﻿1
00:00:06,798 --> 00:00:08,800
‏هل أستطيع التكلم معك للحظة؟‏

2
00:00:09,759 --> 00:00:11,469
‏إن أردت الكلام عن مزرعة "بيترسون"،‏

3
00:00:11,553 --> 00:00:14,597
‏فأنا لم أغير رأيي. لن نشتريها.‏

4
00:00:14,681 --> 00:00:17,725
‏ولن نحول الحظيرة إلى نزل.‏

5
00:00:20,312 --> 00:00:22,980
‏‏لا يتعلق الأمر بأي منهما.
‏رغم أنني أصر على المسألتين.‏

6
00:00:24,566 --> 00:00:26,943
‏‏إن وضعنا في الإعلان
‏عبارة "تجربة ريفية للحياة في مزرعة"‏

7
00:00:27,027 --> 00:00:29,904
‏‏فسيدفع لنا الناس للنوم على القش
‏وجرف روث الأبقار.‏

8
00:00:33,325 --> 00:00:35,410
‏حسناً. اطرح سؤالك.‏

9
00:00:36,119 --> 00:00:37,954
‏لم أحتس قهوتي بعد،‏

10
00:00:38,038 --> 00:00:41,583
‏لذلك لن أكون مبتهجاً على طبيعتي.‏

11
00:00:43,668 --> 00:00:44,877
‏حسناً.‏

12
00:00:47,380 --> 00:00:51,634
‏‏حين طلبت يد أمي للزواج،
‏كيف عرفت أن الوقت ملائم؟‏

13
00:00:51,718 --> 00:00:55,097
‏نعم، أظن أنه يمكننا تحويل الحظيرة إلى نزل.‏

14
00:00:57,432 --> 00:01:00,268
‏بربك، جدياً، هل كانت هناك‏

15
00:01:01,018 --> 00:01:03,855
‏لحظة معينة أو حدث ما؟ أم أنك عرفت فحسب؟‏

16
00:01:05,022 --> 00:01:06,691
‏أظن أن جزءاً مني كان يعلم.‏

17
00:01:07,442 --> 00:01:08,943
‏لكن كانت هناك مناسبة ذات يوم‏

18
00:01:09,026 --> 00:01:13,740
‏‏حين كنا في المرعى
‏وكانت أمك تنظر إلى حافر عجلة‏

19
00:01:13,823 --> 00:01:15,575
‏فحاولت أن تركلها.‏

20
00:01:16,201 --> 00:01:18,035
‏ابتعدت أمك في الوقت المناسب.‏

21
00:01:19,121 --> 00:01:21,206
‏سألتها إن كنت أستطيع مساعدتها.‏

22
00:01:21,289 --> 00:01:23,291
‏فقالت لا. وإنها تسيطر على الوضع.‏

23
00:01:24,167 --> 00:01:27,044
‏أمسكت أذني العجلة وقالت،‏

24
00:01:27,129 --> 00:01:29,005
‏"توقفي عن هذا الهراء!"‏

25
00:01:30,882 --> 00:01:34,177
‏على أية حال، منذ تلك اللحظة،‏

26
00:01:35,887 --> 00:01:39,015
‏عرفت أنني سأتزوج من أمك.‏

27
00:01:41,184 --> 00:01:43,270
‏هل تفكر في طلب يد "آبي" للزواج؟‏

28
00:01:45,438 --> 00:01:48,733
‏‏كنت سأسألها
‏قبل أن أكتشف أن "هيذر" كانت حاملاً.‏

29
00:01:49,859 --> 00:01:53,905
‏‏لكنني الآن لا أريدها أن تعتقد
‏أنني أقوم بذلك بسبب...‏

30
00:01:55,782 --> 00:01:57,659
‏ما حدث مع "هيذر".‏

31
00:01:57,742 --> 00:01:58,993
‏نعم.‏

32
00:02:00,578 --> 00:02:01,704
‏دعني أطرح عليك هذا السؤال،‏

33
00:02:03,373 --> 00:02:05,500
‏هل تتخيل الحياة من دون "آبي"؟‏

34
00:02:06,584 --> 00:02:08,378
‏أستطيع العيش من دون أشياء كثيرة.‏

35
00:02:10,004 --> 00:02:11,005
‏لكن ليس من دون "آبي".‏

36
00:02:12,382 --> 00:02:13,383
‏أو الـ"إكس بوكس".‏

37
00:02:16,261 --> 00:02:17,887
‏"آبي" أو الـ"إكس بوكس".‏

38
00:02:19,722 --> 00:02:23,017
‏‏"آبي" أو الـ"إكس بوكس"
‏أو غسول الوجه بنكهة المشمش.‏

39
00:02:24,060 --> 00:02:27,980
‏‏برأيي أن عليك الزواج من "آبي".
‏إنها شابة مذهلة.‏

40
00:02:29,065 --> 00:02:32,109
‏‏من جهة أخرى،
‏لست متأكداً من أنه على "آبي" الزواج بك.‏

41
00:02:34,696 --> 00:02:35,947
‏إنها مذهلة.‏

42
00:02:36,030 --> 00:02:38,783
‏لا يعيبها شيء سوى أنها مغرمة بي.‏

43
00:02:39,701 --> 00:02:41,244
‏هذا يدفعني إلى التشكيك في رجاحة حكمها.‏

44
00:02:43,163 --> 00:02:44,247
‏هل لديك خاتم؟‏

45
00:02:45,207 --> 00:02:46,208
‏كان لدي واحد.‏

46
00:02:47,917 --> 00:02:51,003
‏بعته لأسدد بعض فواتير طبيب "هيذر".‏

47
00:02:52,714 --> 00:02:53,756
‏سأجد حلاً.‏

48
00:02:53,840 --> 00:02:57,051
‏‏تميل متاجر الرهن إلى الاحتفاظ بالخواتم
‏لبعض الوقت.‏

49
00:02:57,134 --> 00:03:00,137
‏‏إنها ليست كالأسلحة
‏أو الآلات الكهربائية أو السيوف.‏

50
00:03:04,226 --> 00:03:07,270
‏حسناً. أظن أننا فرغنا. أحبك أيضاً يا أبي.‏

51
00:03:09,689 --> 00:03:11,399
‏ألا تصمت أبداً؟‏

52
00:03:12,609 --> 00:03:15,487
‏‏بلى، أثناء القداس في الكنيسة،
‏أو أثناء عزف النشيد الوطني،‏

53
00:03:15,570 --> 00:03:18,531
‏‏أو حين يقول الشرطي،
‏"لديك الحق بالتزام الصمت."‏

54
00:03:22,285 --> 00:03:23,370
‏خذ.‏

55
00:03:25,788 --> 00:03:26,873
‏ما هذا؟‏

56
00:03:32,211 --> 00:03:34,339
‏‏- هذا خاتم أمي.
‏- نعم.‏

57
00:03:35,257 --> 00:03:36,883
‏قبل ذلك، كان خاتم جدتك.‏

58
00:03:38,676 --> 00:03:41,679
‏ستكون "آبي" إضافة رائعة إلى آل "بينيت".‏

59
00:03:47,352 --> 00:03:48,353
‏شكراً لك.‏

60
00:03:49,521 --> 00:03:51,273
‏إما أن أعانقك الآن أو في زفافك.‏

61
00:03:55,652 --> 00:03:57,028
‏سأوفر العناق.‏

62
00:03:58,154 --> 00:03:59,447
‏سيكون عناقاً جيداً.‏

63
00:04:02,325 --> 00:04:03,743
‏إنه خاتم جميل.‏

64
00:04:05,412 --> 00:04:07,539
‏أستطيع بيعه والحصول على خاتم وسيف.‏

65
00:04:07,622 --> 00:04:09,081
‏نعم.‏

66
00:04:10,458 --> 00:04:12,126
‏أرجو حقاً أن ترفض الزواج بك.‏

67
00:04:15,463 --> 00:04:16,339
‏أبي.‏

68
00:04:17,799 --> 00:04:18,925
‏لا أستطيع الانتظار.‏

69
00:04:22,989 --> 00:04:24,989
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

70
00:04:25,014 --> 00:04:27,725
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏

71
00:04:27,809 --> 00:04:29,852
‏"(غاريسون) - عدد السكان 512"‏

72
00:04:29,936 --> 00:04:34,357
‏"مزرعة (آيرون ريفر)"‏

73
00:05:25,533 --> 00:05:27,577
‏لا أظن أنها مشكلة خطيرة.‏

74
00:05:27,660 --> 00:05:29,579
‏الأرجح أنه شيء أكله.‏

75
00:05:29,662 --> 00:05:34,584
‏‏سأعرج عليك بعد يومين
‏وأطمئن على حال "تاكر".‏

76
00:05:35,502 --> 00:05:38,337
‏اسمه "درايك". "تاكر" كان كلبنا السابق.‏

77
00:05:39,338 --> 00:05:41,132
‏وهو ميت منذ 10 سنوات.‏

78
00:05:43,635 --> 00:05:45,219
{\an8}‏صحيح.‏

79
00:05:46,053 --> 00:05:49,015
{\an8}‏‏حسناً، مقارنة بـ"تاكر"،
‏فإن "درايك" بحال جيدة.‏

80
00:05:51,100 --> 00:05:55,104
{\an8}‏‏قم بهرس حبة للغثيان
‏وضعها في طعامه مرة يومياً.‏

81
00:05:55,980 --> 00:05:59,651
‏تضع لي "شارلين" حبوب القلب في حلوى التين.‏

82
00:06:01,318 --> 00:06:02,945
‏هل ترفض تناول حبوبك؟‏

83
00:06:03,029 --> 00:06:05,072
‏لا، لا مانع لدي،‏

84
00:06:05,156 --> 00:06:07,534
{\an8}‏‏لكنها الطريقة الوحيدة
‏لتسمح لي بتناول حلوى التين.‏

85
00:06:13,247 --> 00:06:15,833
{\an8}‏‏- مرحباً يا "بريندا".
‏- مرحباً أيها السيدان.‏

86
00:06:15,917 --> 00:06:19,754
{\an8}‏‏تسعدني رؤيتك يا "دايل".
‏هل ستنضم إلينا على العشاء؟‏

87
00:06:19,837 --> 00:06:21,297
{\an8}‏ليتني أستطيع،‏

88
00:06:21,380 --> 00:06:25,468
{\an8}‏لكن ابنتي ستحضر حبيبها الجديد إلى المنزل.‏

89
00:06:25,552 --> 00:06:28,805
{\an8}‏‏يبدو أن لديه نشرة صوتية على الإنترنت
‏عن الحساء.‏

90
00:06:30,014 --> 00:06:30,973
{\an8}‏هل هذه مهنة؟‏

91
00:06:31,724 --> 00:06:33,267
{\an8}‏لا يحق لي أن أسأل.‏

92
00:06:34,977 --> 00:06:37,730
{\an8}‏"دايل"، قبل أن أنسى،‏

93
00:06:37,814 --> 00:06:40,608
{\an8}‏ستأتي "شارلين" لصبغ شعرها غداً.‏

94
00:06:40,692 --> 00:06:44,278
{\an8}‏‏هذه المرة، هلا تقول لها
‏إن لون شعرها المتباين يبدو رائعاً،‏

95
00:06:44,361 --> 00:06:46,739
{\an8}‏بدلاً من القول، "أين ذهب الشعر الشائب؟"‏

96
00:06:48,700 --> 00:06:52,411
{\an8}‏‏نعم، توجب علي قضاء الليلة
‏في غرفة الجلوس بسبب ذلك.‏

97
00:06:52,495 --> 00:06:54,038
{\an8}‏نعم.‏

98
00:06:54,121 --> 00:06:56,415
{\an8}‏لن أرتكب ذلك الخطأ ثانية.‏

99
00:06:56,499 --> 00:06:59,210
{\an8}‏ليس أمام حبيب ابنتي الجديد.‏

100
00:06:59,293 --> 00:07:01,212
{\an8}‏سأقابله الليلة.‏

101
00:07:01,295 --> 00:07:04,131
{\an8}‏‏على ما يبدو، فإن لديه نشرة صوتية
‏على الإنترنت عن الحساء.‏

102
00:07:06,509 --> 00:07:09,554
{\an8}‏‏- لقد قلت لنا ذلك للتو أيها الأبله المسن.
‏- حقاً؟‏

103
00:07:10,722 --> 00:07:13,015
{\an8}‏هل قلت لك أيضاً أن تذهب إلى الجحيم؟‏

104
00:07:14,517 --> 00:07:15,560
{\an8}‏سيدتي.‏

105
00:07:17,770 --> 00:07:20,773
{\an8}‏‏- هذا غريب بعض الشيء.
‏- لا، ليس تماماً.‏

106
00:07:20,857 --> 00:07:23,359
{\an8}‏إنه يقول لي دائماً أن أذهب إلى الجحيم.‏

107
00:07:24,193 --> 00:07:26,988
‏كان يكرر ما يقوله. لم أره يفعل ذلك من قبل.‏

108
00:07:27,655 --> 00:07:28,698
‏هل هو بخير؟‏

109
00:07:28,781 --> 00:07:30,783
‏أنا متأكد من أنه بخير.‏

110
00:07:30,867 --> 00:07:34,286
‏‏إن لم يكن بخير، فسيخبرني بذلك.
‏على الأرجح بضع مرات.‏

111
00:07:37,123 --> 00:07:38,750
‏"جعة (كورز لايت)"‏

112
00:07:38,833 --> 00:07:40,167
‏لا، كنت...‏

113
00:07:40,251 --> 00:07:41,919
‏هذا هراء.‏

114
00:07:42,003 --> 00:07:43,880
‏مرحباً! كيف حالكما؟‏

115
00:07:43,963 --> 00:07:47,049
‏تفتيش مفاجئ. لدي سؤال لك.‏

116
00:07:47,133 --> 00:07:49,051
‏هل جميع من هنا فوق سن الـ21؟‏

117
00:07:49,135 --> 00:07:50,803
‏لدي سؤال لك...‏

118
00:07:51,513 --> 00:07:52,930
‏هل تريد جعة مجانية؟‏

119
00:07:55,141 --> 00:07:57,477
‏حسناً، لقد اجتزت التفتيش.‏

120
00:07:58,853 --> 00:08:00,146
‏ليس بهذه السرعة.‏

121
00:08:00,229 --> 00:08:02,774
‏أنا مساعد المفتش "هانك".‏

122
00:08:04,859 --> 00:08:08,696
‏لم أركما منذ مدة. كيف حالكما؟‏

123
00:08:08,780 --> 00:08:10,990
‏في الواقع، لسنا بخير.‏

124
00:08:11,073 --> 00:08:15,119
‏سرح دار العجز نصف موظفيه، لذلك فقدت عملي.‏

125
00:08:15,202 --> 00:08:16,829
‏تباً، هذا فظيع.‏

126
00:08:16,913 --> 00:08:19,456
‏هل صحيح أن العجزة يمارسون الجنس باستمرار؟‏

127
00:08:20,667 --> 00:08:25,212
‏‏نعم. وأحياناً يغطون في النوم
‏ويكون عليك فصلهم.‏

128
00:08:27,924 --> 00:08:29,967
‏نواجه ضائقة مالية بسبب الزفاف وما إلى ذلك.‏

129
00:08:30,051 --> 00:08:31,719
‏لا نستطيع دفع كلفة مصور،‏

130
00:08:31,803 --> 00:08:35,056
‏‏لذلك سنوقف سيارة الشرطة في ممر الكنيسة
‏ونستخدم كاميرا المراقبة.‏

131
00:08:37,058 --> 00:08:39,351
‏في الواقع هذا هو سبب مجيئنا.‏

132
00:08:39,435 --> 00:08:41,688
‏كنت أتساءل إن كنت بحاجة إلى مساعدة.‏

133
00:08:41,771 --> 00:08:45,567
‏أستطيع أن أكون ساقية أو نادلة، أي شيء.‏

134
00:08:46,150 --> 00:08:47,569
‏نعم...‏

135
00:08:47,652 --> 00:08:51,447
‏‏لست متأكداً من أنني أملك الميزانية
‏لتوظيف "شخص مقيم بطريقة شرعية".‏

136
00:08:54,784 --> 00:08:57,119
‏أنا آسفة. انس أنني سألت.‏

137
00:08:57,203 --> 00:08:59,080
‏لم أقصد أن أحرجك.‏

138
00:09:00,164 --> 00:09:02,917
‏إلى أين نذهب تالياً؟ "دايري كوين"؟‏

139
00:09:03,710 --> 00:09:06,128
‏لا. إنهم يجرون تحققاً من الخلفية الجنائية.‏

140
00:09:10,507 --> 00:09:12,635
‏أتعلمان؟‏

141
00:09:12,719 --> 00:09:15,805
‏‏ما الفائدة من امتلاك حانة
‏إن كنت لا أستطيع مساعدة الأصدقاء، صحيح؟‏

142
00:09:15,888 --> 00:09:18,099
‏‏- سأوظفك كنادلة.
‏- حقاً؟‏

143
00:09:18,182 --> 00:09:22,103
‏‏نعم. لم تتضرر أية تجارة
‏من توظيف فتاة مثيرة.‏

144
00:09:22,186 --> 00:09:24,772
‏"هوترز"، "ويل أوف فورتشن"، نوادي التعري.‏

145
00:09:25,857 --> 00:09:27,692
‏شكراً لك! يا إلهي!‏

146
00:09:29,110 --> 00:09:32,404
‏‏مرحباً يا "بير بونغ".
‏مرحباً يا "نيكي". كيف حالكما؟‏

147
00:09:32,488 --> 00:09:33,990
‏أنا أعمل هنا الآن.‏

148
00:09:34,073 --> 00:09:36,576
‏حقاً؟ هذا رائع. هل لي بجعة؟‏

149
00:09:37,201 --> 00:09:38,202
‏بالتأكيد.‏

150
00:09:43,290 --> 00:09:45,960
‏قصدت جعة جديدة، لكن لا يهم.‏

151
00:09:47,253 --> 00:09:49,881
‏"روستر"، هذا تصرف رائع منك.‏

152
00:09:49,964 --> 00:09:53,676
‏‏سأتولى الأمن
‏في حفلة "توماس ريت" في نهاية الأسبوع هذه.‏

153
00:09:53,760 --> 00:09:55,261
‏هل تريد تذاكر للدخول إلى الكواليس؟‏

154
00:09:55,344 --> 00:09:58,973
‏انتظر لحظة. جدياً. "آبي" تحب "توماس ريت".‏

155
00:09:59,056 --> 00:10:01,475
‏أظن أنني سأصحب "آبي" إلى الحفلة.‏

156
00:10:03,853 --> 00:10:05,813
‏بالله عليك.‏

157
00:10:05,897 --> 00:10:07,899
‏يجب أن تحفظ هذا السر،‏

158
00:10:07,982 --> 00:10:11,110
‏لكنني كنت أفكر في طرق لطلب يد "آبي".‏

159
00:10:11,193 --> 00:10:12,486
‏ستطلب يدها؟‏

160
00:10:12,569 --> 00:10:14,446
‏يا صاح! تهانينا يا أخي.‏

161
00:10:14,530 --> 00:10:16,908
‏لا تقلق، لن أقول أي شيء.‏

162
00:10:16,991 --> 00:10:19,535
‏كما أن أصدقائي لا يبالون بأمرك بأية حال.‏

163
00:10:21,037 --> 00:10:23,205
‏هذا ممتاز. لأنني سأفعل‏

164
00:10:23,289 --> 00:10:25,207
‏ما رأيته في حفلة "كيني تشيسني".‏

165
00:10:25,291 --> 00:10:27,334
‏أعطى شاب "كيني" ملاحظة،‏

166
00:10:27,418 --> 00:10:31,005
‏‏فدعاه "كيني" للصعود إلى المسرح
‏حيث طلب يد حبيبته للزواج.‏

167
00:10:31,088 --> 00:10:32,715
‏هذا رومانسي جداً.‏

168
00:10:32,799 --> 00:10:34,175
‏نعم، لكنها رفضت.‏

169
00:10:35,467 --> 00:10:38,805
‏‏أستطيع إعطاء "توماس" الملاحظة
‏حين أقابله في الكواليس.‏

170
00:10:38,888 --> 00:10:42,099
‏‏البطاقتان لك يا صاح.
‏"روستر"، لا نزال ندين لك بخدمة.‏

171
00:10:42,183 --> 00:10:45,311
‏‏حقاً؟ ما حجم الخدمة،
‏قيادة تحت تأثير الكحول أو...‏

172
00:10:46,228 --> 00:10:47,396
‏قتل شخص ما؟‏

173
00:10:49,023 --> 00:10:51,901
‏‏إن كنت أول المستجيبين،
‏يمكنك أن تفعل ما تشاء.‏

174
00:11:03,245 --> 00:11:04,371
‏ما هذا بحق السماء؟‏

175
00:11:10,461 --> 00:11:14,423
‏‏مرحباً يا "دايل"،
‏ظننت أنك لن تأتي قبل الغد.‏

176
00:11:15,591 --> 00:11:17,343
‏وأنا ظننت أننا صديقان.‏

177
00:11:17,426 --> 00:11:20,054
‏إن أعطيتك هذا الانطباع، فأنا آسف.‏

178
00:11:22,098 --> 00:11:25,434
‏اعتدت على سماعك تهينني في وجهي.‏

179
00:11:25,517 --> 00:11:29,563
‏لكن ما لا يروق لي هو أن تثرثر من وراء ظهري‏

180
00:11:29,646 --> 00:11:33,317
‏‏كما تفعل "فيكي" في برنامج
‏"ذا ريل هاوسوايفز أوف أورانج كاونتي".‏

181
00:11:34,861 --> 00:11:36,320
‏عم تتكلم؟‏

182
00:11:36,403 --> 00:11:41,743
‏‏قامت "بريندا" بإخبار "شارلين"
‏بأنك قلت لها إنني أفقد عقلي.‏

183
00:11:43,369 --> 00:11:44,245
‏ماذا؟‏

184
00:11:44,328 --> 00:11:47,331
‏قالت إنك تقول للناس إنني خرف.‏

185
00:11:47,414 --> 00:11:49,541
‏لم أقل قط إنك خرف.‏

186
00:11:49,625 --> 00:11:53,921
‏‏قلت إنك أعمى وأطرش.
‏قلت إنك ترتدي ملابسك كمهرج في الروديو.‏

187
00:11:55,381 --> 00:11:57,174
‏إذن ما الذي حدث بحق السماء؟‏

188
00:11:57,258 --> 00:12:01,720
‏في الواقع، لاحظت أنك تكرر ما تقوله كثيراً.‏

189
00:12:02,388 --> 00:12:03,430
‏وكذلك كان رأي "بريندا".‏

190
00:12:03,514 --> 00:12:06,851
‏‏هذا ليس من شأن "بريندا"
‏كما أنه ليس من شأن "شارلين"‏

191
00:12:06,934 --> 00:12:10,980
‏أنك تتبول أكثر بمرتين مما كنت في الماضي.‏

192
00:12:11,063 --> 00:12:12,774
‏أنا أشرب مزيداً من الماء الآن.‏

193
00:12:12,857 --> 00:12:17,194
‏‏هراء. غدة البروستات لديك متضخمة
‏بحجم لسانك السليط.‏

194
00:12:19,781 --> 00:12:21,657
‏‏- هل انتهيت؟
‏- لماذا؟‏

195
00:12:22,909 --> 00:12:24,618
‏هل عليك أن تتبول؟‏

196
00:12:25,995 --> 00:12:28,664
‏أتعلم؟ سأتوقف عن القلق بشأنك.‏

197
00:12:28,747 --> 00:12:31,708
‏يمكنك أن تموت على شرفتي، ولن أخبر أحداً.‏

198
00:12:31,793 --> 00:12:33,377
‏‏- جيد!
‏- حسناً!‏

199
00:12:33,460 --> 00:12:36,422
‏‏سأمر بك بعد يوم أو 2
‏للاطمئنان على "درايك"،‏

200
00:12:36,505 --> 00:12:40,843
‏‏وسأحضر زجاجة "شاردوني"
‏لتتشاركها مع حبيبتك.‏

201
00:12:42,719 --> 00:12:45,807
‏‏أطلق سهماً مضيئاً إن ضللت طريقك
‏وأنت ذاهب إلى شاحنتك.‏

202
00:12:47,766 --> 00:12:50,394
‏سأعود للاطمئنان على "درايك".‏

203
00:12:50,477 --> 00:12:53,272
‏‏- "دايل"...
‏- وأنا لا أكرر كلامي،‏

204
00:12:53,355 --> 00:12:55,607
‏هذا مجرد تأكيد!‏

205
00:12:58,027 --> 00:12:59,736
‏"حانة (ماغي)"‏

206
00:13:00,696 --> 00:13:01,738
‏اسمع.‏

207
00:13:02,406 --> 00:13:04,450
‏لم أرغب في إحراجك ليلة أمس،‏

208
00:13:05,868 --> 00:13:07,744
‏لكن أبي أعطاني خاتم أمي كي أقدمه لـ"آبي".‏

209
00:13:09,371 --> 00:13:12,374
‏‏وأصبح الموقف عاطفياً جداً.
‏وتعانقنا بحرارة.‏

210
00:13:15,837 --> 00:13:18,630
‏أعتقد أنه سيشتري لي سيفاً، لكن لا يهم.‏

211
00:13:20,591 --> 00:13:24,803
‏‏أردت أن أتأكد من أنك لا تمانع
‏نظراً إلى أنك الأخ الأكبر.‏

212
00:13:25,387 --> 00:13:27,098
‏نعم، لا بأس إطلاقاً.‏

213
00:13:27,181 --> 00:13:29,016
‏سآخذه منك حين ترفض الزواج بك.‏

214
00:13:30,309 --> 00:13:33,145
‏‏"نيكي"، زجاجتا الجعة هاتان
‏للزوجين على الطاولة هناك.‏

215
00:13:34,146 --> 00:13:37,900
‏مجدداً؟ رباه، وكأنهما يشربان كل نصف ساعة.‏

216
00:13:44,281 --> 00:13:46,408
‏آسفة، يجب أن أرد على هذا الاتصال.‏

217
00:13:46,993 --> 00:13:49,036
‏إنها أمور تتعلق بالزفاف. "هانك"، هل تمانع؟‏

218
00:13:50,079 --> 00:13:51,830
‏حسناً.‏

219
00:14:09,056 --> 00:14:10,766
‏‏- مرحباً يا عزيزي.
‏- مرحباً.‏

220
00:14:12,434 --> 00:14:14,020
‏"روستر"، هل لي بجعة؟‏

221
00:14:14,103 --> 00:14:16,188
‏نعم، وهي على حساب المحل.‏

222
00:14:17,106 --> 00:14:19,066
‏أظن أننا نعرف كلانا السبب.‏

223
00:14:20,526 --> 00:14:21,693
‏سأدفع.‏

224
00:14:22,862 --> 00:14:26,157
‏لن تصدق هذا. لا أستطيع الذهاب إلى الحفلة.‏

225
00:14:26,240 --> 00:14:27,783
‏ماذا؟ لماذا؟‏

226
00:14:27,867 --> 00:14:30,577
‏هناك تساقط شهب،‏

227
00:14:30,661 --> 00:14:33,039
‏ونسيت أنني قلت لنادي الفلك‏

228
00:14:33,122 --> 00:14:35,958
‏إننا سنشاهده من ملعب كرة القدم.‏

229
00:14:36,042 --> 00:14:37,459
‏حسناً. "آبي"،‏

230
00:14:37,543 --> 00:14:40,629
‏نادي الفلك على ملعب كرة القدم؟ ماذا دهاك؟‏

231
00:14:43,215 --> 00:14:46,260
‏‏- يجب أن تتملصي من الذهاب!
‏- لا، لا أستطيع.‏

232
00:14:46,343 --> 00:14:48,387
‏وعدتهم وسأفي بوعدي.‏

233
00:14:48,470 --> 00:14:50,681
‏لهذا السبب أصبحت مدرسة.‏

234
00:14:50,764 --> 00:14:53,475
‏قد تكون هذه لحظة يتذكرها طالب ما ويقول،‏

235
00:14:53,559 --> 00:14:57,396
‏‏"لهذا السبب قررت ارتياد الجامعة
‏وقد غير هذا حياتي."‏

236
00:14:57,479 --> 00:15:00,900
‏‏أمن لنا "بيلي" بطاقات للكواليس.
‏سنقابل "توماس ريت".‏

237
00:15:00,983 --> 00:15:02,484
‏سحقاً للأطفال!‏

238
00:15:06,155 --> 00:15:08,324
‏سيتسنى لي أن ألمس "توماس ريت"؟‏

239
00:15:09,783 --> 00:15:12,286
‏وقضاء وقت مع حبيبك، الذي تحبينه.‏

240
00:15:12,369 --> 00:15:13,370
‏نعم، لا يهم.‏

241
00:15:15,915 --> 00:15:17,374
‏يحتاجان إلى زجاجتي جعة أخريين.‏

242
00:15:23,672 --> 00:15:25,716
‏‏- شكراً. أراك بعد بضعة أسابيع.
‏- حسناً.‏

243
00:15:25,799 --> 00:15:26,968
‏مرحباً يا "ميليسا".‏

244
00:15:27,051 --> 00:15:28,844
‏هذه مفاجأة سارة.‏

245
00:15:29,511 --> 00:15:33,224
‏‏كان علي الذهاب إلى متجر العلف،
‏فخطر لي أن أعرج عليك.‏

246
00:15:33,307 --> 00:15:36,393
‏‏هل أخبرت "شارلين"
‏بأنني قلت إن "دايل" يفقد عقله؟‏

247
00:15:36,477 --> 00:15:38,479
‏ماذا؟ لا.‏

248
00:15:39,188 --> 00:15:41,941
‏قلت إننا ظننا أنه بدا غريباً قليلاً،‏

249
00:15:42,024 --> 00:15:44,526
‏‏لكننا تكلمنا في الغالب
‏عن سمرة "هايدي ماير" المزيفة.‏

250
00:15:44,610 --> 00:15:47,363
‏إن أردت أن نصدق أنها حقيقية، لا تذهبي‏

251
00:15:47,446 --> 00:15:49,365
‏‏إلى "كريستد بوت"
‏بعد أن قلت إنك كنت في "كابو".‏

252
00:15:51,325 --> 00:15:54,745
‏‏لماذا فعلت ذلك؟
‏كنت سأخبره في الوقت المناسب.‏

253
00:15:55,329 --> 00:15:56,956
‏كانت "شارلين" قلقة قليلاً.‏

254
00:15:57,039 --> 00:15:58,665
‏ظنت أنها تتخيل الأمور،‏

255
00:15:58,749 --> 00:16:00,001
‏فأخبرتها بأنها لا تتخيل.‏

256
00:16:01,335 --> 00:16:04,255
‏لم أرغب في إحراجه.‏

257
00:16:04,338 --> 00:16:07,967
‏والآن هو غاضب لأنه يعتقد بأنني أغتابه.‏

258
00:16:08,550 --> 00:16:11,387
‏كما يبدو، أنا ربة منزل من "أورانج".‏

259
00:16:13,680 --> 00:16:17,309
‏طلبت صديقتي رأيي. لن أكذب عليها.‏

260
00:16:18,019 --> 00:16:22,064
‏‏أنا لا أطلب منك أن تكذبي.
‏أطلب منك أن تفعلي مثلي فحسب.‏

261
00:16:22,731 --> 00:16:24,275
‏لا تتكلمي مع أحد.‏

262
00:16:25,484 --> 00:16:27,111
‏لكنها ليست طبيعتي.‏

263
00:16:27,194 --> 00:16:29,571
‏‏حين تحتاج صديقة إلى مساعدة،
‏فإنني أفعل ما يلزم.‏

264
00:16:30,364 --> 00:16:32,283
‏نعم. لكن...‏

265
00:16:33,909 --> 00:16:36,620
‏لماذا تعاملين الجميع بلطف؟‏

266
00:16:37,288 --> 00:16:39,581
‏البسمة تحرك عضلات أقل من العبوس.‏

267
00:16:39,665 --> 00:16:40,957
‏إذن فأنت كسولة فحسب؟‏

268
00:16:44,586 --> 00:16:47,506
‏أنا آسفة لأن "دايل" تضايق منك.‏

269
00:16:47,589 --> 00:16:51,552
‏لكن الأهم هو أن نحرص على أن يكون بخير.‏

270
00:16:51,635 --> 00:16:52,886
‏نعم.‏

271
00:16:53,929 --> 00:16:56,557
‏أنا آسف لأنني جئت غاضباً.‏

272
00:16:58,142 --> 00:16:59,143
‏لا بأس.‏

273
00:17:00,477 --> 00:17:02,438
‏لقد خضنا شجارنا الأول.‏

274
00:17:03,897 --> 00:17:05,482
‏هل نقبل بعضنا ونتصالح؟‏

275
00:17:11,447 --> 00:17:12,448
‏"بريندا"،‏

276
00:17:13,490 --> 00:17:16,660
‏نحن في النهار والستائر مفتوحة.‏

277
00:17:22,333 --> 00:17:24,251
‏دعني أطرح عليك سؤالاً.‏

278
00:17:25,001 --> 00:17:28,964
‏‏هل سبق أن كان لديك موظف
‏لا ينفع في أي عمل توكله به؟‏

279
00:17:29,048 --> 00:17:30,299
‏نعم.‏

280
00:17:32,551 --> 00:17:35,096
‏نعم، فهمت. "كولت" اللعين.‏

281
00:17:37,013 --> 00:17:40,016
‏وظفت "نيكي" لأنها صديقتي، صحيح؟‏

282
00:17:40,101 --> 00:17:42,269
‏لكن تركيزها مشتت،‏

283
00:17:42,353 --> 00:17:44,688
‏لا تتقبل الأوامر، وتشرب أثناء العمل.‏

284
00:17:44,771 --> 00:17:47,483
‏هل تتخيل أن يكون لديك موظف كهذا؟‏

285
00:17:50,486 --> 00:17:51,612
‏نعم، يمكنني.‏

286
00:17:53,614 --> 00:17:54,490
‏نعم.‏

287
00:17:54,573 --> 00:17:55,699
‏"كولت" اللعين.‏

288
00:17:58,952 --> 00:18:02,581
‏‏"روستر"، أنت الشخص الأكثر إخلاصاً
‏الذي أعرفه.‏

289
00:18:03,332 --> 00:18:06,252
‏تحملت طباعي النكدة لكل تلك السنين.‏

290
00:18:07,169 --> 00:18:09,130
‏لهذا السبب أنت هنا، تساعد أمك.‏

291
00:18:09,213 --> 00:18:11,423
‏‏والأرجح أنك لا تزال تحتفظ بلحيتك
‏لهذا السبب‏

292
00:18:11,507 --> 00:18:13,634
‏في حين يقول لك الجميع إنها سخيفة.‏

293
00:18:15,594 --> 00:18:18,805
‏ماذا؟ لا أحد يقول ذلك. هذه اللحية رائعة.‏

294
00:18:20,266 --> 00:18:23,894
‏‏وأنت وفي تجاه أصدقائك.
‏لهذا السبب أنت في هذا الموقف.‏

295
00:18:25,146 --> 00:18:27,063
‏لديك خياران.‏

296
00:18:27,148 --> 00:18:30,567
‏يمكنك طردها أو يمكنك أن تجد ما تبرع فيه.‏

297
00:18:30,651 --> 00:18:33,862
‏يقول لي الناس إن لحيتي رائعة طوال الوقت.‏

298
00:18:36,031 --> 00:18:39,075
‏الشارب الرائع لا يحتاج إلى ما يسانده.‏

299
00:18:45,374 --> 00:18:46,875
‏تعجبني لحيتك.‏

300
00:18:48,752 --> 00:18:50,629
‏شكراً. أتمنى لو أنك كنت والدي.‏

301
00:18:51,838 --> 00:18:53,465
‏من قال إنني لست والدك؟‏

302
00:18:54,508 --> 00:18:57,928
‏‏ما الأخبار يا سيد "روستر"؟
‏ناديتك بهذا لأنك رب عملي.‏

303
00:18:58,595 --> 00:18:59,971
‏نعم، هذا ظريف.‏

304
00:19:00,055 --> 00:19:02,766
‏اسمعي يا "نيكي"، يجب أن نتكلم.‏

305
00:19:02,849 --> 00:19:06,853
‏‏رباه، ستطردني.
‏تماماً كما في دار رعاية العجزة.‏

306
00:19:07,563 --> 00:19:09,815
‏باستثناء أنني لم أترك أحداً في الخارج هنا.‏

307
00:19:12,318 --> 00:19:13,860
‏اسمعي، أنا آسف.‏

308
00:19:13,944 --> 00:19:15,279
‏كنت لأبقيك لو كانت الأحوال مختلفة.‏

309
00:19:15,362 --> 00:19:17,489
‏لو كان لدي مزيد من الزبائن أو...‏

310
00:19:18,574 --> 00:19:19,908
‏لو أنك كنت تجيدين عملك.‏

311
00:19:20,951 --> 00:19:23,870
‏‏أستطيع إقناع أصدقائي
‏في الجامعة المحلية بالمجيء.‏

312
00:19:23,954 --> 00:19:26,707
‏حقاً؟ سيكون هذا رائعاً.‏

313
00:19:26,790 --> 00:19:29,210
‏أخبريهم... مهلاً، هل ترتادين الجامعة؟‏

314
00:19:29,793 --> 00:19:32,003
‏نعم، وأصدقائي يشربون بكثرة.‏

315
00:19:32,087 --> 00:19:35,257
‏خضعت صديقتي "جاين" لغسيل المعدة مرتين.‏

316
00:19:36,467 --> 00:19:39,386
‏‏أحضري "جاين" إلى هنا.
‏نحن قريبون من المستشفى.‏

317
00:19:40,887 --> 00:19:42,973
‏سأضع دعوة على "فيس بوك".‏

318
00:19:44,183 --> 00:19:45,434
‏ما اسم هذه الحانة؟‏

319
00:19:48,144 --> 00:19:50,689
‏‏- حانة "ماغي".
‏- لا أظن ذلك.‏

320
00:19:52,899 --> 00:19:54,067
‏سأخرج وأتحقق.‏

321
00:19:55,236 --> 00:19:57,821
‏‏بالمناسبة، يريدون جولة مشروبات أخرى
‏على الطاولة الثانية.‏

322
00:19:59,155 --> 00:20:00,241
‏سأتولى الأمر.‏

323
00:20:03,535 --> 00:20:05,537
‏‏"(توماس ريت)
‏جولة الفريق المحلي - ليلة واحدة فقط"‏

324
00:20:05,621 --> 00:20:07,163
‏‏- مرحباً، كيف حالك؟
‏- مرحباً.‏

325
00:20:07,248 --> 00:20:08,457
‏رباه!‏

326
00:20:08,540 --> 00:20:09,708
‏مرحباً.‏

327
00:20:09,791 --> 00:20:11,918
‏سأطلب منه أن يوقع قبعتي. ماذا عنك؟‏

328
00:20:12,002 --> 00:20:13,169
‏أريده أن يوقع ثديي.‏

329
00:20:14,004 --> 00:20:16,131
‏أنا أمزح. إلا إن كنت توافق.‏

330
00:20:16,757 --> 00:20:17,799
‏لا أوافق.‏

331
00:20:17,883 --> 00:20:19,635
‏حسناً، قبعتي. هذا سخيف.‏

332
00:20:20,261 --> 00:20:21,220
‏‏- كيف حالك؟
‏- مرحباً!‏

333
00:20:21,303 --> 00:20:22,804
‏‏- سُررت بلقائك.
‏- مرحباً.‏

334
00:20:22,888 --> 00:20:24,390
‏‏- كيف حالك؟
‏- نحن من كبار معجبيك.‏

335
00:20:24,473 --> 00:20:25,516
‏نحن من "كولورادو".‏

336
00:20:25,599 --> 00:20:26,600
‏‏- رائع.
‏- لماذا قلت هذا؟‏

337
00:20:26,683 --> 00:20:28,394
‏هلا توقع على ثديي؟‏

338
00:20:29,144 --> 00:20:31,480
‏‏- في الواقع أنا متزوج.
‏- لا أبالي.‏

339
00:20:32,731 --> 00:20:34,024
‏إنها تمزح.‏

340
00:20:34,107 --> 00:20:36,443
‏أنا "كولت بينيت". وهذه "آبي فيليبس".‏

341
00:20:36,527 --> 00:20:39,029
‏"كولت بينيت". كيف أعرف هذا الاسم؟‏

342
00:20:39,112 --> 00:20:41,948
‏لعبت كرة القدم لبعض الوقت.‏

343
00:20:42,032 --> 00:20:44,159
‏صحيح! أنا ترعرعت في "ناشفيل".‏

344
00:20:44,243 --> 00:20:47,871
‏نعم، لعبت نصف موسم مع فريق "ناشفيل كينغز".‏

345
00:20:47,954 --> 00:20:48,955
‏هل شاهدت إحدى مبارياتي؟‏

346
00:20:49,039 --> 00:20:52,501
‏‏لا، كنت أعمل في "ماكدونالد"
‏حين صدمت ذلك الفتى في ممر السيارات.‏

347
00:20:54,503 --> 00:20:58,214
‏‏خدشت دراجته فحسب.
‏سوينا القضية خارج المحكمة.‏

348
00:20:58,299 --> 00:21:00,467
‏‏- حسناً.
‏- صدمت طفلاً؟‏

349
00:21:00,551 --> 00:21:01,718
‏لم أصدم الطفل.‏

350
00:21:01,802 --> 00:21:02,969
‏كان هذا هراءً.‏

351
00:21:03,053 --> 00:21:04,971
‏‏كما أن الفتى كان كبيراً
‏على استخدام عجلات تدريب.‏

352
00:21:06,307 --> 00:21:07,308
‏هل تريدان صورة؟‏

353
00:21:07,391 --> 00:21:08,475
‏‏- نعم!
‏- أجل!‏

354
00:21:08,559 --> 00:21:09,560
‏حسناً، نعم.‏

355
00:21:09,643 --> 00:21:11,061
‏حسناً، تعال إلى هنا.‏

356
00:21:13,980 --> 00:21:15,732
‏‏- ممتاز. شكراً لكما.
‏- شكراً!‏

357
00:21:15,816 --> 00:21:18,234
‏‏- استمتعا بالعرض.
‏- "توماس"،‏

358
00:21:18,319 --> 00:21:19,653
‏‏- هناك أمر أخير.
‏- شكراً.‏

359
00:21:19,736 --> 00:21:22,238
‏"توماس". لدي...‏

360
00:21:24,325 --> 00:21:25,492
‏صدمت طفلاً؟‏

361
00:21:26,117 --> 00:21:28,454
‏القضية في طي الكتمان. ليس علي التكلم عنها!‏

362
00:21:36,670 --> 00:21:39,255
‏يسعدني أنك أتيت. كنت أرجو أن نتكلم.‏

363
00:21:40,716 --> 00:21:43,344
‏جئت لرؤية "درايك". تعال إلى هنا يا فتى.‏

364
00:21:44,303 --> 00:21:46,680
‏إن أردت أن تقول لي شيئاً، أخبر "بريندا"‏

365
00:21:46,763 --> 00:21:49,725
‏‏و"بريندا" ستخبر "شارلين"
‏و"شارلين" ستخبرني.‏

366
00:21:51,142 --> 00:21:53,770
‏بربك يا "دايل"، حتى في برنامج "هاوسوايفز"،‏

367
00:21:53,854 --> 00:21:57,065
‏‏فإن "غريتشن" أصغت حين قالت "فيكي"
‏إنها تود الاعتذار‏

368
00:21:57,148 --> 00:21:59,109
‏بشأن نعتها بالمثيرة الفوضوية.‏

369
00:22:00,611 --> 00:22:02,446
‏عرض علي "كولت" حلقة.‏

370
00:22:04,656 --> 00:22:06,199
‏إن أردت الاعتذار،‏

371
00:22:06,282 --> 00:22:09,328
‏‏فإن مقارنتي بـ"غريتشن"
‏هي طريقة سيئة لتبدأ اعتذارك.‏

372
00:22:11,538 --> 00:22:13,957
‏بربك. أخرجت الويسكي الجيد.‏

373
00:22:14,040 --> 00:22:17,336
‏تقصد ويسكي "أنا آسف لأنني تصرفت بدناءة"؟‏

374
00:22:17,419 --> 00:22:19,045
‏يفاجئني أنه لا يزال لديك منه.‏

375
00:22:22,674 --> 00:22:26,219
‏‏كان يجب أن أتكلم معك مباشرة،
‏وأتأكد من أنك بخير.‏

376
00:22:26,302 --> 00:22:27,303
‏أنا بخير.‏

377
00:22:28,430 --> 00:22:31,933
‏‏- أستطيع القيام بـ20 تمرين ضغط الآن.
‏- قم بذلك.‏

378
00:22:32,976 --> 00:22:35,437
‏لم أقصد الآن بالتحديد.‏

379
00:22:37,188 --> 00:22:39,941
‏لا أرتدي سروال تمارين الضغط.‏

380
00:22:42,486 --> 00:22:45,071
‏كلانا يتقدم في السن. لا عيب في ذلك.‏

381
00:22:45,947 --> 00:22:48,534
‏بدأ جسدانا وعقلانا بالانهيار.‏

382
00:22:48,617 --> 00:22:50,285
‏أشعر كأنني شاحنة "فورد" قديمة.‏

383
00:22:51,036 --> 00:22:52,370
‏أو شاحنة "شيفروليه" جديدة.‏

384
00:22:54,372 --> 00:22:56,833
‏نعم، التقدم في السن مزر.‏

385
00:22:56,917 --> 00:23:01,379
‏كنت أحزم 100 حزمة قش بمنتهى السهولة.‏

386
00:23:02,839 --> 00:23:05,467
‏الآن، أحتاج إلى قيلولة بعد تناول اللبن.‏

387
00:23:08,386 --> 00:23:11,598
‏أحب أن أتمكن من تنظيف أسناني في كوب.‏

388
00:23:14,142 --> 00:23:15,811
‏تكلمت مع "شارلين".‏

389
00:23:17,145 --> 00:23:19,731
‏‏سأذهب لرؤية الطبيب
‏لأتأكد من أن كل شيء بخير.‏

390
00:23:20,398 --> 00:23:21,900
‏إنه التصرف الصحيح.‏

391
00:23:23,527 --> 00:23:24,986
‏كن مستعداً فحسب...‏

392
00:23:25,070 --> 00:23:26,613
‏الممرض رجل.‏

393
00:23:30,408 --> 00:23:34,245
‏‏- ماذا لو أعطوني نبأ سيئاً؟
‏- لن يفعلوا ذلك.‏

394
00:23:34,913 --> 00:23:36,582
‏لكن إن فعلوا،‏

395
00:23:36,665 --> 00:23:40,544
‏فستنساه قبل أن تصل إلى الشاحنة بأية حال.‏

396
00:23:51,555 --> 00:23:54,475
‏المعذرة. اسمحوا لي.‏

397
00:23:55,767 --> 00:23:57,811
‏أفسحوا المجال لطفلة من جمعية "تمن أمنية".‏

398
00:23:57,894 --> 00:23:59,605
‏لم لا تسعلين أو تفعلين شيئاً ما؟‏

399
00:23:59,688 --> 00:24:01,272
‏"كولت"، هذا فظيع.‏

400
00:24:01,356 --> 00:24:02,649
‏ابتعدوا رجاءً.‏

401
00:24:03,441 --> 00:24:05,193
‏نعم، أحسنت.‏

402
00:24:05,276 --> 00:24:07,613
‏يا للسماء!‏

403
00:24:08,864 --> 00:24:11,575
‏‏نحن قريبان جداً
‏بحيث أستطيع رؤية علبة التبغ في سرواله.‏

404
00:24:11,658 --> 00:24:14,953
‏"توماس"! هنا في الأسفل!‏

405
00:24:15,036 --> 00:24:18,248
‏‏- أنا الشاب الذي صدم الطفل! "توماس"!
‏- "كولت"!‏

406
00:24:18,331 --> 00:24:21,167
‏‏- ماذا تفعل؟
‏- أريد أن أطلب أغنية.‏

407
00:24:21,251 --> 00:24:22,919
‏هاتها، سأفعل ذلك أنا.‏

408
00:24:23,003 --> 00:24:24,921
‏"توماس"! انظر إلى ثديي!‏

409
00:24:28,717 --> 00:24:29,926
‏لم يرها.‏

410
00:24:30,010 --> 00:24:32,971
‏‏- يجب أن أتبول.
‏- ماذا؟ لا، لا يمكنك الذهاب!‏

411
00:24:33,054 --> 00:24:35,932
‏سأتبول خلال دقيقتين. السؤال هو أين.‏

412
00:24:39,603 --> 00:24:42,480
‏‏- بولي هنا.
‏- هل أنت منتش؟ سأذهب!‏

413
00:24:42,564 --> 00:24:45,609
‏المعذرة. أفسحوا المجال لفتاة مريضة.‏

414
00:24:48,361 --> 00:24:49,445
‏"توماس"!‏

415
00:24:49,530 --> 00:24:50,822
‏"ادعني إلى المسرح، سأطلب يد حبيبتي"‏

416
00:24:50,906 --> 00:24:54,743
‏"توماس"! مهلاً! دعني أصعد يا رجل!‏

417
00:24:54,826 --> 00:24:56,787
‏ماذا دهاك؟‏

418
00:24:58,830 --> 00:25:01,750
‏‏- ما هذا بحق السماء؟
‏- آسف يا صاح، لقد تعثرت.‏

419
00:25:04,210 --> 00:25:06,254
‏"توماس"، انظر إلى الملاحظة اللعينة.‏

420
00:25:12,803 --> 00:25:13,804
‏المعذرة.‏

421
00:25:15,972 --> 00:25:17,140
‏تفضلن.‏

422
00:25:18,684 --> 00:25:22,145
‏‏"نيكي"، هذا جنوني.
‏لم أر هذه الحانة ممتلئة هكذا قط.‏

423
00:25:22,729 --> 00:25:24,397
‏اتصلوا من المستشفى.‏

424
00:25:24,480 --> 00:25:26,482
‏قاموا بغسيل معدة "جاين"، لكنها بخير.‏

425
00:25:28,610 --> 00:25:30,571
‏إذن فأنا لست مطرودة؟‏

426
00:25:30,654 --> 00:25:32,781
‏لا، قمت بعمل رائع. واصلي القيام بذلك.‏

427
00:25:32,864 --> 00:25:36,242
‏رائع. لأن هذا العمل يعني لي كل شيء.‏

428
00:25:37,035 --> 00:25:38,662
‏حسناً، سأعود بعد بضع دقائق.‏

429
00:25:38,745 --> 00:25:40,956
‏سأذهب إلى سيارتي لأتعاطى المخدرات.‏

430
00:25:42,583 --> 00:25:43,667
‏ماذا تفعلين؟‏

431
00:25:44,292 --> 00:25:45,460
‏استخدمي الحمام.‏

432
00:25:48,880 --> 00:25:50,298
‏أي نوع من الجامعات ترتاده؟‏

433
00:25:52,801 --> 00:25:56,554
‏‏مرحباً، كيف الحال؟ أنا "روستر".
‏أدير هذا المكان.‏

434
00:25:56,638 --> 00:25:59,600
‏مرحباً، أنا "بريتني". لحية جميلة.‏

435
00:26:00,308 --> 00:26:01,351
‏كنت متأكداً!‏

436
00:26:03,770 --> 00:26:04,938
‏هل يدعوك الناس "روستر"‏

437
00:26:05,021 --> 00:26:07,565
‏لأنهم يريدونك أن توقظهم في الصباح؟‏

438
00:26:08,149 --> 00:26:09,860
‏تباً. أنت مثيرة للمشاكل.‏

439
00:26:11,152 --> 00:26:12,863
‏‏- ماذا ستشربين؟
‏- جعة "باد".‏

440
00:26:13,947 --> 00:26:16,908
‏جعة "باد". حسناً.‏

441
00:26:16,992 --> 00:26:20,120
‏هذه على حساب المحل.‏

442
00:26:20,203 --> 00:26:23,206
‏سندعوه حسم السيدة الجميلة.‏

443
00:26:23,289 --> 00:26:25,416
‏كم أنت لطيف.‏

444
00:26:25,500 --> 00:26:27,335
‏أرجو أن أراك لاحقاً.‏

445
00:26:30,380 --> 00:26:32,674
‏هل هذه حبيبتك؟‏

446
00:26:32,758 --> 00:26:34,342
‏لأنها إن كانت كذلك،‏

447
00:26:34,425 --> 00:26:36,052
‏فهي بالتأكيد تخونك.‏

448
00:26:38,304 --> 00:26:40,682
‏أنا من قسم ضبط الكحول في "كولورادو".‏

449
00:26:41,349 --> 00:26:43,018
‏وأنت قدمت الكحول لقاصر.‏

450
00:26:43,101 --> 00:26:44,895
‏علي رؤية رخصتك لبيع الكحول.‏

451
00:26:44,978 --> 00:26:48,774
‏ليس بهذه السرعة. مساعد المفتش "هانك".‏

452
00:26:57,240 --> 00:26:59,075
‏أين كنت بحق السماء؟‏

453
00:26:59,826 --> 00:27:02,370
‏‏كان خط الانتظار على المرحاض طويلاً،
‏فاشتريت جعة أخرى.‏

454
00:27:02,453 --> 00:27:04,622
‏‏وحين وصلت إلى المرحاض،
‏كنت قد أنهيت تلك الجعة.‏

455
00:27:04,706 --> 00:27:06,082
‏فاشتريت غيرها.‏

456
00:27:06,166 --> 00:27:08,501
‏ثم كان علي دخول المرحاض بسبب الجعة الأولى.‏

457
00:27:08,584 --> 00:27:10,837
‏ثم أرقت جعتك، لذلك سأحضر لك غيرها.‏

458
00:27:10,921 --> 00:27:13,757
‏لا، لا تتحركي. ابقي هنا.‏

459
00:27:14,424 --> 00:27:15,801
‏هل سترقص الـ"بريك"؟‏

460
00:27:15,884 --> 00:27:17,761
‏لا. الأمر أفضل من هذا.‏

461
00:27:17,844 --> 00:27:20,346
‏سأرقص الـ"بريك" فيما بعد. لا تتحركي.‏

462
00:27:20,430 --> 00:27:22,640
‏‏- ماذا تفعل؟
‏- ستحبين هذا.‏

463
00:27:26,394 --> 00:27:27,771
‏"توماس"! مرحباً.‏

464
00:27:33,484 --> 00:27:34,485
‏"كولت"!‏

465
00:27:39,657 --> 00:27:42,577
‏بربك يا صاح، يجب أن تخرجني من هنا.‏

466
00:27:42,660 --> 00:27:45,496
‏‏لا يمكننا أن ندع أحداً يخرج
‏قبل انتهاء الحفلة.‏

467
00:27:45,580 --> 00:27:47,290
‏ألم يسبق لك دخول قفص الثملة؟‏

468
00:27:47,373 --> 00:27:49,667
‏‏دخلته مئات المرات.
‏لكن لم أدخله قط وأنا صاح.‏

469
00:27:50,543 --> 00:27:52,045
‏سأخرج عنوة.‏

470
00:27:52,128 --> 00:27:53,880
‏إن فعلت ذلك، فسيكون علي صعقك.‏

471
00:27:53,964 --> 00:27:56,758
‏سأضعه على أقل شحنة، لكنك ستتلوى من الألم.‏

472
00:27:58,259 --> 00:28:01,221
‏"كولت"! ما مشكلتك بحق السماء؟‏

473
00:28:01,304 --> 00:28:02,597
‏لا يُفترض بك أن تكوني هنا.‏

474
00:28:02,680 --> 00:28:05,225
‏‏- اصمت.
‏- سأترككما بمفردكما.‏

475
00:28:06,810 --> 00:28:09,437
‏أنا آسف، لكن ثقي بي، كان لدي سبب وجيه.‏

476
00:28:09,520 --> 00:28:10,981
‏لديك دائماً الأعذار.‏

477
00:28:11,064 --> 00:28:13,149
‏"كنت ثملاً جداً." "إنه خطأ (روستر)."‏

478
00:28:13,233 --> 00:28:15,777
‏‏"لا تُعتبر قيادة تحت تأثير الكحول
‏مع جهاز مثبت السرعة."‏

479
00:28:17,821 --> 00:28:19,447
‏لم يخذلني ذلك العذر بعد.‏

480
00:28:19,530 --> 00:28:21,241
‏لكن هذا العذر جدي.‏

481
00:28:21,324 --> 00:28:23,284
‏إذن لماذا قمت بذلك؟‏

482
00:28:24,911 --> 00:28:25,912
‏لا أستطيع إخبارك.‏

483
00:28:25,996 --> 00:28:29,082
‏بالطبع لا تستطيع. لماذا تفعل أموراً كهذه؟‏

484
00:28:29,165 --> 00:28:32,002
‏‏- ألن تنضج أبداً؟
‏- لدي سبب وجيه.‏

485
00:28:32,085 --> 00:28:33,837
‏نعم، لكن لا يمكنك إخباري.‏

486
00:28:33,920 --> 00:28:36,047
‏‏- عد إلى المنزل بمفردك.
‏- لا بأس.‏

487
00:28:36,131 --> 00:28:39,801
‏‏صعدت على المسرح الليلة
‏لأنني كنت سأفعل هذا.‏

488
00:28:39,885 --> 00:28:40,886
‏ماذا تفعل؟‏

489
00:28:43,805 --> 00:28:45,515
‏أنت أفضل شيء حدث في حياتي.‏

490
00:28:46,975 --> 00:28:49,269
‏مهما أخطأت من مرات،‏

491
00:28:50,311 --> 00:28:51,521
‏بما في ذلك الليلة،‏

492
00:28:53,064 --> 00:28:54,315
‏فإنك تقفين دائماً إلى جانبي.‏

493
00:28:55,734 --> 00:28:57,652
‏سأتوه من دونك.‏

494
00:28:59,029 --> 00:29:00,113
‏أنا أحبك.‏

495
00:29:03,784 --> 00:29:05,201
‏"آبيغايل فيليبس"،‏

496
00:29:06,577 --> 00:29:09,122
‏‏- هلا تتزوجين بي؟
‏- يا إلهي!‏

497
00:29:11,041 --> 00:29:12,125
‏ما رأيك؟‏

498
00:29:12,208 --> 00:29:14,377
‏لأنني أجثو على زجاج مكسور.‏

499
00:29:16,004 --> 00:29:17,881
‏أجل، بالطبع!‏

500
00:29:17,964 --> 00:29:19,715
‏‏- أعطيني إصبعك.
‏- حسناً.‏

501
00:29:26,932 --> 00:29:28,183
‏أحبك.‏

502
00:29:29,434 --> 00:29:30,435
‏أحبك.‏

503
00:30:03,009 --> 00:30:05,011
‏"ترجمة (باسل بشور)"‏
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

