﻿1
00:00:09,176 --> 00:00:10,843
‏انظر إلى من أحضرت معي.‏

2
00:00:11,594 --> 00:00:12,595
‏تباً.‏

3
00:00:14,556 --> 00:00:17,017
‏‏تجاوزت الساعة 7 ليلاً.
‏وهو ليس عيد ميلادك حتى.‏

4
00:00:18,226 --> 00:00:19,936
‏إنه ليس عيد ميلادك، أليس كذلك؟‏

5
00:00:21,188 --> 00:00:22,564
‏إنه ليس عيد ميلاده.‏

6
00:00:23,898 --> 00:00:24,899
‏أليس كذلك؟‏

7
00:00:26,484 --> 00:00:30,238
‏‏لو كان عيد ميلادي،
‏هل تعتقدان أنني كنت لأمضيه مع ابني؟‏

8
00:00:31,864 --> 00:00:33,491
‏هل ستعطينا زجاجتي جعة،‏

9
00:00:33,575 --> 00:00:35,910
‏‏أم علي أن أترك نقداً غاضباً آخر
‏على موقع "يلب"؟‏

10
00:00:36,703 --> 00:00:39,622
‏‏نعم، بالتأكيد.
‏أريد رؤية بطاقة هويتك رجاءً.‏

11
00:00:43,793 --> 00:00:46,003
‏‏- ماذا؟
‏- لا يمكن أن يغلقوا حانتي ثانية.‏

12
00:00:46,088 --> 00:00:49,341
‏‏- أنا أخوك.
‏- نعم، هذا ما قد تقوله.‏

13
00:00:51,384 --> 00:00:53,636
‏كما أنك تبدو كفتاة صغيرة. الهوية رجاءً.‏

14
00:00:53,720 --> 00:00:56,139
‏انتبه إلى اسمي الأوسط.‏

15
00:00:59,684 --> 00:01:00,852
‏أنت متبرع بالأعضاء؟‏

16
00:01:02,395 --> 00:01:05,022
‏سيكون على شاب مسكين أن يحظى بعقلك؟‏

17
00:01:08,985 --> 00:01:11,363
‏‏- أبي، هل أستطيع رؤية هويتك؟
‏- تباً لك.‏

18
00:01:13,115 --> 00:01:14,366
‏زجاجتا جعة. في الحال.‏

19
00:01:17,202 --> 00:01:18,578
‏ثمنها 6 دولارات.‏

20
00:01:18,661 --> 00:01:20,663
‏6 دولارات ثمن الجعة؟‏

21
00:01:20,747 --> 00:01:25,627
‏‏تدين لي بـ50 ألفاً
‏إيجار غرفة وسرير في آخر 35 سنة.‏

22
00:01:27,504 --> 00:01:29,046
‏بربك. هل تشتكي من 6 دولارات؟‏

23
00:01:29,131 --> 00:01:31,090
‏أنت بصدد الحصول على كل نقود الغاز تلك.‏

24
00:01:31,174 --> 00:01:33,218
‏ليس قبل أن نوقع الأوراق.‏

25
00:01:33,301 --> 00:01:35,762
‏‏ستعود المهندسة "جين" إلى البلدة
‏الأسبوع المقبل،‏

26
00:01:35,845 --> 00:01:37,764
‏لكي نتكلم أكثر عن الموضوع.‏

27
00:01:37,847 --> 00:01:39,974
‏أخبرني حين يحدث ذلك.‏

28
00:01:40,057 --> 00:01:42,852
‏‏لطالما أردت أن أعرف شعور الارتباط بعلاقة
‏مع خريجة جامعية.‏

29
00:01:45,188 --> 00:01:47,690
‏ذات مرة ارتبطت بعلاقة مع طبيبة.‏

30
00:01:48,400 --> 00:01:50,110
‏كان ذلك زياً تنكرياً لعيد جميع القديسين.‏

31
00:01:52,987 --> 00:01:55,698
‏‏بحسب منطقك، فقد سبق لي الارتباط
‏بنصف خلفي من فرس وحيد قرن.‏

32
00:01:57,742 --> 00:01:59,619
‏كما أنك مرتبط بـ"ماري".‏

33
00:01:59,702 --> 00:02:02,038
‏لا. لم أعد كذلك.‏

34
00:02:02,122 --> 00:02:04,791
‏ماذا حدث؟ هل قابلت أي شخص غيرك؟‏

35
00:02:07,127 --> 00:02:10,422
‏‏كان علي فسخ العلاقة.
‏حان الوقت ليحلق "روستر".‏

36
00:02:10,505 --> 00:02:13,175
‏حان الوقت ليتحرر "دجانغو" من قيوده.‏

37
00:02:15,092 --> 00:02:16,093
‏هل أنت بخير؟‏

38
00:02:16,178 --> 00:02:18,930
‏بالطبع. أصبح "روستر" حراً للارتباط ثانية.‏

39
00:02:19,013 --> 00:02:22,142
‏‏انضممت اليوم إلى مواقع "تيندر"
‏و"بامبل" و"فارمرز أونلي".‏

40
00:02:24,602 --> 00:02:26,771
‏انظرا إلى صورة ملفي. أنا...‏

41
00:02:29,774 --> 00:02:31,276
‏من دون قميص قرب البحيرة،‏

42
00:02:31,359 --> 00:02:33,778
‏‏مباشرة قبل أن يرميني أولئك الأثرياء
‏عن ذلك القارب الكبير.‏

43
00:02:36,113 --> 00:02:39,534
‏بشرتك زهرية جداً، أنت تشبه خنوصاً صغيراً.‏

44
00:02:41,118 --> 00:02:43,288
‏إنه يشبه مؤخرة حصان بالنسبة إلي.‏

45
00:02:45,457 --> 00:02:48,251
‏‏- مرحباً. آسفة على تأخري.
‏- مرحباً.‏

46
00:02:48,335 --> 00:02:51,254
‏‏استغرق اجتماع المدرسين في المدرسة
‏وقتاً طويلاً.‏

47
00:02:53,047 --> 00:02:56,634
‏‏كما يبدو، فإن سحب القرعة في مكتبنا
‏لاختيار الطالبة التي ستحبل تالياً‏

48
00:02:56,718 --> 00:02:58,886
‏هو "دعوى قضائية مرتقبة."‏

49
00:03:00,513 --> 00:03:03,015
‏‏هذا هراء،
‏لأنني اخترت "كيلي ميلر" هذا العام،‏

50
00:03:03,099 --> 00:03:05,393
‏ووالدها دخل إلى السجن مؤخراً. حبلها مضمون.‏

51
00:03:06,978 --> 00:03:08,396
‏‏- جعة؟
‏- نعم.‏

52
00:03:08,480 --> 00:03:12,108
‏‏- هل تريدون سماع شائعة مثيرة؟
‏- نعم. رجاءً.‏

53
00:03:14,319 --> 00:03:16,696
‏هل هي حول تجعيد "روستر" لشعره في المنزل؟‏

54
00:03:16,779 --> 00:03:17,947
‏فهذه ليست شائعة.‏

55
00:03:19,782 --> 00:03:21,951
‏لا، لكن هذا رائع.‏

56
00:03:22,910 --> 00:03:24,496
‏أعطاني الله هذا الشعر.‏

57
00:03:24,579 --> 00:03:27,164
‏ثم استراح في اليوم الـ7.‏

58
00:03:29,041 --> 00:03:31,002
‏سيقومون بإغلاق ثانوية "نوروود".‏

59
00:03:31,085 --> 00:03:32,337
‏سيندمجون مع ثانوية "غاريسون".‏

60
00:03:32,420 --> 00:03:34,381
‏سيتضاعف عدد طلابنا السنة المقبلة.‏

61
00:03:34,464 --> 00:03:35,798
‏هذا مؤسف حقاً.‏

62
00:03:35,882 --> 00:03:37,842
‏هناك تاريخ طويل يجمع ثانويتينا.‏

63
00:03:37,925 --> 00:03:39,719
‏سيخسر الكثيرون وظائفهم.‏

64
00:03:39,802 --> 00:03:42,347
‏والمقصود أساتذة "نوروود"، لذلك تباً لهم!‏

65
00:03:44,516 --> 00:03:45,933
‏لكنه لا يزال نبأ محزناً.‏

66
00:03:47,935 --> 00:03:50,104
‏هذا غريب. أن نخسر عدونا اللدود.‏

67
00:03:50,187 --> 00:03:53,400
‏يشبه هذا خسارة "كولت" للرياضيات.‏

68
00:03:55,985 --> 00:03:57,654
‏نعم، من سيكون خصمنا الآن؟‏

69
00:03:57,737 --> 00:03:58,988
‏كان لدينا خصم واحد.‏

70
00:03:59,071 --> 00:04:01,157
‏‏إن طرحت منه خصماً واحداً،
‏فالجواب هو 0 خصوم.‏

71
00:04:01,241 --> 00:04:03,117
‏أفحمتك!‏

72
00:04:04,494 --> 00:04:06,288
‏حسناً، سأرحل.‏

73
00:04:06,371 --> 00:04:09,791
‏‏التسكع معكما
‏يشبه مشاهدة قناة "إم إس إن بي سي".‏

74
00:04:11,626 --> 00:04:15,963
‏‏كل بضع سنوات، أضعها على التلفاز
‏لأذكر نفسي كم أكرهها.‏

75
00:04:17,340 --> 00:04:20,468
‏‏- لا أقصدك أنت يا عزيزتي.
‏- مهلاً يا سيد "بينيت"، قبل أن ترحل...‏

76
00:04:20,552 --> 00:04:22,304
‏‏- هل أخبرتهما بعد؟
‏- كنت أنتظرك.‏

77
00:04:22,387 --> 00:04:24,431
‏أنا و"آبي" لدينا نبأ مهم.‏

78
00:04:25,222 --> 00:04:29,352
‏‏- ما هي مشاريعك في 28 يونيو؟
‏- دعني أتحقق من روزنامتي.‏

79
00:04:31,396 --> 00:04:32,564
‏سأربي الماشية.‏

80
00:04:33,481 --> 00:04:36,901
‏‏حسناً، اختر أجمل عجلة لديك
‏وضعها على قائمة المدعوين،‏

81
00:04:36,984 --> 00:04:38,778
‏لأننا سنتزوج في ذلك اليوم.‏

82
00:04:40,488 --> 00:04:43,240
‏‏إحضار عجلة إلى حفل الزفاف؟
‏سبق أن فعلت ذلك.‏

83
00:04:45,285 --> 00:04:48,120
‏تهانينا. إنه موعد قريب.‏

84
00:04:48,204 --> 00:04:51,123
‏‏خطر لي أن أفعل ذلك قريباً
‏قبل أن تعود "آبي" إلى رشدها.‏

85
00:04:53,460 --> 00:04:55,962
‏28 يونيو؟ أليس هذا عيد ميلاد "جون إلواي"؟‏

86
00:04:56,045 --> 00:04:57,880
‏بالتأكيد!‏

87
00:05:00,633 --> 00:05:02,302
‏ماذا؟ ألهذا السبب اخترت ذلك التاريخ؟‏

88
00:05:02,385 --> 00:05:03,470
‏بالتأكيد!‏

89
00:05:07,326 --> 00:05:09,326
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

90
00:05:09,351 --> 00:05:12,019
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏

91
00:05:12,103 --> 00:05:14,481
‏"(غاريسون) - عدد السكان 512"‏

92
00:05:14,564 --> 00:05:16,899
‏"مزرعة (آيرون ريفر)"‏

93
00:06:14,499 --> 00:06:15,500
‏"جوان".‏

94
00:06:16,501 --> 00:06:18,586
‏‏- مرحباً يا "بو".
‏- مرحباً.‏

95
00:06:21,380 --> 00:06:24,300
{\an8}‏‏- متى عدت من "فينيكس"؟
‏- ليلة أمس.‏

96
00:06:24,383 --> 00:06:26,803
{\an8}‏وحمداً لله. تلك المدينة مثيرة للاكتئاب.‏

97
00:06:27,970 --> 00:06:30,389
{\an8}‏لا يوجد فيها إلا عجائز ينتظرون الموت.‏

98
00:06:32,224 --> 00:06:33,935
{\an8}‏‏- "فينيكس" إذن؟
‏- نعم.‏

99
00:06:34,018 --> 00:06:35,687
{\an8}‏تبدو مقبولة في نظري.‏

100
00:06:36,688 --> 00:06:39,106
‏‏- تفضل بالجلوس.
‏- شكراً.‏

101
00:06:41,568 --> 00:06:42,652
‏كيف حال ابنتك؟‏

102
00:06:42,735 --> 00:06:45,362
‏‏إنها أفضل حالاً بكثير، شكراً.
‏كيف حال ابنيك؟‏

103
00:06:45,447 --> 00:06:46,531
‏إنهما أسوأ حالاً بكثير.‏

104
00:06:48,157 --> 00:06:50,452
{\an8}‏آسفة لأنني لم أبق على تواصل معك.‏

105
00:06:50,535 --> 00:06:52,954
{\an8}‏‏لكن الأشهر القليلة الماضية مع ابنتي
‏كانت جنونية.‏

106
00:06:53,037 --> 00:06:57,041
{\an8}‏‏المحامون ومركز إعادة التأهيل، والسجن،
‏والعناية بحفيدتي...‏

107
00:06:57,124 --> 00:06:59,335
{\an8}‏لا داعي للاعتذار.‏

108
00:06:59,418 --> 00:07:02,880
{\an8}‏‏يطيب لي أن أبقى وأدردش معك،
‏لكن علي الذهاب إلى "كراكر باريل".‏

109
00:07:02,964 --> 00:07:05,091
{\an8}‏تغيبت عن آخر 72 مناوبة بداعي المرض.‏

110
00:07:05,174 --> 00:07:07,134
‏أظن أنهم بدؤوا يشعرون بالشك.‏

111
00:07:08,385 --> 00:07:09,929
‏لا مشكلة.‏

112
00:07:10,012 --> 00:07:11,931
{\an8}‏كنت هناك قبل ليال.‏

113
00:07:12,014 --> 00:07:14,559
{\an8}‏إن التقيت بفتى جامعي اسمه "تشاد"،‏

114
00:07:14,642 --> 00:07:16,978
{\an8}‏أخبريه بأنني لا أزال أنتظر الشاي المثلج.‏

115
00:07:19,814 --> 00:07:21,858
{\an8}‏يجب أن نجد وقتاً للتكلم عما فاتنا.‏

116
00:07:22,525 --> 00:07:23,400
{\an8}‏نعم.‏

117
00:07:23,485 --> 00:07:26,237
{\an8}‏‏هل تريد المجيء إلى "كراكر باريل"؟
‏أنهي عملي الساعة 5 مساءً.‏

118
00:07:26,320 --> 00:07:28,990
{\an8}‏يمكننا الجلوس في قسم "تشاد" والسخرية منه.‏

119
00:07:30,742 --> 00:07:32,910
{\an8}‏في الواقع، لدي موعد الليلة.‏

120
00:07:34,496 --> 00:07:35,872
{\an8}‏"بو بينيت" يخرج في موعد.‏

121
00:07:39,375 --> 00:07:42,169
{\an8}‏أصبحت مضحكاً أكثر منذ رحيلي.‏

122
00:07:43,337 --> 00:07:45,757
{\an8}‏لا، أنا أواعد إحداهن.‏

123
00:07:47,634 --> 00:07:49,093
{\an8}‏حقاً؟‏

124
00:07:49,176 --> 00:07:51,513
{\an8}‏جيد. أنا سعيدة من أجلك.‏

125
00:07:52,221 --> 00:07:53,222
‏هل أعرفها؟‏

126
00:07:53,890 --> 00:07:55,642
‏"بريندا"، من صالون تصفيف الشعر.‏

127
00:07:55,725 --> 00:07:57,935
‏أعرف "بريندا". إنها رائعة.‏

128
00:07:58,770 --> 00:08:00,522
{\an8}‏خرجت في بضعة مواعيد في "فينيكس"،‏

129
00:08:00,605 --> 00:08:04,859
{\an8}‏‏لكنهم كانوا إما آباءً لأطفال
‏يخضعون لإعادة التأهيل،‏

130
00:08:04,942 --> 00:08:07,069
‏أو أنهم في مراكز إعادة التأهيل أنفسهم.‏

131
00:08:09,113 --> 00:08:11,448
‏‏مع العجائز
‏ومدمني الميثامفيتامين الذين يتعافون،‏

132
00:08:11,533 --> 00:08:13,367
‏يصعب إيجاد رجل لديه أسنان.‏

133
00:08:15,369 --> 00:08:17,079
‏أما زلت تريدين أن نجتمع؟‏

134
00:08:17,163 --> 00:08:19,916
‏بالطبع. هناك المزيد مما فاتنا التكلم عنه.‏

135
00:08:21,042 --> 00:08:23,460
‏ما رأيك بيوم الأحد؟ تعالي إلى المزرعة.‏

136
00:08:23,545 --> 00:08:26,506
‏رائع. أريد أن أرى ما الذي تغير أيضاً.‏

137
00:08:26,589 --> 00:08:28,675
‏ستخبرني تالياً بأنك بدأت بتناول الـ"سوشي".‏

138
00:08:30,635 --> 00:08:33,220
‏‏- في الواقع...
‏- هل تمزح معي؟‏

139
00:08:41,103 --> 00:08:42,479
‏‏- "آب".
‏- ماذا؟‏

140
00:08:43,523 --> 00:08:45,274
‏أيمكنك الاستعانة بمصففة شعر للزفاف؟‏

141
00:08:45,357 --> 00:08:46,776
‏نعم، على الأرجح.‏

142
00:08:46,859 --> 00:08:51,155
‏‏هل تظنين أن لديها توقيتاً محدداً،
‏أو يمكنها تصفيف شعر عدة أشخاص؟‏

143
00:08:51,238 --> 00:08:53,741
‏‏- نعم، يمكنك استخدام مصففة شعري.
‏- رائع.‏

144
00:08:54,617 --> 00:08:55,618
‏هلا تعطيني بريدها الإلكتروني؟‏

145
00:08:55,702 --> 00:08:59,121
‏‏لأن لدي لوحاً على موقع "بينترست"
‏وعليه بعض التصفيفات التي كنت أحضرها.‏

146
00:09:01,457 --> 00:09:05,545
‏‏أتعلمين؟ في الواقع لدي أفكار أخرى
‏بشأن الزفاف.‏

147
00:09:06,128 --> 00:09:07,547
‏رائع! دعني أحضر أفكاري.‏

148
00:09:12,594 --> 00:09:16,806
‏‏عزيزتي، يبدو أنك تتقدمين علي
‏في هذا المجال.‏

149
00:09:18,975 --> 00:09:21,227
‏في الواقع، لقد خططت لزفاف السنة الماضية.‏

150
00:09:21,310 --> 00:09:24,396
‏نعم، أتذكر ذلك. وسرقتك من العريس.‏

151
00:09:25,397 --> 00:09:28,150
‏نعم. لقد أفسدنا حياته. هنيئاً لنا.‏

152
00:09:29,443 --> 00:09:31,403
‏هذه مجرد ملاحظات قديمة.‏

153
00:09:31,487 --> 00:09:34,240
‏‏حول منسق الأغاني،
‏ومنسق الزهور، ومزودي الطعام، والصالات،‏

154
00:09:35,157 --> 00:09:37,326
‏‏وأواني المائدة والأغاني
‏وسيارات الإيجار ووسائل النقل.‏

155
00:09:37,409 --> 00:09:40,037
‏ولدي معلومات حول شخص‏

156
00:09:40,121 --> 00:09:43,124
‏يمكنه تدريب الحمام على الطيران بشكل قلب.‏

157
00:09:44,416 --> 00:09:47,003
‏رائع. بعد الزفاف، نستطيع...‏

158
00:09:47,086 --> 00:09:49,296
‏لا يمكنك إطلاق النار عليها مع أشابينك.‏

159
00:09:51,048 --> 00:09:52,049
‏لا بأس.‏

160
00:09:53,300 --> 00:09:55,678
‏‏على الأقل، نستطيع الرقص
‏على أغاني "كوتون آي جو"، صحيح؟‏

161
00:09:56,428 --> 00:09:57,429
‏ربما.‏

162
00:09:58,598 --> 00:10:01,558
‏‏لكننا بالتأكيد لا نستطيع دفع نفقة
‏سرب "بلو إنجلز" للطيران فوقنا!‏

163
00:10:03,060 --> 00:10:04,061
‏فكرت في الأمر.‏

164
00:10:04,145 --> 00:10:06,147
‏سنكتشف أين سيحلقون في 28 يونيو،‏

165
00:10:06,230 --> 00:10:08,733
‏ونتزوج في مكان يقع تحتهم مباشرة.‏

166
00:10:12,612 --> 00:10:14,571
‏‏- مرحباً يا "آبي".
‏- مرحباً.‏

167
00:10:15,698 --> 00:10:17,574
‏هل نظفت حاجز الماشية؟‏

168
00:10:17,659 --> 00:10:20,244
‏‏لا. كنت أراجع مع "آبي"
‏بعض الأمور المتعلقة بالزفاف.‏

169
00:10:21,537 --> 00:10:22,747
‏لدي بعض الأفكار.‏

170
00:10:25,958 --> 00:10:27,251
‏‏- حقاً؟
‏- نعم.‏

171
00:10:27,334 --> 00:10:30,797
‏ماذا لو نظفت حاجز الماشية قبل أن تتزوج؟‏

172
00:10:32,214 --> 00:10:33,841
‏أجل يا سيد "بينيت"!‏

173
00:10:35,968 --> 00:10:37,594
‏أكره حين تمضيان الوقت معاً.‏

174
00:10:39,639 --> 00:10:42,684
‏هذا ما عليك أن تتطلعي إليه لبقية حياتك.‏

175
00:10:44,018 --> 00:10:47,689
‏‏لا تقلق، سبق أن كنت مخطوبة.
‏لا يدوم الأمر طويلاً.‏

176
00:10:49,065 --> 00:10:50,775
‏ماذا ستفعل يوم الأحد؟‏

177
00:10:50,858 --> 00:10:53,027
‏سأطلب من مزودي الطعام إحضار بعض الخيارات.‏

178
00:10:53,110 --> 00:10:54,946
‏أريد طبقي متوسط النضوج.‏

179
00:10:56,948 --> 00:11:00,034
‏‏حسناً، سأطلب منهم
‏أن تكون سمكتك القاروس نصف ناضجة.‏

180
00:11:02,161 --> 00:11:03,996
‏لدي مخططات مسبقة.‏

181
00:11:04,080 --> 00:11:05,832
‏ستمر بي "جوان" لتناول العشاء.‏

182
00:11:09,251 --> 00:11:13,505
‏"جوان"؟ علاقة سابقة تشتعل من جديد.‏

183
00:11:16,633 --> 00:11:18,135
‏أنت بمثابة فرد من العائلة الآن.‏

184
00:11:18,219 --> 00:11:20,096
‏أستطيع أن أطلب منك أن تصمتي.‏

185
00:11:23,390 --> 00:11:27,019
‏لكن ما شعور "بريندا" بقضائك للوقت معها؟‏

186
00:11:27,103 --> 00:11:30,314
‏‏لماذا ستأبه "بريندا" بذلك؟
‏نحن مجرد صديقين يتناولان العشاء.‏

187
00:11:31,690 --> 00:11:34,360
‏ألا تظن أنها فكرة جيدة أن تخبرها بذلك؟‏

188
00:11:34,443 --> 00:11:38,072
‏‏لا أظن أن إخبار أي شخص بأي شيء
‏هو فكرة جيدة.‏

189
00:11:41,408 --> 00:11:45,788
‏‏إنه مجرد رأي، إن خرج "كولت"
‏لتناول العشاء مع حبيبته السابقة‏

190
00:11:45,872 --> 00:11:48,040
‏ولم يخبرني، فلن أكون مسرورة بذلك.‏

191
00:11:48,124 --> 00:11:50,126
‏‏بالطبع، حين فعل ذلك آخر مرة،
‏تسبب بحبل فتاة ما،‏

192
00:11:50,209 --> 00:11:51,961
‏لذلك قد أكون مصابة بجنون الارتياب.‏

193
00:11:54,881 --> 00:11:57,884
‏لا يوجد شيء بيني وبين "جوان".‏

194
00:11:57,967 --> 00:11:59,593
‏حسناً، أفهمك.‏

195
00:11:59,676 --> 00:12:02,471
‏لكن إن لم تخبرها، ثم عرفت ذلك من شخص آخر،‏

196
00:12:02,554 --> 00:12:05,516
‏فستظن بأنك تخفي شيئاً عنها. كطفل مثلاً.‏

197
00:12:07,894 --> 00:12:09,478
‏لعلي أجعل الأمر يدور حولي.‏

198
00:12:11,397 --> 00:12:12,857
‏لا، أظن أنك محقة.‏

199
00:12:13,732 --> 00:12:15,734
‏الأرجح أنه من الأفضل التزام الصدق.‏

200
00:12:16,568 --> 00:12:19,947
‏‏- شكراً يا "آبي".
‏- أرجوك. العفو.‏

201
00:12:20,031 --> 00:12:23,200
‏‏برأيي أنه كلما كنا منفتحين أكثر
‏وتكلمنا عن مشاعرنا، كان ذلك أفضل.‏

202
00:12:23,284 --> 00:12:26,245
‏‏المشكلة التي تتشاطرها مع غيرك،
‏تصبح نصف مشكلة.‏

203
00:12:29,290 --> 00:12:31,250
‏‏- "آبي"؟
‏- ماذا؟‏

204
00:12:31,333 --> 00:12:32,709
‏اصمتي.‏

205
00:12:37,339 --> 00:12:39,258
‏مرحباً. ماذا تفعل هنا؟‏

206
00:12:40,301 --> 00:12:43,637
‏‏أحتاج إلى مساعدتك.
‏علي نقل حاجز المواشي لأتمكن من تنظيفه.‏

207
00:12:48,434 --> 00:12:49,435
‏من هنا؟‏

208
00:12:50,061 --> 00:12:51,437
‏لا عليك.‏

209
00:12:53,355 --> 00:12:54,690
‏لديك فتاة.‏

210
00:12:55,983 --> 00:12:57,068
‏من هي؟‏

211
00:12:57,151 --> 00:13:00,529
‏"ليندا" الحامل؟ "سيندي" من "دايري كوين"؟‏

212
00:13:00,612 --> 00:13:03,699
‏‏هل جاء المدرب "جنسين"
‏ليعلمك بعض حركات المصارعة؟‏

213
00:13:05,451 --> 00:13:08,079
‏هل تريد أن تعرف حقاً؟ حسناً.‏

214
00:13:08,162 --> 00:13:10,581
‏أنا آسف يا أخي. إنها "آبي".‏

215
00:13:13,709 --> 00:13:15,920
‏‏- مرحباً.
‏- مرحباً.‏

216
00:13:16,003 --> 00:13:19,090
‏‏"رايتشل"، هذا أخي "كولت".
‏"كولت"، هذه صديقتي "رايتشل".‏

217
00:13:19,173 --> 00:13:20,632
‏سُررت بلقائك.‏

218
00:13:21,383 --> 00:13:22,509
‏كيف التقيتما؟‏

219
00:13:22,593 --> 00:13:24,511
‏هل شممت الـ"التربنتين" ثم استيقظت هنا؟‏

220
00:13:26,763 --> 00:13:29,934
‏‏التقينا على موقع "تيندر".
‏بدا وسيماً في صورته.‏

221
00:13:30,809 --> 00:13:31,936
‏حقاً؟‏

222
00:13:32,019 --> 00:13:34,688
‏أراهن بأنك تتحرقين لركوب قارب الخنوص.‏

223
00:13:37,691 --> 00:13:39,235
‏إنه يبدو رائعاً.‏

224
00:13:40,361 --> 00:13:42,196
‏نعم، إنه رائع.‏

225
00:13:42,279 --> 00:13:44,323
‏لسوء الحظ، إنه ليس لدي حالياً.‏

226
00:13:44,406 --> 00:13:45,532
‏أعرته لجماعة‏

227
00:13:45,616 --> 00:13:47,701
‏‏تصوير فيلم "فاست أند فيوريوس"
‏لفيلمهم الجديد.‏

228
00:13:47,784 --> 00:13:49,996
‏لا يمكنكما إخبار أحد، لكنهم...‏

229
00:13:50,079 --> 00:13:51,747
‏سيعملون على القوارب.‏

230
00:13:53,916 --> 00:13:56,502
‏‏لم يكن هذا الشيء الوحيد.
‏تطابقت سيرتانا الذاتيتان تماماً.‏

231
00:13:56,585 --> 00:14:00,464
‏‏موسيقى "إي دي إم"، تدخين سجائر إلكترونية.
‏كلانا يعتقد أن الجراء شقية في الحقيقة.‏

232
00:14:05,511 --> 00:14:08,555
‏نعم. هذا رائع حقاً.‏

233
00:14:10,474 --> 00:14:11,683
‏المعذرة؟‏

234
00:14:13,895 --> 00:14:15,312
‏رهيب.‏

235
00:14:16,647 --> 00:14:18,690
‏حسناً، سأذهب.‏

236
00:14:18,774 --> 00:14:20,359
‏سُررت بلقائك.‏

237
00:14:20,442 --> 00:14:23,070
‏سأراك بالتأكيد في تقرير المخطوفين.‏

238
00:14:26,490 --> 00:14:27,992
‏نعم.‏

239
00:14:28,075 --> 00:14:29,869
‏آسف بشأن أخي الأحمق.‏

240
00:14:31,120 --> 00:14:32,829
‏إذن، هل أنت جائعة؟‏

241
00:14:32,914 --> 00:14:37,543
‏‏كنت بصدد تحضير بعض الشطائر.
‏القليل من لحم العجل المشوي والفلفل.‏

242
00:14:38,961 --> 00:14:41,130
‏في الواقع، علي الذهاب أيضاً.‏

243
00:14:41,213 --> 00:14:43,507
‏ليس عليك ذلك. كنت سأضع برنامج "ذا باشلور".‏

244
00:14:43,590 --> 00:14:45,301
‏نعم، جعلتني حبيبتي السابقة أدمن عليه.‏

245
00:14:45,384 --> 00:14:47,929
‏حظي "براد" بموعد مع فتاتين، "كيم" و"ساشا"،‏

246
00:14:48,012 --> 00:14:50,472
‏وهاتان الفتاتان تكرهان بعضهما.‏

247
00:14:51,390 --> 00:14:53,142
‏هل أنت جاد؟‏

248
00:14:53,225 --> 00:14:57,354
‏في الحقيقة أنا لست جاداً.‏

249
00:14:57,980 --> 00:15:00,900
‏‏- أنا لا أشاهد التلفاز.
‏- نعم.‏

250
00:15:00,983 --> 00:15:02,526
‏لا. بالطبع. أعني...‏

251
00:15:02,609 --> 00:15:04,528
‏على حاسبي المحمول. نعم.‏

252
00:15:04,611 --> 00:15:07,198
‏لا، لدي هذا التلفاز هنا للسخرية.‏

253
00:15:08,824 --> 00:15:11,077
‏إذن، هل تريدين القيام بشيء يوم الجمعة؟‏

254
00:15:11,160 --> 00:15:13,537
‏يُفترض أن أمضي الوقت مع أصدقائي.‏

255
00:15:13,620 --> 00:15:15,957
‏رائع. نعم، أحضريهم إلى هنا.‏

256
00:15:16,040 --> 00:15:17,499
‏سيكون هذا مثالياً.‏

257
00:15:17,583 --> 00:15:20,002
‏ربما يمكننا الذهاب إلى منزلك على البحيرة؟‏

258
00:15:21,253 --> 00:15:23,589
‏نعم، سيكون هذا مثالياً.‏

259
00:15:23,672 --> 00:15:26,217
‏‏لكن يبدو أنك لم تسمعي النبأ.
‏حدث حريق هائل.‏

260
00:15:26,300 --> 00:15:30,012
‏‏نعم، هذا مزعج.
‏أحرق كل شيء عملياً على سيرتي الذاتية.‏

261
00:15:31,555 --> 00:15:32,639
‏حقاً؟‏

262
00:15:33,599 --> 00:15:34,934
‏نعم.‏

263
00:15:35,017 --> 00:15:37,353
‏المنزل، وسيارة الـ"لامبورغيني"...‏

264
00:15:38,270 --> 00:15:40,814
‏بالكاد خرجت النمور.‏

265
00:15:45,694 --> 00:15:48,155
‏تخيلي هدفك شيئاً تكرهينه.‏

266
00:15:48,239 --> 00:15:49,573
‏"كيم جون أون".‏

267
00:15:51,158 --> 00:15:54,745
‏"فلاديمير بوتين" أياً كان اسمه الأوسط.‏

268
00:15:58,124 --> 00:15:59,625
‏جعة "باد لايت" بنكهة الليمون.‏

269
00:16:02,669 --> 00:16:04,838
‏حسناً، كوني حذرة.‏

270
00:16:05,547 --> 00:16:09,260
‏المسدسات كابني. افترضي دائماً أنها محشوة.‏

271
00:16:10,719 --> 00:16:15,516
‏‏- على الأقل فإن ابنيك ليسا سلاحين فتاكين.
‏- إنهما يقتلانني.‏

272
00:16:17,393 --> 00:16:18,644
‏استرخي فحسب.‏

273
00:16:19,478 --> 00:16:23,274
‏‏استقري على الهدف.
‏اضغطي الزناد ببطء شديد. لا تسحبيه.‏

274
00:16:23,357 --> 00:16:25,442
‏نعم. دعني أفجر بعض الأشياء فحسب.‏

275
00:16:27,569 --> 00:16:30,114
‏أجل! رائع، هكذا.‏

276
00:16:30,197 --> 00:16:31,823
‏لم أعد ديمقراطية.‏

277
00:16:33,617 --> 00:16:34,951
‏كم تملك من الذخيرة؟‏

278
00:16:35,786 --> 00:16:39,290
‏‏اكتشفت أن الإجابة على هذا السؤال
‏تجعل الناس يشعرون بعدم الارتياح.‏

279
00:16:41,417 --> 00:16:43,377
‏لدي شيء أود التكلم معك بشأنه.‏

280
00:16:43,460 --> 00:16:47,756
‏‏إن أردت إخباري كم أبدو جميلة
‏وأنا أحمل هذا المسدس، لا ضرورة لذلك.‏

281
00:16:49,591 --> 00:16:53,387
‏‏عادت صديقتي "جوان" إلى البلدة.
‏سنتناول العشاء ليلة الغد.‏

282
00:16:53,470 --> 00:16:54,930
‏حسناً.‏

283
00:16:55,639 --> 00:16:56,848
‏أجل!‏

284
00:16:56,932 --> 00:17:00,144
‏‏لنر أولئك الأوغاد من صالون "سوبركتس"
‏يسرقون زبوناً مني الآن.‏

285
00:17:01,520 --> 00:17:03,689
‏أردت أن أخبرك بأمر "جوان"‏

286
00:17:03,772 --> 00:17:06,400
‏‏لئلا تسمعي النبأ من شخص آخر،
‏فتنتابك أفكار خاطئة.‏

287
00:17:06,483 --> 00:17:07,984
‏وأية أفكار تقصد؟‏

288
00:17:08,069 --> 00:17:12,448
‏‏أمضيت مع "جوان" بعض الوقت
‏قبل فترة من الزمن.‏

289
00:17:13,240 --> 00:17:16,952
‏‏هل تحاول أن تقول لي إنني لست أول امرأة
‏أمضيت الوقت معها؟‏

290
00:17:17,036 --> 00:17:19,538
‏لأنني أعرف كيف وُلد طفلاك.‏

291
00:17:20,914 --> 00:17:23,417
‏لم تكن علاقتي جدية بـ"جوان" كما هي معك.‏

292
00:17:25,211 --> 00:17:27,671
‏كما أنني أخبرتها عنك.‏

293
00:17:27,754 --> 00:17:30,049
‏أنت أكثر شخص جدير بالاحترام أعرفه.‏

294
00:17:30,132 --> 00:17:32,801
‏‏إن قلت إنه ليس هناك ما أقلق بشأنه،
‏فلن أقلق.‏

295
00:17:33,510 --> 00:17:36,263
‏‏وأنا لا أقول هذا
‏فقط لأنني أحمل هذا المسدس.‏

296
00:17:37,223 --> 00:17:38,932
‏أقدر تفهمك للأمر.‏

297
00:17:39,015 --> 00:17:40,892
‏اسمع، هل لديك مسدسات أكبر؟‏

298
00:17:42,394 --> 00:17:45,564
‏‏اكتشفت أن الإجابة على هذا السؤال
‏تجعل الناس يشعرون بعدم الارتياح.‏

299
00:17:53,029 --> 00:17:55,491
‏حسناً، ابق منفتحاً. اتفقنا؟‏

300
00:17:55,574 --> 00:17:59,995
‏‏أعلم أنها لا تبدو جميلة الآن،
‏لكن عليك أن تستخدم مخيلتك.‏

301
00:18:00,079 --> 00:18:03,540
‏‏سنطعم بعضنا من كعكة الزفاف
‏على طاولة الزوجين هنا.‏

302
00:18:03,624 --> 00:18:06,960
‏وسيغازل "روستر" الوصيفات من دون نجاح هناك.‏

303
00:18:07,043 --> 00:18:09,255
‏وهنا، وهناك.‏

304
00:18:12,216 --> 00:18:14,468
‏"هانك"؟ ماذا تفعل هنا؟‏

305
00:18:15,177 --> 00:18:18,222
‏ماذا؟ أستطيع الذهاب إلى حانات أخرى.‏

306
00:18:20,432 --> 00:18:23,102
‏انظر، "هانك" هنا. تماماً كما في الديار.‏

307
00:18:23,935 --> 00:18:24,936
‏نعم.‏

308
00:18:26,355 --> 00:18:28,190
‏لا أدري، كنت أتخيل...‏

309
00:18:28,274 --> 00:18:31,527
‏مكاناً أكبر. مكاناً أكثر تفرداً.‏

310
00:18:32,819 --> 00:18:36,240
‏لن نتزوج في حلبة "تالاديغا" للسباقات.‏

311
00:18:36,323 --> 00:18:38,159
‏ليس بسلوك كسلوكك.‏

312
00:18:39,535 --> 00:18:41,703
‏أجريت الكثير من الأبحاث.‏

313
00:18:41,787 --> 00:18:45,040
‏‏المكان التالي الأكبر من هذه الحانة
‏هو متحف "غراند جانكشن" للتاريخ.‏

314
00:18:45,124 --> 00:18:47,918
‏‏ولن أقبل بأن تكون ليلة زفافنا
‏هي أول زيارة لك إلى متحف.‏

315
00:18:48,001 --> 00:18:50,337
‏لن يفي هذا المكان بالغرض.‏

316
00:18:50,421 --> 00:18:52,631
‏لدي عائلة كبيرة.‏

317
00:18:52,714 --> 00:18:55,717
‏‏والكثير من الأصدقاء.
‏كما أنه عيد ميلاد أحدهم.‏

318
00:18:55,801 --> 00:18:58,595
‏لن يأتي "جون إلواي" إلى زفافنا.‏

319
00:18:59,805 --> 00:19:00,889
‏ليس بسلوك كسلوكك.‏

320
00:19:02,808 --> 00:19:06,061
‏‏"كولت"، اسمع. إن اخترنا مكاناً أكبر
‏فسيكلفنا نقوداً أكثر.‏

321
00:19:06,145 --> 00:19:08,104
‏إنه مجرد يوم في حياتنا.‏

322
00:19:09,064 --> 00:19:11,024
‏دعنا نوفر النقود لشيء أكثر أهمية،‏

323
00:19:11,107 --> 00:19:13,026
‏كمنزل،‏

324
00:19:13,109 --> 00:19:15,196
‏أو كمزرعة آل "بيترسون".‏

325
00:19:15,279 --> 00:19:18,907
‏‏- أو دراجتين مائيتين.
‏- سنضعهما على سجل الهدايا.‏

326
00:19:18,990 --> 00:19:21,368
‏‏يستطيع "جون إلواي"
‏أن يفعل بهذه المعلومة ما يشاء.‏

327
00:19:23,036 --> 00:19:24,120
‏أنا فقط...‏

328
00:19:24,871 --> 00:19:29,000
‏‏لا يبدو مكاناً مناسباً لزواجنا.
‏لا يوجد متسع حتى للفرقة.‏

329
00:19:29,710 --> 00:19:31,920
‏لن نحضر فرقة، سنستأجر منسق أغان.‏

330
00:19:32,796 --> 00:19:34,340
‏‏- منسق أغان؟
‏- نعم.‏

331
00:19:34,423 --> 00:19:36,550
‏‏أنت قلقة بشأن النقود،
‏لكنك ستدفعين المال لرجل‏

332
00:19:36,633 --> 00:19:38,009
‏لتشغيل جهاز "آيبود"؟‏

333
00:19:38,927 --> 00:19:40,304
‏ألا تريد منسق أغان؟‏

334
00:19:40,387 --> 00:19:42,889
‏‏نستطيع توظيف فرقة نسيبك
‏ويمكن أن تكون رقصتنا الأولى‏

335
00:19:42,973 --> 00:19:45,601
‏‏على أغنية "لينرد سكينرد"
‏بالملاعق على لوح الغسيل.‏

336
00:19:47,769 --> 00:19:50,522
‏‏سواءً قمنا بتوظيفهم أم لا،
‏فسيعزفون في زفافنا.‏

337
00:19:52,858 --> 00:19:54,693
‏ألا يحق لي اتخاذ أي قرار هنا؟‏

338
00:19:54,776 --> 00:19:57,279
‏آسفة. أنت من يريد الزواج هذا الصيف.‏

339
00:19:57,363 --> 00:19:59,281
‏‏واتخاذ هذه القرارات
‏هو ما يسمح لنا بالقيام بذلك.‏

340
00:19:59,365 --> 00:20:01,032
‏لا أريد زفاف "كيني".‏

341
00:20:01,116 --> 00:20:03,702
‏‏إنه ليس زفاف "كيني".
‏إنها مجرد أشياء أريدها أنا.‏

342
00:20:03,785 --> 00:20:05,954
‏‏- ماذا بشأن ما أريده أنا؟
‏- يمكنك اختيار أشياء كثيرة.‏

343
00:20:06,037 --> 00:20:08,707
‏‏- ماذا عن بدلات التكسيدو؟
‏- بدلة مموهة.‏

344
00:20:08,790 --> 00:20:10,667
‏‏- لا، هذا سخيف!
‏- لا!‏

345
00:20:10,751 --> 00:20:14,129
‏‏السخيف هو الزواج
‏في حانة "هانك" الاحتياطية!‏

346
00:20:16,507 --> 00:20:18,550
‏من السهل أن تنتقد كل قراراتي،‏

347
00:20:18,634 --> 00:20:20,219
‏لكنك لم تقترح شيئاً أفضل.‏

348
00:20:20,302 --> 00:20:21,345
‏لا تسمحين لي أن أقترح شيئاً!‏

349
00:20:21,428 --> 00:20:24,765
‏‏لا أريد أن يشبه زفافي
‏حلقة من "داك داينستي"!‏

350
00:20:30,145 --> 00:20:31,772
‏لم أفهم ذلك المسلسل قط.‏

351
00:20:38,445 --> 00:20:39,696
‏هذا رائع.‏

352
00:20:40,697 --> 00:20:43,033
‏نعم. أصدقاؤك رائعون.‏

353
00:20:43,116 --> 00:20:46,077
‏نعم، جميعهم حقيرون. أنا أحبهم.‏

354
00:20:47,913 --> 00:20:50,291
‏نعم، أصدقائي حقيرون أيضاً.‏

355
00:20:52,751 --> 00:20:54,378
‏هل تريد "مولي"؟‏

356
00:20:54,461 --> 00:20:56,004
‏نعم، لا مانع لدي.‏

357
00:20:57,339 --> 00:20:58,465
‏أية واحدة هي "مولي"؟‏

358
00:21:01,134 --> 00:21:02,511
‏آسف.‏

359
00:21:02,594 --> 00:21:05,472
‏لا بأس. "سامانثا"، والدك هنا.‏

360
00:21:06,181 --> 00:21:08,892
‏‏- ماذا؟
‏- وهو مثير!‏

361
00:21:10,269 --> 00:21:11,395
‏نعم. لا.‏

362
00:21:11,478 --> 00:21:13,522
‏أنا لست هنا لآخذ أحداً.‏

363
00:21:14,481 --> 00:21:18,026
‏‏- تجدينني مثيراً؟
‏- نعم، وأنا "جيسي".‏

364
00:21:18,569 --> 00:21:20,737
‏مرحباً يا "جيسي". أنا "كولت".‏

365
00:21:21,947 --> 00:21:25,951
‏‏وأنا مخطوب من امرأة جميلة جداً
‏تُدعى "جيسي".‏

366
00:21:26,034 --> 00:21:27,786
‏أقصد "آبي". وداعاً.‏

367
00:21:29,830 --> 00:21:31,332
‏مرحباً. ما الأمر؟‏

368
00:21:31,415 --> 00:21:34,209
‏أهلاً بك في الحفلة. تتذكرين أخي.‏

369
00:21:35,336 --> 00:21:36,378
‏لا.‏

370
00:21:40,215 --> 00:21:43,134
‏‏- ماذا يجري؟
‏- خضت و"آبي" في شجار كبير.‏

371
00:21:43,218 --> 00:21:45,304
‏جئت لأقضي الوقت معك. من كل هؤلاء الناس؟‏

372
00:21:45,387 --> 00:21:48,056
‏هؤلاء أصدقائي. كيف حالك يا "غايب"؟‏

373
00:21:49,891 --> 00:21:51,893
‏بصراحة، قد يكون "كايل". لا أدري.‏

374
00:21:53,103 --> 00:21:54,145
‏سنتكلم في الخارج.‏

375
00:21:57,148 --> 00:21:59,275
‏"سامانثا"، والدك يغادر!‏

376
00:21:59,360 --> 00:22:00,861
‏لا، أنا لست...‏

377
00:22:01,987 --> 00:22:03,364
‏اطلبي منها أن تسرع فحسب.‏

378
00:22:06,492 --> 00:22:09,077
‏أبقوا الحفلة مستمرة. سنقوم بتوزيع الجعة.‏

379
00:22:11,121 --> 00:22:14,500
‏‏- يا صاح، اتصل بالشرطة.
‏- ماذا؟‏

380
00:22:14,583 --> 00:22:16,835
‏لا. لا أستطيع تحمل هذا الهراء، مفهوم؟‏

381
00:22:16,918 --> 00:22:19,880
‏‏أريد أن تجري مداهمة هذه الحفلة
‏وأن يذهب هؤلاء الشباب إلى منازلهم.‏

382
00:22:19,963 --> 00:22:22,466
‏يريد "روستر" أن تنتهي الحفلة؟‏

383
00:22:23,174 --> 00:22:25,636
‏‏هل تتذكر ذلك العجوز
‏الذي كان يشتري لنا الجعة؟‏

384
00:22:25,719 --> 00:22:27,846
‏نعم. "ريك".‏

385
00:22:27,929 --> 00:22:31,767
‏‏وكنا نذهب لأخذها من شقته، ثم كان يجبرنا
‏على مشاهدته يمارس رفع الأثقال.‏

386
00:22:34,227 --> 00:22:35,729
‏ذلك الرجل كان مخيفاً.‏

387
00:22:35,812 --> 00:22:37,731
‏نعم. الآن أصبحت مثله.‏

388
00:22:37,814 --> 00:22:39,983
‏عضلاتك لا تشبه عضلاته.‏

389
00:22:40,066 --> 00:22:43,069
‏‏لا. بربك يا صاح،
‏أنا قوي بالأسلوب الريفي، مفهوم؟‏

390
00:22:43,153 --> 00:22:45,071
‏‏ليست لدي عضلات الشواطئ.
‏هذه مسألة مختلفة تماماً.‏

391
00:22:46,865 --> 00:22:49,701
‏اسمع يا رجل. تلك الفتاة "رايتشل" مثيرة،‏

392
00:22:49,785 --> 00:22:53,539
‏لكنني أريدها وأصدقاءها أن يموتوا.‏

393
00:22:58,126 --> 00:22:59,670
‏ستضحكين كثيراً من هذه القصة.‏

394
00:23:01,129 --> 00:23:03,131
‏قبل أيام، ذهب "دايل" إلى الطبيب،‏

395
00:23:03,214 --> 00:23:05,592
‏فقال له الطبيب إنه لا يعاني من أي شيء.‏

396
00:23:06,427 --> 00:23:08,804
‏غير أن "دايل" لم يكن قد شغل جهاز السمع،‏

397
00:23:08,887 --> 00:23:10,055
‏لذلك لم يسمع شيئاً.‏

398
00:23:10,138 --> 00:23:12,307
‏لا. ماذا فعل؟‏

399
00:23:12,390 --> 00:23:14,893
‏قام بتشغيله وقال له الطبيب إنه بخير.‏

400
00:23:16,562 --> 00:23:17,771
‏ثم ماذا حدث؟‏

401
00:23:19,189 --> 00:23:21,567
‏أفترض أن "دايل" ذهب إلى المنزل. لا أدري.‏

402
00:23:24,069 --> 00:23:28,574
‏‏هناك شيء لم يتغير إطلاقاً.
‏أنت لا تجيد رواية قصة إطلاقاً.‏

403
00:23:30,451 --> 00:23:33,954
‏‏تسرني حقاً عودتك.
‏لقد اشتقت إليك يا "جوان".‏

404
00:23:36,540 --> 00:23:37,583
‏شكراً.‏

405
00:23:39,417 --> 00:23:43,589
‏‏اسمعي، إن كنت موافقة،
‏نستطيع مشاهدة فيلم "ريد دون".‏

406
00:23:44,422 --> 00:23:47,593
‏‏يتناول قصة لاعبي كرة قدم في الثانوية
‏يذهبون إلى جبال "كولورادو"‏

407
00:23:48,301 --> 00:23:49,427
‏ويقتلون الروس.‏

408
00:23:50,136 --> 00:23:52,639
‏وكأنهم صنعوا ذلك الفيلم لي خصيصاً.‏

409
00:23:53,849 --> 00:23:57,018
‏‏- في الواقع، يجدر بي أن أنصرف.
‏- يمكنك اختيار الفيلم.‏

410
00:23:57,102 --> 00:24:01,607
‏‏لكنني أفضل فيلماً يتعرض فيه
‏الشيوعيون أو النازيون للقتل.‏

411
00:24:03,149 --> 00:24:05,527
‏لا، ليست هذه هي المشكلة. لكنني...‏

412
00:24:07,738 --> 00:24:09,155
‏لا يهم.‏

413
00:24:10,574 --> 00:24:11,825
‏"جوان"، ما الأمر؟‏

414
00:24:13,577 --> 00:24:16,705
‏لا أصدق أنني سأقول هذا، لكن تكلمي معي.‏

415
00:24:17,623 --> 00:24:21,042
‏لا أستطيع العودة إلى كوننا صديقين فحسب.‏

416
00:24:22,628 --> 00:24:27,132
‏‏ظننت أننا تجاوزنا الأمر.
‏قلت إنك كنت تواعدين في "فينيكس".‏

417
00:24:27,215 --> 00:24:30,176
‏صحيح. لكن بعد عودتي،‏

418
00:24:30,260 --> 00:24:33,221
‏فإن المشاعر القديمة عاودتني.‏

419
00:24:33,304 --> 00:24:34,472
‏حسناً...‏

420
00:24:35,348 --> 00:24:37,225
‏أنا أيضاً فكرت فيك.‏

421
00:24:38,268 --> 00:24:39,936
‏بالفعل.‏

422
00:24:40,020 --> 00:24:43,231
‏لكنني بصحبة "بريندا" الآن.‏

423
00:24:43,314 --> 00:24:45,817
‏أعلم. أنا سعيدة من أجلك.‏

424
00:24:45,901 --> 00:24:50,196
‏‏لكنني لا أستطيع التواجد معك
‏والتظاهر بأنني لا أريد المزيد.‏

425
00:24:52,365 --> 00:24:54,576
‏ألا يمكن أن نتواجد في حياة بعضنا إطلاقاً؟‏

426
00:24:55,493 --> 00:25:00,081
‏‏حاولنا أن نكون صديقين،
‏وانتهى المطاف بأن قبلنا بعضنا هنا.‏

427
00:25:00,165 --> 00:25:02,167
‏نعم. هذا صحيح.‏

428
00:25:03,334 --> 00:25:04,502
‏يجدر بي الانصراف.‏

429
00:25:05,378 --> 00:25:06,797
‏"جوان"، انتظري.‏

430
00:25:08,131 --> 00:25:09,132
‏ماذا؟‏

431
00:25:12,135 --> 00:25:13,679
‏اعتني بنفسك.‏

432
00:25:15,847 --> 00:25:17,015
‏وأنت أيضاً يا "بو".‏

433
00:25:32,989 --> 00:25:35,826
‏‏- "روستر".
‏- مرحباً. هل لديك دقيقة للكلام؟‏

434
00:25:35,909 --> 00:25:37,703
‏بالتأكيد. نعم.‏

435
00:25:41,206 --> 00:25:42,290
‏ما الأمر؟‏

436
00:25:43,416 --> 00:25:45,877
‏‏- هل شاهدت "ذا باشلور"؟
‏- نعم.‏

437
00:25:45,961 --> 00:25:49,756
‏‏هل رأيت كيف تركت "كارين" ثديها يخرج عرضاً
‏خلال الموعد الجماعي؟‏

438
00:25:52,050 --> 00:25:54,344
‏كنت لأقحم تلك الوردة في مؤخرتها.‏

439
00:25:54,427 --> 00:25:56,387
‏أعلم، أليس كذلك؟‏

440
00:25:56,471 --> 00:25:58,640
‏هل "براد" مرغوب لهذه الدرجة؟‏

441
00:25:58,724 --> 00:26:01,768
‏‏يستطيع الجميع ممارسة الجنس
‏في منطاد يطير فوق "نابا".‏

442
00:26:04,730 --> 00:26:06,898
‏هل هذا ما جئت لتتكلم عنه؟‏

443
00:26:08,024 --> 00:26:09,025
‏لا.‏

444
00:26:11,862 --> 00:26:15,073
‏نظمت حفلة في الكوخ الليلة.‏

445
00:26:16,574 --> 00:26:20,954
‏‏كان هناك كحول وفتيات،
‏وكان هناك "إي دي إم".‏

446
00:26:21,997 --> 00:26:24,875
‏‏ولا أدري إن كان شيئاً استمعت إليه،
‏أو تعاطيته.‏

447
00:26:27,335 --> 00:26:31,673
‏وهو شيء كنت في شبابي أحب القيام به، لكن...‏

448
00:26:33,925 --> 00:26:37,512
‏الليلة ظللت أفكر في أنني أفضل التواجد معك.‏

449
00:26:38,263 --> 00:26:40,431
‏‏لمحاولة أن أعرف
‏إن كان لدى "براد" و"ليزا" مكان كاف‏

450
00:26:40,515 --> 00:26:43,685
‏‏في المنطاد لممارسة الجنس
‏أم أنهما اكتفيا بالمداعبة.‏

451
00:26:45,603 --> 00:26:47,230
‏بالتأكيد كان لديهما متسع.‏

452
00:26:47,313 --> 00:26:49,983
‏‏ذلك المكان لم يكن أصغر
‏من غرفة تبديل الملابس في "بايبي غاب"،‏

453
00:26:50,066 --> 00:26:51,151
‏حيث مارسنا الجنس.‏

454
00:26:52,235 --> 00:26:55,030
‏أتدرين؟ هذا ما أقوله.‏

455
00:26:57,573 --> 00:26:59,534
‏كانت لدينا علاقة جيدة.‏

456
00:26:59,617 --> 00:27:00,911
‏يصعب العثور على مثيلها.‏

457
00:27:02,495 --> 00:27:03,538
‏أنا آسف لأنني أفسدت الأمر.‏

458
00:27:04,873 --> 00:27:08,501
‏‏لم تفسد الأمر يا "روستر".
‏كانت علاقة رائعة.‏

459
00:27:09,544 --> 00:27:12,964
‏وقد أخذت مجراها.‏

460
00:27:16,092 --> 00:27:17,761
‏أحبك يا "ماري".‏

461
00:27:17,844 --> 00:27:19,179
‏لا، أنت لا تحبني.‏

462
00:27:19,262 --> 00:27:20,931
‏هذا رد غريب.‏

463
00:27:22,640 --> 00:27:24,893
‏حسناً، لا أظن أنك تحبني.‏

464
00:27:24,976 --> 00:27:27,688
‏ولا بأس بذلك. أنت حزين ليس إلا.‏

465
00:27:28,396 --> 00:27:31,858
‏أنا حزينة أيضاً. هذه طبيعة الافتراق.‏

466
00:27:32,734 --> 00:27:34,444
‏هذا لا يعني أننا اتخذنا الخيار الخاطئ.‏

467
00:27:36,487 --> 00:27:37,530
‏صحيح.‏

468
00:27:41,034 --> 00:27:44,454
‏حسناً، لا يمكنك أن تلوميني على المحاولة.‏

469
00:27:44,537 --> 00:27:47,040
‏لا. بالتأكيد لا يمكنني.‏

470
00:27:47,749 --> 00:27:48,959
‏شكراً يا عزيزي.‏

471
00:27:51,920 --> 00:27:52,879
‏اسمعي.‏

472
00:27:54,881 --> 00:27:57,843
‏‏هل تظنين أن الليلة
‏كانت لتجري على نحو مختلف‏

473
00:27:57,926 --> 00:27:59,594
‏لو أنني جئت بمنطاد؟‏

474
00:28:01,054 --> 00:28:02,222
‏بصراحة؟‏

475
00:28:03,014 --> 00:28:04,182
‏أجل.‏

476
00:28:12,357 --> 00:28:15,151
‏"كولت"، لا. استدر. عد أدراجك!‏

477
00:28:15,235 --> 00:28:17,904
‏‏هذا ما قالوه
‏حين ذهبت إلى آخر تجارب أداء لكرة القدم.‏

478
00:28:20,281 --> 00:28:21,532
‏ما كل هذا؟‏

479
00:28:23,034 --> 00:28:24,077
‏حسناً.‏

480
00:28:26,704 --> 00:28:30,959
‏‏كان يُفترض أن تكون هناك أضواء
‏في ممر السيارة وعلى الشرفة،‏

481
00:28:31,042 --> 00:28:34,587
‏لكنك جئت باكراً وأفسدت الأمر، كالأحمق.‏

482
00:28:36,589 --> 00:28:39,342
‏أعتذر إن شعرت بأنك لست جزءاً من زفافي.‏

483
00:28:39,425 --> 00:28:41,094
‏أقصد زفافنا. سأعتاد على الأمر.‏

484
00:28:43,263 --> 00:28:45,974
‏ما الأمر؟ تريدين الزواج هنا؟‏

485
00:28:46,057 --> 00:28:48,268
‏لا أبالي أين سنتزوج.‏

486
00:28:49,144 --> 00:28:52,688
‏ما دمت سأتزوج بك، فأنا سعيدة.‏

487
00:28:54,399 --> 00:28:55,650
‏آسف لأنني تضايقت جداً.‏

488
00:28:59,029 --> 00:29:02,282
‏أنا أحبك،‏

489
00:29:02,365 --> 00:29:05,201
‏يا "آبي فيليبس بينيت".‏

490
00:29:06,244 --> 00:29:07,746
‏سنناقش هذا الأمر.‏

491
00:29:09,414 --> 00:29:12,751
‏‏بيت القصيد، هو أننا إن نظمنا الزفاف هنا،
‏فسنتمكن من دعوة كل من نريد،‏

492
00:29:12,834 --> 00:29:15,754
‏‏وبالمال الذي سنوفره،
‏نستطيع إحضار فرقة موسيقية،‏

493
00:29:15,837 --> 00:29:17,798
‏أو أي شيء آخر قد تفكر فيه.‏

494
00:29:17,881 --> 00:29:18,965
‏هل أحصل على مصففة شعر خاصة بي؟‏

495
00:29:21,092 --> 00:29:23,511
‏‏وردتها كل رسائلك الإلكترونية.
‏لا تريد العمل معك.‏

496
00:29:26,765 --> 00:29:28,349
‏آسف لأنني أفسدت المفاجأة.‏

497
00:29:29,184 --> 00:29:33,396
‏حسناً، لم تفسد المفاجأة بأكملها.‏

498
00:29:34,439 --> 00:29:37,192
‏يا إلهي. "جون إلواي" في المنزل، أليس كذلك؟‏

499
00:29:37,984 --> 00:29:40,111
‏‏- "جون"! "جون إلواي"!
‏- لا!‏

500
00:29:40,195 --> 00:29:41,947
‏"جون إلواي" ليس في المنزل.‏

501
00:29:42,030 --> 00:29:45,283
‏‏هذا تماماً ما كنت لتقوليه
‏لو كان "جون إلواي" في المنزل.‏

502
00:29:45,366 --> 00:29:47,368
‏حسناً، لا، توقف. لا بأس.‏

503
00:29:48,286 --> 00:29:50,371
‏هذه هي المفاجأة.‏

504
00:29:51,706 --> 00:29:55,001
‏يا للسماء. هل هذا ثوب الزفاف؟‏

505
00:29:56,502 --> 00:29:57,587
‏قطعاً لا.‏

506
00:29:58,797 --> 00:30:03,759
‏‏لكنني سأرتديه في حفلة الاستقبال
‏حين نشغل هذه الموسيقى.‏

507
00:30:09,474 --> 00:30:10,600
‏أجل.‏

508
00:30:15,396 --> 00:30:16,522
‏هيا يا فتاة!‏

509
00:30:19,400 --> 00:30:20,861
‏ما هذا بحق السماء؟‏

510
00:30:23,779 --> 00:30:26,282
‏‏- يا إلهي.
‏- ماذا؟ من أرسل الرسالة؟‏

511
00:30:27,033 --> 00:30:29,535
‏إنها صديقتي "مونيكا" من المدرسة.‏

512
00:30:30,578 --> 00:30:32,663
‏لن يقفلوا ثانوية "نوروود"، بل "غاريسون".‏

513
00:30:34,082 --> 00:30:35,083
‏ماذا؟‏

514
00:30:37,002 --> 00:30:38,544
‏سنفقد وظائفنا.‏

515
00:31:10,618 --> 00:31:12,620
‏"ترجمة ( باسل بشور)"‏
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

