﻿1
00:00:09,426 --> 00:00:11,219
‏‏- مرحباً يا أمي.
‏- مرحباً يا "ماغي".‏

2
00:00:11,303 --> 00:00:13,221
‏مرحباً يا "آبي". هل والدك بخير؟‏

3
00:00:13,305 --> 00:00:16,724
‏نعم. تعرض لضيق نفس وألم في الصدر‏

4
00:00:16,808 --> 00:00:18,435
‏لكنه بحال أفضل الآن.‏

5
00:00:18,518 --> 00:00:21,688
‏‏هذا مضحك. يقول أبي إنني و"كولت"
‏نزيد من سرعة نبضات قلبه.‏

6
00:00:21,771 --> 00:00:24,399
‏‏كان من اللطيف رؤية ذلك
‏على الشاشة حين دخلنا.‏

7
00:00:26,234 --> 00:00:27,277
‏أين "كولت"؟‏

8
00:00:27,360 --> 00:00:28,653
‏إنه في الخلف مع السيد "بينيت".‏

9
00:00:28,736 --> 00:00:31,364
‏طُرد "روستر" لمغازلته الممرضة.‏

10
00:00:31,448 --> 00:00:32,449
‏لم أكن أغازلها.‏

11
00:00:32,532 --> 00:00:34,742
‏قلت، "يا فتاة، لا بد أنك قطب،‏

12
00:00:34,826 --> 00:00:36,578
‏لأنني سأنتزعك بعد يومين."‏

13
00:00:38,205 --> 00:00:40,582
‏هل تتقبلان الأمر على ما يُرام؟‏

14
00:00:40,665 --> 00:00:42,792
‏أظن ذلك. أنا أعيد ملء أوراق أبي.‏

15
00:00:42,875 --> 00:00:45,337
‏‏انظري إلى هذا.
‏في خانة رقم الضمان الاجتماعي، كتب، "لا".‏

16
00:00:45,420 --> 00:00:48,423
‏‏وفي خانة "جهات الاتصال في حال الطوارئ"،
‏كتب "مسدسي".‏

17
00:00:50,383 --> 00:00:54,221
‏‏وفي خانة "أمور تتحسس منها"،
‏كتب، "نعم، الأسئلة السخيفة."‏

18
00:00:56,806 --> 00:00:58,766
‏سيد "بينيت"، كيف حالك؟‏

19
00:00:58,850 --> 00:01:01,269
‏مرحباً يا أبي. أستطيع رؤيتك تعبس من هناك،‏

20
00:01:01,353 --> 00:01:03,355
‏لذلك أفترض أن كل شيء بخير.‏

21
00:01:03,938 --> 00:01:05,482
‏طلبت منك ألا تخبر أحداً.‏

22
00:01:05,565 --> 00:01:07,734
‏نعم، لم عساك ترغب في أن تعرف عائلتك؟‏

23
00:01:07,817 --> 00:01:09,277
‏ماذا قالوا؟‏

24
00:01:09,361 --> 00:01:12,364
‏‏قالوا إنني بخير
‏وإنه يجدر بي العودة إلى المنزل.‏

25
00:01:12,447 --> 00:01:16,409
‏‏لا، قالوا إنك بحاجة إلى استشارة
‏طبيب قلب في "غراند جانكشن".‏

26
00:01:16,493 --> 00:01:18,078
‏تخطيط كهربية القلب غير منتظم.‏

27
00:01:18,703 --> 00:01:19,829
‏رباه يا "بو".‏

28
00:01:20,455 --> 00:01:22,707
‏لن أذهب إلى أي مكان. سأذهب إلى المنزل.‏

29
00:01:22,790 --> 00:01:27,003
‏‏أبي، قال الطبيب إن هناك احتمالاً
‏بأن تكون لديك شرايين مغلقة.‏

30
00:01:27,086 --> 00:01:28,130
‏قد تحتاج إلى عمل جراحي.‏

31
00:01:28,880 --> 00:01:31,133
‏هذا ليس شيئاً قد ترغب في تجاهله.‏

32
00:01:32,759 --> 00:01:35,720
‏حسناً، أظن أننا سنتجاهل تعليقي أيضاً.‏

33
00:01:35,803 --> 00:01:36,846
‏بربك يا أبي.‏

34
00:01:37,555 --> 00:01:39,474
‏لا تقلق. لدي مفاتيح شاحنته.‏

35
00:01:40,600 --> 00:01:43,728
‏تباً. أخذها مني حين عانقني.‏

36
00:01:43,811 --> 00:01:45,062
‏كنت أعلم أنه لم يكن عناقاً صادقاً.‏

37
00:01:47,667 --> 00:01:49,667
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

38
00:01:49,692 --> 00:01:51,111
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏

39
00:01:51,194 --> 00:01:53,363
‏"(غاريسون) - عدد السكان 512"‏

40
00:01:53,446 --> 00:01:56,408
‏"مزرعة (آيرون ريفر)"‏

41
00:02:52,214 --> 00:02:53,465
‏هل جُننت؟‏

42
00:02:54,424 --> 00:02:56,926
‏أُصبت بألم بسيط في الصدر وضيق تنفس.‏

43
00:02:57,677 --> 00:03:00,513
{\an8}‏‏تماماً كما حدث
‏حين وضعت الصلصة الحريفة على البيض.‏

44
00:03:02,932 --> 00:03:04,517
{\an8}‏هل تعلم ماذا وضعت أيضاً على البيض؟‏

45
00:03:04,601 --> 00:03:06,811
{\an8}‏نصف علبة زبدة ومكعب جبن.‏

46
00:03:08,313 --> 00:03:11,733
{\an8}‏الأرجح أن هذا هو سبب إصابتك بذبحة قلبية!‏

47
00:03:11,816 --> 00:03:14,486
{\an8}‏يسمونها نوبة قلبية.‏

48
00:03:14,569 --> 00:03:16,988
‏يقولون هذا تلطيفاً للأمر، مفهوم؟‏

49
00:03:17,071 --> 00:03:18,323
‏لنفس السبب‏

50
00:03:18,406 --> 00:03:22,118
{\an8}‏‏نقول عن "جيم" و"دون" في متجر
‏معدات الزراعة إنهما "زميلا سكن".‏

51
00:03:23,745 --> 00:03:27,582
{\an8}‏‏كان عمي "بيت" بصحة جيدة
‏إلى أن أُصيب بذبحة قلبية وهو يقود جراره.‏

52
00:03:28,333 --> 00:03:30,418
{\an8}‏‏تعرض لانسداد في شريان
‏يدعونه بـ"صانع الأرامل".‏

53
00:03:30,502 --> 00:03:32,504
{\an8}‏مات قبل أن يصطدم رأسه ببوق الجرار.‏

54
00:03:32,587 --> 00:03:35,172
{\an8}‏‏هل شاهدت فيلم رسوم متحركة
‏حين يقود أحدهم داخل حظيرة،‏

55
00:03:35,257 --> 00:03:37,174
{\an8}‏فيتشكل ثقب فيها على شكل الشخصية؟‏

56
00:03:37,259 --> 00:03:40,387
{\an8}‏لم يحدث ذلك. تعين عليهم دفنه بتابوت مغلق.‏

57
00:03:43,473 --> 00:03:45,767
‏أبي، بالله عليك.‏

58
00:03:46,768 --> 00:03:48,436
‏هذا غباء، مفهوم؟‏

59
00:03:48,520 --> 00:03:49,937
{\an8}‏نجوت هذه المرة،‏

60
00:03:50,021 --> 00:03:51,939
{\an8}‏لكن ربما لن يحالفك الحظ في المرة المقبلة.‏

61
00:03:52,023 --> 00:03:54,692
‏دعنا نذهب إلى المستشفى.‏

62
00:03:54,776 --> 00:03:56,528
‏يذهب الناس إلى المستشفيات للموت.‏

63
00:03:58,530 --> 00:04:02,242
{\an8}‏‏حين ذهب "جايمس كوب" لاستئصال زائدته،
‏دخل في غيبوبة لسنتين.‏

64
00:04:03,285 --> 00:04:07,038
{\an8}‏تخيل ذلك. ستأتيان لتقرآ لي كل يوم،‏

65
00:04:07,121 --> 00:04:09,749
{\an8}‏ولن أكون قادراً على القول لكما أن تصمتا.‏

66
00:04:11,459 --> 00:04:13,878
{\an8}‏بربك. لا تتكلم على هذا النحو، اتفقنا؟‏

67
00:04:13,961 --> 00:04:17,131
{\an8}‏‏ستظل قادراً على القول لنا أن نصمت
‏لسنوات طويلة قادمة.‏

68
00:04:18,675 --> 00:04:19,759
{\an8}‏سأخلد إلى النوم.‏

69
00:04:20,593 --> 00:04:25,265
{\an8}‏‏إن كنتم لا تزالون هنا حين أستيقظ،
‏سأعلم أنني لم أمت وأذهب إلى الجنة.‏

70
00:04:27,600 --> 00:04:30,437
‏أبي. بالله عليك. هذا ليس مضحكاً.‏

71
00:04:30,520 --> 00:04:33,064
‏أبي، يجب أن تقابل طبيب قلب!‏

72
00:04:38,403 --> 00:04:39,404
‏تباً!‏

73
00:04:40,405 --> 00:04:43,283
‏إنها لمعجزة أن والدكما صمد حتى الآن‏

74
00:04:43,366 --> 00:04:45,535
{\an8}‏بعد كل شرائح اللحم والويسكي،‏

75
00:04:45,618 --> 00:04:48,120
{\an8}‏وإصراره على أن الملح من الخضار.‏

76
00:04:51,207 --> 00:04:53,751
{\an8}‏‏كما أن بعض الأشخاص
‏يسببون له التوتر مؤخراً.‏

77
00:04:54,711 --> 00:04:56,796
‏ماذا تقصد بقولك، "بعض الأشخاص"؟‏

78
00:05:00,300 --> 00:05:02,969
‏‏ذهب أحدهم من وراء ظهره
‏للتظاهر ضد خط الأنابيب،‏

79
00:05:04,220 --> 00:05:05,805
‏ثم جاء إلى هنا وتشاجر معه‏

80
00:05:05,888 --> 00:05:07,181
‏مباشرة قبل إصابته بذبحة قلبية.‏

81
00:05:07,264 --> 00:05:09,684
‏أتعلم يا "كولت"؟ هذا يكفي.‏

82
00:05:09,767 --> 00:05:12,479
‏أمي، هل أحضر لك ملعقة الضرب؟‏

83
00:05:16,148 --> 00:05:18,776
‏هل تقول إنني تسببت بذبحته القلبية؟‏

84
00:05:19,819 --> 00:05:23,490
‏كل ما فعلته يوماً كان لمصلحة هذه العائلة،‏

85
00:05:23,573 --> 00:05:25,367
‏لكن من الجيد أن أعرف شعورك.‏

86
00:05:27,660 --> 00:05:29,120
‏هل تريدين أن تعرفي ما أشعر به؟‏

87
00:05:32,374 --> 00:05:34,291
‏لم تكترثي بأبي لسنوات.‏

88
00:05:35,918 --> 00:05:38,421
‏أولاً، غادرت المنزل، ثم طلقته،‏

89
00:05:38,505 --> 00:05:41,841
‏ثم هربت مع موسيقي ما وتباهيت بذلك في وجهه.‏

90
00:05:41,924 --> 00:05:45,595
‏كل مرة تتكلمين فيها معه، تضايقينه،‏

91
00:05:45,678 --> 00:05:48,598
‏وهذه المرة تسببت له بذبحة قلبية لعينة!‏

92
00:05:48,681 --> 00:05:49,974
‏هل أنت جاد؟‏

93
00:05:50,057 --> 00:05:52,852
‏أفهم أنك تحاول إلقاء اللوم على أحدهم،‏

94
00:05:52,935 --> 00:05:54,479
‏لكنك تجاوزت الحدود.‏

95
00:05:54,562 --> 00:05:56,939
‏‏- حقاً؟
‏- "كولت". اصمت، مفهوم؟‏

96
00:05:57,857 --> 00:06:01,986
‏‏كل ما علينا فعله
‏هو البحث عن طريقة لمساعدة أبي. مفهوم؟‏

97
00:06:02,069 --> 00:06:03,738
‏تريد مساعدة أبي؟ سأخبرك...‏

98
00:06:11,413 --> 00:06:13,831
‏‏قال الطبيب إن على أبي
‏أن يأكل على نحو أفضل،‏

99
00:06:13,915 --> 00:06:16,626
‏‏وأن يقلع عن شرب الكحول،
‏ويقلل من التوتر، صحيح؟‏

100
00:06:17,334 --> 00:06:19,754
‏سأبدأ الآن. هل تعلمون ماذا سأفعل؟‏

101
00:06:20,422 --> 00:06:22,131
‏سآخذ كل زجاجات الويسكي هذه...‏

102
00:06:24,216 --> 00:06:26,260
‏سأنقلها إلى كوخي.‏

103
00:06:28,012 --> 00:06:29,556
‏لمساعدة أبي.‏

104
00:06:33,851 --> 00:06:34,977
‏"روستر" محق.‏

105
00:06:35,603 --> 00:06:37,396
‏إنه مدمن على الكحول، لكنه محق.‏

106
00:06:39,857 --> 00:06:42,401
‏اعتن بأبيك. وداعاً يا "كولت".‏

107
00:06:51,786 --> 00:06:53,204
‏أعني...‏

108
00:06:53,287 --> 00:06:57,249
‏‏لا أستطيع إخراج صورة سقوط أبي أرضاً
‏من مخيلتي.‏

109
00:06:58,125 --> 00:07:01,546
‏"روستر"، كان أشبه بشجرة تسقط.‏

110
00:07:02,630 --> 00:07:04,256
‏ماذا لو لم أكن معه؟‏

111
00:07:06,092 --> 00:07:07,343
‏ماذا لو لم أكن وسيماً؟‏

112
00:07:09,386 --> 00:07:10,888
‏هذه الأسئلة لا تمكن الإجابة عنها.‏

113
00:07:12,932 --> 00:07:16,018
‏سيكون بخير. يجب أن نبقى إيجابيين فحسب.‏

114
00:07:18,855 --> 00:07:20,815
‏كيف سنقنعه بالذهاب إلى المستشفى؟‏

115
00:07:23,109 --> 00:07:25,319
‏نستطيع أن نأخذه أثناء نومه،‏

116
00:07:25,402 --> 00:07:28,322
‏ثم نعيد ترتيب غرفة المستشفى لتبدو كغرفته.‏

117
00:07:29,115 --> 00:07:33,620
‏‏لا، سينتهي الأمر بأن يطلق النار
‏على طبيب القلب لأنه تعدى على أملاكه.‏

118
00:07:35,162 --> 00:07:38,708
‏‏نستطيع القول إن هناك مطعم مشاو
‏في الطرف الآخر من جهاز التصوير.‏

119
00:07:40,042 --> 00:07:41,252
‏انتظر لحظة.‏

120
00:07:42,086 --> 00:07:44,714
‏‏أدركت أمراً للتو.
‏إن أردنا شراء مزرعة "بيترسون"،‏

121
00:07:44,797 --> 00:07:47,216
‏‏يجب أن نقنع أبي بتوقيع تلك الأوراق
‏بحلول يوم الجمعة.‏

122
00:07:47,299 --> 00:07:48,300
‏نعم.‏

123
00:07:49,552 --> 00:07:50,928
‏أعلم، سنفعل ذلك.‏

124
00:07:51,012 --> 00:07:53,473
‏يجب أن نحرص على أن يبقى حياً يوم الجمعة.‏

125
00:07:53,556 --> 00:07:55,057
‏ما علينا فعله‏

126
00:07:55,141 --> 00:07:57,769
‏‏هو إخباره أننا سنقصف "كوريا الشمالية"
‏بدءاً بيوم السبت.‏

127
00:07:57,852 --> 00:07:59,103
‏سيعطيه هذا ما يحيا لأجله.‏

128
00:08:01,939 --> 00:08:02,940
‏ادخل.‏

129
00:08:05,652 --> 00:08:08,154
‏ما الأمر أيتها المهندسة "جين"؟‏

130
00:08:08,237 --> 00:08:10,156
‏ليس عليك أن تدعوني بهذا الاسم.‏

131
00:08:10,239 --> 00:08:13,242
‏‏ليس علينا أن ندعو
‏"راندي" مدمن المخدرات بهذا الاسم،‏

132
00:08:13,325 --> 00:08:15,369
‏لكن ذلك يساعدنا على معرفة أي "راندي" نقصد.‏

133
00:08:16,913 --> 00:08:20,041
‏"كولت" الأبله. لم لا ترحل من هنا؟‏

134
00:08:21,042 --> 00:08:22,043
‏نعم.‏

135
00:08:25,547 --> 00:08:29,634
‏‏أراكما لاحقاً، أيتها المهندسة "جين"،
‏و"روستر" المصاب بالهربس.‏

136
00:08:33,513 --> 00:08:36,265
‏لم أتوقع رؤيتك مجدداً الليلة. ما الأمر؟‏

137
00:08:36,348 --> 00:08:39,060
‏انطلق جرس إنذار في أحد أكواخ التخزين هنا.‏

138
00:08:39,143 --> 00:08:41,896
‏جئت لأتفقده. هل رأيت أي شيء؟‏

139
00:08:42,479 --> 00:08:46,192
‏‏انتظري لحظة. كلما سرقت منشاراً،
‏تظهر فتاة مثيرة؟‏

140
00:08:47,527 --> 00:08:49,486
‏هذا سلطة كبيرة لريفي واحد.‏

141
00:08:51,113 --> 00:08:52,949
‏تعرف أن هناك كاميرات في ذلك الكوخ.‏

142
00:08:53,533 --> 00:08:55,034
‏لم تعد هناك كاميرات.‏

143
00:08:56,452 --> 00:08:59,121
‏هل يستطيع رجالي إيقاف حفارة في أرضكم؟‏

144
00:08:59,789 --> 00:09:03,334
‏‏نعم، بالتأكيد.
‏الأرجح أن عليك أن تتركي لي المفاتيح،‏

145
00:09:03,417 --> 00:09:05,712
‏‏- في حال...
‏- لا يمكنك اللعب بالحفارة.‏

146
00:09:05,795 --> 00:09:07,964
‏حسناً، لا بأس يا "جين" مفسدة المتعة.‏

147
00:09:08,715 --> 00:09:09,716
‏آسفة.‏

148
00:09:09,799 --> 00:09:12,384
‏أمضيت ليلة سيئة.‏

149
00:09:12,468 --> 00:09:14,136
‏عدت إلى الفندق.‏

150
00:09:14,220 --> 00:09:16,723
‏وكانوا ينظمون حفلة نبيذ وجبن في الردهة‏

151
00:09:16,806 --> 00:09:18,474
‏وكل ما كان لديهم هو نبيذ الـ"شابليز".‏

152
00:09:19,684 --> 00:09:22,937
‏وفي غفلة عن الجميع، سرقت كل جبنهم.‏

153
00:09:23,020 --> 00:09:24,521
‏"مانتشيغو"؟‏

154
00:09:27,274 --> 00:09:29,986
‏جبن من الجيب. لطيف.‏

155
00:09:31,237 --> 00:09:32,238
‏كيف كان يومك؟‏

156
00:09:34,365 --> 00:09:38,953
‏‏- كان سيئاً جداً. أُصيب أبي بذبحة قلبية.
‏- يا إلهي.‏

157
00:09:39,036 --> 00:09:41,664
‏أنا آسفة جداً. هل هو بخير؟‏

158
00:09:42,498 --> 00:09:43,583
‏أظن ذلك.‏

159
00:09:44,208 --> 00:09:47,169
‏‏لكن ذلك غريب.
‏لطالما رأيت أبي كشخص لا يُقهر.‏

160
00:09:48,462 --> 00:09:52,759
‏ذات مرة، أطلق النار على رجله بمسدس مسامير،‏

161
00:09:52,842 --> 00:09:56,095
‏‏سحب المسمار بكماشة
‏ثم ملأ الثقب بالغراء السريع.‏

162
00:09:57,972 --> 00:10:00,224
‏‏وذهب للعب البولينغ تلك الليلة.
‏حقق نتيجة 217.‏

163
00:10:02,935 --> 00:10:04,854
‏أبي كان مثله.‏

164
00:10:04,937 --> 00:10:06,856
‏كان لينسجم كثيراً مع أبيك‏

165
00:10:06,939 --> 00:10:08,524
‏لو أنه لم يمت بذبحة قلبية...‏

166
00:10:09,150 --> 00:10:12,361
‏أنت خرقاء من مستوى عال، أتعرفين ذلك؟‏

167
00:10:13,445 --> 00:10:15,447
‏لا أدري إن كنت...‏

168
00:10:15,531 --> 00:10:18,242
‏لكنني أحياناً أُصاب ببعض...‏

169
00:10:18,325 --> 00:10:19,201
‏أنت محق.‏

170
00:10:21,663 --> 00:10:23,998
‏يُسعدني أنك هنا. هل تريدين شراباً آخر؟‏

171
00:10:24,081 --> 00:10:25,249
‏لا أدري.‏

172
00:10:25,332 --> 00:10:28,044
‏أظن أنني أشرب كثيراً مؤخراً.‏

173
00:10:30,087 --> 00:10:33,382
‏خادمة الغرفة في الفندق تبدو قلقة علي.‏

174
00:10:33,465 --> 00:10:38,721
‏‏توقفت عن ملء حانة الغرفة الصغيرة،
‏ولا تنفك تترك إنجيلاً على سريري.‏

175
00:10:38,805 --> 00:10:40,097
‏نعم، ربما كأس واحدة.‏

176
00:10:41,390 --> 00:10:44,351
‏‏رباه، تجلسين بمفردك
‏في غرفتك الصغيرة الضيقة،‏

177
00:10:44,435 --> 00:10:46,478
‏وتشربين الكحول حتى تنامي كل ليلة؟‏

178
00:10:46,562 --> 00:10:48,314
‏هذا مثير للشفقة.‏

179
00:10:56,739 --> 00:10:57,740
‏تباً!‏

180
00:11:00,117 --> 00:11:01,535
‏ماذا تفعل هنا؟‏

181
00:11:03,454 --> 00:11:07,875
‏كنت أسير قرب غرفتك، فسمعتك تسعل.‏

182
00:11:08,918 --> 00:11:10,795
‏فدخلت لأطمئن عليك،‏

183
00:11:10,878 --> 00:11:12,714
‏ثم خطر لي أنك إن استيقظت ورأيتني،‏

184
00:11:12,797 --> 00:11:14,048
‏فقد تُصاب بذبحة قلبية.‏

185
00:11:18,052 --> 00:11:20,221
‏فخرجت إلى هنا،‏

186
00:11:20,304 --> 00:11:22,932
‏ثم كدت تتسبب لي بذبحة قلبية.‏

187
00:11:24,600 --> 00:11:26,477
‏هذا جنون، صحيح؟‏

188
00:11:28,479 --> 00:11:30,397
‏هل تضحك؟ هذا...‏

189
00:11:34,861 --> 00:11:36,195
‏لا.‏

190
00:11:37,864 --> 00:11:40,491
‏لماذا يوجد كيس على الأرض؟‏

191
00:11:43,077 --> 00:11:45,872
‏في الواقع، إنه لك.‏

192
00:11:47,123 --> 00:11:48,457
‏إنه كيس لتمضية الليلة في الخارج.‏

193
00:11:48,540 --> 00:11:50,960
‏افتتحوا متجر "باس برو" في "غراند جانكشن".‏

194
00:11:51,043 --> 00:11:52,169
‏لذلك كنت سآخذك إليه.‏

195
00:11:55,965 --> 00:11:57,049
‏هل تصدق هذه الكذبة؟‏

196
00:12:02,054 --> 00:12:03,597
‏لا.‏

197
00:12:05,724 --> 00:12:08,727
‏‏- قم بتحضير الفطور. سنذهب إلى العمل.
‏- لا.‏

198
00:12:09,520 --> 00:12:13,524
‏أبي، ستأتي معي. لن أقبل بالرفض.‏

199
00:12:13,607 --> 00:12:16,027
‏هذا منصف. ما رأيك بهذا؟‏

200
00:12:16,110 --> 00:12:17,694
‏مستحيل.‏

201
00:12:19,655 --> 00:12:20,739
‏أبي،‏

202
00:12:22,199 --> 00:12:23,534
‏أنا أحاول مساعدتك.‏

203
00:12:24,660 --> 00:12:25,870
‏ألا تريد أن تعيش؟‏

204
00:12:26,453 --> 00:12:29,623
‏ما أريده هو أن تتوقف عن مضايقتي!‏

205
00:12:30,499 --> 00:12:31,876
‏‏- قلت لك إنني بخير.
‏- حسناً.‏

206
00:12:31,959 --> 00:12:34,295
‏‏- والآن انس الأمر!
‏- اهدأ.‏

207
00:12:34,378 --> 00:12:35,421
‏أنا آسف.‏

208
00:12:36,088 --> 00:12:37,464
‏ما رأيك بهذا؟‏

209
00:12:38,382 --> 00:12:40,968
‏سأهتم أنا و"روستر" بكل شيء هنا اليوم.‏

210
00:12:41,052 --> 00:12:43,304
‏المهم هو ألا تتوتر.‏

211
00:12:43,387 --> 00:12:45,014
‏أيهما تريد؟‏

212
00:12:45,097 --> 00:12:47,599
‏‏هل تريد أن تهتما بالعمل
‏أم تريدني ألا أتوتر؟‏

213
00:12:47,683 --> 00:12:48,725
‏أبي.‏

214
00:12:50,602 --> 00:12:52,771
‏هذا ليس مطروحاً للنقاش، مفهوم؟‏

215
00:12:52,855 --> 00:12:55,524
‏إن كنت ترفض الذهاب إلى المستشفى، فلن تعمل.‏

216
00:12:56,525 --> 00:12:57,609
‏حقاً؟‏

217
00:12:57,693 --> 00:13:00,029
‏نعم، حقاً.‏

218
00:13:00,112 --> 00:13:01,906
‏ستجلس هنا،‏

219
00:13:01,989 --> 00:13:03,699
‏وسأضع مسلسل "باند أوف براذرز"،‏

220
00:13:03,782 --> 00:13:06,035
‏وستمضي 10 ساعات جالساً،‏

221
00:13:06,118 --> 00:13:08,787
‏تشاهد النازيين يموتون، وستستمتع بذلك.‏

222
00:13:16,003 --> 00:13:17,004
‏أرجوك.‏

223
00:13:20,842 --> 00:13:23,219
‏حسناً. ابدأ بالحلقة الثانية.‏

224
00:13:24,303 --> 00:13:26,305
‏أحب رؤيتهم حين يصلون إلى الـ"نورماندي".‏

225
00:13:27,681 --> 00:13:31,268
‏هيا. جيد.‏

226
00:13:31,352 --> 00:13:34,230
‏حسناً. إن أردت الاتصال بي،‏

227
00:13:34,313 --> 00:13:37,524
‏‏لتسهيل الأمر، وضعت رقم هاتفي
‏تحت اسم "الأحمق".‏

228
00:13:39,693 --> 00:13:41,403
‏لدي رقمك بالفعل‏

229
00:13:41,487 --> 00:13:42,738
‏تحت اسم "الأبله".‏

230
00:13:45,867 --> 00:13:48,410
‏هذه دعابة جيدة. نعم.‏

231
00:13:49,370 --> 00:13:50,371
‏ها هو رقمي.‏

232
00:14:04,260 --> 00:14:05,802
‏ما هذا بحق السماء؟‏

233
00:14:08,639 --> 00:14:09,974
‏جدياً يا "روستر"؟‏

234
00:14:10,057 --> 00:14:11,976
‏مرحباً.‏

235
00:14:12,059 --> 00:14:13,227
‏نعم.‏

236
00:14:13,310 --> 00:14:15,562
‏وجدتها في سلة كل قطعة بدولار في "وولمارت".‏

237
00:14:15,646 --> 00:14:18,440
‏‏- هل تصدقين هذا؟
‏- أجل. أصدقه.‏

238
00:14:21,485 --> 00:14:23,154
‏شكراً على سماحك لي بالنوم هنا.‏

239
00:14:23,820 --> 00:14:26,573
‏شربت أكثر مما ينبغي ليلة أمس.‏

240
00:14:28,075 --> 00:14:30,452
‏‏هل ذهبنا بالحفارة
‏إلى مطعم "جاك إن ذا بوكس"؟‏

241
00:14:33,289 --> 00:14:34,498
‏لا تقلقي حيال ذلك.‏

242
00:14:36,292 --> 00:14:38,752
‏أتذكر فقط أنني صرخت،‏

243
00:14:38,835 --> 00:14:40,880
‏"ضع البطاطا المقلية في الدلو!"‏

244
00:14:42,006 --> 00:14:44,466
‏حين يُغمى على "كولت" هنا،‏

245
00:14:44,550 --> 00:14:47,803
‏فإنه يستيقظ على تلك الأريكة في وسط الحقل.‏

246
00:14:49,555 --> 00:14:52,766
‏لكن كيف تنقل رجلاً أُغمي عليه على أريكة؟‏

247
00:14:52,849 --> 00:14:55,311
‏هنا تكمن العبقرية.‏

248
00:14:55,394 --> 00:14:58,355
‏لا يعرف "كولت" ذلك، لكن هناك أريكة ثانية.‏

249
00:15:00,232 --> 00:15:01,817
‏ليلة أمس كانت ممتعة.‏

250
00:15:02,859 --> 00:15:04,736
‏يمكنك أن تكون سيداً مهذباً حين تحاول.‏

251
00:15:05,487 --> 00:15:08,490
‏‏حتى هذا الفطور
‏الذي يمنعني صداع الثمالة من أكله.‏

252
00:15:09,909 --> 00:15:11,577
‏أخالفك الرأي.‏

253
00:15:11,660 --> 00:15:13,704
‏‏كل مرة ترمشين بعينيك،
‏فإنني أنظر إلى ثدييك.‏

254
00:15:14,871 --> 00:15:15,872
‏الآن.‏

255
00:15:16,582 --> 00:15:17,791
‏فعلتها مجدداً.‏

256
00:15:17,874 --> 00:15:19,001
‏يجب أن تفحصي تلك الشامة.‏

257
00:15:21,212 --> 00:15:23,297
‏‏- يجب أن أذهب إلى العمل.
‏- حسناً.‏

258
00:15:24,381 --> 00:15:26,383
‏لكن إن لم يكن هناك داع لمكوثك مع والدك،‏

259
00:15:27,301 --> 00:15:28,970
‏ربما يمكننا قضاء الوقت معاً ليلة الغد.‏

260
00:15:29,053 --> 00:15:30,679
‏تباً، أتقصدين موعداً غرامياً؟‏

261
00:15:30,762 --> 00:15:33,474
‏لا تضخم الأمر كثيراً وتجعلني أندم عليه.‏

262
00:15:33,557 --> 00:15:36,518
‏حسناً. لنقم بهذا. فيم تفكرين؟‏

263
00:15:36,602 --> 00:15:38,312
‏‏أنقصد "دايري كوين"
‏ورالي الشاحنات العملاقة؟‏

264
00:15:38,395 --> 00:15:40,564
‏حسناً، بدأت أندم على الأمر.‏

265
00:15:43,192 --> 00:15:46,070
‏سآخذ هذه معي. إنها تحط من قدر النساء.‏

266
00:15:47,404 --> 00:15:48,447
‏كما أنها ناعمة جداً.‏

267
00:15:53,285 --> 00:15:57,164
‏‏- مرحباً يا "ماغي".
‏- مرحباً يا عزيزتي. كيف حال "بو"؟‏

268
00:15:57,248 --> 00:15:59,583
‏لا يزال يرفض إجراء مزيد من التحاليل.‏

269
00:15:59,666 --> 00:16:01,127
‏لكن روحه المعنوية كانت جيدة.‏

270
00:16:01,210 --> 00:16:04,255
‏‏حين غادرت، كان يشاهد الجنود المظليين
‏يقفزون إلى الـ"نورماندي".‏

271
00:16:04,338 --> 00:16:08,800
‏‏قال إن الحرب العالمية الثانية هي العذر
‏الوحيد لذهاب الأمريكيين إلى "فرنسا".‏

272
00:16:10,761 --> 00:16:14,140
‏‏وضع له "كولت" مسلسل "باند أوف براذرز".
‏تصرف ذكي.‏

273
00:16:14,223 --> 00:16:17,226
‏‏بالنسبة إلى "بو"، فإن هذا يشبه
‏تلك الآلة التي تصدر صوت المحيط.‏

274
00:16:19,520 --> 00:16:21,105
‏احتدت الأمور تلك الليلة.‏

275
00:16:21,981 --> 00:16:24,483
‏إن كان هناك أحد مسؤول عن ذبحته القلبية،‏

276
00:16:24,566 --> 00:16:26,235
‏فهو رئيس الطهاة في "تشارليز ستيكهاوس"،‏

277
00:16:26,318 --> 00:16:30,156
‏‏الذي يضع بند "شريحة لحم إضافية"
‏على قائمة الحلويات.‏

278
00:16:31,240 --> 00:16:33,825
‏لديهم 3 صور على الجدار هناك.‏

279
00:16:33,909 --> 00:16:37,913
‏حاكم "كولورادو"، "جون إلواي" وشارب "بو".‏

280
00:16:40,541 --> 00:16:45,004
‏‏أعلم أنه لم يكن خطئي.
‏و"كولت" متضايق بشأن والده ليس إلا.‏

281
00:16:45,087 --> 00:16:50,009
‏‏وحين يتضايق رجال "بينيت"، فإنهم يغضبون.
‏أو يصمتون. أو يحتسون الكحول.‏

282
00:16:50,092 --> 00:16:52,178
‏‏هل أنت متأكدة
‏من أنك تريدين الزواج من أحدهم؟‏

283
00:16:53,845 --> 00:16:56,348
‏لدي ابن أخ يملك قارباً مروحياً.‏

284
00:16:58,934 --> 00:17:00,644
‏سأدعكما تتكلمان.‏

285
00:17:02,646 --> 00:17:05,566
‏‏ثقي بي، أفهم ذلك.
‏يجب أن أتكلم مع "كولت" بشأن أمر ما‏

286
00:17:05,649 --> 00:17:07,609
‏وسيواجه صعوبة في تفهم الأمر.‏

287
00:17:07,693 --> 00:17:10,112
‏لماذا؟ هل يتعلق الأمر بالرياضيات؟‏

288
00:17:12,489 --> 00:17:15,242
‏لا، حصلت على عرض للتدريس في "دنفر".‏

289
00:17:15,909 --> 00:17:17,369
‏تهانينا.‏

290
00:17:18,162 --> 00:17:20,914
‏‏- ماذا ستفعلين؟
‏- لا أدري.‏

291
00:17:20,997 --> 00:17:22,958
‏أُصيب بالفزع حين ذهبت لإجراء المقابلة.‏

292
00:17:23,042 --> 00:17:25,001
‏لا أقول إن الأمر سيكون سهلاً،‏

293
00:17:25,086 --> 00:17:27,338
‏لكن من الأفضل إجراء حوار صعب‏

294
00:17:27,421 --> 00:17:28,755
‏على عدم إجراء أي حوار.‏

295
00:17:28,839 --> 00:17:30,549
‏أعلم. لكن...‏

296
00:17:31,633 --> 00:17:34,010
‏يجب أن أختار أفضل توقيت.‏

297
00:17:34,095 --> 00:17:37,013
‏‏أظن أن علي الاختيار
‏ما بين نهاية برنامج "سبورتس سنتر"‏

298
00:17:37,098 --> 00:17:38,890
‏وبداية "سبورتس سنتر" ثانية.‏

299
00:17:40,517 --> 00:17:43,354
‏‏حين كان يتعين علي نقل
‏نبأ سيئ إلى "كولت" في صغره،‏

300
00:17:43,437 --> 00:17:46,148
‏‏كنت أشتري له دائماً
‏علبة من علكة "بيغ ليغ" أولاً.‏

301
00:17:46,732 --> 00:17:48,525
‏"هل تحب تلك العلكة يا صديقي؟‏

302
00:17:48,609 --> 00:17:51,027
‏دهس والدك قطك بجزازة العشب."‏

303
00:17:55,031 --> 00:17:58,952
‏‏ليلة أمس، شاهدت أنا و"شارلين"
‏ذلك الفيلم، "ذا سيكث سينس".‏

304
00:17:59,035 --> 00:18:01,580
‏ذلك الفيلم الذي يتضح فيه في النهاية،‏

305
00:18:01,663 --> 00:18:05,167
‏‏أن "بروس ويليس"
‏كان ميتاً منذ بداية الفيلم.‏

306
00:18:05,917 --> 00:18:06,960
‏لم أره قط.‏

307
00:18:07,043 --> 00:18:10,046
‏‏تجدر بك مشاهدته.
‏ستكتشف مفاجأة رهيبة في نهايته.‏

308
00:18:12,466 --> 00:18:18,264
‏‏الكثيرون يكرهونه،
‏لكنني أحب ذلك المخرج "إم نايت شايمالان".‏

309
00:18:19,265 --> 00:18:22,309
‏غالباً ما أتساءل عما يرمز له حرف "إم".‏

310
00:18:22,393 --> 00:18:27,606
‏‏من وجهة نظري،
‏فإنه يعني أنه مخرج أفلام رهيب.‏

311
00:18:31,193 --> 00:18:33,069
‏أتعلم يا "دايل"؟ لنضع قاعدة جديدة.‏

312
00:18:33,154 --> 00:18:35,822
‏‏إن لم يكن بوسعي احتساء الكحول،
‏لا يمكنك الكلام.‏

313
00:18:38,534 --> 00:18:41,953
‏‏كانت قصة رائعة يا "دايل"،
‏لكنها لم تجب على سؤالي.‏

314
00:18:43,164 --> 00:18:45,457
‏المعذرة يا "جوان"، ما كان سؤالك؟‏

315
00:18:45,541 --> 00:18:48,084
‏ألا تظن أنه على "بو" الذهاب إلى المستشفى؟‏

316
00:18:49,753 --> 00:18:53,257
‏نعم. الأرجح أنهم سيجرون لك صورة وعائية.‏

317
00:18:53,340 --> 00:18:56,802
‏‏يضعون كاميرا داخل قلب المرء.
‏هذا تصرف طبيعي جداً.‏

318
00:18:57,678 --> 00:19:00,764
‏‏كما أنني متأكد
‏من أن الاستخبارات المركزية تشاهده.‏

319
00:19:02,516 --> 00:19:04,268
‏إنها ليست مسألة مهمة.‏

320
00:19:04,351 --> 00:19:07,771
‏تم إقحام كاميرا في كل ثقب في جسدي.‏

321
00:19:09,273 --> 00:19:13,109
‏‏تم تصوير جوفي
‏أكثر مما تم تصوير الشقيقات "كارداشيان".‏

322
00:19:15,279 --> 00:19:17,198
‏حسناً، يُستحسن بي الذهاب.‏

323
00:19:17,281 --> 00:19:19,325
‏‏- سُررت برؤيتك يا "دايل".
‏- وأنا أيضاً.‏

324
00:19:20,617 --> 00:19:21,910
‏اذهب إلى المستشفى.‏

325
00:19:22,703 --> 00:19:25,414
‏وإلا سيكون علي فحصك بنفسي.‏

326
00:19:25,497 --> 00:19:29,335
‏لدي خبرة طويلة في النظر عبر مؤخرات الحمير.‏

327
00:19:32,588 --> 00:19:33,672
‏وداعاً يا "دايل".‏

328
00:19:33,755 --> 00:19:37,384
‏‏ربما في طريقك إلى المنزل،
‏يمكنك شراء بعض الدعابات الجديدة.‏

329
00:19:39,135 --> 00:19:41,722
‏الجميع مهتم بأمرك.‏

330
00:19:42,723 --> 00:19:45,351
‏لماذا أشعر بأنني على وشك سماع خطاب آخر؟‏

331
00:19:45,434 --> 00:19:49,104
‏‏لن ألقي خطاباً. أنت رجل بالغ.
‏يمكنك اتخاذ خياراتك بنفسك.‏

332
00:19:49,188 --> 00:19:50,189
‏شكراً.‏

333
00:19:50,272 --> 00:19:52,566
‏‏بالطبع، أنا لا أعني ما أقول.
‏افعل ما أمليه عليك.‏

334
00:19:55,694 --> 00:19:56,862
‏أنا جادة.‏

335
00:19:58,154 --> 00:20:00,741
‏‏كلما قضينا وقتاً أطول معاً،
‏سأتألم أكثر إن خسرتك.‏

336
00:20:04,786 --> 00:20:06,330
‏إن أُصبت بذبحة قلبية خلال وجودي معك،‏

337
00:20:06,413 --> 00:20:09,625
‏فسآخذك إلى المستشفى بشاحنتي الـ"شيفروليه".‏

338
00:20:11,126 --> 00:20:12,168
‏جيد.‏

339
00:20:12,253 --> 00:20:16,673
‏‏ربما يمكنهم استخدام جهاز إزالة الرجفان
‏لإعادة تشغيل قلبي وشاحنتك في آن معاً.‏

340
00:20:21,512 --> 00:20:23,722
‏بعد العمل، عرجت على الحانة.‏

341
00:20:24,473 --> 00:20:26,267
‏تكلمت مع أمك.‏

342
00:20:28,184 --> 00:20:29,185
‏لماذا؟‏

343
00:20:31,104 --> 00:20:33,023
‏لأن ما قلته آلمها حقاً.‏

344
00:20:34,900 --> 00:20:35,901
‏لا يهم.‏

345
00:20:37,361 --> 00:20:39,530
‏لا يهم؟ جدياً؟‏

346
00:20:40,739 --> 00:20:42,533
‏لطالما وقفت أمك بجانبك.‏

347
00:20:42,616 --> 00:20:46,453
‏‏بربك. من أنقذك
‏حين جريت عارياً في الـ"روديو"؟‏

348
00:20:48,789 --> 00:20:52,584
‏‏أو حين صدمت قطار الأطفال
‏في المجمع التجاري بكشك النظارات الشمسية؟‏

349
00:20:54,628 --> 00:20:57,256
‏ماذا عن المرة حين ثملت كثيراً في "إيكيا"‏

350
00:20:57,339 --> 00:20:58,965
‏وتقيأت في الـ"إديبوفايكن"؟‏

351
00:21:01,134 --> 00:21:02,344
‏لم لا يمكنك تسميتها مغسلة فحسب؟‏

352
00:21:02,428 --> 00:21:05,347
‏‏لماذا أسميها مغسلة
‏في حين أن اسمها "إديبوفايكن"؟‏

353
00:21:05,972 --> 00:21:06,848
‏اسمع،‏

354
00:21:08,058 --> 00:21:11,603
‏‏حين عدت إلى العائلة،
‏كنت عملياً ميتاً في نظر والدك.‏

355
00:21:12,604 --> 00:21:15,857
‏لكن أمك رحبت بك بذراعين مفتوحتين.‏

356
00:21:16,775 --> 00:21:20,529
‏‏لا يمكنك أن تفعل أي شيء
‏يجعلها تدير ظهرها لك.‏

357
00:21:22,155 --> 00:21:23,865
‏ربما هي شخص أفضل مني.‏

358
00:21:23,949 --> 00:21:25,951
‏إنها بالتأكيد أفضل منك.‏

359
00:21:28,662 --> 00:21:30,331
‏لكن هذا لا يعني أنك سيئ جداً‏

360
00:21:30,414 --> 00:21:32,248
‏بحيث لا يمكنك التكلم معها وإصلاح الوضع.‏

361
00:21:34,335 --> 00:21:37,003
‏حسناً. ربما كنت قاسياً بعض الشيء.‏

362
00:21:38,254 --> 00:21:41,592
‏حسناً، إذن أنا محقة؟ لأنني محقة.‏

363
00:21:43,176 --> 00:21:44,803
‏يمكنك قولها. "(آبي)، أنت محقة."‏

364
00:21:44,886 --> 00:21:46,763
‏سنتزوج قريباً. إنها عبارة عليك تعلمها.‏

365
00:21:51,059 --> 00:21:53,479
‏حسناً، كيف تقولين "أنت محقة" في "إيكيا"؟‏

366
00:21:55,481 --> 00:21:56,565
‏بالسويدية.‏

367
00:22:00,026 --> 00:22:03,029
‏حسناً. بالسويدية يا "آبي". بالسويدية.‏

368
00:22:07,368 --> 00:22:10,912
‏هناك أمر آخر أود الكلام معك بشأنه.‏

369
00:22:10,996 --> 00:22:12,414
‏في الواقع، انتظر لحظة.‏

370
00:22:13,832 --> 00:22:16,084
‏"علكة (بيغ ليغ)"‏

371
00:22:16,167 --> 00:22:17,711
‏‏- هل هذه علكة "بيغ ليغ"؟
‏- نعم.‏

372
00:22:19,170 --> 00:22:20,922
‏كنت أحب هذه العلكة عندما كنت صغيراً.‏

373
00:22:22,298 --> 00:22:24,760
‏‏- سيد "بينيت".
‏- مرحباً.‏

374
00:22:25,386 --> 00:22:27,095
‏ها أنت ذا.‏

375
00:22:30,098 --> 00:22:32,017
‏كيف حالك أيها الرجل الكبير؟‏

376
00:22:34,853 --> 00:22:36,688
‏ما خطبك بحق السماء؟‏

377
00:22:40,275 --> 00:22:41,276
‏لا شيء.‏

378
00:22:41,359 --> 00:22:43,904
‏ولا خطب فيك أنت أيضاً.‏

379
00:22:47,449 --> 00:22:50,661
‏هل أحضر لك أي شيء؟ هل تريد علكة "بيغ ليغ"؟‏

380
00:22:50,744 --> 00:22:53,246
‏سأعطيها لك إن ذهبت إلى المستشفى.‏

381
00:22:54,873 --> 00:22:57,000
‏يا إلهي، إن كنت ستأخذني، افعل ذلك الآن.‏

382
00:22:58,209 --> 00:23:02,297
‏‏لا تقلق يا سيد "بينيت"،
‏سأقنع "كولت" بالتوقف عن الكلام بهذا الشكل.‏

383
00:23:02,380 --> 00:23:04,800
‏أنت أكثر من سأشتاق إليه يا "آبي".‏

384
00:23:09,971 --> 00:23:13,809
‏شكراً، على مساعدتك مع أبي.‏

385
00:23:15,060 --> 00:23:16,311
‏ومع أمي.‏

386
00:23:17,187 --> 00:23:19,606
‏وشكراً على قتل ذلك العنكبوت هذا الصباح.‏

387
00:23:22,025 --> 00:23:24,194
‏لم يكن عنكبوتاً. كان مجرد خيط.‏

388
00:23:26,196 --> 00:23:27,238
‏لا يهم.‏

389
00:23:28,156 --> 00:23:29,908
‏لا أعرف ماذا كنت لأفعل لو لم تكوني هنا.‏

390
00:23:34,705 --> 00:23:35,872
‏عم أردت الكلام؟‏

391
00:23:36,915 --> 00:23:40,043
‏لا شيء. ليس شيئاً مهماً.‏

392
00:23:40,126 --> 00:23:41,252
‏حسناً.‏

393
00:23:42,420 --> 00:23:44,506
‏كيف تقولين "أحبك" في "إيكيا"؟‏

394
00:23:46,467 --> 00:23:47,718
‏إنها بالسويدية.‏

395
00:23:50,261 --> 00:23:51,888
‏هل هي نفس كلمة "أنت محقة"؟‏

396
00:23:55,100 --> 00:23:56,810
‏تشبه كلمة "ألوها".‏

397
00:23:58,729 --> 00:23:59,605
‏لا.‏

398
00:24:00,188 --> 00:24:01,439
‏"حانة (ماغي)"‏

399
00:24:04,693 --> 00:24:07,529
‏‏- مرحباً.
‏- مرحباً. ماذا تفعل هنا؟‏

400
00:24:07,613 --> 00:24:13,409
‏"أنا آسف!"‏

401
00:24:14,828 --> 00:24:17,498
‏أنت متظاهر. هذا لطيف.‏

402
00:24:21,793 --> 00:24:22,878
‏أنا آسف.‏

403
00:24:25,547 --> 00:24:27,883
‏لم يكن ذنبك أن أبي أُصيب بذبحة قلبية.‏

404
00:24:28,634 --> 00:24:30,260
‏ولم يكن ذنبك أيضاً.‏

405
00:24:31,803 --> 00:24:33,805
‏نعم. أظن أن الاحتمال المتبقي هو...‏

406
00:24:33,889 --> 00:24:35,265
‏‏- "روستر".
‏- "روستر".‏

407
00:24:42,272 --> 00:24:45,776
‏‏أنا آسف أيضاً
‏بشأن الأمور الأخرى التي قلتها.‏

408
00:24:47,152 --> 00:24:51,948
‏أنت محقة. تجاوزت الحدود. لم أقصد ما قلته.‏

409
00:24:53,742 --> 00:24:55,786
‏هل أنت متأكد؟ لأنه بدا من السهل عليك قوله.‏

410
00:24:57,829 --> 00:24:59,080
‏كان يجب ألا ترحلي.‏

411
00:25:00,624 --> 00:25:01,875
‏وكان يجب ألا أرحل أنا أيضاً.‏

412
00:25:03,001 --> 00:25:05,712
‏"كولت"، هذا ليس صحيحاً.‏

413
00:25:05,796 --> 00:25:08,464
‏‏توجب علي أن أعيش حياتي،
‏وأنت كان عليك أن تعيش حياتك،‏

414
00:25:08,549 --> 00:25:11,718
‏ولا علاقة لذلك بما حدث لوالدك.‏

415
00:25:11,802 --> 00:25:16,306
‏لا بأس بأن تتضايق، لكن لا تلم نفسك.‏

416
00:25:22,563 --> 00:25:24,022
‏كنت مقتنعاً بأنه سيموت.‏

417
00:25:27,150 --> 00:25:28,151
‏و...‏

418
00:25:30,904 --> 00:25:33,031
‏ظللت أفكر في تلك الشجارات التي خضناها‏

419
00:25:34,282 --> 00:25:36,076
‏وكم كانت سخيفة.‏

420
00:25:37,953 --> 00:25:41,414
‏أعلم أنه سيموت يوماً ما، لكنني...‏

421
00:25:44,417 --> 00:25:46,044
‏لست مستعداً لأن يموت بهذه السرعة.‏

422
00:25:49,130 --> 00:25:51,132
‏عليه مقابلة أحفاده‏

423
00:25:51,216 --> 00:25:54,010
‏ليصدقوني حين أقول كم كان وغداً.‏

424
00:25:56,429 --> 00:25:58,556
‏‏لا بد أن رؤية والدك على هذا النحو
‏كانت مخيفة.‏

425
00:26:04,938 --> 00:26:08,609
‏أهدرت وقتاً طويلاً كان بوسعي أن أكون معه.‏

426
00:26:09,317 --> 00:26:11,402
‏اسمع، سيكون بخير.‏

427
00:26:12,320 --> 00:26:14,698
‏انظر إلى النبأ الجيد.‏

428
00:26:14,781 --> 00:26:17,408
‏اكتشفوا أن والدك يتمتع بقلب فعلاً.‏

429
00:26:26,001 --> 00:26:28,253
‏يجب أن تقنعيه بالذهاب إلى المستشفى يا أمي.‏

430
00:26:28,336 --> 00:26:31,757
‏‏في هذه المرحلة،
‏أعتقد أنها مهمة "جوان" على الأرجح.‏

431
00:26:31,840 --> 00:26:34,885
‏نعم، لقد حاولت. لكنها لم تنجح.‏

432
00:26:36,344 --> 00:26:37,470
‏أمي...‏

433
00:26:38,639 --> 00:26:39,765
‏أنت من عليه ذلك.‏

434
00:26:41,307 --> 00:26:44,019
‏‏لديك أسلوب في قول الأشياء
‏التي لا يرغب الناس في سماعها،‏

435
00:26:44,102 --> 00:26:46,730
‏وبطريقة ما تؤثرين فيهم.‏

436
00:26:46,813 --> 00:26:50,566
‏‏كما فعلت حين قلت لي
‏إن سروالي الجينز الممزق يجعلني أبدو كفتاة.‏

437
00:26:54,946 --> 00:26:56,114
‏لست أنا من فعلت ذلك.‏

438
00:26:59,701 --> 00:27:01,077
‏من وضع تلك الملاحظة على زجاج سيارتي؟‏

439
00:27:03,163 --> 00:27:04,330
‏كان ذلك والدك.‏

440
00:27:08,043 --> 00:27:09,544
‏لكنني سأتكلم معه.‏

441
00:27:10,461 --> 00:27:11,462
‏حقاً؟‏

442
00:27:14,007 --> 00:27:15,591
‏شكراً يا أمي.‏

443
00:27:17,635 --> 00:27:19,262
‏اسمعي...‏

444
00:27:19,345 --> 00:27:20,346
‏بالسويدية.‏

445
00:27:25,268 --> 00:27:26,728
‏هكذا يقولون "أحبك" في "إيكيا".‏

446
00:27:31,524 --> 00:27:35,070
‏حسناً، سأذهب.‏

447
00:27:37,072 --> 00:27:39,657
‏‏- هل ستأتين؟
‏- هل هذه علكة "بيغ ليغ"؟‏

448
00:27:39,741 --> 00:27:42,118
‏نعم. أعطتني إياها "آبي".‏

449
00:27:42,202 --> 00:27:44,412
‏نعم. إذن فقد تكلمت معك؟‏

450
00:27:44,495 --> 00:27:47,540
‏نعم، هي سبب مجيئي إلى هنا.‏

451
00:27:48,249 --> 00:27:50,919
‏‏أرجو أنك أخبرتها
‏بأن تقبل بتلك الوظيفة في "دنفر".‏

452
00:27:53,213 --> 00:27:54,380
‏وظيفة في "دنفر"؟‏

453
00:27:55,298 --> 00:27:56,299
‏عم تتكلمين؟‏

454
00:27:57,759 --> 00:27:58,634
‏تباً.‏

455
00:28:05,350 --> 00:28:08,061
‏أمي، عم تتكلمين؟‏

456
00:28:10,605 --> 00:28:12,565
‏كيف مذاق تلك العلكة يا صديقي؟‏

457
00:28:23,368 --> 00:28:25,453
‏هكذا يتم شرب الجعة بسرعة.‏

458
00:28:26,747 --> 00:28:29,290
‏كيف الحال يا "ماري"؟ ماذا تفعلين هنا؟‏

459
00:28:29,374 --> 00:28:30,583
‏أحضرت طعاماً لوالدك.‏

460
00:28:30,666 --> 00:28:33,461
‏خضار مشوية مع "توفو" بالكاري.‏

461
00:28:33,544 --> 00:28:35,588
‏هذا لطيف حقاً.‏

462
00:28:35,671 --> 00:28:37,715
‏‏هل تريدين رميها هنا
‏أم مشاهدته يرميها أمامك؟‏

463
00:28:39,217 --> 00:28:42,721
‏‏لا أبالي. "دارلين" هي من أعدت هذا الهراء.
‏أريد فقط إخراجه من ثلاجتي.‏

464
00:28:44,680 --> 00:28:45,891
‏هل أنت بخير؟‏

465
00:28:46,682 --> 00:28:48,977
‏نعم، أنا بخير.‏

466
00:28:50,103 --> 00:28:51,562
‏العمل من دون أبي غريب.‏

467
00:28:52,313 --> 00:28:55,817
‏‏تعرفين كيف يقولون إن من يفقد طرفاً،
‏يظل يشعر بوجوده؟‏

468
00:28:56,860 --> 00:28:58,361
‏رغم أنه لم يكن موجوداً اليوم،‏

469
00:28:58,444 --> 00:29:00,446
‏كنت لا أزال أسمعه ينعتني بالأبله.‏

470
00:29:02,908 --> 00:29:04,868
‏أنت أبله بالفعل.‏

471
00:29:06,369 --> 00:29:07,370
‏ما الجديد لديك؟‏

472
00:29:08,830 --> 00:29:10,123
‏في الواقع، سأحصل على شهادتي‏

473
00:29:10,206 --> 00:29:12,708
‏في الإدارة الفندقية من المعهد.‏

474
00:29:13,543 --> 00:29:15,086
‏أنا أجيد الإدارة.‏

475
00:29:15,170 --> 00:29:18,799
‏‏لكن الضيافة هي ما يجعلني أرغب
‏في قتل الجميع.‏

476
00:29:21,676 --> 00:29:25,806
‏‏نفدت مني الجعة الباردة.
‏هل تريدين الدخول لاحتساء الجعة من الثلاجة؟‏

477
00:29:28,934 --> 00:29:31,978
‏‏لا. لا أستطيع الاستمرار بالشرب.
‏يجب أن أنجز فروضي المدرسية.‏

478
00:29:32,813 --> 00:29:35,231
‏تخيل ما كنت لأحققه لو قلت هذا في الثانوية.‏

479
00:29:37,442 --> 00:29:38,443
‏حسناً...‏

480
00:29:39,820 --> 00:29:42,113
‏‏- سُررت برؤيتك يا "ماري".
‏- وأنا أيضاً.‏

481
00:29:43,323 --> 00:29:46,284
‏اسمع، هل تريد القيام بشيء ما ليلة الغد؟‏

482
00:29:46,367 --> 00:29:48,411
‏لإبعاد تفكيرك عما يجري مع والدك؟‏

483
00:29:48,494 --> 00:29:52,165
‏‏نستطيع الذهاب إلى "دايري كوين"
‏أو الذهاب إلى رالي الشاحنات العملاقة؟‏

484
00:29:53,416 --> 00:29:55,376
‏رباه، أنت كنسخة أنثوية عني.‏

485
00:29:57,378 --> 00:29:59,672
‏نعم، لكن لدي قضيب أكبر.‏

486
00:30:02,675 --> 00:30:05,720
‏هذا تماماً ما كنت لأقوله لنفسي.‏

487
00:30:05,804 --> 00:30:09,557
‏‏يطيب لي ذلك،
‏لكن لدي في الواقع موعد غرامي ليلة الغد.‏

488
00:30:09,640 --> 00:30:11,184
‏فتاة متخرجة من الجامعة.‏

489
00:30:11,767 --> 00:30:13,061
‏حقاً؟‏

490
00:30:13,144 --> 00:30:14,645
‏حصلت على فتاة جامعية؟‏

491
00:30:14,729 --> 00:30:15,981
‏‏- نعم.
‏- ما اسمها؟‏

492
00:30:16,064 --> 00:30:18,233
‏‏- "جين".
‏- حسناً، قلته بسرعة كافية.‏

493
00:30:18,316 --> 00:30:20,443
‏‏- ما كنيتها؟
‏- لا أدري.‏

494
00:30:20,526 --> 00:30:24,155
‏تباً. هذا أيضاً منطقي. حسناً.‏

495
00:30:39,045 --> 00:30:41,840
‏‏- مرحباً.
‏- مرحباً.‏

496
00:30:42,841 --> 00:30:44,550
‏"باند أوف براذرز"؟‏

497
00:30:45,551 --> 00:30:48,721
‏نعم، إنه أفضل من المسلسل.‏

498
00:30:48,804 --> 00:30:53,726
‏‏في مخيلتي، كل شيء بالأبيض والأسود،
‏باستثناء دماء النازيين.‏

499
00:30:54,978 --> 00:30:57,313
‏أعلم أنك قلت إنه ليس مرحباً بي هنا،‏

500
00:30:57,397 --> 00:31:00,066
‏‏لكنني رأيت أنك ستكون أضعف
‏من أن تتصرف حيال ذلك.‏

501
00:31:01,943 --> 00:31:03,653
‏كان يجب ألا أقول ذلك.‏

502
00:31:05,571 --> 00:31:07,157
‏هذا منزلك أيضاً.‏

503
00:31:08,283 --> 00:31:09,284
‏شكراً لك.‏

504
00:31:21,546 --> 00:31:24,632
‏‏تعلم أن عليك الذهاب إلى المستشفى
‏للخضوع للفحوص، صحيح؟‏

505
00:31:25,800 --> 00:31:26,801
‏أعلم.‏

506
00:31:27,593 --> 00:31:30,138
‏‏إذن فهذا يعني
‏أن عليك الذهاب إلى "غراند جانكشن".‏

507
00:31:31,014 --> 00:31:32,098
‏أعلم.‏

508
00:31:35,226 --> 00:31:37,228
‏ما المشكلة يا "بو"؟‏

509
00:31:40,606 --> 00:31:42,150
‏أنا خائف يا "ماغز".‏

510
00:31:44,652 --> 00:31:49,699
‏‏أفضل الموت وأنا أتفقد الأبقار
‏منه على سرير المستشفى‏

511
00:31:49,782 --> 00:31:53,161
‏مع طبيب ما يطلب مني العد عكسياً من 10،‏

512
00:31:53,244 --> 00:31:55,413
‏ومؤخرتي مرفوعة في الهواء.‏

513
00:31:57,958 --> 00:31:59,542
‏سيجرون عملية على قلبي.‏

514
00:31:59,625 --> 00:32:02,170
‏لماذا يجب أن أخلع سروالي؟‏

515
00:32:05,548 --> 00:32:10,011
‏لا بأس بأن تخاف. جميعنا نخاف.‏

516
00:32:11,596 --> 00:32:13,223
‏لم لا تفكر في عائلتك؟‏

517
00:32:13,306 --> 00:32:16,267
‏مات والدك هنا بذبحة قلبية، في هذه المزرعة.‏

518
00:32:16,351 --> 00:32:17,352
‏كيف شعرت حينها؟‏

519
00:32:19,479 --> 00:32:22,273
‏‏ألا تتمنى لو أنه فعل شيئاً
‏ليعيش فترة أطول؟‏

520
00:32:22,898 --> 00:32:26,611
‏‏- بالطبع.
‏- وكذلك حال "كولت" و"روستر".‏

521
00:32:26,694 --> 00:32:29,614
‏‏افعل ذلك لأجل أحفادك
‏الذين سيرغبون في مقابلتك.‏

522
00:32:30,156 --> 00:32:34,077
‏‏نعم، مع ما آل إليه "كولت" و"روستر"،
‏لا أمانع بالمحاولة ثانية.‏

523
00:32:36,329 --> 00:32:38,414
‏لا أحد منا مستعد لخسارتك بعد.‏

524
00:32:40,041 --> 00:32:41,209
‏ما رأيك إذن؟‏

525
00:32:42,418 --> 00:32:44,004
‏هل ستذهب إلى المستشفى؟‏

526
00:32:50,051 --> 00:32:51,636
‏هلا تذهبين معي؟‏

527
00:32:52,971 --> 00:32:54,097
‏بالطبع.‏

528
00:32:54,930 --> 00:32:56,182
‏شكراً.‏

529
00:32:58,559 --> 00:33:00,186
‏بالطبع، أنا سأقود.‏

530
00:33:31,592 --> 00:33:33,594
‏"ترجمة (باسل بشور)"‏
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

