الآن.
‏سأشجع الناس على مختلف الأمور.‏

489
00:28:57,944 --> 00:29:00,196
‏هل سمعت أي شيء قلته لك سابقاً؟‏

490
00:29:00,280 --> 00:29:02,824
‏سمعتك، لكن ليس من الضروري أن يروق لي هذا.‏

491
00:29:02,908 --> 00:29:04,659
‏لا يتوقف الأمر علينا.‏

492
00:29:05,744 --> 00:29:07,620
‏اضربيه يا أمي. إنه يستحق ذلك.‏

493
00:29:09,247 --> 00:29:10,540
‏أعرف أن هذا ليس ما تريده.‏

494
00:29:10,623 --> 00:29:13,794
‏‏إنه ليس ما أريده.
‏الوقت ليس ملائماً لرحيلك.‏

495
00:29:13,877 --> 00:29:18,256
‏‏لكن هذه هي المسألة يا "كولت"،
‏سيكون هناك دائماً موجب يمنعني من الذهاب.‏

496
00:29:18,339 --> 00:29:20,258
‏ولادة طفل، زفاف،‏

497
00:29:20,341 --> 00:29:22,468
‏إفساد "روستر" الأمور في الحانة.‏

498
00:29:23,845 --> 00:29:27,348
‏لكنها كلها أسباب تدفعني أيضاً إلى العودة.‏

499
00:29:29,059 --> 00:29:30,643
‏لست مجبراً على أن يعجبك الأمر.‏

500
00:29:31,686 --> 00:29:36,441
‏‏سأشعر بارتياح أكبر إن غادرت
‏وأنا أعلم أنك لا تكرهني.‏

501
00:29:37,608 --> 00:29:40,320
‏أنا لا أكرهك. لن أكرهك أبداً.‏

502
00:29:40,403 --> 00:29:41,571
‏لكنني...‏

503
00:29:41,654 --> 00:29:44,574
‏لن أعتذر عن رغبتي في بقاء أمي في حياتي.‏

504
00:29:46,868 --> 00:29:49,162
‏حسناً، سأقبل بذلك.‏

505
00:29:50,205 --> 00:29:51,414
‏لنشرب بعض الويسكي.‏

506
00:29:53,333 --> 00:29:55,794
‏أخيراً شيء نتفق عليه كلنا.‏

507
00:29:57,753 --> 00:30:00,673
‏حسناً. نخب آل "بينيت".‏

508
00:30:00,756 --> 00:30:04,427
‏‏أفضل عائلة على الإطلاق في "كولورادو"،
‏ونخب أفضل ابن.‏

509
00:30:06,429 --> 00:30:08,849
‏‏حتى حين نكون منفصلين،
‏فنحن نبقى معاً دائماً.‏

510
00:30:18,774 --> 00:30:20,944
‏"ماري"، الوقت ليس ملائماً...‏

511
00:30:23,696 --> 00:30:24,739
‏هل كل شيء بخير؟‏

512
00:30:26,616 --> 00:30:27,617
‏ماذا حدث؟‏

513
00:30:28,534 --> 00:30:30,745
‏تباً، أجل، سآتي في الحال.‏

514
00:30:32,247 --> 00:30:33,456
‏هل كل شيء بخير؟‏

515
00:30:35,375 --> 00:30:36,459
‏"هيذر" في المستشفى.‏

516
00:30:36,542 --> 00:30:38,962
‏‏- ماذا؟
‏- تعرض الطفل لمكروه.‏

517
00:30:40,421 --> 00:30:41,714
‏ظننت أنك زرت طبيبها اليوم.‏

518
00:30:41,797 --> 00:30:45,135
‏‏فعلت ذلك. كان كل شيء بخير.
‏لا أدري ماذا يجري.‏

519
00:31:14,497 --> 00:31:16,499
 ترجمة "باسل بشور"‏
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

