﻿1
00:00:00,938 --> 00:00:02,593
<font color=#ffff00> سابقاً في السيادة</font>

2
00:00:02,628 --> 00:00:04,015
سأرسل جنوداً ليعبروا الخندق

3
00:00:04,050 --> 00:00:05,431
بمجرد أن تخرجي من هنا

4
00:00:05,466 --> 00:00:08,728
استسلمي (زوي) , وكل شيءٍ سيتغير

5
00:00:08,763 --> 00:00:10,250
قناص

6
00:00:11,632 --> 00:00:13,932
كلير , كلير

7
00:00:13,968 --> 00:00:15,601
الإجهاد الناتج عن الجراحة

8
00:00:15,636 --> 00:00:18,120
سبب إجهاضاً فورياً

9
00:00:18,155 --> 00:00:20,772
كل ما كان عليك فعله هو قتل (كلير رايسن) ... لكنك فشلت

10
00:00:20,808 --> 00:00:23,141
ماذا لو أني سأخبرك بأني أستطيع جعلك مزدوجاً مثلي

11
00:00:23,193 --> 00:00:26,728
ما إن تصبح مستحوذاً , فإن جسدك سيتوقف عن الشيخوخة .. وعن التموّت

12
00:00:26,730 --> 00:00:28,981
حياتك لم تنتهي , جنرال

13
00:00:29,033 --> 00:00:31,483
ولا حتى حياة الملاك التي أحببتها

14
00:00:31,535 --> 00:00:35,237
لقد تلاعبت بي حتى كدت أصدق أنني بشرية

15
00:00:35,239 --> 00:00:37,122
كليمنتاين؟

16
00:00:37,157 --> 00:00:39,958
-لقد اشتقت إليك كثيراً
- لن أقوم بهجرك ثانيةً

17
00:00:39,994 --> 00:00:42,160
إذاً , فكلانا سنموت , و (فيغا) ستضيع

18
00:00:42,212 --> 00:00:44,913
ليس لديّ إيمان ب(أليكس) , مايكل

19
00:00:44,915 --> 00:00:47,749
ولكنك تؤمن به , قم بحمايته

20
00:00:47,751 --> 00:00:49,167
لا أستطيع تغيير ما ضحيت به لأجلي , نوما

21
00:00:49,219 --> 00:00:50,752
علينا أن نصل لفيغا

22
00:00:56,176 --> 00:00:57,392
تباً

23
00:01:06,604 --> 00:01:07,986
أيّة أسلحة؟

24
00:01:08,022 --> 00:01:09,605
نقانق , وبطاريات صغيرة

25
00:01:09,607 --> 00:01:12,274
يجب أن نصمد قطعاً في مخزن أسلحة

26
00:01:15,746 --> 00:01:16,912
من فضلك أخبرني أن لديك خطة

27
00:01:16,947 --> 00:01:17,913
ليس لدي شيء

28
00:01:17,948 --> 00:01:19,881
إذاً سنحارب

29
00:01:19,917 --> 00:01:21,450
حسناً

30
00:01:28,058 --> 00:01:29,958
أحيطوا بهم

31
00:01:36,485 --> 00:01:38,354
<font color=#ffff00>ملاك سام , اهربوا
</font>

32
00:01:39,803 --> 00:01:41,903
لقد تأخرت

33
00:01:52,650 --> 00:01:55,617
نوما) , جراحك ... هل هم

34
00:01:55,653 --> 00:01:59,204
- أليكس قام بخياطتهم , أنا بخير
- هل (غابريل) ميّت ؟

35
00:01:59,239 --> 00:02:00,739
غابريل) مأسور في (نيو ديلفي

36
00:02:00,791 --> 00:02:04,757
- لا يزال حيّاً؟
- غابريل ضحى بنفسه حتى أتمكن من الهرب وآتي إليك

37
00:02:04,798 --> 00:02:05,747
لا يبدو ذلك من شيم (غابريل

38
00:02:06,079 --> 00:02:07,996
- غابريل) مليء بالمفاجئات
- و جوليان؟

39
00:02:08,011 --> 00:02:11,362
قريباً سيحشد جيشه ويهاجم (فيغا) , هذا واضح

40
00:02:11,438 --> 00:02:12,904
المدينة لا تملك الكثير من الوقت

41
00:02:12,939 --> 00:02:14,772
علينا أن نواصل التحرك

42
00:02:30,740 --> 00:02:33,875
الدخول ممنوع

43
00:02:33,910 --> 00:02:36,661
لأجلي , الدخول مسموح

44
00:02:36,696 --> 00:02:39,998
أنا (ويليام ويل

45
00:02:42,919 --> 00:02:45,086
أتشمون ذلك؟

46
00:02:45,138 --> 00:02:46,754
هل نمتم هنا؟

47
00:02:46,806 --> 00:02:48,806
نعم

48
00:02:48,842 --> 00:02:52,727
ذوي العيون السوداء دُمّروا قبل أن يصلوا للمنزل

49
00:02:52,762 --> 00:02:55,597
وكأن أحداً كان يقوم بحمايتكم

50
00:02:55,649 --> 00:02:59,067
النار أكلتهم من الداخل إلى الخارج

51
00:02:59,102 --> 00:03:00,752
لقد رأيت هذا من قبل

52
00:03:00,787 --> 00:03:01,736
متى؟

53
00:03:07,627 --> 00:03:08,895
منذ فترةٍ وجيزة

54
00:03:17,037 --> 00:03:18,870
أخبرني ديفيد

55
00:03:18,872 --> 00:03:21,456
كم سيمضي قبل أن أكون أنا من ستستهدف بالرصاص؟

56
00:03:21,508 --> 00:03:24,125
ولمَ قد أقتل فتاةً جميلة مثلكِ؟

57
00:03:24,177 --> 00:03:26,377
أتعلمين أنني أحب محادثاتنا القصيرة؟

58
00:03:26,379 --> 00:03:28,213
أنا لا أريد أن يحل السلام مثلك تماماً

59
00:03:28,215 --> 00:03:31,883
ولكننا اتفقنا أن نترك مفاوضات (كلير) و (زوي) تأخذ مجراها

60
00:03:31,885 --> 00:03:34,852
وأترك نيران الحرب تنطفأ بعد أن استعرت , لا فرصة لذلك

61
00:03:34,888 --> 00:03:37,021
إنها فرصة قدمت نفسها لي

62
00:03:37,057 --> 00:03:39,891
هل تتوقع بأني سأستمر بتقديم العون لك؟

63
00:03:39,893 --> 00:03:41,943
إيريكا , لسنا بشركاء

64
00:03:41,978 --> 00:03:44,646
ولا أعمل لصالحكِ , لذا لنكن واضحين

65
00:03:44,698 --> 00:03:48,316
عندما تنتهي هذه الحرب , سأسيطر على (فيغا

66
00:03:48,368 --> 00:03:49,901
ليس اليوم

67
00:03:49,903 --> 00:03:52,904
ولكن في القريب العاجل , بمساعدتك أو بدونها

68
00:03:56,042 --> 00:03:58,076
مرحباً , ديفيد

69
00:04:00,830 --> 00:04:02,880
أهلاً , زوي

70
00:04:04,517 --> 00:04:06,718
ديفيد؟

71
00:04:06,753 --> 00:04:08,052
ديفيد؟

72
00:04:08,088 --> 00:04:09,804
هل لا زلت معي؟

73
00:04:09,839 --> 00:04:11,923
لا أستطيع سماعك

74
00:04:11,925 --> 00:04:13,426
ديفيد

75
00:04:14,861 --> 00:04:19,729
<font color=#ffff00> مسلسل السيادة الموسم الثاني الحلقة الثامنة بعنوان</font>
<font color=#0080ff>المسافة الطويلة للوطن</font>

76
00:04:19,783 --> 00:04:24,783
<font color=#ffff00> ترجمة</font>
<font color=#0080ff>Mahmoud Al Haj Ahmad</font>
<font color=#ffff00> مشاهدة ممتعة</font>

77
00:04:25,856 --> 00:04:28,740
- من هي (إيريكا؟
- مساعدة (كلير) المُقربة

78
00:04:28,775 --> 00:04:31,576
لقد أرادت أن تبقى هويتها سريّة ... ولكن

79
00:04:31,611 --> 00:04:33,945
إيريكا) هي سلعةٌ نفيسة

80
00:04:33,997 --> 00:04:37,082
بيرسون) كان سِلعَتك النفيسة أيضاً , ولكني شاهدته يموت للتو

81
00:04:37,117 --> 00:04:40,118
وهذا ما أجبرنا على الخضوع لقانون النتائج الغير محسوبة

82
00:04:40,170 --> 00:04:41,119
ماذا تعني؟

83
00:04:41,171 --> 00:04:43,538
هيا يا شباب

84
00:04:43,540 --> 00:04:45,040
رجال (بيرسون) لم يكونوا سعداء

85
00:04:45,042 --> 00:04:48,293
بالطريقة التي أنهيتي بها خدماته

86
00:04:48,345 --> 00:04:50,962
إنهم يعملون لصالحي الآن , وإنهم ليسوا الوحيدين

87
00:04:51,014 --> 00:04:52,931
أنتِ في خضم هذه الأمور لبضعة شهور

88
00:04:52,966 --> 00:04:55,016
أما أنا فلديّ خبرة عشرون عاماً

89
00:04:55,052 --> 00:04:56,684
أنا عاقلة بما يكفي لأدرك أن محاولة قتل (كلير رايسن

90
00:04:56,720 --> 00:04:58,186
ليست خطأً وحسب

91
00:04:58,221 --> 00:05:00,638
بل إنها تدمر أيّ فرصة لنحظى بالسلام

92
00:05:00,690 --> 00:05:02,807
السلام ليس الحل

93
00:05:02,859 --> 00:05:06,111
مواطنو الفئة السادسة أكثر رسوخاً وأكثر قوةً

94
00:05:06,146 --> 00:05:10,315
وسيستخدمون تلك القوة لإيقافك بأيّ وسيلة ضرورية

95
00:05:10,367 --> 00:05:15,070
الفرصة الوحيدة لنجاح للثورة هي القضاء عليهم كليّاً

96
00:05:15,072 --> 00:05:18,740
الآن لمَ لا نضع خلافاتنا ... جانباً

97
00:05:18,742 --> 00:05:20,959
حتى نربح الحرب؟

98
00:05:20,994 --> 00:05:22,710
في الوقت الراهن فقط , ويل

99
00:05:24,331 --> 00:05:27,999
ولكن عندما تنتهي , واحدٌ منا سيموت

100
00:05:28,051 --> 00:05:30,251
السيدات أولاً

101
00:05:37,060 --> 00:05:39,761
احرصي على أن تنعمي ببعض الراحة الآن

102
00:05:39,763 --> 00:05:42,263
كلير , أنا آسفة جداً

103
00:05:42,265 --> 00:05:46,668
لو أني علمت باللقاء مع (زوي) .... لكنتُ هناك

104
00:05:46,703 --> 00:05:49,687
الجبناء المسؤولون عن هذا سيدفعون الثمن

105
00:05:54,444 --> 00:05:57,028
هل بإمكانك أن تخلي لنا الغرفة , من فضلك؟

106
00:05:57,080 --> 00:06:00,031
فقط للحظة

107
00:06:00,183 --> 00:06:02,684
أخبريني إن احتجتي أيّ شيء على الإطلاق

108
00:06:12,829 --> 00:06:15,380
يجب أن نمنح (زوي) الحرب التي تستحقها

109
00:06:15,432 --> 00:06:18,550
نهاجمهم بقوة , و نهاجمهم بسرعة

110
00:06:18,602 --> 00:06:20,185
وندمر هذا التمرد مرة واحدة للأبد

111
00:06:20,220 --> 00:06:22,804
قبل أن يخرج أكثر عن سيطرتنا

112
00:06:27,144 --> 00:06:29,277
أريد أن تكون المروحية جاهزة للإقلاع في أيّة لحظة

113
00:06:29,312 --> 00:06:30,879
ما الخطب؟

114
00:06:30,914 --> 00:06:32,447
غايتس) ليس كاذباً جيداً كما يظن نفسه

115
00:06:32,482 --> 00:06:33,865
إنه ينوي فعل شيءٍ ما

116
00:06:33,900 --> 00:06:36,734
- إذن غادري الآن
- لا

117
00:06:36,786 --> 00:06:38,153
خسارة (كلير) مؤسفة

118
00:06:38,155 --> 00:06:39,904
ولكنها أيضاً ضربة حظ

119
00:06:39,956 --> 00:06:41,873
إنها سترد الهجوم بقوةٍ أكبر من السابق

120
00:06:41,908 --> 00:06:45,160
ونحن سنبني (هيلنا) الجديدة على أنقاض (فيغا

121
00:06:45,162 --> 00:06:46,928
ولكن إن كان (غايتس) يشك بنا سيخبر (كلير

122
00:06:46,963 --> 00:06:49,164
أنتِ على حق , بطريقة أو بأخرى

123
00:06:49,166 --> 00:06:52,167
غايتس فولي) هو مشكلة تحتاج لحل

124
00:06:56,173 --> 00:06:58,890
أنتِ لا شيء سوى ألعوبة أخرى من ألاعيب (جوليان) السخيفة

125
00:06:58,925 --> 00:07:01,593
إيدوارد) , إنها أنا حقاً , (كليمنتاين

126
00:07:01,645 --> 00:07:06,063
أخبري (جوليان) أنني لن أفصح أبداً عن مكان القارورة

127
00:07:06,349 --> 00:07:09,350
لا يجب عليك أن تكون متلهفاً للموت

128
00:07:09,352 --> 00:07:11,236
اتركيني بحالي

129
00:07:11,271 --> 00:07:13,154
أليكس) قتلني

130
00:07:13,190 --> 00:07:15,690
لقد طرد روحي , انتزعها من جسدي

131
00:07:15,692 --> 00:07:18,276
وكانت ابنتنا تشاهد

132
00:07:18,328 --> 00:07:21,913
جوليان) أعادني

133
00:07:21,948 --> 00:07:24,199
هل تتذكر يا (إيدوارد)؟

134
00:07:24,201 --> 00:07:27,135
لقد اعتدت أن أحلم بمكان نستطيع العيش فيه بسلام

135
00:07:27,170 --> 00:07:30,588
أخبر (جوليان) ما يريد , وسنكون زوجاً وزوجة مرةً أخرى

136
00:07:30,624 --> 00:07:31,956
لم تكوني زوجتي مطلقاً

137
00:07:32,008 --> 00:07:34,008
إنها كانت زوجتك لتسع سنين

138
00:07:34,044 --> 00:07:37,212
أما أنا فأحببتك خمساً وعشرين سنة

139
00:07:37,214 --> 00:07:39,047
أتذكر في اليوم الذي تقابلنا به

140
00:07:39,049 --> 00:07:42,383
العالم كان يتهاوى , لكنك لم تكن خائفاً من أي شيء

141
00:07:42,385 --> 00:07:45,053
أنت جنرالي الشجاع

142
00:07:45,055 --> 00:07:49,140
أنا لست الرجل الذي تظنينه

143
00:07:49,192 --> 00:07:51,359
لم أكن كذلك مطلقاً

144
00:08:01,037 --> 00:08:02,704
هذه الكتب للعرض ,  أليس كذلك؟

145
00:08:02,739 --> 00:08:06,157
المدنيون أمثالك لا يقرأون حقاً هذه التفاهة

146
00:08:06,209 --> 00:08:10,592
<font color=#ffff00>الذين لا يتعلّمون من أخطاء التاريخ ملعونون بتكرارها</font>

147
00:08:10,664 --> 00:08:13,047
الذين يظنون أن الكتابات الراقية تجعلهم أذكياء

148
00:08:13,083 --> 00:08:15,967
فغالباً ما تعود عليهم بالضرر

149
00:08:16,002 --> 00:08:19,554
الحسابات لا تكذب , وإن كان باستطاعتي قرائتهم , فأيّ أحدٍ يمكنه ذلك

150
00:08:19,589 --> 00:08:20,939
بحق الله (فوستر

151
00:08:20,975 --> 00:08:23,091
إن كنت تنوي المتاجرة بلحوم البقر بشكل غير شرعي

152
00:08:23,093 --> 00:08:25,059
فعلى الأقل كن ذكياً حيال ذلك

153
00:08:25,095 --> 00:08:28,680
أنت لست لصاً فحسب , بل أنت لصٌ فاشل

154
00:08:30,934 --> 00:08:34,519
أنا لا أحب المدنيين

155
00:08:34,571 --> 00:08:39,005
قل كلمةً أخرى عن لحوم البقر , و سأحشر ملف الأسعار هذا

156
00:08:39,021 --> 00:08:41,890
عميقاً في مؤخرتك .. بحيث سيخرج من رأسك

157
00:09:08,388 --> 00:09:10,104
ما هذا؟

158
00:09:10,140 --> 00:09:12,040
بقدر ما استمتع بتعذيبك

159
00:09:12,075 --> 00:09:17,362
أظن أنه حان الوقت لنجرّب أسلوباً هادفاً أكثر

160
00:09:17,397 --> 00:09:19,447
من هم أصدقائك (غابريل)؟

161
00:09:19,482 --> 00:09:23,318
لا أظن أنك تملك بشرياً أو ملائكياً واحداً كصديقٍ لك

162
00:09:23,320 --> 00:09:25,236
بالتأكيد ليس (مايكل

163
00:09:25,288 --> 00:09:27,322
فهو توأمك

164
00:09:27,324 --> 00:09:30,241
أيُّ أحدٍ من أتباعك الملائكيين؟ , لا أظن ذلك

165
00:09:30,293 --> 00:09:34,295
أين جيشك الذي تتباهى به , ورائدك (جانيك)؟

166
00:09:34,331 --> 00:09:36,414
أليس من المفترض أن يكونوا هنا بحلول الآن؟

167
00:09:36,466 --> 00:09:38,933
وبالمقابل فإن أعدائك كثيرين

168
00:09:38,968 --> 00:09:40,835
كلير رايسن) ألقت قنبلة على وكرك

169
00:09:40,870 --> 00:09:42,904
مستعينةً بخطة ملكة (هيلينا

170
00:09:42,939 --> 00:09:44,672
كلانا نعلم بمشاعر الشخص المختار تجاهك

171
00:09:44,674 --> 00:09:48,059
وصديقته الملائكية المسكينة التي فضّلت أن تقطع أجنحتها

172
00:09:48,094 --> 00:09:50,478
على أن تقضي لحظةً أخرى بصحبتك

173
00:09:50,513 --> 00:09:54,230
أعتقد أنّ صحبتك هي التي وجدتها أكثر سوءاً

174
00:09:55,852 --> 00:09:58,486
أنت وحيد ... (غابريل

175
00:09:58,521 --> 00:10:02,490
بوجود كل الخلائق في هذا الكون , أنت وحيدٌ كلّياً

176
00:10:03,943 --> 00:10:05,493
هذا أسوء من التعذيب

177
00:10:05,528 --> 00:10:09,030
أرجوك فلترجعني إلى العلاج بالصدمات الكهربائية

178
00:10:09,032 --> 00:10:11,916
اوه , نحن على وشك أن نبدأ

179
00:10:32,055 --> 00:10:35,640
أحلامٌ سعيدة

180
00:10:47,047 --> 00:10:49,284
يجب أن ترتاحي في سريرك

181
00:10:49,319 --> 00:10:51,536
أنا بخير

182
00:10:51,571 --> 00:10:54,039
إيريكا) شكراً لحضورك

183
00:10:54,074 --> 00:10:56,574
سيد (فولي) أنا متفاجئة لسماع أنك أرسلت ورائي

184
00:10:56,626 --> 00:10:59,327
كلير , ألا يجب أن ترتاحي؟

185
00:10:59,329 --> 00:11:01,997
أنا بالضبط حيث يجب أن أكون

186
00:11:02,032 --> 00:11:03,665
مفهوم؟

187
00:11:03,667 --> 00:11:05,233
لدينا جنود خمس فيالق سماوية

188
00:11:05,268 --> 00:11:06,835
في الجانب الآخر من الخندق

189
00:11:06,837 --> 00:11:08,253
وفريقٌ هجوميّ آخر مستعد للانضمام لهم

190
00:11:08,305 --> 00:11:10,138
هل حالفكم الحظ في اقتفاء (زوي) و (ديفيد)؟

191
00:11:10,173 --> 00:11:12,974
لا ولكن من مصادر الاستخبارات التي وصلتنا , فنحن نعتقد بأننا نعرف

192
00:11:13,010 --> 00:11:15,343
موقع عددٍ من القياديين العسكريين التابعين ل(زوي

193
00:11:15,345 --> 00:11:18,811
و إذا قمنا بتصفيتهم , سيكون ذلك ضربةً كبيرة لقاعدة دعمها

194
00:11:18,849 --> 00:11:21,149
ما رأيك بذلك؟

195
00:11:21,184 --> 00:11:25,687
<font color=#ffff00>إذا أردت منع كلبٍ من العض , فاقتلع أسنانه</font>

196
00:11:25,689 --> 00:11:28,273
مستودع الأسلحة

197
00:11:28,325 --> 00:11:30,358
نسعى خلف الأسلحة وليس خلف الأشخاص

198
00:11:30,360 --> 00:11:32,460
سنحتاج هذه الأسلحة إن هاجمنا (غابريل

199
00:11:32,496 --> 00:11:34,496
عندما سيهاجمنا (غابريل

200
00:11:34,531 --> 00:11:36,498
القرار قرارك (كلير

201
00:11:38,201 --> 00:11:40,869
ساندرز) حضّر رجالك

202
00:11:40,871 --> 00:11:43,955
سنغزو مستودع الأسلحة

203
00:11:54,017 --> 00:11:56,601
كل شيء جاهز

204
00:11:56,636 --> 00:11:58,636
بإمكاننا الوصول ل(هيلينا) بحلول المساء

205
00:11:58,688 --> 00:11:59,854
ننتظر إشارتك وحسب

206
00:11:59,890 --> 00:12:01,723
قريباً , أحضري (كات) لهنا

207
00:12:01,725 --> 00:12:03,858
أريد إرسال رسالة ل(ديفيد

208
00:12:03,894 --> 00:12:05,143
ألا تثقين بأجهزة الإرسال؟

209
00:12:05,195 --> 00:12:06,394
بوجود (غايتس) المتقلّب المزاج

210
00:12:06,396 --> 00:12:09,314
فعلينا أن نأخذ جميع الاحتياطات

211
00:12:09,366 --> 00:12:12,734
احرصي على أن تصل هذه لصديقنا (ديفيد

212
00:12:28,085 --> 00:12:29,501
لدينا رقائق بطاطا

213
00:12:33,056 --> 00:12:35,840
أنا لا أملك النقود , لكن إن أمهلتني لفترة

214
00:12:35,892 --> 00:12:37,492
فسأستطيع الدفع لك بعد بضعة أيام

215
00:12:37,527 --> 00:12:40,595
هذه حانةٌ يا بني وليس مصرفاً

216
00:12:44,267 --> 00:12:47,402
ماذا لو أخبرتك أنني كنت (ويليام ويل)؟

217
00:12:47,437 --> 00:12:50,188
ويليام ويل) ميّت

218
00:12:50,240 --> 00:12:53,108
لستُ ميّتاً , بل أبعدني أبي

219
00:12:53,110 --> 00:12:54,692
إلى أين أرسلك , إلى الجحيم ذهاباً وإياباً؟

220
00:12:54,744 --> 00:12:56,327
لقد اقتربت , إلى صحراء (أريزونا

221
00:12:59,366 --> 00:13:02,250
ويليام ويل) , أليس كذلك؟
عائدٌ من الموت

222
00:13:02,285 --> 00:13:05,787
أولاً الملائكة والآن الأشباح

223
00:13:05,789 --> 00:13:10,008
حسناً , أنا لا أؤمن بوجود الأشباح
و .. لا أحبّ الكاذبين

224
00:13:10,043 --> 00:13:13,595
حسناً , كما كنت أقول ,  لقد نُفيتُ إلى الصحراء

225
00:13:13,630 --> 00:13:15,713
حُكم عليّ بالموت , لكنني نجوت

226
00:13:15,765 --> 00:13:18,766
لمَ لا تتوقف عن التكلم بالخرافات , لقد قابلتُ (ويليام ويل

227
00:13:18,802 --> 00:13:21,469
لقد صافحتُ يده بعد خطبة دينية

228
00:13:21,471 --> 00:13:24,639
لقد كانوا مثل يدا فتاة صغيرة , ناعمتين

229
00:13:24,641 --> 00:13:28,009
أنتَ لست ب(ويليام ويل

230
00:14:59,903 --> 00:15:00,985
المعذرة , دعني أس

231
00:15:33,069 --> 00:15:35,236
لا تقاومي

232
00:15:35,272 --> 00:15:36,988
لستِ في خطر

233
00:15:37,023 --> 00:15:39,073
إنما أحتاج عونكِ وحسب

234
00:15:46,783 --> 00:15:48,783
كلير رايسن؟

235
00:16:02,430 --> 00:16:04,096
ما الذي تفعلينه في (نيو ديلفي)؟

236
00:16:04,148 --> 00:16:07,550
صه , (جوليان) سيسمعك

237
00:16:12,273 --> 00:16:15,441
هل فعل هذا بكَ؟

238
00:16:15,493 --> 00:16:17,693
ولكنك هربت , يالك من بارع

239
00:16:21,165 --> 00:16:22,498
غابريل , دعني أساعدك

240
00:16:22,533 --> 00:16:24,200
كلير , انتظري

241
00:16:25,786 --> 00:16:27,786
احذري

242
00:16:27,838 --> 00:16:29,004
فإنه ملاكٌ سامٍ

243
00:16:29,040 --> 00:16:30,789
نوما

244
00:16:30,841 --> 00:16:32,675
ما الذي تفعلينه هنا؟

245
00:16:32,710 --> 00:16:35,094
قد يكون خطيراً إذا نزعنا الأوتاد من على أجنحته

246
00:16:35,129 --> 00:16:37,213
وأنتِ .... أنا أعرفكِ

247
00:16:37,215 --> 00:16:39,682
أنتِ ملكة (هيلينا) , أليس كذلك؟

248
00:16:39,717 --> 00:16:43,435
جوليان) قام بتعذيبه , إنه بحاجة مساعدتنا

249
00:16:43,471 --> 00:16:46,222
نعم , بكل سرور (كلير) , ساعديني

250
00:16:46,224 --> 00:16:48,774
غابريل) العدو الأكبر للبشرية

251
00:16:48,809 --> 00:16:52,027
إنه أكثر خطورة من ذي قبل , حتى في الوقت الراهن

252
00:16:52,063 --> 00:16:54,146
ولم قد أؤذيكم؟

253
00:16:54,198 --> 00:16:59,382
ثلاثة نساء جميلات , عطوفات كفايةً لمساعدتي في .. ساعة حاجتي

254
00:16:59,403 --> 00:17:01,904
هل تظنون حقاً أنني سأهدر أي ذرة من طاقتي

255
00:17:01,906 --> 00:17:06,458
على أي شيء باستثناء القضاء على جوليان؟

256
00:17:10,081 --> 00:17:11,714
هل تسخرون مني؟

257
00:17:11,749 --> 00:17:13,582
لا تستطيع هزيمة (جوليان

258
00:17:15,920 --> 00:17:18,921
- لا أحد يستطيع
- إنه لا يُقهر

259
00:17:18,923 --> 00:17:22,141
جوليان) سيُخضعك , لقد قام بإخضاعك بالفعل

260
00:17:22,176 --> 00:17:26,645
مقاومته مستحيلة

261
00:17:26,681 --> 00:17:28,564
انزعي هذه الأوتاد اللعينة مني

262
00:17:28,599 --> 00:17:32,434
و سأُريك ما بمقدوري فعله

263
00:17:32,436 --> 00:17:34,687
- إنه واثق من نفسه
- إنه ميئوسٌ منه

264
00:17:34,739 --> 00:17:36,438
إذاً؟

265
00:17:36,440 --> 00:17:38,073
هل سننتزع الأوتاد منه؟

266
00:17:38,109 --> 00:17:40,776
نعم

267
00:17:55,793 --> 00:17:57,760
جيّد , جيّد

268
00:17:57,795 --> 00:18:00,462
الآن , الآخر من فضلكِ

269
00:18:05,553 --> 00:18:06,969
أتشعر بتحسن؟

270
00:18:08,389 --> 00:18:10,939
نعم , نعم

271
00:18:10,975 --> 00:18:14,526
أحتاج وقتاً لأسترد .. عافيتي

272
00:18:14,562 --> 00:18:18,814
ساعةً , ربما ساعتان , وبعدها سأستدعي ملائكتي

273
00:18:18,816 --> 00:18:20,866
وسنذبح ذلك المزدوج

274
00:18:20,901 --> 00:18:23,535
وكل أحدٍ آخر في هذه الحفرة اللعينة

275
00:18:23,571 --> 00:18:26,905
بالطبع ستفعل ذلك

276
00:18:26,957 --> 00:18:28,957
أنتِ لا تصدقينني

277
00:18:28,993 --> 00:18:32,711
لا , حتى لو استعدت أجنحتك

278
00:18:32,747 --> 00:18:34,830
إنها قضيةٌ خاسرة

279
00:18:34,832 --> 00:18:37,549
ولكني ملاكٌ سام

280
00:18:37,585 --> 00:18:41,220
أحد أعظم المحاربين الذين شهدتهم السماوات

281
00:18:41,255 --> 00:18:44,223
جوليان) أقوى من ذلك بكثير

282
00:18:44,258 --> 00:18:47,676
أنتَ لا تملك فرصةً في مواجهته

283
00:18:47,678 --> 00:18:49,311
ما الذي تقترحينه؟

284
00:18:49,347 --> 00:18:54,099
ابقَ هنا , معنا

285
00:18:54,151 --> 00:18:55,617
ولمَ ذلك , بالضبط؟

286
00:18:55,653 --> 00:18:57,519
لأننا سنحميك

287
00:18:57,521 --> 00:18:59,788
لأننا نريدك

288
00:19:06,497 --> 00:19:10,999
استسلم (غابريل) , الاستسلام سهلٌ عندما تجربه

289
00:19:26,717 --> 00:19:29,518
لقد كنتُ أمتلك يدين ناعمتين , أليس كذلك؟

290
00:19:29,553 --> 00:19:31,854
لقد اعتبرتها مجاملةً منك

291
00:19:31,889 --> 00:19:33,639
ولكنني لا أظن أنك عنيتها كمجاملة

292
00:19:33,691 --> 00:19:36,525
ابتعد عن طريقي

293
00:19:36,560 --> 00:19:40,112
من المذهل كيف بشرتنا تتغير , أليس كذلك؟

294
00:19:40,147 --> 00:19:42,948
كلّما عاملتها بقسوة , كلّما ازدادت صلابة

295
00:19:42,983 --> 00:19:45,150
جميع البشر سواء , أليس كذلك؟

296
00:19:45,202 --> 00:19:47,703
هاتان

297
00:19:47,738 --> 00:19:50,656
اليدان قد ارتكبتا أشياء

298
00:19:50,708 --> 00:19:54,159
لم أعتقد مطلقاً أنني سأستطيع القيام بها

299
00:19:54,211 --> 00:19:56,462
انظر يارجل , لقد كنت أمزح معك في الحانة

300
00:19:56,497 --> 00:19:57,880
أنا لا أبحث عن المتاعب

301
00:19:57,915 --> 00:20:01,049
ولا حتى أنا

302
00:20:35,252 --> 00:20:38,504
إيدوارد , كليمنتاين

303
00:20:38,539 --> 00:20:40,205
لديّ أخبار من (فيغا

304
00:20:40,257 --> 00:20:42,257
أشعر بالأسف أنني من سيخبرك بهذا

305
00:20:42,293 --> 00:20:44,927
ولكن (فيغا) واقعة في حربٍ أهلية

306
00:20:44,962 --> 00:20:48,130
الطرف الأول بزعامة زميلٍ سابقٍ لك , ديفيد ويل

307
00:20:48,132 --> 00:20:50,265
والطرف الآخر بزعامة ابنتك (كلير

308
00:20:50,301 --> 00:20:52,935
ولسوء الحظ , فإنها تعرضت لطلقٍ ناري مؤخراً

309
00:20:52,970 --> 00:20:55,354
- لا
- ايدوارد , ترفّق بنفسك

310
00:20:55,389 --> 00:20:58,974
إنها تحصل على أفضل عناية طبية متاحة

311
00:20:58,976 --> 00:21:01,860
مما قد سمعته

312
00:21:01,896 --> 00:21:03,612
ولمَ يجب أن أصدقك؟

313
00:21:03,647 --> 00:21:05,280
وكيف يمكنك أن تشكك بذلك , إيدوارد؟

314
00:21:05,316 --> 00:21:08,901
فقد تركت فتاةً عديمة الخبرة لتتولى مسؤولية المدينة

315
00:21:08,953 --> 00:21:12,905
كلّ شيءٍ حاربت بقوةٍ لبناءه ... يتهاوى

316
00:21:12,957 --> 00:21:15,324
بينما أنت تحتضر هنا .. ليس بالضرورة

317
00:21:15,326 --> 00:21:16,909
على بُعد آلاف الأميال

318
00:21:16,961 --> 00:21:20,212
المزدوج بإمكانه مساعدة (كلير) لتنقذ المدينة

319
00:21:20,247 --> 00:21:24,633
وخصوصاً بوجود جيش (نيو ديلفي) .. ووجودي .. بجانبه

320
00:21:24,668 --> 00:21:28,170
على خلاف ذوي العيون السوداء , كما تسميهم أنت , ليس أنا

321
00:21:28,172 --> 00:21:33,225
فإن الملاك السماوي عالي الرتبة يتشارك التحكم بالجسد مع الروح البشرية

322
00:21:33,260 --> 00:21:35,727
متكافلين معاً , لا يفني أحدهم الآخر

323
00:21:35,763 --> 00:21:37,429
إزدواجية

324
00:21:37,481 --> 00:21:41,233
ستبقى (إيدوارد رايسن) بشحمك ولحمك

325
00:21:41,268 --> 00:21:43,402
وكلّ ما يتطلبه ذلك منك .. هو القارورة

326
00:21:43,437 --> 00:21:45,020
لن أقوم بخيانة

327
00:21:45,022 --> 00:21:47,256
كلّ شيء دافعتُ لأجله , جوليان

328
00:21:47,291 --> 00:21:51,610
وما الذي تدافع لأجله , إيدوارد , إن لم يكن زوجتك؟

329
00:21:51,662 --> 00:21:54,279
و ابنتك؟

330
00:22:06,293 --> 00:22:07,843
هل وشيت بي؟

331
00:22:07,878 --> 00:22:10,512
ما كنت تفعله غير قانوني .. أنا أديّت واجبي

332
00:22:10,548 --> 00:22:13,382
سأريك ما نفعله بالواشيين في هذه القاعدة العسكرية

333
00:22:51,672 --> 00:22:54,006
<font color=#ffff00> جميع فنون الحرب مبنيّة على الخداع</font>

334
00:22:54,058 --> 00:22:58,060
اقتبست ذلك من عبارةٍ ل(سون وو) موجودة في كتبي الغبية

335
00:24:02,326 --> 00:24:04,493
كليمنتاين

336
00:24:07,131 --> 00:24:08,830
كلير؟

337
00:24:15,756 --> 00:24:16,722
كليمنتاين

338
00:24:26,517 --> 00:24:29,401
لا شيء من ذلك , يغير ماهيتك

339
00:24:29,436 --> 00:24:32,521
أنا شخصٌ مزيّف , دجّال

340
00:24:32,523 --> 00:24:36,108
لا , أنت الرجل الذي دافع عن البشرية

341
00:24:36,160 --> 00:24:38,443
الرجل الذي أسس وقاد (فيغا

342
00:24:38,495 --> 00:24:40,195
كلّ ذلك من إنجازاتك

343
00:24:40,197 --> 00:24:42,247
لا يهم إن كانت تلك الأوسمة العسكرية

344
00:24:42,282 --> 00:24:47,502
معلّقة على صدرك قبل الحرب أو لا

345
00:24:47,538 --> 00:24:49,171
أنت دائماً تقولين لي ما أحب سماعه , كليم

346
00:24:49,206 --> 00:24:53,508
إقبل الصفقة وستكون خالداً مثلي

347
00:24:53,544 --> 00:24:55,927
ماذا لو استخدم (جوليان) القارورة كسلاح

348
00:24:55,963 --> 00:24:59,131
لا أستطيع ... لا أستطيع

349
00:25:00,884 --> 00:25:06,104
هل أنتَ بخير؟ إيدوارد؟

350
00:25:06,140 --> 00:25:09,524
لم يبقى لديك وقت , عليك أن تقبل صفقته

351
00:25:09,560 --> 00:25:12,194
جوليان

352
00:25:12,229 --> 00:25:13,395
هل تحبني إيدوارد؟

353
00:25:16,066 --> 00:25:19,117
- نعم
- إذاً , أنقذ نفسك , لأجلنا

354
00:25:32,909 --> 00:25:35,493
أنا أعرف بدون أن أسأل

355
00:25:35,545 --> 00:25:37,745
سآخذ واحدة أخرى

356
00:25:46,256 --> 00:25:50,758
والآن , إلى أين وصلت بحديثي؟

357
00:25:50,760 --> 00:25:53,060
نُفيت إلى الأراضي المقفرة , هذا صحيح

358
00:25:53,096 --> 00:25:56,647
لقد لبثت في الخارج لأكثر من ثلاثة أشهر .. ونجوت

359
00:25:56,683 --> 00:26:01,235
لا , بل ازدهرت

360
00:26:01,271 --> 00:26:04,105
اختباري الأول جاء عندما كنت مأسوراً

361
00:26:04,957 --> 00:26:06,057
ذوي العيون السوداء

362
00:26:06,109 --> 00:26:08,609
إنهم أفضل صحبة

363
00:26:08,611 --> 00:26:13,845
مالم تكن مصاباً بالجنون ولديك رغبات لا نهائية من الوحشية والقسوة

364
00:26:13,917 --> 00:26:18,586
الحرق , التقطيع , التعذيب الأليم

365
00:26:18,621 --> 00:26:21,422
إنهم يقاتلون باستمرار

366
00:26:21,458 --> 00:26:24,125
أكثر شراً مما يمكنك أن تتصوره

367
00:26:25,929 --> 00:26:28,379
أين جوليان؟

368
00:26:30,934 --> 00:26:33,468
- اوه , لا
- أنقذه

369
00:26:33,470 --> 00:26:36,304
جنرال , اسمعني , اسمعني

370
00:26:36,306 --> 00:26:39,023
أين القارورة؟
هذه فرصتك الأخيرة

371
00:26:39,058 --> 00:26:40,691
الوقت ينفذ منه

372
00:26:40,727 --> 00:26:42,777
فيغا) بحاجتك
وزوجتك بحاجتك

373
00:26:42,812 --> 00:26:45,196
دعني أجعل منك الشخص الذي يلبي حاجاتهم

374
00:26:45,231 --> 00:26:47,227
أخبره , إيدوارد

375
00:26:50,648 --> 00:26:53,649
ما فعلته لأجل (أليكس) كانت شجاعة بالغة

376
00:26:53,651 --> 00:26:55,317
ونادرة

377
00:26:55,319 --> 00:26:56,819
أدرك بأن الثمن كان عظيماً

378
00:26:56,821 --> 00:26:59,372
لقد فعلت ما توجب علي فعله

379
00:26:59,407 --> 00:27:01,624
الآن عليّ أن أحرص أنه سينجح في الوصول لوطنه (فيغا

380
00:27:01,659 --> 00:27:04,460
- وماذا سيحصل حينها؟
- أظن بأننا سنكتشف ذلك , أليس كذلك؟

381
00:27:06,164 --> 00:27:10,416
البارحة ذهبت للخارج لأجذب انتباه ذوي العيون السوداء بعيداً عن أليكس

382
00:27:10,468 --> 00:27:12,168
وحدث شيء غريب

383
00:27:12,170 --> 00:27:14,970
- ما الذي حدث؟
- جاءني رجل

384
00:27:15,006 --> 00:27:20,009
كان هناك هالةٌ من الغرابة في حضوره وكأنه أكثر من مجرد رجل

385
00:27:20,011 --> 00:27:23,729
لقد كنت مشوشة , ولكن ما أتذكره هو .. قوله لي

386
00:27:23,765 --> 00:27:26,682
اجعليه يتجه شرقاً

387
00:27:26,684 --> 00:27:29,318
هل يبدو ذلك منطقياً بالنسبة لك؟

388
00:27:29,353 --> 00:27:30,770
لا

389
00:27:34,358 --> 00:27:35,524
هيا لنذهب

390
00:27:37,028 --> 00:27:39,245
أتظن أن أخاك لا يزال حيّاً

391
00:27:39,280 --> 00:27:41,580
إنه حي , في الوقت الراهن

392
00:27:41,616 --> 00:27:44,784
لا أستطيع تصوّر ما يمر به

393
00:28:25,076 --> 00:28:27,209
فاسقات , فاسقات

394
00:28:27,245 --> 00:28:30,379
اوه , ليس لديك أدنى فكرة

395
00:28:34,585 --> 00:28:38,637
انتظري , من أنتِ؟

396
00:28:57,608 --> 00:29:00,025
مارتن) ستكون بصحبتي عند مستودع الأسلحة

397
00:29:00,077 --> 00:29:02,995
كالديرون) فريقك سيحيط بالمنطقة لمنع الانسحاب

398
00:29:03,030 --> 00:29:04,747
هذه أول معركة في الحرب

399
00:29:04,782 --> 00:29:08,248
ونحن سنرسل رسالة سيسمعها كل من في المدينة

400
00:29:10,037 --> 00:29:12,621
- ماذا تظن أنك فاعل؟
- أضمن النصر

401
00:29:12,623 --> 00:29:15,207
لتنصبي كميناً لقوات (كلير) عند مستودع الأسلحة

402
00:29:15,259 --> 00:29:16,759
فأنت بحاجتي أنا ورجالي

403
00:29:16,794 --> 00:29:18,043
لا تقل لي أيها القنصل (ويل

404
00:29:18,095 --> 00:29:19,262
بأنك تريد أن تحارب في الخطوط الأمامية

405
00:29:19,297 --> 00:29:22,047
لا تقولي لي بأنك ساذجة جداً لتظني بأني سأتركك لوحدك

406
00:29:22,057 --> 00:29:24,057
تحصدين فائدة المعلومات الاستخباراتية التي حصلت عليها من إيريكا

407
00:29:24,235 --> 00:29:24,785
اوه , لست ساذجة

408
00:29:25,717 --> 00:29:28,000
ولكني ظننت أنك لا تريد أن تُلطخ يديك بالدماء

409
00:29:28,052 --> 00:29:29,752
أو يدك الوحيدة المتبقية

410
00:29:29,754 --> 00:29:31,337
هذا أكثر ظرافة مما ظننتك

411
00:29:31,389 --> 00:29:34,090
قادرة عليه , لطيف

412
00:29:34,092 --> 00:29:38,094
هيا لنحقق النصر في مستودع الأسلحة , معاً

413
00:30:10,804 --> 00:30:13,889
أمي علّمتني كيف أطلق النار , وأنت؟

414
00:30:13,924 --> 00:30:15,474
موهبة بالفطرة

415
00:30:15,509 --> 00:30:17,476
القاعدة الأولى , دائماً حافظ على تصويب فوهة بندقيتك

416
00:30:17,511 --> 00:30:19,845
- إلى الاتجاه الآمن
- لا أحتاج لتعليمات (زوي

417
00:30:19,847 --> 00:30:21,179
تأكد من هدفك وما يوجد وراءه

418
00:30:21,181 --> 00:30:22,231
اللعنة , زوي

419
00:30:22,283 --> 00:30:26,300
ولكن الأهم , ربما تود أن تبطل مفعول زر الأمان إن كنت تود أن تطلق النار

420
00:31:46,734 --> 00:31:49,601
انتبهوا , سيهاجموننا عمّا قريب

421
00:31:51,405 --> 00:31:53,772
إطلاق نار عند أبراج (آغري

422
00:31:53,774 --> 00:31:55,824
- ماذا؟
- إنهم الفيالق السماوية

423
00:31:55,859 --> 00:31:57,909
هذا مستحيل , معلوماتنا الاستخبارية كانت موثوقة

424
00:31:57,945 --> 00:31:59,411
ديفيد ويل , الجاسوس الخبير

425
00:31:59,446 --> 00:32:00,829
كلير خططت لتهاجم مخزن الأسلحة

426
00:32:00,864 --> 00:32:02,781
لقد جعلتنا نبدو كالحمقى (ويل) , أنت وأنا

427
00:32:02,783 --> 00:32:04,199
الفيالق لن يأتوا لهنا

428
00:32:04,251 --> 00:32:07,419
لأنهم مشغوولون جداً بسلب مخزوننا الغذائي

429
00:32:08,589 --> 00:32:11,206
اللعنة

430
00:32:11,258 --> 00:32:13,291
هذه غلطتك

431
00:32:13,293 --> 00:32:15,260
- هذا غير معقول
- لا , إنه صحيح

432
00:32:15,295 --> 00:32:18,046
قوات (كلير) ... استولوا على أبراج (آغري) بدلاً من مخزن الأسلحة

433
00:32:18,098 --> 00:32:21,549
- لا
- و أنا حقاً لا يعجبني هذا

434
00:32:21,635 --> 00:32:23,969
غايتس) يعرف , هذا فخ

435
00:33:04,428 --> 00:33:07,145
ساعدني , ديفيد

436
00:33:18,025 --> 00:33:18,990
حسناً

437
00:33:23,197 --> 00:33:24,996
لقد كنت على حق

438
00:33:25,032 --> 00:33:26,915
واحدٌ منا فقط سينجو

439
00:33:26,950 --> 00:33:29,701
ديفيد , ديفيد

440
00:33:40,721 --> 00:33:43,272
اوه , هذا مؤلم

441
00:33:49,697 --> 00:33:52,164
ما معنى هذا؟

442
00:34:04,678 --> 00:34:06,511
من أنتِ؟

443
00:34:06,547 --> 00:34:08,263
حقاً؟

444
00:34:08,299 --> 00:34:09,798
يا إلهي

445
00:34:09,850 --> 00:34:12,467
أنت تبدو كالملابس الرديئة , غابريل

446
00:34:12,519 --> 00:34:13,685
أنتَ فعلتَ هذا

447
00:34:13,721 --> 00:34:15,137
حسناً , العقارات الدوائية ساعدتني

448
00:34:15,189 --> 00:34:17,439
وقوة الإيحاءات

449
00:34:17,474 --> 00:34:18,890
لكن , اوه , أنا فعلت هذا

450
00:34:18,892 --> 00:34:21,893
هل متّعت نفسك؟

451
00:34:21,895 --> 00:34:25,947
<font color=#ffff00>انتهاز الفرص دائماً كان شعاري</font>

452
00:34:25,983 --> 00:34:29,117
ولكنك أيضاً أثبتّ الهدف من مغامرتنا الصغيرة

453
00:34:29,153 --> 00:34:30,402
هل تعلم ما هو؟

454
00:34:30,404 --> 00:34:33,121
اوه , لم أكن لأجازف بالتخمين

455
00:34:33,157 --> 00:34:36,124
حسناً , على الرغم من أن جسدك قويّ

456
00:34:36,160 --> 00:34:39,294
فإن عقلك ليّن

457
00:34:39,330 --> 00:34:41,880
ولا يمكنني أن أقسو عليه كما قسوت على جسدك

458
00:34:41,915 --> 00:34:44,383
ولكنه سوف يخضع لرغبتي

459
00:34:44,418 --> 00:34:49,054
إذاً سأقوم بإخضاع عقلك أولاً , وعندما يتم ذلك

460
00:34:49,089 --> 00:34:50,722
سأستولي على جسدك

461
00:34:50,758 --> 00:34:52,424
لن تنجح

462
00:34:52,426 --> 00:34:55,060
لطالما أحببت معنوياتك العالية , غابريل

463
00:35:10,361 --> 00:35:12,244
خذي ما تحتاجينه , وتخلصي من البقيّة

464
00:35:12,279 --> 00:35:14,196
المروحية ستكون مُتخمة بالحمولة

465
00:35:14,248 --> 00:35:16,114
عندما تصل (داريا) لهنا سنغادر

466
00:35:22,539 --> 00:35:26,541
أبعد يدك عن فمها وإلا قطعتها

467
00:35:38,055 --> 00:35:40,138
لا تقلقي , سنعود للوطن قريباً

468
00:35:51,819 --> 00:35:54,319
- كلير
- هل تمّ الأمر؟

469
00:35:54,321 --> 00:35:57,489
أبراج (آغري) بحوزتنا

470
00:35:57,491 --> 00:35:59,825
ومستودع الأسلحة الموجود في الجهة الأخرى من الخندق دُمّر

471
00:35:59,827 --> 00:36:01,877
- زوي؟
- أُسرت

472
00:36:01,912 --> 00:36:03,912
وماذا عن (ديفيد)؟

473
00:36:03,964 --> 00:36:05,997
لا يزال طليقاً , ولكننا سنجده

474
00:36:05,999 --> 00:36:07,299
إنها مسألة وقت فحسب

475
00:36:07,334 --> 00:36:10,752
و (إيريكا) في طريقها للسجن

476
00:36:10,804 --> 00:36:12,421
جيّد

477
00:36:15,642 --> 00:36:16,842
جيّد

478
00:36:23,484 --> 00:36:25,767
كلير , كلير

479
00:36:36,497 --> 00:36:38,830
اتركنا , وأغلق الباب

480
00:36:42,119 --> 00:36:44,703
أمتأكدة أنك تريدين أن تُحبسي هنا معي؟

481
00:36:44,705 --> 00:36:45,871
حتى مع يديّ الغير موثقتان

482
00:36:45,873 --> 00:36:47,289
توقفي عن التحدّث

483
00:36:50,794 --> 00:36:53,762
أنت و أنا تشاركنا نفس الحلم

484
00:36:53,797 --> 00:36:56,181
حياة أفضل في (فيغا

485
00:36:56,216 --> 00:36:58,767
ولقد أعطيتك الكثير من الفرص لتنضمي لي

486
00:36:58,802 --> 00:37:01,853
ولكنك كذبت عليّ وخنتني

487
00:37:01,889 --> 00:37:03,522
هل ستحملينني مسؤولية ذلك؟

488
00:37:03,557 --> 00:37:05,273
وكأن الأمر غلطتي؟ , لَمْ أقم بخيانتكِ

489
00:37:05,309 --> 00:37:07,859
طفلي أُجهض

490
00:37:07,895 --> 00:37:11,730
والآن عليّ أن أقود حرباً بلا رحمة

491
00:37:11,732 --> 00:37:15,700
أرواحٌ بريئة ستُزهق

492
00:37:15,736 --> 00:37:18,870
بسببك

493
00:37:18,906 --> 00:37:20,989
انظري , (كلير) لستِ الوحيدة التي خسرت , حسناً؟

494
00:37:21,041 --> 00:37:22,457
و أنا آسفة إذا

495
00:37:42,179 --> 00:37:44,513
وشعرنا بأننا وحيدين

496
00:37:44,565 --> 00:37:47,432
وكأن الرب هجرنا

497
00:37:47,434 --> 00:37:51,384
لقد شعرت بذلك بعد أن واجهت
جميع الأشياء المرعبة التي يمكن أن تتصوروها

498
00:37:51,438 --> 00:37:53,572
ولكنني كنت مخطئاً

499
00:37:53,607 --> 00:37:57,192
لأنه لا يزال موجوداً

500
00:37:57,244 --> 00:38:00,612
و أيّ أحد يخبركم خلاف ذلك فهو كاذب

501
00:38:00,614 --> 00:38:05,200
أنا أعلم لأنه أظهر نفسه لي

502
00:38:06,253 --> 00:38:10,121
إيدوارد؟

503
00:38:10,123 --> 00:38:12,374
إيدوارد؟

504
00:38:12,426 --> 00:38:16,595
لقد كنت في أضعف حالاتي  , معميّ من ضوء الشمس

505
00:38:16,630 --> 00:38:18,964
وبشرة ظهري تتقرح

506
00:38:18,966 --> 00:38:22,017
لقد اقترب مني ستة فرسان

507
00:38:22,052 --> 00:38:24,469
وكانوا لصوصاً

508
00:38:24,471 --> 00:38:29,140
لقد أرادوا قارورة مياهي و بضع شرائح من اللحم المقدد التي كانت بحوزتي

509
00:38:29,142 --> 00:38:31,059
ولم يكن بوسعي فعل شيء لإيقافهم

510
00:38:31,111 --> 00:38:35,981
ولكن حين هاجمني أول فارس

511
00:38:35,983 --> 00:38:40,702
ذلك الوميض الضوئي الشديد .. ملأ السماء

512
00:38:40,737 --> 00:38:44,155
لقد كان لامعاً جداً , حوّل الليل إلى نهار

513
00:38:44,157 --> 00:38:47,409
لقد بدا وكأن نيزكاً اصطدم بالأرض

514
00:38:47,461 --> 00:38:48,543
ولكنّه كان أكبر من ذلك

515
00:38:48,579 --> 00:38:51,580
لأنه لم يكن نيزكاً

516
00:38:51,632 --> 00:38:54,049
وإنما كانت يد الرب

517
00:38:54,084 --> 00:38:56,918
لقد نزلت يده إلى الأسفل .. من السماء العالية

518
00:38:56,970 --> 00:39:02,087
وقتل ذلك المُعتدي .. مات على الفور , أمامي مباشرةً

519
00:39:02,175 --> 00:39:05,477
لقد كانت معجزة

520
00:39:05,512 --> 00:39:08,563
الرب كان يثبت أنه لا زال موجوداً

521
00:39:08,599 --> 00:39:12,267
وأنه كان يحميني

522
00:39:14,021 --> 00:39:18,023
الأحصنة علمت بذلك , الحيوانات تملك تلك الحاسة

523
00:39:18,025 --> 00:39:22,110
لذا قاموا برمي راكبيهم وركضوا نحو التلال

524
00:39:22,162 --> 00:39:25,363
بقيّة المعتدين اختفوا في ظلام الليل

525
00:39:25,365 --> 00:39:30,952
وبينما كنت واقفاً هناك , مذهولاً

526
00:39:31,004 --> 00:39:35,123
بدأ شيءٌ ما يحصل لي

527
00:39:35,175 --> 00:39:39,761
لقد أصبحت مختاراً

528
00:39:39,796 --> 00:39:42,714
وهذه

529
00:39:50,057 --> 00:39:54,976
هذه علاماتي

530
00:39:55,028 --> 00:39:59,731
الآن , بعضكم بريئين والبعض الآخر مذنب

531
00:39:59,733 --> 00:40:02,400
ولكن أنا هنا لأطهركم من الشر

532
00:40:02,402 --> 00:40:05,070
الموجود في قلوبكم المضطربة

533
00:40:10,000 --> 00:40:13,118
أنت , يا فتى , (ميناثيس) , أليس كذلك؟

534
00:40:13,153 --> 00:40:16,738
أين زعيمك؟

535
00:40:16,740 --> 00:40:19,908
هل أمرك (جوليان) بألا تتحدث معي؟

536
00:40:22,713 --> 00:40:25,297
إن كنت لا تملك الوقت للمحادثة

537
00:40:25,332 --> 00:40:29,384
فربما سأخذ جسدك في جولة صغيرة بدلاً من ذلك

538
00:40:47,137 --> 00:40:49,438
محاولة جميلة

539
00:40:49,440 --> 00:40:51,773
كيف ... أنتَ مجرّد ذي عيون سوداء

540
00:40:51,775 --> 00:40:54,891
جوليان) أخبرنا بأنك قد تحاول أن تطبّق علينا قدرتك الضئيلة على التملّك

541
00:40:54,945 --> 00:40:56,995
لقد علّمنا أن نقاوم الاستحواذ

542
00:40:57,030 --> 00:40:58,280
لكن

543
00:41:09,793 --> 00:41:12,961
لقد كان لديّ ذوي عيون سوداء يراقبونك لسنين

544
00:41:12,963 --> 00:41:15,797
لقد علمت بأني سأستضيفك عندي يوماً ما

545
00:41:15,799 --> 00:41:18,717
<font color=#ffff00> كن مستعداً هو تقريباً شِعاري</font>

546
00:41:18,769 --> 00:41:20,018
من ضمن شعارات أخرى

547
00:41:20,053 --> 00:41:22,771
والآن أين كنا؟
اوه , نعم

548
00:41:22,806 --> 00:41:26,057
أنتَ قلتَ بأني لن أستطيع أن أُخضع عقلك وأسلب جسدك

549
00:41:26,109 --> 00:41:29,444
وبما أنك حازمٌ جداً في نيتك

550
00:41:29,480 --> 00:41:32,781
لقد قررت أن أُسرّع الأمور قليلاً

551
00:41:39,573 --> 00:41:42,457
لِنغتنم اليوم

