1
00:00:01,200 --> 00:00:03,100
<font color=#ffff00> سابقاً في السيادة</font>

2
00:00:03,100 --> 00:00:04,500
ما الذي تريده من (أليكس)؟

3
00:00:04,600 --> 00:00:07,300
غابريل , عيناك

4
00:00:07,600 --> 00:00:09,800
الظُلمة موجودةٌ بداخلك

5
00:00:10,000 --> 00:00:13,700
إن كان هناك احتمال بأن (لوسيفر) حيّ

6
00:00:13,700 --> 00:00:18,600
فالأفضل أن أذهبَ لهذه المدينة التي تحدّثت عنها و أتحققَ من الأمر بنفسي

7
00:00:18,600 --> 00:00:21,100
و لكنّي لن أذهب لوحدي

8
00:00:21,200 --> 00:00:25,500
المزدوج يتشارك السيطرة على الجسد مع الروح البشرية

9
00:00:25,500 --> 00:00:27,700
متكافلين معاً

10
00:00:27,800 --> 00:00:29,800
من أنتَ؟

11
00:00:29,900 --> 00:00:34,300
دوما , جنديّ (غابريل

12
00:00:37,100 --> 00:00:38,300
ماذا فعلتِ؟

13
00:00:38,300 --> 00:00:39,800
أتسمع ذلك؟

14
00:00:39,800 --> 00:00:41,000
جيش (جوليان

15
00:00:41,100 --> 00:00:42,000
ويليام , لا

16
00:01:06,000 --> 00:01:07,500
الذخيرة تنفذ منا

17
00:01:10,800 --> 00:01:13,300
أليكس , هناك الكثير منهم

18
00:01:17,100 --> 00:01:18,100
لقد نفذت ذخيرتي

19
00:01:18,100 --> 00:01:20,500
لانون , ما الذي تفعله؟

20
00:01:56,300 --> 00:01:57,900
أليكس

21
00:01:58,000 --> 00:02:00,900
أليكس , هل أنت بخير؟

22
00:02:03,900 --> 00:02:06,700
ما الذي فعلتَه؟

23
00:02:06,700 --> 00:02:08,000
لقد رأيتُ هذا من قبل

24
00:02:08,000 --> 00:02:09,900
هل قمنا بتأمين النفق؟

25
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
- هل قمنا بتأمين النفق؟
- أنتَ قمتَ بتأمين النفق

26
00:02:13,100 --> 00:02:16,600
لا يمكنكَ فعل هذا ثانيةً

27
00:02:16,700 --> 00:02:18,200
علينا أن نخرج من هنا

28
00:02:18,200 --> 00:02:20,700
ونرى كيف هي أحوال أسوار (فيغا

29
00:02:20,700 --> 00:02:23,700
فلن نعلم ما يجري و نحن هنا

30
00:02:25,900 --> 00:02:28,400
انتظروا

31
00:02:34,300 --> 00:02:37,600
لقد شفيتهم

32
00:02:37,700 --> 00:02:40,000
جميعهم

33
00:02:40,100 --> 00:02:43,200
أصغوا إليّ , جميعكم

34
00:02:45,700 --> 00:02:47,600
عليكم أن تخرجوا من هنا

35
00:02:47,600 --> 00:02:49,700
عليكم أن تجدوا ملجأ , جميعكم

36
00:02:49,800 --> 00:02:51,200
فالمكان ليس آمناً هنا

37
00:02:51,200 --> 00:02:53,600
أنت , هل بإمكانك أن توصلهم لبرّ الأمان؟

38
00:02:53,700 --> 00:02:54,700
بإمكاني المحاولة

39
00:02:54,700 --> 00:02:56,100
جيّد , اذهب الآن

40
00:02:56,100 --> 00:02:59,000
هيّا , جميعكم

41
00:02:59,000 --> 00:03:00,900
لنذهب

42
00:03:01,000 --> 00:03:03,100
اتبعوني

43
00:03:06,500 --> 00:03:10,100
أنتَ قد وُلدت لتكون

44
00:03:10,100 --> 00:03:11,600
الشخص المختار

45
00:03:14,200 --> 00:03:17,200
لنصعد للأعلى

46
00:03:17,200 --> 00:03:20,400
فالأمر بعيدٌ جداً عن النهاية

47
00:03:33,500 --> 00:03:36,100
أنتَ , ما الذي يحدث؟

48
00:03:36,100 --> 00:03:37,100
ماذا حدث؟

49
00:03:37,100 --> 00:03:38,300
البوابات فُتحت

50
00:03:38,300 --> 00:03:39,900
جميعهم قد فُتحوا , لقد انتهى أمرنا

51
00:03:39,900 --> 00:03:41,400
انتهى أمرنا

52
00:03:49,200 --> 00:03:50,900
لنتحرّك , لنتحرّك , لنتحرّك

53
00:04:03,000 --> 00:04:04,400
علينا أن نغلق هذه البوابات

54
00:04:04,400 --> 00:04:06,200
لعلّهم قد سيطروا على الأسوار

55
00:04:06,200 --> 00:04:07,700
ولكن بإمكاننا القضاء عليهم في المدينة

56
00:04:07,800 --> 00:04:08,900
لوحات التحكّم في غرفة الحرب

57
00:04:09,000 --> 00:04:10,100
نعم , أعلم , فقد تركت (ويل) هناك

58
00:04:10,200 --> 00:04:12,000
- ويل؟
- نعم

59
00:04:12,000 --> 00:04:14,400
لقد اضطررت للوصول إليك

60
00:04:14,400 --> 00:04:15,700
انظر , الأسلحة كانت غير مفعّلة

61
00:04:15,700 --> 00:04:17,200
وهو من قام بتشغيلهم

62
00:04:17,200 --> 00:04:18,700
لم يكن لِيفتح البوابات أبداً

63
00:04:25,900 --> 00:04:27,800
هؤلاء ليسوا ذوينا

64
00:04:32,700 --> 00:04:33,800
هذا أبي

65
00:04:33,900 --> 00:04:37,600
إنّه متجه نحو برج (رايسن

66
00:04:37,600 --> 00:04:41,900
كلير , هناك شيءٌ يجب أن تعلميه حيال أبيكِ و الوقت الذي قضاه في (نيو ديلفي

67
00:04:55,600 --> 00:04:58,600
انهض (مايكل

68
00:05:00,100 --> 00:05:03,200
ها هي النار التي تكلمت عنها

69
00:05:04,400 --> 00:05:06,600
و لا وجود لذوي العيون السوداء

70
00:05:20,500 --> 00:05:22,000
ها هي البلدة (مايكل

71
00:05:22,000 --> 00:05:26,700
و ها هو الحريق , ولكن أين (لوسيفر)؟

72
00:05:26,800 --> 00:05:30,500
و أين الرجل الذي ادّعيت بأنه يعمل لصالحه؟

73
00:05:34,300 --> 00:05:37,600
و بالإضافة لذلك , أين البشر؟

74
00:05:37,600 --> 00:05:40,300
لا أعلم

75
00:05:41,900 --> 00:05:46,400
ادع لنفسك بأن أجد (لوسيفر) حيّاً

76
00:05:46,400 --> 00:05:48,600
و إلّا فإن الليلة ستموت

77
00:05:53,400 --> 00:05:54,700
<font color=#ffff00> قبل 25 عاماً
</font>

78
00:05:54,700 --> 00:05:58,100
موت الطفل سيُجبر (مايكل) على التخلّي عن البشر

79
00:05:58,200 --> 00:06:00,200
و سيُعيده إلى جانبنا

80
00:06:00,300 --> 00:06:02,800
إبادة البشر ستنجح

81
00:06:02,900 --> 00:06:05,300
و لذلك وهبني أبانا الختم

82
00:06:05,300 --> 00:06:08,300
بوجود الشخص المختار هنا فإن (مايكل) لن يكون بعيداً جدّاً

83
00:06:08,300 --> 00:06:10,500
ليس لدينا الكثير من الوقت

84
00:06:10,600 --> 00:06:12,300
هلّا بدأنا؟

85
00:06:12,300 --> 00:06:15,000
أبانا قد رحل

86
00:06:15,000 --> 00:06:16,900
ولائي لكَ

87
00:06:25,100 --> 00:06:27,100
لقد انتهينا يا طفلي

88
00:06:31,500 --> 00:06:35,500
أعلم كيف أجعل الطفل يتوقّف عن البكاء

89
00:06:51,600 --> 00:06:54,000
لا

90
00:06:54,100 --> 00:06:55,900
افعليها , الآن (نوما

91
00:06:56,000 --> 00:06:57,500
لا

92
00:07:01,000 --> 00:07:02,700
نوما

93
00:07:21,400 --> 00:07:24,200
الظُلمة تقتلك يا أخي

94
00:07:24,200 --> 00:07:27,900
لوسيفر) كان له نوايا حَسنة

95
00:07:27,900 --> 00:07:30,800
و لكنّه أنشأ هذا العالم الجديد

96
00:07:30,800 --> 00:07:34,900
كلّ هذه البشاعة

97
00:07:34,900 --> 00:07:37,600
وهب البشر النار

98
00:07:37,600 --> 00:07:40,200
و المعرفة و الحرب

99
00:07:40,300 --> 00:07:43,600
لقد عصى أوامر أبينا و غيّر كلّ شيء

100
00:07:46,100 --> 00:07:51,700
هو المسؤول عن إبعاد أبينا أكثر من أيّ أحد

101
00:07:51,700 --> 00:07:57,000
هل بإمكانك أن تتخيّل ما قد تعنيه عودته؟

102
00:07:58,700 --> 00:08:00,600
و لكنّي كنت هناك

103
00:08:00,600 --> 00:08:03,300
لقد دمّرناه باستخدام الغضب الإلهي

104
00:08:03,300 --> 00:08:06,700
ولا توجد رجعةٌ من ذلك

105
00:08:13,900 --> 00:08:15,400
ما الذي فعلتَه؟

106
00:08:15,400 --> 00:08:18,100
لم أدمّر جثته

107
00:08:21,500 --> 00:08:23,000
لقد ألقيتها في البحر

108
00:08:23,000 --> 00:08:25,600
لماذا؟

109
00:08:25,600 --> 00:08:31,000
لقد كان أخانا الأكبر , و أعظمنا

110
00:08:31,000 --> 00:08:35,000
وهو الوحيد الذي وُهب القدرة على الخَلقِ مثل أبانا

111
00:08:35,100 --> 00:08:38,400
لم أستطع رؤيته يغادر هذا العالم رماداً

112
00:08:38,400 --> 00:08:41,700
هو يستحقّ أفضل من ذلك , يستحقّ دفناً بشرف

113
00:08:41,800 --> 00:08:45,500
الدفن في البحر لا يَبعثُ الروح فيه من جديد

114
00:08:45,600 --> 00:08:48,600
إن لم تُضف له الماء و بعض الحظّ

115
00:08:48,600 --> 00:08:50,900
فلن تحصل على (لوسيفر) آخر

116
00:08:50,900 --> 00:08:54,700
هذا ما كنتُ أظنّه حتى أتيتُ لهذا المكان

117
00:08:57,500 --> 00:08:59,400
انتظر , انتظر , انتظر

118
00:09:01,400 --> 00:09:04,900
أظنّك على حقّ

119
00:09:05,000 --> 00:09:07,100
أظنني أسمع

120
00:09:09,300 --> 00:09:13,200
لا شيء على الإطلاق

121
00:09:13,300 --> 00:09:16,600
لقد سئمت من هذه الألعوبة

122
00:09:16,600 --> 00:09:19,600
لوسيفر) ميّت

123
00:09:19,700 --> 00:09:22,300
و لا يزال ميتا

124
00:09:25,900 --> 00:09:28,400
حان وقت موتك (مايكل

125
00:09:28,400 --> 00:09:29,900
و بعد ذلك

126
00:09:30,000 --> 00:09:34,900
سأقوم بحرق منزل هذا الربّ الزائف عن بكرة أبيه

127
00:09:35,000 --> 00:09:37,100
لم أكن سأفعل ذلك لو كنت مكانك

128
00:09:39,900 --> 00:09:44,900
<font color=#ffff00> مسلسل السيادة الموسم الثاني الحلقة الثالثة عشر و الأخيرة بعنوان</font>
<font color=#0080ff>لا شيء بلا ربّ</font>

129
00:09:44,900 --> 00:09:49,700
<font color=#ffff00> ترجمة</font>
<font color=#0080ff>Mahmoud Al Haj Ahmad</font>
<font color=#ffff00> مشاهدة ممتعة</font>

130
00:09:52,800 --> 00:09:53,800
أنت تخبرني بأن أبي

131
00:09:53,800 --> 00:09:56,300
قد يزال داخل جسده بالإضافة إلى ملاك

132
00:09:56,300 --> 00:09:59,000
إن كان مزدوجاً فنعم

133
00:09:59,000 --> 00:10:00,500
كلير , لقد كان يحتضر

134
00:10:00,600 --> 00:10:02,800
والآن هو يتّجه نحو (فيغا) على رأس جيش (نيو ديلفي

135
00:10:02,800 --> 00:10:04,100
جوليان) غيّره

136
00:10:04,200 --> 00:10:06,300
وذلك يعني أن الملاك يحيط علماً بما يعلمه (رايسن

137
00:10:06,300 --> 00:10:07,600
كلّ شيء عن المدينة

138
00:10:07,600 --> 00:10:09,400
و ذلك يفسّر كيف علموا بأمر نفق فندق (اللوكسور

139
00:10:09,500 --> 00:10:10,800
حسناً , إن كان لا يزال داخل جسده

140
00:10:10,900 --> 00:10:12,200
فعلينا أن نساعده

141
00:10:12,300 --> 00:10:13,700
أليكس , أبي لم يكن ليخون (فيغا) مطلقاً

142
00:10:13,800 --> 00:10:14,700
و أنت تعلم ذلك

143
00:10:14,800 --> 00:10:16,600
كلير , قد يكون لا يملك خياراً

144
00:10:19,700 --> 00:10:22,600
أيّها المواطنون , مدينتكم قد سقطت

145
00:10:22,600 --> 00:10:25,300
عليكم أن تُحضروا الشخص المختار

146
00:10:25,400 --> 00:10:27,300
رجلٌ يدعى (أليكس لانون

147
00:10:27,300 --> 00:10:32,300
إليّ , أو اجلبوا إليّ رأسه خلال هذه الساعة

148
00:10:32,300 --> 00:10:37,800
إن لم تفعلوا ذلك , فسأقتل كلّ بشريٍّ في (فيغا

149
00:10:42,500 --> 00:10:44,200
لنتحرّك

150
00:10:58,300 --> 00:11:02,000
لطالما علمت بأن مَلك الموت سيكون على هيئتكِ

151
00:11:02,100 --> 00:11:05,000
ماذا حدث؟

152
00:11:05,100 --> 00:11:10,400
ويليام) فتح البوابات و أدخل الوحوش

153
00:11:13,100 --> 00:11:18,400
لقد حاولت إيقافه ولكنّه دمّر لوحة التحكّم

154
00:11:19,600 --> 00:11:23,400
و ليس بمقدوري إغلاق المدينة ثانيةً

155
00:11:23,400 --> 00:11:25,400
أين (كلير)؟

156
00:11:25,400 --> 00:11:28,500
في نفق تحت فندق (اللوكسور

157
00:11:28,500 --> 00:11:30,500
و لمَ تهتمين؟ فقد أردتِها ميتة

158
00:11:30,500 --> 00:11:34,500
لا , أنتَ أردتها ميتة , أنا أردت (فيغا

159
00:11:34,500 --> 00:11:37,000
و لكنّ (فيغا) قد هلكَت

160
00:11:39,300 --> 00:11:42,100
عليّ أن أقوم بتعويضها و إيصالها لبرّ الأمان

161
00:11:52,000 --> 00:11:56,000
لطالما آمنت بأن هؤلاء الذين قتلتهم هم جزءٌ مني

162
00:11:58,200 --> 00:12:01,200
عبءٌ أحمله

163
00:12:03,600 --> 00:12:08,300
رداءٌ لابدّ أن أرتديه ولا أخلعه مطلقاً

164
00:12:12,000 --> 00:12:15,700
ويليام) جزءٌ منكَ الآن في موته

165
00:12:15,700 --> 00:12:19,300
أكثر مما كان عليه في حياته

166
00:12:22,200 --> 00:12:24,700
إنه مِلكُك

167
00:12:24,800 --> 00:12:28,700
كما الذين قتلتهم مِلكي

168
00:12:28,700 --> 00:12:32,300
لا أريد أن أحمل ذنبك على عاتقي (ديفيد

169
00:12:32,300 --> 00:12:35,100
لذا سأساعدك على أن تحيا

170
00:12:37,000 --> 00:12:40,600
تعال , نحن خارجين من هنا

171
00:12:42,500 --> 00:12:45,700
عليكم أن تُحضروا الشخص المختار إليّ

172
00:12:45,700 --> 00:12:48,000
أو اجلبوا لي رأسه خلال هذه الساعة

173
00:12:48,000 --> 00:12:49,900
- علينا أن نقتله
- لا

174
00:12:49,900 --> 00:12:51,900
إن كان مزدوجاً فأبي لا يزال بداخله

175
00:12:51,900 --> 00:12:53,900
و (أليكس) إنه أبي

176
00:12:53,900 --> 00:12:55,600
كلير , هل نسيتي الجزء

177
00:12:55,600 --> 00:12:57,400
الذي تحدّث فيه عن قتل كلّ بشري في المدينة؟

178
00:12:57,400 --> 00:12:59,500
الملاك لا يتطلّع للمفاوضة

179
00:12:59,500 --> 00:13:00,700
إنه ليس بأبيكِ

180
00:13:00,800 --> 00:13:02,500
الملاكُ هو المسيطر

181
00:13:02,600 --> 00:13:04,300
علينا أن نُخرجك من (فيغا

182
00:13:04,300 --> 00:13:06,900
لا , أنتَ مهمٌ جدّاً

183
00:13:06,900 --> 00:13:09,000
النبؤة , ما فعلته لتوّك في النفق

184
00:13:09,000 --> 00:13:10,200
كلّها تتحقق , أليكس

185
00:13:10,200 --> 00:13:11,400
و إنها لا تعني شيئاً

186
00:13:11,500 --> 00:13:13,500
إن مات مئة ألف شخص لإنقاذي

187
00:13:13,600 --> 00:13:15,800
فيغا) تحتاجك , تحتاج قائدتها

188
00:13:20,500 --> 00:13:22,500
كلير

189
00:13:22,500 --> 00:13:24,000
ويل

190
00:13:24,100 --> 00:13:27,000
أليكس , أليكس

191
00:13:27,000 --> 00:13:29,400
لديك سبب وجيه لقتلي كما هو حال الجميع

192
00:13:29,400 --> 00:13:30,400
افعلها و حسب

193
00:13:30,400 --> 00:13:32,900
إنه موتٌ سريع

194
00:13:32,900 --> 00:13:36,700
أنت تستحقّ أن تعاني وحيداً و خائفاً

195
00:13:36,700 --> 00:13:39,000
لم تتحدّث عن شيءٍ جديدٍ عليّ يا بُني

196
00:13:39,100 --> 00:13:42,700
ابتعد عن ناظري

197
00:13:42,700 --> 00:13:45,400
في آخر مرةٍ تحدّثنا قُلتي بأن هذه ليست مدينتكِ

198
00:13:45,500 --> 00:13:48,400
- لمَ عدتي؟
- لأجلكِ

199
00:13:48,400 --> 00:13:49,900
لديّ مروحيّة جانب برج (ويل

200
00:13:49,900 --> 00:13:51,300
قُرب الطريق السريع المُعطّل

201
00:13:51,300 --> 00:13:53,400
آمل بأن الطيّار خاصتي لا تزال على قيد الحياة , ولكن كلّما تحدثنا أكثر

202
00:13:53,400 --> 00:13:55,100
كلّما قلّت احتمالية بقائها حيّة

203
00:13:55,200 --> 00:13:56,800
بإمكاني أخذكم جميعاً إلى (هيلينا

204
00:13:56,900 --> 00:13:59,000
- كلير , اذهبي مع (إيريكا
- ماذا؟

205
00:13:59,100 --> 00:14:02,400
لم أذهب لتلك المدينة من قبل , ولكن يبدو أن نساء (هيلنا) جيدات جدّاً في النجاة

206
00:14:02,400 --> 00:14:03,700
سنعتني بأمر (رايسن

207
00:14:03,700 --> 00:14:06,200
لديه جيشٌ كامل حوله (أليكس

208
00:14:06,200 --> 00:14:08,700
جيشٌ لم يكن مطلقاً داخل (فيغا

209
00:14:08,800 --> 00:14:10,800
لقد خدمت في برج (رايسن) لسنوات

210
00:14:10,900 --> 00:14:12,800
أعرف كلّ نقطة دخول و أعرف كلّ طابق

211
00:14:12,800 --> 00:14:14,700
لا , لا , لا بدّ من وجود طريقة أخرى

212
00:14:14,700 --> 00:14:16,400
أصغ لي (كلير

213
00:14:16,500 --> 00:14:20,200
لقد واتتنا فرصةٌ لنعيش معاً في الماضي ولم نغتنمها

214
00:14:20,300 --> 00:14:21,800
اغتنميها الآن لأجل كلينا

215
00:14:21,800 --> 00:14:24,300
اذهبي لبرّ الأمان , كي أتمكن من فعل ما يجب فعله

216
00:14:24,400 --> 00:14:28,100
عليكِ أن تعيشي (كلير) , إن لم يكن لأجلكِ فمن أجلي

217
00:14:28,100 --> 00:14:32,100
حتى يكون كلّ هذا الألم ذو قيمة

218
00:14:32,100 --> 00:14:34,800
هذا هو الوداع , أليس كذلك؟

219
00:14:34,800 --> 00:14:37,100
لا

220
00:14:42,100 --> 00:14:44,800
إيّاك و أن تدعه يقتلك

221
00:14:44,800 --> 00:14:47,100
هذه ليست الخطّة

222
00:14:47,100 --> 00:14:48,300
حسناً

223
00:14:50,100 --> 00:14:53,600
كلير , تعالي , تعالي

224
00:14:57,800 --> 00:15:00,700
أيها المواطنون , عليكم أن تُحضروا الشخص المختار خاصتكم

225
00:15:00,700 --> 00:15:03,600
أليكس لانون , إليّ , خلال هذه الساعة

226
00:15:03,600 --> 00:15:04,600
كم بقي؟

227
00:15:04,600 --> 00:15:07,900
- لقد اقتربنا
- انتظروا

228
00:15:07,900 --> 00:15:09,700
لديّ فكرة

229
00:15:09,700 --> 00:15:11,000
عليكِ أن تُبقي تلك السكّينة ظاهرة

230
00:15:11,000 --> 00:15:12,800
لأجل ما سأفعله أحتاجها مخفيّة

231
00:15:15,400 --> 00:15:17,500
أليكس) أكثر أهميّة من أيّ أحدٍ فينا

232
00:15:17,500 --> 00:15:19,500
هو أفضل فرصةٍ لنا للنجاة

233
00:15:19,600 --> 00:15:21,700
و هو ذاهبٌ مباشرةً إلى مصيدة أبي

234
00:15:21,700 --> 00:15:22,900
و أنتِ ستنقذيه؟

235
00:15:22,900 --> 00:15:25,600
نعم , أعلم كيف سأصل لهناك قبله

236
00:15:25,600 --> 00:15:27,600
سأفعلها حتى لا يضطر (أليكس) لفعلها

237
00:15:28,900 --> 00:15:30,400
- اذهبوا
- كلير , لا

238
00:15:30,400 --> 00:15:31,200
لقد قلت اذهبوا

239
00:15:31,200 --> 00:15:32,800
اسمها سيمنعهم من قتلها

240
00:15:32,900 --> 00:15:34,700
- أنتم
- ولكن لن يمنعهم من قتلنا

241
00:15:34,700 --> 00:15:36,100
أنا (كلير رايسن

242
00:15:36,100 --> 00:15:38,600
ابنة الجنرال (رايسن

243
00:15:46,900 --> 00:15:49,200
- ألا يزال ظهركِ يؤلمكِ؟
- نعم إنّه يؤلمني

244
00:15:52,400 --> 00:15:53,700
آمل أن (كلير) نَجَحت

245
00:15:53,800 --> 00:15:56,400
ستكون بمأمن الآن

246
00:15:58,400 --> 00:16:00,300
ألا زلت تحبّها؟

247
00:16:00,300 --> 00:16:04,700
لقد كانت حياتي و عائلتي

248
00:16:04,700 --> 00:16:09,600
عندما غادرت (فيغا) و تركتُ تلك الرسالة

249
00:16:09,700 --> 00:16:12,700
تركتها

250
00:16:12,800 --> 00:16:15,900
في الحقيقة

251
00:16:15,900 --> 00:16:19,000
لقد وقعتُ في حبّ امرأةٍ أُخرى قبلها بوقتٍ طويل

252
00:16:19,000 --> 00:16:21,500
و لكنّي لم أدرك ذلك

253
00:16:24,500 --> 00:16:26,800
أظنّ أنني بطيء الاستيعاب

254
00:16:26,900 --> 00:16:29,000
سعيدةٌ بأنك استوعبت ذلك

255
00:16:32,500 --> 00:16:33,700
شكراً ياصاح

256
00:16:37,700 --> 00:16:39,900
نوما , أعلم أنكِ هنا

257
00:16:39,900 --> 00:16:42,300
لقد رأيتكِ تهبطين

258
00:16:46,200 --> 00:16:48,800
هل لديكِ أيّة فكرةٍ عمّا اقترفتِه؟

259
00:16:52,600 --> 00:16:54,600
لم أستطع فعلها , لم أستطع فعلها

260
00:17:12,300 --> 00:17:13,800
من بين كلّ أتباعي

261
00:17:13,800 --> 00:17:18,000
لقد امتلكتِ أعلى مكانة في قلبي

262
00:17:18,000 --> 00:17:19,700
لمَ تركتِه يعيش؟

263
00:17:19,700 --> 00:17:24,300
لقد كنت على وشك فعلها , ولكن قبل أن أغرز سيفي

264
00:17:24,300 --> 00:17:28,300
شعرت به , أبانا

265
00:17:28,300 --> 00:17:31,200
حضوره يُحيط بالطفل

266
00:17:31,200 --> 00:17:33,200
لقد كان قويّاً جدّاً

267
00:17:33,300 --> 00:17:36,200
ستُحاسبين على فعلتكٍ ولكن ليس الآن

268
00:17:36,300 --> 00:17:38,200
فلدينا شيءٌ لِنفعله قبل ذلك

269
00:17:49,000 --> 00:17:50,600
هذا مكانٌ مقدّس

270
00:17:50,600 --> 00:17:52,000
تنحّوا جانباً

271
00:17:52,000 --> 00:17:55,100
اوه , الموقف يزداد تعقيداً (مايكل

272
00:17:55,100 --> 00:17:57,600
هل هذا هو الرجل الذي تحدّثت عنه؟

273
00:17:57,600 --> 00:17:59,500
أين شعب (مالوري)؟

274
00:17:59,500 --> 00:18:03,500
بأمان , نُقلوا بعد لُعبة الأروراق التي لعبناها

275
00:18:03,600 --> 00:18:04,900
لمَ؟

276
00:18:05,000 --> 00:18:08,400
لأجل حمايتهم , فقد علمت أنّك ستعود

277
00:18:08,400 --> 00:18:12,000
أحقّاً نتحدّث عن قرويين بُسطاء

278
00:18:12,000 --> 00:18:16,500
عندما يكون أمامنا الرجل الذي يزعم بأنّه حارس أخي بشحمه و لحمه؟

279
00:18:20,800 --> 00:18:23,500
غابريل

280
00:18:23,500 --> 00:18:26,100
إنه لا يبدو بخير

281
00:18:26,100 --> 00:18:28,800
هل بإمكانك أن تتحدّث إليه , إلى أخينا؟

282
00:18:28,800 --> 00:18:30,600
لوسيفر) كان يملك العديد من المواهب , وأحدها الشفاء

283
00:18:30,600 --> 00:18:32,300
ألا يزال يملكها؟

284
00:18:32,300 --> 00:18:33,800
أرجوك , أتوسّل إليك

285
00:18:33,800 --> 00:18:35,900
إن كان بمقدورك فأنقذه

286
00:18:36,000 --> 00:18:38,100
- أنا آسف (مايكل
- اسأله

287
00:18:38,100 --> 00:18:41,600
لوسيفر) يؤمن بالتوازن , بموازين كلّ شيء

288
00:18:41,600 --> 00:18:42,900
و إعطاء و سلب الحيوات

289
00:18:43,000 --> 00:18:46,100
إنّه موجود و لديه فرصةٌ أُخرى بفضلي

290
00:18:46,200 --> 00:18:48,800
و ذلك دينٌ يدينه لي , و أتوقع أن يقوم بسداده

291
00:18:48,800 --> 00:18:52,300
إن لم يفعل ذلك فسأدمّرك وكلّ شيء في هذه البلدة

292
00:18:52,300 --> 00:18:54,900
اسأله

293
00:19:10,100 --> 00:19:12,600
لا

294
00:19:13,900 --> 00:19:14,900
غابريل

295
00:19:18,500 --> 00:19:21,100
غابريل

296
00:19:31,500 --> 00:19:34,000
أهلاً , كلير

297
00:19:37,800 --> 00:19:39,800
ألديك اسم؟

298
00:19:43,000 --> 00:19:45,200
(دوما

299
00:19:45,200 --> 00:19:46,700
لن تجديه في الكتاب المقدّس

300
00:19:46,800 --> 00:19:48,400
كما هو حال اسم (مايكل) و (غابريل

301
00:19:48,400 --> 00:19:51,700
و لكن عندما خُلق أوّل بشريّ من الطين

302
00:19:51,700 --> 00:19:55,700
فقد كنتُ حيّاً قبله بوقتٍ طويل

303
00:19:55,800 --> 00:19:58,700
أنا هنا لأناقش الاستسلام

304
00:19:58,800 --> 00:20:01,400
اطلب من مخلوقاتك التوقّف

305
00:20:01,400 --> 00:20:04,100
و سأطلب من شعبي أن يكفّوا أيديهم

306
00:20:04,200 --> 00:20:05,700
و لمَ قد أفعل ذلك؟

307
00:20:05,700 --> 00:20:08,200
لأجل الشرف

308
00:20:08,200 --> 00:20:12,400
لقد أُخبرتُ بأنّك تحمل ذكريات أبي

309
00:20:12,500 --> 00:20:14,600
و لذا أظن أنك تعلم بقواعد الحرب

310
00:20:14,600 --> 00:20:16,700
لقد فزتَ

311
00:20:16,700 --> 00:20:19,400
المزيد من إراقة الدماء سيجعل (فيغا) تحارب بضراورة أكبر

312
00:20:19,500 --> 00:20:23,400
هل ترغب بقيام تمرّد؟

313
00:20:23,400 --> 00:20:27,000
أباكِ علّمك ألّا تستسلمي مطلقاً

314
00:20:30,700 --> 00:20:32,600
ابحث في أحذيتها

315
00:20:38,400 --> 00:20:40,800
أباكِ يعرفكِ جيّداً

316
00:20:43,200 --> 00:20:45,500
رايسن) أذاع تلك الرسالة من جناح (كلير

317
00:20:45,600 --> 00:20:48,000
المصعد الخاص سيوصلنا إلى الحجرة الخارجيّة

318
00:20:48,000 --> 00:20:49,700
رصاصتان ونخرج فوراً

319
00:20:49,800 --> 00:20:51,600
ما احتمال نجاحنا في هذا الأمر؟

320
00:20:51,600 --> 00:20:55,100
باعتبار الأهوال التي مررنا بها

321
00:20:55,200 --> 00:20:56,100
ليس احتمالاً جيّداً

322
00:20:56,200 --> 00:20:57,300
إن لم نوقفهم هنا

323
00:20:57,300 --> 00:21:01,300
فكامل المبنى سيكون بحالة إنذار

324
00:21:01,300 --> 00:21:03,300
- هيّا
- سألحقك للأعلى بعد دقيقة

325
00:21:05,600 --> 00:21:07,400
لمَ تجعليني أذهب قبلكِ دوماً؟

326
00:21:07,400 --> 00:21:09,800
لأن لديكَ مؤخرة رائعة

327
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
سأتولّى أمرهم

328
00:21:12,100 --> 00:21:14,600
لا شيء سيصعد خلال هذا المصعد

329
00:21:16,500 --> 00:21:17,500
هيّا

330
00:21:37,200 --> 00:21:39,400
هيّا

331
00:21:55,900 --> 00:21:57,900
اتركونا

332
00:22:02,600 --> 00:22:04,400
أنا لستُ وحشاً (كلير

333
00:22:04,400 --> 00:22:06,100
ليس لديّ رغبةٌ في قتل شعبكِ

334
00:22:06,200 --> 00:22:07,700
ولكنّي سأقتهلم بلا حَيَاء

335
00:22:07,700 --> 00:22:12,100
حتى تسلّموني الشخص المختار خاصتكم

336
00:22:12,100 --> 00:22:15,200
أليكس) هو الوحيد القادر على إنهاء هذه الحرب

337
00:22:15,200 --> 00:22:17,400
لن أدعكَ تمسه بسوء

338
00:22:19,200 --> 00:22:21,200
أريد التحدّث مع أبي

339
00:22:23,900 --> 00:22:25,700
أعلم أنّه بداخلك

340
00:22:29,100 --> 00:22:31,200
أستطيع الشعور به

341
00:22:39,300 --> 00:22:42,900
لستَ بوحش

342
00:22:42,900 --> 00:22:45,600
بحقّك

343
00:22:45,600 --> 00:22:47,600
أثبت ذلك

344
00:22:53,800 --> 00:22:57,300
عزيزتي؟

345
00:22:57,400 --> 00:23:00,400
كلير؟

346
00:23:00,400 --> 00:23:03,700
أبي؟

347
00:23:03,800 --> 00:23:05,900
إنه أنا

348
00:23:05,900 --> 00:23:07,100
هل أنتِ بخير؟

349
00:23:07,200 --> 00:23:09,400
أريد أن أطمئن أنّك بخير

350
00:23:09,400 --> 00:23:12,900
هل هذا أنتَ حقّاً؟

351
00:23:19,100 --> 00:23:22,600
أنا آسفة , آسفة أنّي جعلتك ترحل

352
00:23:25,600 --> 00:23:27,600
آسفة

353
00:23:29,400 --> 00:23:31,000
آسفة

354
00:23:31,000 --> 00:23:33,300
أنا آسفة

355
00:23:50,000 --> 00:23:51,700
انظري إليكِ

356
00:23:51,700 --> 00:23:55,600
سيّدة المدينة

357
00:23:55,800 --> 00:23:59,100
أبي

358
00:23:59,100 --> 00:24:01,300
هل بمقدوركَ إيقافه؟

359
00:24:01,300 --> 00:24:02,900
لا يا عزيزتي

360
00:24:02,900 --> 00:24:06,600
لا , (دوما) قويّ جدّاً

361
00:24:06,600 --> 00:24:09,100
سيعود

362
00:24:09,100 --> 00:24:11,300
لقد لبثتَ تُقاوم طوال حياتك

363
00:24:11,400 --> 00:24:14,200
لا يمكنك التوقّف الآن

364
00:24:14,200 --> 00:24:17,300
بربّك , بمقدورك القيام بهذا

365
00:24:19,300 --> 00:24:21,800
أرجوك

366
00:24:21,800 --> 00:24:25,300
أنا أقاوم عزيزتي

367
00:24:25,300 --> 00:24:27,700
قاوم

368
00:24:41,600 --> 00:24:43,500
سعيدٌ بأنك استطعت الانضمام إلينا أيّها الشاب

369
00:24:43,500 --> 00:24:46,100
لقد سمعتُ الكثير من الأشياء الرائعة عنك

370
00:24:46,100 --> 00:24:47,700
دعها تذهب

371
00:24:47,800 --> 00:24:49,300
ضع سلاحكَ أرضاً

372
00:24:49,300 --> 00:24:51,400
و اركله نحوي

373
00:24:52,500 --> 00:24:55,000
و إلّا فإن (كلير) ستموت

374
00:24:55,100 --> 00:24:58,400
لا تفعلها (أليكس) , لا تفعلها

375
00:24:58,500 --> 00:25:00,400
لا تفعلها

376
00:25:05,500 --> 00:25:07,700
حسناً

377
00:25:07,700 --> 00:25:09,400
ها أنا ذا

378
00:25:09,500 --> 00:25:11,700
أتريدني؟

379
00:25:11,800 --> 00:25:14,400
دعها تذهب

380
00:25:14,400 --> 00:25:15,400
اعف عن حياتها

381
00:25:17,400 --> 00:25:19,100
و خُذ حياتي

382
00:25:19,100 --> 00:25:21,600
لقد سمعتُ عن مواهبك في الطرد

383
00:25:21,700 --> 00:25:22,900
قوية بالتأكيد

384
00:25:23,000 --> 00:25:24,300
و لكنّك رجلٌ واحد

385
00:25:24,300 --> 00:25:26,300
و أعدادنا لا نهائيّة

386
00:25:26,400 --> 00:25:27,800
أشكّ أن باستطاعتك أن تطردنا جميعاً

387
00:25:27,800 --> 00:25:31,700
ولكنّي لن أقف مكتوف اليدين لأكتشف ذلك

388
00:25:31,700 --> 00:25:34,600
كان بمقدور (غابريل) أن يمحي جميع الجنس البشري من الوجود خلال شهر

389
00:25:34,600 --> 00:25:40,700
ومع ذلك صَمد البشر في وجهه 25 عاماً

390
00:25:40,700 --> 00:25:42,200
بسببك

391
00:25:42,300 --> 00:25:44,300
تستطيعُ قتلي

392
00:25:44,400 --> 00:25:47,400
ولكنّ البشر سيقاتلون بدوني , و سينتصرون

393
00:25:47,500 --> 00:25:49,700
حسناً , سنرى ذلك

394
00:25:49,700 --> 00:25:52,700
عندما أعلّق جثتك من على السور

395
00:25:54,700 --> 00:25:56,900
لا , لا

396
00:25:59,900 --> 00:26:01,400
واجه الحقيقة (أليكس

397
00:26:01,400 --> 00:26:05,400
الجميع سيكون بحالٍ أفضل إن كان المختار ميتاً

398
00:26:14,100 --> 00:26:15,600
أطلقي النار عليّ

399
00:26:15,600 --> 00:26:18,200
كلير) أطلقي النار عليّ , كلير

400
00:26:18,200 --> 00:26:20,900
افعليها

401
00:26:21,000 --> 00:26:21,900
أبي؟

402
00:26:22,000 --> 00:26:23,200
اقتليني

403
00:26:23,300 --> 00:26:24,500
لا أستطيع مقاومته لوقتٍ أطول

404
00:26:24,600 --> 00:26:25,600
كلير) أطلقي النار عليه

405
00:26:25,700 --> 00:26:27,800
آسفة

406
00:26:27,900 --> 00:26:28,900
آسفة

407
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
كلير

408
00:26:49,600 --> 00:26:51,900
لقد رحل

409
00:26:53,900 --> 00:26:55,300
كلير؟

410
00:26:57,900 --> 00:27:00,300
- كلير
- أليكس ) انظر إليّ

411
00:27:01,600 --> 00:27:03,500
أليكس

412
00:27:05,800 --> 00:27:07,200
أنا هنا

413
00:27:07,200 --> 00:27:09,300
لا بأس

414
00:27:11,400 --> 00:27:13,200
سأراك ثانيةً

415
00:27:13,200 --> 00:27:16,800
اتفقنا؟

416
00:27:16,900 --> 00:27:19,100
يوماً ما سأراك ثانيةً

417
00:27:23,500 --> 00:27:26,500
أينما ذهبت

418
00:27:26,500 --> 00:27:29,200
فسألحقك

419
00:27:29,200 --> 00:27:30,500
أتذكر؟

420
00:27:30,500 --> 00:27:32,500
أذكر

421
00:27:34,700 --> 00:27:37,100
أليكس

422
00:27:37,200 --> 00:27:39,100
أحبّكَ

423
00:27:39,100 --> 00:27:40,900
أحبّكِ

424
00:27:41,000 --> 00:27:42,700
آسفة

425
00:27:51,700 --> 00:27:53,700
كلير

426
00:27:54,900 --> 00:27:57,300
أليكس) علينا أن نذهب

427
00:28:05,400 --> 00:28:07,600
أليكس) لقد ماتت

428
00:28:09,300 --> 00:28:12,200
انهض أيّها الجنديّ

429
00:28:12,300 --> 00:28:14,500
على قدميكَ أيّها الجنديّ

430
00:28:14,500 --> 00:28:17,000
انهض أيّها الجنديّ

431
00:28:28,500 --> 00:28:30,600
لا

432
00:28:36,400 --> 00:28:38,400
لقد قتلتَه

433
00:28:38,400 --> 00:28:40,800
لقد شفيتُه أيّها الأحمق

434
00:28:40,800 --> 00:28:42,000
لقد كنتَ محقّاً

435
00:28:42,000 --> 00:28:45,700
لوسيفر) مدينٌ لكَ .. لحفاظك على جثته

436
00:28:45,800 --> 00:28:48,800
اعتبره قد سُدد

437
00:28:48,900 --> 00:28:51,100
مايكل , أنا آسف

438
00:28:51,100 --> 00:28:52,700
الظُلمة .. لم أستطع

439
00:28:52,700 --> 00:28:55,700
أعلم

440
00:28:55,800 --> 00:28:57,100
.. هو

441
00:28:57,100 --> 00:28:58,900
لا

442
00:28:58,900 --> 00:29:01,700
لوسيفر) أنقذك)

443
00:29:01,800 --> 00:29:05,600
حسناً .. إنّه عائلتكم

444
00:29:05,600 --> 00:29:06,700
لقد كنّا عائلة

445
00:29:06,700 --> 00:29:08,600
ولكن بعد الذي فعلناه به؟

446
00:29:09,800 --> 00:29:12,800
ذلك في الماضي

447
00:29:16,800 --> 00:29:18,300
كيف عاد للحياة مجدداً؟

448
00:29:18,400 --> 00:29:20,500
ليس من شأنكَ

449
00:29:20,600 --> 00:29:22,000
الإيمان

450
00:29:22,000 --> 00:29:23,000
ماذا؟

451
00:29:23,000 --> 00:29:25,900
شعب (مالوري) , إيمانهم يشفيه بطريقةٍ ما

452
00:29:25,900 --> 00:29:29,300
في (مالوري) كلّ خمس سنوات

453
00:29:29,300 --> 00:29:31,700
يقوم متطوّع باحتواء أسرار و خطايا هذه البلدة

454
00:29:31,700 --> 00:29:33,600
في قلبه و يضحي بحياته

455
00:29:33,700 --> 00:29:38,500
ليحموا هذا المكان , لأن ذلك ما أخبرتهم به

456
00:29:38,600 --> 00:29:41,100
و لكنّها كذبة , تماماً كما أخبرتَهم

457
00:29:41,200 --> 00:29:43,300
بأن الصوت الذي يسمعونه هو صوت أبانا

458
00:29:43,400 --> 00:29:45,400
التضحيات

459
00:29:45,400 --> 00:29:49,000
أوليست التضحية بالنفس هي أعلى مراتب الإيمان؟

460
00:29:49,000 --> 00:29:53,400
التضحيات تشفيه و تساعده على إعاده بناء جسده

461
00:29:55,200 --> 00:29:57,000
أنت طلبت من (نوما) أن تُحضر (أليكس) إلى هنا

462
00:29:57,100 --> 00:29:58,200
لماذا؟

463
00:29:58,300 --> 00:30:00,700
(لشفاء (لوسيفر

464
00:30:00,700 --> 00:30:02,100
هو يحتاج لتضحية عظيمة

465
00:30:02,100 --> 00:30:03,800
لا يستطيع شعب (مالوري) تقديمها له

466
00:30:03,900 --> 00:30:06,200
و لذلك هو يريد (أليكس

467
00:30:06,200 --> 00:30:09,600
إنه بحاجة آخر قلبٍ نقيّ

468
00:30:24,400 --> 00:30:26,400
أليكس) لن يعرف أمّه مطلقاً

469
00:30:27,900 --> 00:30:29,600
هذا ليس ذنبك (جيب

470
00:30:29,700 --> 00:30:33,500
غابريل) أرسل ملائكةً ليقتلوا الطفل

471
00:30:33,500 --> 00:30:35,800
تشارلي) ضحّت بحياتها لحمايته

472
00:30:35,800 --> 00:30:38,900
لقد حاولنا إنقاذها ولكنّ الأوان قد فات

473
00:30:38,900 --> 00:30:40,400
قد لا يكون (أليكس) ابنك من صُلبِك

474
00:30:40,400 --> 00:30:43,100
و لكنّه مسؤوليتك الآن

475
00:30:43,100 --> 00:30:45,000
هل ستحميه؟

476
00:30:45,000 --> 00:30:46,600
سأحميه بحياتي

477
00:30:46,700 --> 00:30:48,800
جيّد

478
00:30:48,800 --> 00:30:51,000
هذه العلامات هي إرثُ (أليكس

479
00:30:51,100 --> 00:30:52,700
أبي أوصاني أن أعطيهم لرجلٍ

480
00:30:52,800 --> 00:30:55,000
ل (أليكس) , آخر قلبٍ نقيّ

481
00:30:55,000 --> 00:30:57,400
و هم السبيل لحماية كِلا الجنسين

482
00:30:57,400 --> 00:30:58,700
البشر و الملائكة

483
00:30:58,800 --> 00:31:01,900
عليكَ أن تحملهم حتى يُصبحَ جاهزاً

484
00:31:01,900 --> 00:31:03,100
أعطني يديك

485
00:31:03,100 --> 00:31:04,400
نوما

486
00:31:29,400 --> 00:31:33,200
كان يجب أن أكون مكانها

487
00:31:35,100 --> 00:31:36,400
ماذا الآن؟

488
00:31:36,500 --> 00:31:39,600
خذ (أليكس) و اهرب , سريعاً و بعيداً

489
00:31:39,600 --> 00:31:42,400
سأبذل قصارى جهدي لأحميه من (غابريل

490
00:31:42,400 --> 00:31:44,400
ستراني مجدداً قريباً

491
00:31:52,200 --> 00:31:55,200
لقد قلت له بأنّا حاولنا أن ننقذ والدة (أليكس

492
00:31:55,200 --> 00:31:56,400
لمَ كذبتَ لأجلي؟

493
00:31:56,500 --> 00:32:00,100
ليس لأجلكِ , بل كذبتُ لأجلِ الطفل

494
00:32:00,100 --> 00:32:02,700
أبانا أظهر نفسه لكِ لسببٍ ما

495
00:32:02,800 --> 00:32:04,900
أنتِ قتلتِ والدة (أليكس

496
00:32:04,900 --> 00:32:07,900
و عندما يحين الوقت , أتوقّع منكِ أن تردّي ذلك الدَين

497
00:32:08,000 --> 00:32:10,300
و تُضحّي بحياتكِ لأجله

498
00:32:10,400 --> 00:32:12,400
و الآن نظّفي سيفكِ من الدماء

499
00:32:27,300 --> 00:32:29,300
إنهم قادمون

500
00:32:37,500 --> 00:32:38,700
هيّا

501
00:32:38,800 --> 00:32:40,200
ليس لدينا الكثير من الوقت

502
00:32:40,300 --> 00:32:41,600
هيّا , علينا أن نمضي

503
00:32:41,700 --> 00:32:42,900
اذهبوا

504
00:32:42,900 --> 00:32:44,200
ما الذي تفعله؟ اركب

505
00:32:44,200 --> 00:32:45,400
- اذهبوا
- ديفيد

506
00:32:45,500 --> 00:32:46,900
لقد كنتِ محقّةً حيال (ويليام

507
00:32:46,900 --> 00:32:50,200
إنّه معي , في المكان الذي بنيناه معاً

508
00:32:50,200 --> 00:32:53,600
لا أستطيع تركه , و لا أستطيع تركَ (فيغا

509
00:32:53,700 --> 00:32:55,000
خذ هذا

510
00:32:55,000 --> 00:32:56,400
أسرعوا , إنهم قادمون

511
00:32:56,400 --> 00:32:59,000
لقد كنّا رائعين معاً

512
00:32:59,000 --> 00:33:01,100
- بل كنا مُثيري المتاعب
- اذهبوا

513
00:33:12,200 --> 00:33:15,500
ستّ رصاصات

514
00:33:44,900 --> 00:33:46,500
كان يجب أن أموت أنا

515
00:33:46,500 --> 00:33:48,400
كان يجب أن أموت أنا وليس هي

516
00:33:48,500 --> 00:33:50,400
ولكنّك لم تَمُت , لسببٍ ما

517
00:33:50,400 --> 00:33:51,800
ولا أنا أيضاً

518
00:33:51,900 --> 00:33:55,500
أنا هنا معك , كما كنتُ دوماً

519
00:33:55,500 --> 00:34:00,300
لقد خرجتُ باحثاً عن جيش , لو أنّي لم أعد إليها

520
00:34:01,600 --> 00:34:03,000
لما كان سيحدث أيّاً من هذا

521
00:34:03,100 --> 00:34:04,500
هذا ذنبي , كلّه

522
00:34:04,500 --> 00:34:07,100
هي اختارت ذلك (أليكس

523
00:34:07,200 --> 00:34:08,700
و الآن عليك أن تختار

524
00:34:08,700 --> 00:34:11,500
هل ستحققُ المصير الذي ماتت لحمايته؟

525
00:34:11,600 --> 00:34:13,800
هل ستحققه؟

526
00:34:13,900 --> 00:34:14,800
نعم

527
00:34:14,900 --> 00:34:17,200
إذن افعل ذلك

528
00:34:21,400 --> 00:34:23,800
أحتاج سلاحاً

529
00:34:28,000 --> 00:34:30,500
سلاحان أفضل

530
00:34:30,700 --> 00:34:32,800
الآن لنقتلهم جميعاً

531
00:34:32,800 --> 00:34:35,000
لنقتلهم جميعاً

532
00:34:47,900 --> 00:34:49,200
إنهم بشر

533
00:34:49,200 --> 00:34:51,500
- انخفضوا
- أطلقوا

534
00:35:06,200 --> 00:35:08,200
لا تخافي

535
00:35:08,300 --> 00:35:10,400
لقد قاربنا على الوصول

536
00:35:10,700 --> 00:35:13,900
<font color=#ffff00> هيلينا
</font>

537
00:35:21,400 --> 00:35:23,800
أين رُفاتُ أخينا؟

538
00:35:23,800 --> 00:35:24,800
أخبرنا

539
00:35:24,800 --> 00:35:26,500
قتلي لن يُفيدكم بشيء

540
00:35:26,600 --> 00:35:30,400
هناك العشرات منا في الخارج , جاهزون لنتّبع أوامره

541
00:35:30,400 --> 00:35:31,700
ماذا؟

542
00:35:31,700 --> 00:35:34,900
أظننتَ أنّي الوحيد الذي يستطيع سماع صوته؟

543
00:35:34,900 --> 00:35:37,200
لن أدعَ أحداً يؤذي (أليكس

544
00:35:37,200 --> 00:35:39,800
ولا أنا أيضاً

545
00:35:39,900 --> 00:35:44,100
ابن الصباح لا يحتاج لإذنكم

546
00:35:44,100 --> 00:35:47,000
لقد تمّ الأمر بالفعل

547
00:35:47,100 --> 00:35:49,800
أين (أليكس)؟

548
00:35:49,800 --> 00:35:52,800
في (فيغا

549
00:35:52,800 --> 00:35:54,100
مع (نوما

550
00:36:06,700 --> 00:36:08,700
لقد حاولتُ جعلهم يغادرون

551
00:36:08,700 --> 00:36:10,600
و لكنّهم لن يغادروا هذا المكان

552
00:36:10,600 --> 00:36:13,000
و ما قمتَ بفعله انتشر في أرجاء المدينة

553
00:36:13,100 --> 00:36:14,600
و هناك آخرون قادمون أيضاً

554
00:36:25,600 --> 00:36:28,600
(لقد كان هناك امرأة تُدعى (كلير رايسن

555
00:36:28,600 --> 00:36:34,000
(لقد أمضت حياتها في حماية شعب (فيغا

556
00:36:34,100 --> 00:36:39,500
و الليلة دفعَت الثمن الأقصى

557
00:36:39,600 --> 00:36:44,000
و هي تحارب لأجل الأشياء التي أحبّتها

558
00:36:44,100 --> 00:36:47,000
لقد ماتت لِتُنقذني

559
00:36:47,100 --> 00:36:49,700
حتّى أتمكّن من إنقاذكم

560
00:36:52,500 --> 00:36:54,600
و لكنّي لست بقائد

561
00:36:56,600 --> 00:36:59,500
و لست مميزاً

562
00:36:59,500 --> 00:37:01,500
أنا مجرّد رجل

563
00:37:01,500 --> 00:37:04,100
و لكنّي أستطيع أن أعدكم بشيء وحيد

564
00:37:04,100 --> 00:37:06,300
إن تراصفنا معاً

565
00:37:06,300 --> 00:37:10,900
سنقتل جميع ذوي العيون السوداء المتوحشين

566
00:37:11,100 --> 00:37:14,600
حتّى إمّا نستعيد وطننا

567
00:37:14,600 --> 00:37:18,200
أو نحرق هذه المدينة البائسة عن بكرة أبيها

568
00:37:46,000 --> 00:37:49,000
هل تُقسمين على حماية المختار؟

569
00:37:53,100 --> 00:37:58,500
نوما , يالها من خيبة أمل

570
00:37:58,600 --> 00:38:02,300
لن أدعك تُعطي علامات أبينا إلى بشريّ

571
00:38:02,300 --> 00:38:03,500
أيّة علامات؟

572
00:38:09,000 --> 00:38:12,400
إن لم يُعاقبك أبانا على فعلتك هذه عند عودته

573
00:38:12,400 --> 00:38:14,100
فأنا سأعاقبك

574
00:38:14,100 --> 00:38:15,800
" من هذا اليوم فصاعداً "

575
00:38:15,800 --> 00:38:17,900
" المختار و أنا مُترابطين "

576
00:38:17,900 --> 00:38:19,500
" حياتي ملكه "

577
00:38:19,600 --> 00:38:22,000
" للأبد "

578
00:38:22,000 --> 00:38:24,200
سأعطيك نصيحة يا أخي

579
00:38:24,200 --> 00:38:25,800
هي خانتني

580
00:38:25,800 --> 00:38:28,100
كم سيمضي قبل أن تخونك؟

581
00:38:37,800 --> 00:38:39,500
<font color=#ffff00>نيو ديلفي
</font>

582
00:38:47,700 --> 00:38:52,300
لقدُ كنتُ بهذا القُرب من الإندثار من قبل

583
00:38:52,400 --> 00:38:56,900
و موتي كان قريباً جدّاً , حيث كان بمقدوري الوصول إليه و لمسه

584
00:39:00,900 --> 00:39:03,800
وهذه المرّة تُشبه جميع المرّات السابقة

585
00:39:03,800 --> 00:39:06,500
أتذكر

586
00:39:06,500 --> 00:39:10,700
أتذكّر الهمسات التي سمعتها في ذلك المكان المُظلم

587
00:39:10,700 --> 00:39:13,400
نعم , إخوتي و أخواتي

588
00:39:13,400 --> 00:39:16,300
الملائكة خفيضي الرتبة , يُناشدونني

589
00:39:16,300 --> 00:39:18,800
لأحارب

590
00:39:18,900 --> 00:39:21,600
لآمل

591
00:39:21,600 --> 00:39:24,800
لأؤمن بأنهم سيكونون شيئاً كبيراً

592
00:39:24,900 --> 00:39:27,800
و أنّكم لستم لوحدكم

593
00:39:57,700 --> 00:40:02,700
في عالمٍ حيثُ طُغيان الأشخاص رفيعي الشأن لا يعني شيئاً

594
00:40:04,100 --> 00:40:07,200
حيث لا يوجد أحدٌ يراقبنا و يحاسبنا

595
00:40:07,200 --> 00:40:11,600
و لا يوجد ربّ ليصنّفنا

596
00:40:11,600 --> 00:40:15,000
و يفضّل القلّة على الكثرة

597
00:40:15,000 --> 00:40:18,000
هنا جميعنا ملوك

598
00:40:18,000 --> 00:40:22,400
هنا نستطيع أن نمرَح و نحكم

599
00:40:25,900 --> 00:40:29,400
هل تُبصرون المستقبل الذي أُبصره

600
00:40:29,400 --> 00:40:31,100
و مكاننا موجودٌ فيه؟

601
00:40:31,100 --> 00:40:34,100
لأني أخبركم يا إخوتي و أخواتي

602
00:40:34,100 --> 00:40:38,600
بأنّ هذه البداية وحسب

603
00:40:55,700 --> 00:40:58,400
هذا أحدث واحد

604
00:40:58,500 --> 00:40:59,600
ما الخطب؟

605
00:40:59,600 --> 00:41:02,600
إنه نجم الصباح , (لوسيفر

606
00:41:12,900 --> 00:41:17,100
" لقد حان الوقت "

607
00:41:24,100 --> 00:41:28,100
نومس , ما الخطب؟

608
00:41:28,100 --> 00:41:33,100
" لقد حان الوقت "

609
00:41:36,800 --> 00:41:39,500
لقد قطعتُ عهداً

610
00:41:39,500 --> 00:41:42,100
(لأحميك (أليكس

611
00:41:42,100 --> 00:41:47,100
و لكن عندما ضحّيت بأجنحتي

612
00:41:47,100 --> 00:41:50,800
لقد تخلّيت عن الكثير

613
00:41:50,800 --> 00:41:55,300
احتجتُ لأحدٍ يشفيني

614
00:41:55,400 --> 00:41:57,100
لأكون كاملة

615
00:42:11,900 --> 00:42:14,300
ربّاه

616
00:42:14,300 --> 00:42:16,300
أليسوا جميلين؟

617
00:42:16,300 --> 00:42:18,200
نومس , ما الذي فعلتِه؟

618
00:42:27,700 --> 00:42:29,400
لستم لوحدكم