﻿1
00:00:00,067 --> 00:00:01,066
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:01,067 --> 00:00:02,302
<c.arabic>‫شاهدتم سابقاً:‬</c.arabic>

3
00:00:02,435 --> 00:00:05,772
<c.arabic>‫سيقضي وباء على معظم‬</c.arabic>
<c.arabic>‫الجنس البشري بعد سنوات من الآن‬</c.arabic>

4
00:00:06,106 --> 00:00:10,110
<c.arabic>‫سيصبح الكثيرون همجاً‬</c.arabic>
<c.arabic>‫يغيرون على أي شيء يقع تحت أيديهم‬</c.arabic>

5
00:00:10,243 --> 00:00:11,478
<c.arabic>‫كان لدى "غوينز" مختبر سري‬</c.arabic>

6
00:00:11,611 --> 00:00:14,347
<c.arabic>‫تعرف ابنته مكانه، ويريدون ما بداخله‬</c.arabic>

7
00:00:14,481 --> 00:00:17,117
<c.arabic>‫- أخبرني بالمكان‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- معداتهم المتخصصة‬</c.arabic>

8
00:00:17,250 --> 00:00:19,352
<c.arabic>‫إن وجدتها فستجد الغرفة الليلية‬</c.arabic>

9
00:00:19,486 --> 00:00:23,690
<c.arabic>‫إن اكتشف أمر المنشأة‬</c.arabic>
<c.arabic>‫فإنّ "ويست 7" ستمسك بنا‬</c.arabic>

10
00:00:24,023 --> 00:00:26,226
<c.arabic>‫- ستكون مشكلة‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- وجدتُ ملجأ‬</c.arabic>

11
00:00:26,359 --> 00:00:30,330
<c.arabic>‫ولن تصدّق ماذا وجدتُ أيضاً‬</c.arabic>
<c.arabic>‫وجدتُ "كول"‬</c.arabic>

12
00:00:42,509 --> 00:00:43,777
<c.arabic>‫"12 قرداً"‬</c.arabic>

13
00:00:48,314 --> 00:00:50,116
<c.arabic>‫"سنة 2015"‬</c.arabic>

14
00:00:52,419 --> 00:00:54,254
<c.arabic>‫إلامَ أنظر هنا إذاً؟‬</c.arabic>

15
00:00:54,387 --> 00:00:58,224
<c.arabic>‫هذه مواقع ممكنة للغرفة الليلية‬</c.arabic>
<c.arabic>‫مرتّبة حسب درجات الاحتمال المتفاوتة‬</c.arabic>

16
00:00:58,358 --> 00:01:02,662
<c.arabic>‫كان عليّ مقارنة المورّدين‬</c.arabic>
<c.arabic>‫مع بيانات الشحن‬</c.arabic>

17
00:01:02,796 --> 00:01:05,498
<c.arabic>‫وحلّ شفرة الكثير من المصطلحات التقنية‬</c.arabic>

18
00:01:05,632 --> 00:01:07,734
<c.arabic>‫حصلتِ على كل ذلك من المركز؟‬</c.arabic>

19
00:01:08,068 --> 00:01:09,636
<c.arabic>‫وبعض المكالمات الهاتفية‬</c.arabic>

20
00:01:09,769 --> 00:01:13,239
<c.arabic>‫أمارس مهاراتي في تكلم الهراء‬</c.arabic>

21
00:01:14,340 --> 00:01:17,077
<c.arabic>‫لا يزال هناك الكثير من المواقع الممكنة‬</c.arabic>

22
00:01:17,210 --> 00:01:19,479
<c.arabic>‫والقرود الـ 12 لديهم "جينيفر غوينز"‬</c.arabic>

23
00:01:19,612 --> 00:01:23,216
<c.arabic>‫عليهم اختراق الكثير من الجنون‬</c.arabic>
<c.arabic>‫قبل أن توصلهم إلى مكان‬</c.arabic>

24
00:01:23,349 --> 00:01:26,486
<c.arabic>‫- وإن وجدوها أولاً؟‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- نوقفهم‬</c.arabic>

25
00:01:27,420 --> 00:01:30,356
<c.arabic>‫- نقتلهم؟‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- إن كان هذا ما يتطلبه الأمر‬</c.arabic>

26
00:01:34,260 --> 00:01:35,361
<c.arabic>‫اسمعي يا "كاسي"‬</c.arabic>

27
00:01:35,495 --> 00:01:38,264
<c.arabic>‫- هؤلاء الأشخاص‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- يساوون 7 مليارات إنسان‬</c.arabic>

28
00:01:38,398 --> 00:01:40,233
<c.arabic>‫أعرف كيف يجري الأمر الآن‬</c.arabic>

29
00:01:40,733 --> 00:01:42,335
<c.arabic>‫الرياضيات سهلة‬</c.arabic>

30
00:01:42,469 --> 00:01:43,736
<c.arabic>‫لم أقل أبداً أن الأمر سهل‬</c.arabic>

31
00:01:45,738 --> 00:01:48,475
<c.arabic>‫إن عرفتِ كيف كان الحال هناك‬</c.arabic>

32
00:01:48,608 --> 00:01:51,277
<c.arabic>‫وما الذي رأيته فستفهمين‬</c.arabic>

33
00:01:51,411 --> 00:01:52,445
<c.arabic>‫أخبرني إذاً‬</c.arabic>

34
00:01:53,746 --> 00:01:55,548
<c.arabic>‫أنت تعرف كلّ شيء عني‬</c.arabic>

35
00:01:55,682 --> 00:01:57,817
<c.arabic>‫تعرف من أين آتي‬</c.arabic>

36
00:01:58,318 --> 00:02:00,620
<c.arabic>‫وأين سأموت‬</c.arabic>

37
00:02:00,753 --> 00:02:02,755
<c.arabic>‫لا أعرف شيئاً عنك‬</c.arabic>

38
00:02:03,490 --> 00:02:04,657
<c.arabic>‫ماذا هناك لمعرفته؟‬</c.arabic>

39
00:02:05,625 --> 00:02:06,826
<c.arabic>‫حسناً‬</c.arabic>

40
00:02:07,160 --> 00:02:08,895
<c.arabic>‫لنبدأ من المكان الذي تأتي منه‬</c.arabic>

41
00:02:12,899 --> 00:02:15,835
<c.arabic>‫لن يهمّ أيّ من ذلك‬</c.arabic>
<c.arabic>‫إن بقينا مركّزين على المهمة‬</c.arabic>

42
00:02:23,510 --> 00:02:25,745
<c.arabic>‫اسمعي، ليس هناك شيء لأخبرك به‬</c.arabic>

43
00:02:25,879 --> 00:02:29,315
<c.arabic>‫لا أعرف ما الذي‬</c.arabic>
<c.arabic>‫لا تريدني أن أعرفه بشأنك‬</c.arabic>

44
00:02:34,521 --> 00:02:36,456
<c.arabic>‫"كاسي"!‬</c.arabic>

45
00:02:40,460 --> 00:02:42,395
<c.arabic>‫"سنة 2032"‬</c.arabic>

46
00:02:50,937 --> 00:02:53,506
<c.arabic>‫لا بدّ أنه هنا في مكان ما‬</c.arabic>

47
00:02:55,808 --> 00:02:59,646
<c.arabic>‫إن كان هذا كميناً، فسنخرج عند بروغ الفجر‬</c.arabic>

48
00:03:00,647 --> 00:03:04,684
<c.arabic>‫قد أكون جائعاً جداً للذهاب إلى أي مكان.‬</c.arabic>
<c.arabic>‫لم يبقَ لدينا أي فضلات طعام‬</c.arabic>

49
00:03:23,436 --> 00:03:24,938
<c.arabic>‫"رمزي"!‬</c.arabic>

50
00:03:26,973 --> 00:03:28,741
<c.arabic>‫أطلق النار‬</c.arabic>

51
00:03:30,209 --> 00:03:32,278
<c.arabic>‫سأفعل، أنا أفعل ذلك؟ استرخِ يا رجل‬</c.arabic>

52
00:03:34,480 --> 00:03:36,983
<c.arabic>‫- أطلق النار يا رجل‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- لمَ لا تطلق النار عليه؟‬</c.arabic>

53
00:03:37,317 --> 00:03:39,619
<c.arabic>‫أنت رأيته لذا عليك قتله.‬</c.arabic>
<c.arabic>‫هذه هي القوانين‬</c.arabic>

54
00:03:39,752 --> 00:03:43,389
<c.arabic>‫منذ متى كان ذلك قانوناً؟‬</c.arabic>
<c.arabic>‫لم يكن ذلك قانوناً أبداً‬</c.arabic>

55
00:03:44,591 --> 00:03:46,292
<c.arabic>‫أتضوّر جوعاً‬</c.arabic>

56
00:03:54,867 --> 00:03:57,537
<c.arabic>‫سنموت، أتعرف ذلك؟‬</c.arabic>

57
00:03:58,471 --> 00:04:00,440
<c.arabic>‫سنجد شيئاً ما‬</c.arabic>

58
00:04:00,773 --> 00:04:01,841
<c.arabic>‫هذا ما نفعله دائماً‬</c.arabic>

59
00:04:01,975 --> 00:04:04,344
<c.arabic>‫نحن في لعبة فيديو‬</c.arabic>

60
00:04:04,477 --> 00:04:06,279
<c.arabic>‫ماذا تكون؟‬</c.arabic>

61
00:04:06,412 --> 00:04:08,481
<c.arabic>‫هناك لعبة اسمها "انطلق"‬</c.arabic>

62
00:04:08,915 --> 00:04:11,784
<c.arabic>‫إنها لعبة كنتُ ألعبها عندما كنتُ صغيراً‬</c.arabic>

63
00:04:11,918 --> 00:04:15,321
<c.arabic>‫إنها تعني أنّ الحركات نفدت منك‬</c.arabic>

64
00:04:15,455 --> 00:04:19,392
<c.arabic>‫وتبقى لديك حركة واحدة‬</c.arabic>
<c.arabic>‫سواء أعجبك الأمر أم لا‬</c.arabic>

65
00:04:19,525 --> 00:04:21,427
<c.arabic>‫لعبة الفيديو سيئة إذاً‬</c.arabic>

66
00:04:23,563 --> 00:04:25,565
<c.arabic>‫ابقَ بعيداً عن لعبة الفيديو يا أخي‬</c.arabic>

67
00:04:38,344 --> 00:04:39,979
<c.arabic>‫"سنة 2043"‬</c.arabic>

68
00:04:50,657 --> 00:04:52,025
<c.arabic>‫ماذا يجري؟ لماذا عدتُ؟‬</c.arabic>

69
00:04:52,358 --> 00:04:56,496
<c.arabic>‫أعدناك قبل موعد عودتك المقرّر‬</c.arabic>
<c.arabic>‫ستخفف هذه الحقنة ألمك‬</c.arabic>

70
00:04:59,632 --> 00:05:02,502
<c.arabic>‫انتبه! دعني أوجّهك‬</c.arabic>

71
00:05:02,635 --> 00:05:04,337
<c.arabic>‫أنا "توماس لاسكي"‬</c.arabic>

72
00:05:04,470 --> 00:05:06,739
<c.arabic>‫إسمك "كول" ونحن في سنة 2043‬</c.arabic>

73
00:05:06,873 --> 00:05:09,409
<c.arabic>‫- عصر الأربعاء‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- حسناً‬</c.arabic>

74
00:05:09,542 --> 00:05:11,911
<c.arabic>‫فهمتُ أنه يوم الأربعاء‬</c.arabic>

75
00:05:13,980 --> 00:05:16,516
<c.arabic>‫- ماذا يجري؟‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- لدينا مشكلة‬</c.arabic>

76
00:05:16,649 --> 00:05:19,585
<c.arabic>‫قضيت على همجيَين عند‬</c.arabic>
<c.arabic>‫الحدود الخارجية هذا الصباح‬</c.arabic>

77
00:05:19,719 --> 00:05:22,355
<c.arabic>‫وهما معلمان بهذه الطريقة‬</c.arabic>

78
00:05:22,488 --> 00:05:24,057
<c.arabic>‫"ويست 7"‬</c.arabic>

79
00:05:24,524 --> 00:05:25,591
<c.arabic>‫لم يستغرق ذلك طويلاً‬</c.arabic>

80
00:05:27,026 --> 00:05:28,695
<c.arabic>‫لقد كذبت "ماكس"‬</c.arabic>

81
00:05:28,828 --> 00:05:30,363
<c.arabic>‫لا تزال معهم‬</c.arabic>

82
00:05:30,496 --> 00:05:33,700
<c.arabic>‫إن هاجم "ديكن" هذا المكان‬</c.arabic>
<c.arabic>‫سيكون لهم مثل شريان حياة‬</c.arabic>

83
00:05:34,534 --> 00:05:36,369
<c.arabic>‫أهلاً بعودتك يا سيد "كول"‬</c.arabic>

84
00:05:36,502 --> 00:05:38,905
<c.arabic>‫نحن نتعقّب الغرفة الليلية.‬</c.arabic>
<c.arabic>‫"كاسي" تقترب‬</c.arabic>

85
00:05:39,038 --> 00:05:40,907
<c.arabic>‫ويجب أن تبقي هناك‬</c.arabic>

86
00:05:41,040 --> 00:05:44,343
<c.arabic>‫لكن السيد "رمزي" يعتقد‬</c.arabic>
<c.arabic>‫أننا تحت خطر الهجوم الوشيك‬</c.arabic>

87
00:05:44,477 --> 00:05:47,013
<c.arabic>‫- من قبل الهمج‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- لا نعرف عددهم في الخارج‬</c.arabic>

88
00:05:47,346 --> 00:05:49,816
<c.arabic>‫سيضربوننا بقوة‬</c.arabic>

89
00:05:50,016 --> 00:05:51,617
<c.arabic>‫هذا غير متصل بالموضوع‬</c.arabic>

90
00:05:51,751 --> 00:05:53,953
<c.arabic>‫يمكننا القضاء على عشرات الهمج‬</c.arabic>
<c.arabic>‫بفضل دفاعاتنا‬</c.arabic>

91
00:05:54,087 --> 00:05:55,555
<c.arabic>‫إنهم "ويست 7"‬</c.arabic>

92
00:05:55,688 --> 00:05:57,056
<c.arabic>‫هذا طاقمنا القديم‬</c.arabic>

93
00:05:57,390 --> 00:05:59,926
<c.arabic>‫- "ديكن" الذي يديرهم‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- فهمت‬</c.arabic>

94
00:06:00,059 --> 00:06:02,695
<c.arabic>‫إنه ملك الهمج وهو مخيف جداً‬</c.arabic>

95
00:06:02,829 --> 00:06:05,732
<c.arabic>‫لديه ضعف عددنا، لا تستخفّ به‬</c.arabic>

96
00:06:06,466 --> 00:06:09,635
<c.arabic>‫خُذ السيد "كول"‬</c.arabic>
<c.arabic>‫والسيد "رمزي" إلى الأعلى معك‬</c.arabic>

97
00:06:14,006 --> 00:06:15,041
<c.arabic>‫لا أحتاج إليهما‬</c.arabic>

98
00:06:15,641 --> 00:06:18,377
<c.arabic>‫لديهما خبرة مع أولئك الناس على عكسك‬</c.arabic>

99
00:06:23,149 --> 00:06:27,120
<c.arabic>‫سيضيع كل شيء إن سقطت هذه المنشأة‬</c.arabic>

100
00:06:27,453 --> 00:06:28,855
<c.arabic>‫المهمة هي الأهمّ‬</c.arabic>

101
00:06:40,933 --> 00:06:42,969
<c.arabic>‫كيف حال "كاسي"؟‬</c.arabic>

102
00:06:44,837 --> 00:06:48,508
<c.arabic>‫كان تطرح عليّ جميع‬</c.arabic>
<c.arabic>‫أنواع الأسئلة قبل أن أنشق‬</c.arabic>

103
00:06:48,641 --> 00:06:50,510
<c.arabic>‫سألتني عن مكان ولادتي‬</c.arabic>

104
00:06:50,643 --> 00:06:53,112
<c.arabic>‫وعن حال حياتي هنا‬</c.arabic>
<c.arabic>‫وذلك النوع من الأسئلة‬</c.arabic>

105
00:06:53,446 --> 00:06:54,914
<c.arabic>‫ماذا أخبرتها؟‬</c.arabic>

106
00:06:55,047 --> 00:06:56,816
<c.arabic>‫ماذا هناك لأخبره؟‬</c.arabic>

107
00:06:56,949 --> 00:06:59,719
<c.arabic>‫هل ستخبرها عن صديقك المفضل؟‬</c.arabic>

108
00:06:59,852 --> 00:07:02,688
<c.arabic>‫الشاب الذي يلتهم الشقراوات على العشاء‬</c.arabic>

109
00:07:03,489 --> 00:07:05,658
<c.arabic>‫لم تكن "إيلينا" شقراء‬</c.arabic>

110
00:07:07,093 --> 00:07:09,028
<c.arabic>‫كانت "إيلينا" مختلفة تماماً يا رجل‬</c.arabic>

111
00:07:09,996 --> 00:07:11,731
<c.arabic>‫أعرف‬</c.arabic>

112
00:07:13,733 --> 00:07:15,535
<c.arabic>‫أعتقد أنّ "كاسي" ستعجبك‬</c.arabic>

113
00:07:15,668 --> 00:07:17,203
<c.arabic>‫إنها تذكرني بك‬</c.arabic>

114
00:07:17,537 --> 00:07:20,072
<c.arabic>‫دائماً ما تجيد الحكم على الناس‬</c.arabic>

115
00:07:20,206 --> 00:07:22,708
<c.arabic>‫هل أجادت الحكم عليك؟‬</c.arabic>

116
00:07:23,609 --> 00:07:25,678
<c.arabic>‫لا، شكراً على سؤالك‬</c.arabic>

117
00:07:25,812 --> 00:07:27,680
<c.arabic>‫تلقيتُ ذلك‬</c.arabic>

118
00:07:28,748 --> 00:07:32,018
<c.arabic>‫لمحَ حراس الحدود آلية متقدمة في‬</c.arabic>
<c.arabic>‫هذا الاتجاه قبل بضعة كيلومترات‬</c.arabic>

119
00:07:32,151 --> 00:07:35,021
<c.arabic>‫- قالوا إنها كانت مصفّحة‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- يبدو أنهم وصلوا‬</c.arabic>

120
00:07:35,154 --> 00:07:37,957
<c.arabic>‫- أمّنوا الأبواب‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- هل أنت جاهز؟‬</c.arabic>

121
00:07:38,090 --> 00:07:39,926
<c.arabic>‫تماماً‬</c.arabic>

122
00:07:40,059 --> 00:07:42,195
<c.arabic>‫لنسترجع بعض الذكريات‬</c.arabic>

123
00:08:07,587 --> 00:08:09,021
<c.arabic>‫مهلاً!‬</c.arabic>

124
00:08:10,556 --> 00:08:12,525
<c.arabic>‫أخفض مسدّسك يا "رمزي"‬</c.arabic>

125
00:08:12,658 --> 00:08:14,160
<c.arabic>‫أخفضه، هيا!‬</c.arabic>

126
00:08:14,494 --> 00:08:17,063
<c.arabic>‫كنتُ لأصغي إلى صديقك يا بنيّ‬</c.arabic>

127
00:08:32,078 --> 00:08:34,714
<c.arabic>‫كانا اثنَين من أحقر رجالي‬</c.arabic>

128
00:08:35,781 --> 00:08:38,751
<c.arabic>‫- هل تعرفان من نكون؟‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- "ويست 7"‬</c.arabic>

129
00:08:39,151 --> 00:08:43,022
<c.arabic>‫لقد ذبحتم الجميع في منطقة "ويست 7"‬</c.arabic>
<c.arabic>‫للحجر الصحي‬</c.arabic>

130
00:08:43,155 --> 00:08:45,124
<c.arabic>‫الأطباء والجنود‬</c.arabic>

131
00:08:45,258 --> 00:08:46,526
<c.arabic>‫لقد قتلتم الأولاد‬</c.arabic>

132
00:08:47,593 --> 00:08:49,262
<c.arabic>‫الحجر الصحي!‬</c.arabic>

133
00:08:50,863 --> 00:08:51,898
<c.arabic>‫رجاءً‬</c.arabic>

134
00:08:52,031 --> 00:08:55,101
<c.arabic>‫هل تريدان عيش بقية حياتكما‬</c.arabic>
<c.arabic>‫في الغرف البلاستيكية؟‬</c.arabic>

135
00:08:55,835 --> 00:08:59,539
<c.arabic>‫لم يكن لدى أولئك الناجين أي فرصة يا بنيّ‬</c.arabic>

136
00:08:59,672 --> 00:09:02,575
<c.arabic>‫حدّد حمضهم النووي مصيرهم قبل سنوات‬</c.arabic>

137
00:09:02,708 --> 00:09:06,245
<c.arabic>‫ينتمي العالم للمحصّنين‬</c.arabic>

138
00:09:06,579 --> 00:09:08,247
<c.arabic>‫أي لنا‬</c.arabic>

139
00:09:08,581 --> 00:09:10,116
<c.arabic>‫200 رجل قوي‬</c.arabic>

140
00:09:10,249 --> 00:09:13,986
<c.arabic>‫من دون أي واحد جائع‬</c.arabic>

141
00:09:16,255 --> 00:09:18,257
<c.arabic>‫تبدوان متعبَين‬</c.arabic>

142
00:09:19,926 --> 00:09:22,728
<c.arabic>‫من الجري والحذر من المخاطر.‬</c.arabic>
<c.arabic>‫هل أنا محق؟‬</c.arabic>

143
00:09:29,201 --> 00:09:33,072
<c.arabic>‫ويبدو أنّ لدينا مكانَين شاغرَين‬</c.arabic>

144
00:09:34,574 --> 00:09:36,242
<c.arabic>‫أنتما ناجيان حقيقيان‬</c.arabic>

145
00:09:36,576 --> 00:09:38,144
<c.arabic>‫وصلتما إلى هذه المرحلة وهذا جيد‬</c.arabic>

146
00:09:38,277 --> 00:09:42,915
<c.arabic>‫لكن ألا تريدان مكاناً دافئاً للنوم الليلة؟‬</c.arabic>

147
00:09:43,049 --> 00:09:45,084
<c.arabic>‫وأنتما شبعان؟‬</c.arabic>

148
00:09:46,018 --> 00:09:48,020
<c.arabic>‫أنا متأكد من أنّ ذلك أفضل من البديل‬</c.arabic>

149
00:09:54,293 --> 00:09:56,195
<c.arabic>‫لا أعتقد ذلك‬</c.arabic>

150
00:09:56,329 --> 00:09:59,865
<c.arabic>‫نحن نصغي إليك‬</c.arabic>

151
00:10:00,800 --> 00:10:02,335
<c.arabic>‫إسمي "كول"‬</c.arabic>

152
00:10:02,668 --> 00:10:03,703
<c.arabic>‫وهذا "رمزي"‬</c.arabic>

153
00:10:05,237 --> 00:10:07,139
<c.arabic>‫أنا "ديكن"‬</c.arabic>

154
00:10:15,348 --> 00:10:16,882
<c.arabic>‫أطلقوا النار، إنها أمامكم‬</c.arabic>

155
00:10:17,016 --> 00:10:18,784
<c.arabic>‫إنها أمامكم!‬</c.arabic>

156
00:10:22,688 --> 00:10:24,023
<c.arabic>‫تعالوا إلى هنا‬</c.arabic>

157
00:10:26,892 --> 00:10:28,294
<c.arabic>‫إلى اليمين!‬</c.arabic>

158
00:10:31,631 --> 00:10:33,132
<c.arabic>‫هيا تحرّكوا!‬</c.arabic>

159
00:10:46,812 --> 00:10:49,015
<c.arabic>‫لننطلق، هيا!‬</c.arabic>

160
00:11:06,666 --> 00:11:08,234
<c.arabic>‫انبطحوا!‬</c.arabic>

161
00:11:10,069 --> 00:11:11,170
<c.arabic>‫"كول"!‬</c.arabic>

162
00:11:11,303 --> 00:11:13,105
<c.arabic>‫غطّني!‬</c.arabic>

163
00:11:19,278 --> 00:11:20,312
<c.arabic>‫أنت!‬</c.arabic>

164
00:11:29,722 --> 00:11:32,224
<c.arabic>‫المكان آمن هنا يا "ويتلي"‬</c.arabic>
<c.arabic>‫ماذا لديك؟‬</c.arabic>

165
00:11:32,358 --> 00:11:35,428
<c.arabic>‫لا شيء في الأعلى لم يكن اعتداءً كبيراً‬</c.arabic>

166
00:11:35,761 --> 00:11:37,263
<c.arabic>‫لم يكن اعتداءً يا رجل‬</c.arabic>

167
00:11:37,396 --> 00:11:40,232
<c.arabic>‫- كان هجوماً مضللاً‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- يستعرض "ديكن" قوّته‬</c.arabic>

168
00:11:40,366 --> 00:11:41,867
<c.arabic>‫وجدوا طريقة أخرى للدخول‬</c.arabic>

169
00:11:43,702 --> 00:11:46,272
<c.arabic>‫ألديك رجال متمركزون‬</c.arabic>
<c.arabic>‫عند أنابيب الانفلات يا "ويتلي"‬</c.arabic>

170
00:11:46,405 --> 00:11:50,042
<c.arabic>‫وضعتُ فريقاً من رجلين هناك‬</c.arabic>
<c.arabic>‫لكن مستحيل أن يعرفوا بشأن تلك الأنفاق‬</c.arabic>

171
00:11:50,176 --> 00:11:52,011
<c.arabic>‫لا تكن متأكداً جداً‬</c.arabic>

172
00:11:53,312 --> 00:11:55,214
<c.arabic>‫"كول"!‬</c.arabic>

173
00:11:59,952 --> 00:12:02,288
<c.arabic>‫إنهم بالداخل!‬</c.arabic>
<c.arabic>‫يدخل الهمج عبر الأنفاق‬</c.arabic>

174
00:12:02,421 --> 00:12:03,722
<c.arabic>‫أنا متوجّه إلى الأسفل‬</c.arabic>

175
00:12:04,156 --> 00:12:08,094
<c.arabic>‫انتشروا!‬</c.arabic>
<c.arabic>‫اعثروا على نقاط الاختناق كالعادة‬</c.arabic>

176
00:12:08,227 --> 00:12:10,963
<c.arabic>‫سننقل إقامتنا إلى هنا‬</c.arabic>

177
00:12:11,097 --> 00:12:13,032
<c.arabic>‫ولا أرغب في مشاركة المكان مع أحد‬</c.arabic>

178
00:12:17,870 --> 00:12:19,738
<c.arabic>‫"سنة 2032"‬</c.arabic>

179
00:12:27,113 --> 00:12:32,051
<c.arabic>‫طعام وماء وخمر ونساء‬</c.arabic>

180
00:12:33,018 --> 00:12:35,821
<c.arabic>‫هذا أفضل بكثير مما اعتدتماه‬</c.arabic>

181
00:12:35,955 --> 00:12:38,023
<c.arabic>‫ستقيمان هنا‬</c.arabic>

182
00:12:39,191 --> 00:12:40,759
<c.arabic>‫لماذا سنبيت في الخيم؟‬</c.arabic>

183
00:12:40,893 --> 00:12:43,062
<c.arabic>‫عددنا يزداد‬</c.arabic>

184
00:12:43,195 --> 00:12:46,365
<c.arabic>‫- ونجمع المؤن‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- من خلال الإغارة على الناجين‬</c.arabic>

185
00:12:46,499 --> 00:12:49,902
<c.arabic>‫هل وجدتما طريقة للنجاة‬</c.arabic>
<c.arabic>‫من دون فعل الشيء نفسه؟‬</c.arabic>

186
00:12:50,035 --> 00:12:52,805
<c.arabic>‫كنا وحدنا لوقت طويل.‬</c.arabic>
<c.arabic>‫سيكون بخير‬</c.arabic>

187
00:12:52,938 --> 00:12:54,440
<c.arabic>‫"ماكس"!‬</c.arabic>

188
00:12:57,409 --> 00:12:59,845
<c.arabic>‫هذا "كول" يا "ماكس"‬</c.arabic>

189
00:12:59,979 --> 00:13:01,280
<c.arabic>‫آمالي مرتفعة بشأن "كول"‬</c.arabic>

190
00:13:01,413 --> 00:13:03,549
<c.arabic>‫قد يستفيد "كول" من صديق جديد.‬</c.arabic>
<c.arabic>‫صحيح، "كول"؟‬</c.arabic>

191
00:13:03,883 --> 00:13:07,052
<c.arabic>‫لذا كوني صديقته وأريه المكان‬</c.arabic>

192
00:13:07,186 --> 00:13:09,188
<c.arabic>‫ليس عليها فعل ذلك، لا بأس‬</c.arabic>

193
00:13:09,321 --> 00:13:12,825
<c.arabic>‫هل لديك شيئاً أفضل للقيام به؟‬</c.arabic>
<c.arabic>‫سأمشي على مهل‬</c.arabic>

194
00:13:12,958 --> 00:13:14,560
<c.arabic>‫حاول مجاراتي فحسب‬</c.arabic>

195
00:13:16,462 --> 00:13:18,030
<c.arabic>‫أهلاً بك في مخيمنا يا "كول"‬</c.arabic>

196
00:13:23,202 --> 00:13:25,804
<c.arabic>‫- كيف اكتشفوا أمر الأنفاق؟‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- لا فكرة لديّ‬</c.arabic>

197
00:13:36,215 --> 00:13:37,983
<c.arabic>‫لدينا اثنان هاربان‬</c.arabic>

198
00:13:38,117 --> 00:13:39,919
<c.arabic>‫- على رسلك‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- قضينا عليهما‬</c.arabic>

199
00:13:40,052 --> 00:13:41,854
<c.arabic>‫- إنهم معنا‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- الفريق الأزرق‬</c.arabic>

200
00:13:41,987 --> 00:13:43,022
<c.arabic>‫في النفق الأيمن‬</c.arabic>

201
00:13:43,155 --> 00:13:44,523
<c.arabic>‫- كم واحداً بالداخل؟‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- لا أعرف‬</c.arabic>

202
00:13:44,857 --> 00:13:46,992
<c.arabic>‫- غطّني‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- عرفوا بأمر أنفاق إطلاق الغاز‬</c.arabic>

203
00:13:47,126 --> 00:13:49,395
<c.arabic>‫- هل فُقد أي منكم؟‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- لا أحد‬</c.arabic>

204
00:13:49,528 --> 00:13:52,064
<c.arabic>‫يجب أن نؤمّن الآلة.‬</c.arabic>
<c.arabic>‫لا يهمّ أي شيء آخر‬</c.arabic>

205
00:13:52,198 --> 00:13:53,966
<c.arabic>‫ليست الآلة هي المهمة فقط‬</c.arabic>

206
00:13:54,099 --> 00:13:57,937
<c.arabic>‫إن رأوا هذه الأضواء‬</c.arabic>
<c.arabic>‫فسيعرفون أنّ لدينا مصدر طاقة‬</c.arabic>

207
00:13:58,070 --> 00:14:01,473
<c.arabic>‫سيبقى "رمزي" معي وسنؤمّن المركز‬</c.arabic>
<c.arabic>‫خُذ "جونز" إلى الآلة‬</c.arabic>

208
00:14:01,607 --> 00:14:03,609
<c.arabic>‫سنغلقه ونمنعهم من الدخول.‬</c.arabic>
<c.arabic>‫ابقوا متيقّظين‬</c.arabic>

209
00:14:03,943 --> 00:14:05,511
<c.arabic>‫دائماً‬</c.arabic>

210
00:14:05,844 --> 00:14:07,279
<c.arabic>‫هيا بنا!‬</c.arabic>

211
00:14:13,986 --> 00:14:15,154
<c.arabic>‫"كول"؟‬</c.arabic>

212
00:14:17,056 --> 00:14:18,357
<c.arabic>‫انطلق!‬</c.arabic>

213
00:14:27,867 --> 00:14:29,535
<c.arabic>‫أين كنتِ بحق الجحيم؟‬</c.arabic>

214
00:14:31,604 --> 00:14:33,272
<c.arabic>‫افتحي هذا الباب‬</c.arabic>

215
00:14:35,174 --> 00:14:36,375
<c.arabic>‫هل وصلت إلى المركز بعد؟‬</c.arabic>

216
00:14:36,508 --> 00:14:38,244
<c.arabic>‫لقد وصلت‬</c.arabic>

217
00:14:38,644 --> 00:14:43,015
<c.arabic>‫نحن عالقون داخل حجرة الشظية‬</c.arabic>
<c.arabic>‫"ديكن" في الخارج عند الباب‬</c.arabic>

218
00:14:53,926 --> 00:14:55,895
<c.arabic>‫آسف يا صديقي‬</c.arabic>

219
00:14:56,929 --> 00:14:58,631
<c.arabic>‫أنت وحدك من الآن فصاعداً‬</c.arabic>

220
00:14:58,964 --> 00:15:01,300
<c.arabic>‫- ما الذي تتكلم عنه؟‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- أنا في لعبة فيديو‬</c.arabic>

221
00:15:01,433 --> 00:15:02,501
<c.arabic>‫ماذا؟‬</c.arabic>

222
00:15:11,143 --> 00:15:12,611
<c.arabic>‫"رمزي"؟‬</c.arabic>

223
00:15:13,946 --> 00:15:15,414
<c.arabic>‫"رمزي"!‬</c.arabic>

224
00:15:28,394 --> 00:15:30,496
<c.arabic>‫- ابتعدي عن طريقي‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- هل هذا ما تريده؟‬</c.arabic>

225
00:15:30,629 --> 00:15:32,598
<c.arabic>‫- ابتعدي‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- لن تنجح أبداً‬</c.arabic>

226
00:15:33,198 --> 00:15:36,235
<c.arabic>‫ستقتل رجلاً أو اثنين لكنك ستموت‬</c.arabic>

227
00:15:36,368 --> 00:15:38,938
<c.arabic>‫وسيكون "رمزي" قد مات هباءً‬</c.arabic>

228
00:15:44,977 --> 00:15:48,280
<c.arabic>‫يمكنني أن أعيدك. لا يزال لدينا طاقة‬</c.arabic>

229
00:15:49,448 --> 00:15:52,418
<c.arabic>‫سأرجعك إلى د. "رايلي" إلى الأبد‬</c.arabic>

230
00:15:52,551 --> 00:15:55,220
<c.arabic>‫لن يكون لديك دعمي،‬</c.arabic>
<c.arabic>‫لكنك ستحصل على دعمها‬</c.arabic>

231
00:15:57,456 --> 00:15:58,490
<c.arabic>‫تعال!‬</c.arabic>

232
00:16:03,262 --> 00:16:06,465
<c.arabic>‫ينفد الوقت منا، تعال‬</c.arabic>

233
00:16:10,469 --> 00:16:13,339
<c.arabic>‫سأرسلك إلى أقرب‬</c.arabic>
<c.arabic>‫وقت من تاريخ تركك د. "رايلي"‬</c.arabic>

234
00:16:20,279 --> 00:16:22,614
<c.arabic>‫لن يرى أحدنا الآخر مجدداً على الأرجح‬</c.arabic>

235
00:16:29,521 --> 00:16:32,024
<c.arabic>‫وداعاً يا سيد "كول"‬</c.arabic>

236
00:16:33,492 --> 00:16:35,327
<c.arabic>‫إسمي "جايمس"‬</c.arabic>

237
00:16:37,129 --> 00:16:38,697
<c.arabic>‫أنا "كاتارينا"‬</c.arabic>

238
00:17:03,756 --> 00:17:05,691
<c.arabic>‫"سنة 2035"‬</c.arabic>

239
00:17:06,025 --> 00:17:08,727
<c.arabic>‫- اجروا أيها الأوغاد!‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- نحن وراءكم!‬</c.arabic>

240
00:17:10,462 --> 00:17:13,165
<c.arabic>‫أنا وراءك مباشرة‬</c.arabic>

241
00:17:14,533 --> 00:17:17,569
<c.arabic>‫- سئمتُ من ذلك يا رجل‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- سئمتُ من تذمّرك من ذلك‬</c.arabic>

242
00:17:17,703 --> 00:17:22,741
<c.arabic>‫- لدينا مهمة لنقوم بها‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- سرقة المساكين بحثاً عن طعام كلاب‬</c.arabic>

243
00:17:24,710 --> 00:17:29,114
<c.arabic>‫- نحن جزء من قبيلة الآن، يا أخي‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- هل هذا ما نحن عليه؟ قبيلة؟‬</c.arabic>

244
00:17:29,448 --> 00:17:33,252
<c.arabic>‫- هذا أفضل ما حصلنا عليه‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- هل أنت جاد؟‬</c.arabic>

245
00:17:36,622 --> 00:17:37,756
<c.arabic>‫هل أنتما جاهزان؟‬</c.arabic>

246
00:17:38,690 --> 00:17:40,559
<c.arabic>‫لنفعل ذلك‬</c.arabic>

247
00:17:43,729 --> 00:17:46,098
<c.arabic>‫- ارحل‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- توقف!‬</c.arabic>

248
00:17:48,067 --> 00:17:50,202
<c.arabic>‫ارحلي!‬</c.arabic>

249
00:17:53,639 --> 00:17:55,541
<c.arabic>‫لا!‬</c.arabic>

250
00:18:05,117 --> 00:18:06,585
<c.arabic>‫توقف!‬</c.arabic>

251
00:18:09,121 --> 00:18:10,656
<c.arabic>‫انتهى الأمر‬</c.arabic>

252
00:18:12,191 --> 00:18:14,326
<c.arabic>‫لقد أخذنا أغراضهم‬</c.arabic>

253
00:18:16,361 --> 00:18:19,731
<c.arabic>‫- لنتابع طريقنا‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- حذار يا "رمزي"‬</c.arabic>

254
00:18:21,633 --> 00:18:24,136
<c.arabic>‫لدينا كلّ ما نحتاج إليه‬</c.arabic>

255
00:18:26,505 --> 00:18:29,441
<c.arabic>‫إن تركناهم أحياء، فسنخلق منهم عدوّاً لنا‬</c.arabic>

256
00:18:29,575 --> 00:18:33,345
<c.arabic>‫إنهم ضعفاء وليس لديهم أي شيء‬</c.arabic>

257
00:18:35,380 --> 00:18:37,883
<c.arabic>‫لا نخلق منهم أي شيء‬</c.arabic>

258
00:18:39,251 --> 00:18:42,588
<c.arabic>‫بلى‬</c.arabic>

259
00:18:44,289 --> 00:18:47,826
<c.arabic>‫لكن هذه أغراضنا وليست أغراضهم‬</c.arabic>

260
00:18:49,528 --> 00:18:51,597
<c.arabic>‫عار عليك الخنوع!‬</c.arabic>

261
00:18:51,730 --> 00:18:53,832
<c.arabic>‫إنهم لا يرثون شيئاً‬</c.arabic>

262
00:19:03,175 --> 00:19:04,610
<c.arabic>‫"كول"!‬</c.arabic>

263
00:19:33,605 --> 00:19:36,642
<c.arabic>‫- طلبتُ منك ألا تتحرّك‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- أنا أحاول‬</c.arabic>

264
00:19:36,775 --> 00:19:39,611
<c.arabic>‫حقاً؟ حاول بجهد أكبر‬</c.arabic>

265
00:19:40,846 --> 00:19:43,649
<c.arabic>‫يا لك من طفل!‬</c.arabic>

266
00:19:43,949 --> 00:19:47,319
<c.arabic>‫ماذا كنتَ لتفعل من دوني؟‬</c.arabic>

267
00:19:48,820 --> 00:19:50,789
<c.arabic>‫لا أعرف‬</c.arabic>

268
00:19:50,923 --> 00:19:52,691
<c.arabic>‫لا أعرف‬</c.arabic>

269
00:19:53,559 --> 00:19:55,427
<c.arabic>‫هل أنت بخير؟‬</c.arabic>

270
00:19:56,228 --> 00:19:59,464
<c.arabic>‫نعم، لا أعتقد أنّ الجرح عميق جداً‬</c.arabic>

271
00:19:59,598 --> 00:20:02,568
<c.arabic>‫لا أتكلم عن ذلك‬</c.arabic>

272
00:20:03,835 --> 00:20:07,706
<c.arabic>‫أنا مع "ويست 7" منذ وقت طويل‬</c.arabic>

273
00:20:08,874 --> 00:20:11,577
<c.arabic>‫منذ أن كنتُ في سنّ الـ 13‬</c.arabic>

274
00:20:12,311 --> 00:20:13,845
<c.arabic>‫هناك أيام كثيرة شبيهة باليوم‬</c.arabic>

275
00:20:13,979 --> 00:20:19,952
<c.arabic>‫ويمكن لذلك الأمر أن يزعجك‬</c.arabic>
<c.arabic>‫بعد فترة من الزمن‬</c.arabic>

276
00:20:21,220 --> 00:20:23,288
<c.arabic>‫منذ سن الـ 13؟‬</c.arabic>

277
00:20:24,923 --> 00:20:26,592
<c.arabic>‫ألم يكن ذلك عندما تعرّض والدك‬</c.arabic>

278
00:20:27,326 --> 00:20:30,696
<c.arabic>‫عندما تعرّض للقتل‬</c.arabic>

279
00:20:31,230 --> 00:20:32,898
<c.arabic>‫على يد الهمج‬</c.arabic>

280
00:20:35,367 --> 00:20:38,737
<c.arabic>‫لماذا انضممتِ إليهم؟ لم تخبريني أبداً‬</c.arabic>

281
00:20:40,272 --> 00:20:43,375
<c.arabic>‫لأنه لم يكن لديّ أي خيار‬</c.arabic>

282
00:20:45,010 --> 00:20:47,679
<c.arabic>‫لقد انتهيت‬</c.arabic>

283
00:20:51,383 --> 00:20:54,286
<c.arabic>‫ماذا لو كان لديك خيار وقتذاك‬</c.arabic>

284
00:20:54,720 --> 00:20:59,258
<c.arabic>‫- أين كنتِ لتكوني؟‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- يتوقف الأمر على بعض الأمور‬</c.arabic>

285
00:21:00,525 --> 00:21:02,427
<c.arabic>‫أين أنت؟‬</c.arabic>

286
00:21:23,982 --> 00:21:25,884
<c.arabic>‫يا للهول!‬</c.arabic>

287
00:21:26,018 --> 00:21:28,620
<c.arabic>‫المعذرة‬</c.arabic>

288
00:21:30,689 --> 00:21:32,791
<c.arabic>‫- أراك لاحقاً‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- أراكِ لاحقاً‬</c.arabic>

289
00:21:34,593 --> 00:21:35,927
<c.arabic>‫ألم تستطع أن تنتظر؟‬</c.arabic>

290
00:21:36,828 --> 00:21:39,364
<c.arabic>‫هل تعرف سبب وجودي هنا؟‬</c.arabic>

291
00:21:44,036 --> 00:21:45,671
<c.arabic>‫اسمع!‬</c.arabic>

292
00:21:48,774 --> 00:21:52,577
<c.arabic>‫"رمزي" لديه رؤيته الخاصة للأمور‬</c.arabic>

293
00:21:52,711 --> 00:21:56,782
<c.arabic>‫أنا متأكد من أنه لم يكن يحاول تحدّي سلطتك‬</c.arabic>

294
00:22:03,622 --> 00:22:05,657
<c.arabic>‫هل يعجبك المكان هنا؟‬</c.arabic>

295
00:22:10,929 --> 00:22:12,764
<c.arabic>‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬</c.arabic>

296
00:22:13,565 --> 00:22:17,903
<c.arabic>‫هذا ما يعجبني فيك يا "كول"‬</c.arabic>
<c.arabic>‫ليس عليّ أن أجمّل الأشياء‬</c.arabic>

297
00:22:20,105 --> 00:22:22,607
<c.arabic>‫أنت مرحّب بك هنا‬</c.arabic>

298
00:22:24,476 --> 00:22:27,345
<c.arabic>‫لكن "رمزي" يجب أن يرحل‬</c.arabic>

299
00:22:29,815 --> 00:22:32,050
<c.arabic>‫إن تركتهم أحياء‬</c.arabic>
<c.arabic>‫فأنت تخلق منهم عدواً لك‬</c.arabic>

300
00:22:37,055 --> 00:22:40,125
<c.arabic>‫أستطيع فعل ذلك الآن‬</c.arabic>

301
00:22:40,826 --> 00:22:44,529
<c.arabic>‫لكن الأمر سيزداد سوءاً‬</c.arabic>

302
00:22:44,663 --> 00:22:48,900
<c.arabic>‫عليّ أن أجعله عِبرة لغيره‬</c.arabic>

303
00:22:50,969 --> 00:22:52,971
<c.arabic>‫أنا آخذ وقتي‬</c.arabic>

304
00:22:55,474 --> 00:22:57,375
<c.arabic>‫أفهم ذلك‬</c.arabic>

305
00:23:02,981 --> 00:23:04,983
<c.arabic>‫الرجال أمثالنا‬</c.arabic>

306
00:23:05,851 --> 00:23:08,887
<c.arabic>‫يفهمون حال العالم الآن‬</c.arabic>

307
00:23:10,522 --> 00:23:14,059
<c.arabic>‫وما الذي يلزم للصمود‬</c.arabic>

308
00:23:18,463 --> 00:23:20,899
<c.arabic>‫ولم يتبقّ الكثير منا‬</c.arabic>

309
00:23:24,002 --> 00:23:26,905
<c.arabic>‫لكنك لم تعد وحدك على الأقلّ‬</c.arabic>

310
00:23:33,011 --> 00:23:34,913
<c.arabic>‫عند شروق الشمس‬</c.arabic>

311
00:23:59,638 --> 00:24:01,540
<c.arabic>‫لا!‬</c.arabic>

312
00:24:02,641 --> 00:24:05,110
<c.arabic>‫لا!‬</c.arabic>

313
00:24:09,648 --> 00:24:11,516
<c.arabic>‫"أنظمة التدفئة"‬</c.arabic>

314
00:24:15,754 --> 00:24:17,222
<c.arabic>‫أنت!‬</c.arabic>

315
00:24:18,657 --> 00:24:21,226
<c.arabic>‫- حسبتك أنت‬</c.arabic>
<c.arabic>‫ماذا فعلتِ؟‬</c.arabic>

316
00:24:21,960 --> 00:24:22,994
<c.arabic>‫لقد قتلته‬</c.arabic>

317
00:24:25,197 --> 00:24:28,800
<c.arabic>‫- عمّ تتكلم؟‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- ماذا عن المرأة "جونز"؟‬</c.arabic>

318
00:24:28,934 --> 00:24:31,803
<c.arabic>‫- هل قتلتها أيضاً؟‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- لا تتكلم بمنطقية يا "كول"‬</c.arabic>

319
00:24:31,937 --> 00:24:35,006
<c.arabic>‫لقد دللتهم علينا ووثق بك "رمزي"‬</c.arabic>

320
00:24:41,880 --> 00:24:44,216
<c.arabic>‫سحقاً!‬</c.arabic>

321
00:24:45,183 --> 00:24:47,519
<c.arabic>‫تحيّاتي يا صديقي "كول"‬</c.arabic>

322
00:24:48,153 --> 00:24:51,623
<c.arabic>‫انظر إليك!‬</c.arabic>
<c.arabic>‫لم تغيّرك السنوات قيد أنملة‬</c.arabic>

323
00:24:53,124 --> 00:24:54,159
<c.arabic>‫مهلاً لحظة‬</c.arabic>

324
00:24:55,093 --> 00:24:56,695
<c.arabic>‫مهلاً لحظة‬</c.arabic>

325
00:24:56,828 --> 00:24:59,698
<c.arabic>‫في أي يوم نحن؟‬</c.arabic>
<c.arabic>‫هل هو يوم الأربعاء؟‬</c.arabic>

326
00:24:59,831 --> 00:25:02,200
<c.arabic>‫كم كانت قوّة ضربتك له؟‬</c.arabic>

327
00:25:03,768 --> 00:25:05,704
<c.arabic>‫إنه يوم الاثنين‬</c.arabic>

328
00:25:06,137 --> 00:25:07,939
<c.arabic>‫من الجيد معرفة اليوم‬</c.arabic>

329
00:25:08,506 --> 00:25:11,643
<c.arabic>‫إنه اليوم الأول لبقية حياتك‬</c.arabic>

330
00:25:12,277 --> 00:25:14,112
<c.arabic>‫لكن لا تقلق‬</c.arabic>

331
00:25:15,180 --> 00:25:17,148
<c.arabic>‫لن تكون حياتك طويلة‬</c.arabic>

332
00:25:17,849 --> 00:25:18,884
<c.arabic>‫أدّبه!‬</c.arabic>

333
00:25:24,890 --> 00:25:26,758
<c.arabic>‫"سنة 2035"‬</c.arabic>

334
00:25:45,043 --> 00:25:48,880
<c.arabic>‫لا أعرف إلى متى‬</c.arabic>
<c.arabic>‫يمكنني تحمّل هراء ذلك الرجل‬</c.arabic>

335
00:25:50,849 --> 00:25:52,317
<c.arabic>‫ثِق بي‬</c.arabic>

336
00:25:53,852 --> 00:25:55,954
<c.arabic>‫يحدوه الشعور نفسه‬</c.arabic>

337
00:26:03,795 --> 00:26:05,263
<c.arabic>‫هل تكلّمتَ معه؟‬</c.arabic>

338
00:26:07,098 --> 00:26:09,200
<c.arabic>‫نعم، لقد تكلّمت معه‬</c.arabic>

339
00:26:19,945 --> 00:26:21,346
<c.arabic>‫خُذ‬</c.arabic>

340
00:26:23,081 --> 00:26:24,749
<c.arabic>‫خذها!‬</c.arabic>

341
00:26:26,284 --> 00:26:27,852
<c.arabic>‫أنت!‬</c.arabic>

342
00:26:31,256 --> 00:26:32,724
<c.arabic>‫اقتلني!‬</c.arabic>

343
00:26:32,857 --> 00:26:35,193
<c.arabic>‫هذا ما جئتَ لفعله‬</c.arabic>

344
00:26:35,327 --> 00:26:38,163
<c.arabic>‫لا أعرف لماذا نضيّع الوقت حتى‬</c.arabic>

345
00:26:40,799 --> 00:26:42,968
<c.arabic>‫لا أعرف من تكون حتى يا رجل‬</c.arabic>

346
00:26:43,101 --> 00:26:44,836
<c.arabic>‫أنا ناجٍ‬</c.arabic>

347
00:26:44,970 --> 00:26:49,674
<c.arabic>‫وأبلي بشكل أفضل بكثير‬</c.arabic>
<c.arabic>‫مما فعلنا بمفردنا‬</c.arabic>

348
00:26:49,808 --> 00:26:51,276
<c.arabic>‫أنت لا تفهم يا رجل‬</c.arabic>

349
00:26:51,609 --> 00:26:53,778
<c.arabic>‫يفهم "ديكن" حال العالم‬</c.arabic>

350
00:26:53,912 --> 00:26:55,113
<c.arabic>‫"ديكن"؟‬</c.arabic>

351
00:26:55,246 --> 00:26:57,048
<c.arabic>‫"ديكن" زعيم‬</c.arabic>

352
00:26:57,182 --> 00:27:00,318
<c.arabic>‫وأتباعه قتلة‬</c.arabic>

353
00:27:00,652 --> 00:27:03,722
<c.arabic>‫ذاكرتك ضعيفة يا رجل‬</c.arabic>
<c.arabic>‫لقد فعلنا الكثير قبل "ويست 7"‬</c.arabic>

354
00:27:03,855 --> 00:27:05,991
<c.arabic>‫- عندما اقتضت الحاجة‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- إنه الشيء نفسه‬</c.arabic>

355
00:27:06,124 --> 00:27:07,292
<c.arabic>‫عندما اضطررنا إلى ذلك‬</c.arabic>

356
00:27:11,763 --> 00:27:13,865
<c.arabic>‫يقتل "ديكن"‬</c.arabic>

357
00:27:13,999 --> 00:27:15,266
<c.arabic>‫لأجل السلطة‬</c.arabic>

358
00:27:15,400 --> 00:27:18,803
<c.arabic>‫إنه يقتل لأنه يهوى ذلك‬</c.arabic>

359
00:27:20,271 --> 00:27:23,141
<c.arabic>‫أياً كان حال العالم الآن‬</c.arabic>

360
00:27:23,975 --> 00:27:26,144
<c.arabic>‫لا يجب أن نفعل ذلك يا رجل‬</c.arabic>

361
00:27:26,978 --> 00:27:29,080
<c.arabic>‫لا يجب أن نفعل ذلك‬</c.arabic>

362
00:27:34,252 --> 00:27:36,388
<c.arabic>‫ما الذي تنتظره؟‬</c.arabic>

363
00:28:06,684 --> 00:28:09,220
<c.arabic>‫يجب أن أرحل من هنا الليلة‬</c.arabic>

364
00:28:12,123 --> 00:28:13,792
<c.arabic>‫سنرحل معاً يا رجل‬</c.arabic>

365
00:28:15,960 --> 00:28:18,329
<c.arabic>‫سيحاول "ديكن" أن يطاردنا ويقتلنا‬</c.arabic>

366
00:28:19,164 --> 00:28:22,967
<c.arabic>‫- يجب أن نقتله أولاً‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- تريد أن تقضي على الطاقم كلّه؟‬</c.arabic>

367
00:28:23,101 --> 00:28:24,335
<c.arabic>‫هذا انتحار يا رجل‬</c.arabic>

368
00:29:16,287 --> 00:29:18,123
<c.arabic>‫كيف حالك؟‬</c.arabic>

369
00:29:18,823 --> 00:29:22,794
<c.arabic>‫إنه يوم الثلاثاء بالمناسبة‬</c.arabic>
<c.arabic>‫أعرف أنك تواجه صعوبة في معرفة التواريخ‬</c.arabic>

370
00:29:25,797 --> 00:29:29,367
<c.arabic>‫هذه الفتاة لديها بعض‬</c.arabic>
<c.arabic>‫المسائل غير المحلولة المتعلقة بك‬</c.arabic>

371
00:29:38,877 --> 00:29:40,245
<c.arabic>‫أنت!‬</c.arabic>

372
00:29:40,378 --> 00:29:43,047
<c.arabic>‫كنتَ تعيش حياة مترفة‬</c.arabic>

373
00:29:43,481 --> 00:29:46,818
<c.arabic>‫مياة نظيفة وأضواء‬</c.arabic>

374
00:29:46,951 --> 00:29:48,887
<c.arabic>‫وشوكولا على وسادتك‬</c.arabic>

375
00:29:49,020 --> 00:29:52,524
<c.arabic>‫عشتَ حياة متمدّنة‬</c.arabic>

376
00:29:57,262 --> 00:30:01,099
<c.arabic>‫لمَ لا تخبرنا إذاً كيف ندخل إلى المجمّع؟‬</c.arabic>

377
00:30:15,446 --> 00:30:20,185
<c.arabic>‫إبراحك ضرباً أمر يتعلق بي‬</c.arabic>

378
00:30:20,852 --> 00:30:22,520
<c.arabic>‫إنه علاجي جداً‬</c.arabic>

379
00:30:22,854 --> 00:30:25,390
<c.arabic>‫لكنني رجل مشغول‬</c.arabic>

380
00:30:25,523 --> 00:30:26,958
<c.arabic>‫لذا...‬</c.arabic>

381
00:30:37,435 --> 00:30:39,237
<c.arabic>‫أعرف‬</c.arabic>

382
00:30:42,273 --> 00:30:43,474
<c.arabic>‫أعرف‬</c.arabic>

383
00:30:47,011 --> 00:30:49,881
<c.arabic>‫الآن...‬</c.arabic>

384
00:30:50,014 --> 00:30:52,283
<c.arabic>‫...أخذنا ذلك من البنات‬</c.arabic>

385
00:30:56,855 --> 00:30:58,423
<c.arabic>‫سيجعلك ذلك تتكلم‬</c.arabic>

386
00:31:04,429 --> 00:31:08,466
<c.arabic>‫وستترجّاني لأضربك من جديد بعد ذلك‬</c.arabic>

387
00:31:10,134 --> 00:31:12,136
<c.arabic>‫رحلة جميلة يا "كول"‬</c.arabic>

388
00:31:13,304 --> 00:31:15,273
<c.arabic>‫وداعاً يا "كول"‬</c.arabic>

389
00:31:18,176 --> 00:31:21,446
<c.arabic>‫أبقه على قيد الحياة فحسب‬</c.arabic>

390
00:31:21,579 --> 00:31:24,048
<c.arabic>‫لم أنتهِ منه بعد‬</c.arabic>

391
00:31:27,218 --> 00:31:29,988
<c.arabic>‫"ماكس"!‬</c.arabic>

392
00:31:30,121 --> 00:31:32,557
<c.arabic>‫يجب أن تساعديني يا "ماكس"‬</c.arabic>

393
00:31:32,891 --> 00:31:35,460
<c.arabic>‫أو عليّ الرحيل فحسب‬</c.arabic>

394
00:31:35,593 --> 00:31:38,096
<c.arabic>‫من دون التفوّه بأي كلمة أخرى‬</c.arabic>

395
00:31:39,297 --> 00:31:42,533
<c.arabic>‫أنت لا تفهم، صحيح؟‬</c.arabic>

396
00:31:42,667 --> 00:31:44,936
<c.arabic>‫سيقتلك "ديكن"‬</c.arabic>

397
00:31:45,069 --> 00:31:49,040
<c.arabic>‫من الأفضل لك أن تخبره بالطريقة‬</c.arabic>
<c.arabic>‫لدخول ذلك المكان ليقتلك بشكل أسرع‬</c.arabic>

398
00:31:49,173 --> 00:31:51,142
<c.arabic>‫لا أستطيع‬</c.arabic>

399
00:31:51,276 --> 00:31:53,144
<c.arabic>‫لا أستطيع فعل ذلك‬</c.arabic>

400
00:31:53,278 --> 00:31:56,214
<c.arabic>‫- سيقتلون "رمزي"‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- ليس هناك ما يمكنك فعله‬</c.arabic>

401
00:31:58,149 --> 00:32:01,119
<c.arabic>‫- لا يمكنك أن تغيّر القدر‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- يجب أن أنقذه‬</c.arabic>

402
00:32:01,252 --> 00:32:04,355
<c.arabic>‫لا يمكنك تغيير قدرهم أو قدر "رمزي"‬</c.arabic>
<c.arabic>‫لقد حُدّد المستقبل‬</c.arabic>

403
00:32:04,489 --> 00:32:07,325
<c.arabic>‫- آسف يا صاح، أنا في لعبة فيديو‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- مات "رمزي" هباءً‬</c.arabic>

404
00:32:07,458 --> 00:32:09,327
<c.arabic>‫- المستقبل محدد‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- يجب أن أنقذه‬</c.arabic>

405
00:32:09,460 --> 00:32:12,530
<c.arabic>‫ربما عليك أن تخبرهم‬</c.arabic>
<c.arabic>‫بطريقة دخول ذلك المكان‬</c.arabic>

406
00:32:12,664 --> 00:32:15,533
<c.arabic>‫- سيقتلون "رمزي"‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- مات "رمزي" هباءً‬</c.arabic>

407
00:32:15,667 --> 00:32:17,568
<c.arabic>‫- لا‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- يجب أن أنقذه‬</c.arabic>

408
00:32:18,102 --> 00:32:19,604
<c.arabic>‫- يجب أن أنقذه‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- آسف يا صاح‬</c.arabic>

409
00:32:19,938 --> 00:32:21,272
<c.arabic>‫لا!‬</c.arabic>

410
00:32:22,006 --> 00:32:25,009
<c.arabic>‫أنا آسف يا "ماكس"، أرجوكِ‬</c.arabic>

411
00:32:25,143 --> 00:32:27,178
<c.arabic>‫أرجوك، أنا آسف. ساعديني أرجوكِ‬</c.arabic>

412
00:32:27,312 --> 00:32:29,714
<c.arabic>‫أرجوكِ ساعديني يا "ماكس"‬</c.arabic>

413
00:32:30,481 --> 00:32:33,017
<c.arabic>‫حتى إن أردتُ مساعدتك يا "كول"‬</c.arabic>

414
00:32:33,151 --> 00:32:36,955
<c.arabic>‫فكيف يمكنني فعل ذلك؟ أخبرني!‬</c.arabic>

415
00:32:37,088 --> 00:32:39,958
<c.arabic>‫يمكنك مساعدتي‬</c.arabic>

416
00:32:40,458 --> 00:32:43,094
<c.arabic>‫- هناك مدخل آخر إلى المجمّع‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- أين؟‬</c.arabic>

417
00:32:43,227 --> 00:32:46,064
<c.arabic>‫إنه خارج المبنى وهو نظام أنفاق‬</c.arabic>

418
00:32:46,197 --> 00:32:47,432
<c.arabic>‫- حسناً‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- تغطّيها الأعشاب‬</c.arabic>

419
00:32:47,565 --> 00:32:52,003
<c.arabic>‫يجب أن تذهبي إلى هناك وتحذّريهم‬</c.arabic>
<c.arabic>‫اطلبي التكلم مع "رمزي" وسيصدّقكِ‬</c.arabic>

420
00:32:52,136 --> 00:32:54,005
<c.arabic>‫سيصدّقكِ‬</c.arabic>

421
00:32:58,109 --> 00:33:00,044
<c.arabic>‫أرأيت؟‬</c.arabic>

422
00:33:01,112 --> 00:33:03,181
<c.arabic>‫هل كان ذلك صعباً؟‬</c.arabic>

423
00:33:05,183 --> 00:33:07,752
<c.arabic>‫- اطلب من الرجال أن يستعدوا‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- عُلم‬</c.arabic>

424
00:33:08,353 --> 00:33:10,989
<c.arabic>‫سنتحرّك قبل الفجر‬</c.arabic>

425
00:33:39,050 --> 00:33:40,651
<c.arabic>‫أين "ديكن"؟‬</c.arabic>

426
00:33:40,785 --> 00:33:43,021
<c.arabic>‫ذهبَ مع بقيّتهم‬</c.arabic>

427
00:33:44,088 --> 00:33:47,492
<c.arabic>‫قال إنه يريدك على قيد الحياة‬</c.arabic>

428
00:33:47,625 --> 00:33:53,231
<c.arabic>‫لكنه لم يقل إنه يريدك سليماً‬</c.arabic>

429
00:33:54,365 --> 00:33:55,633
<c.arabic>‫لذا...‬</c.arabic>

430
00:33:57,201 --> 00:33:58,369
<c.arabic>‫سيكون ذلك ممتعاً‬</c.arabic>

431
00:34:04,275 --> 00:34:05,510
<c.arabic>‫أيتها الساقطة الغبية‬</c.arabic>

432
00:34:08,246 --> 00:34:10,114
<c.arabic>‫ماذا تفعلين؟‬</c.arabic>

433
00:34:13,518 --> 00:34:15,253
<c.arabic>‫لا أعرف‬</c.arabic>

434
00:34:15,787 --> 00:34:17,588
<c.arabic>‫لا أعرف‬</c.arabic>

435
00:34:18,456 --> 00:34:23,227
<c.arabic>‫ربما أريد أن أقتلك بنفسي‬</c.arabic>

436
00:34:25,329 --> 00:34:26,731
<c.arabic>‫حقاً؟‬</c.arabic>

437
00:34:34,739 --> 00:34:36,374
<c.arabic>‫ربما‬</c.arabic>

438
00:34:36,841 --> 00:34:39,744
<c.arabic>‫- أنتمي إلى "ويست 7"‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- لا‬</c.arabic>

439
00:34:40,078 --> 00:34:42,146
<c.arabic>‫لم تكوني كذلك أبداً‬</c.arabic>

440
00:34:42,280 --> 00:34:46,651
<c.arabic>‫- أخرجيني من هنا، لا يزال هناك وقت‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- لستُ مدينة لك بأي شيء‬</c.arabic>

441
00:34:49,353 --> 00:34:51,823
<c.arabic>‫هذا صحيح، فقد تركتك هنا‬</c.arabic>

442
00:34:54,192 --> 00:34:56,327
<c.arabic>‫لو كنتُ أخذتك معي لجعلتكِ هدفاً‬</c.arabic>

443
00:34:57,595 --> 00:35:00,331
<c.arabic>‫لم أتوقع أبداً أن نصل إلى المرحلة التي بلغناها‬</c.arabic>

444
00:35:00,865 --> 00:35:03,534
<c.arabic>‫أراد "ديكن" أن يتخلص من "رمزي"‬</c.arabic>

445
00:35:04,135 --> 00:35:06,437
<c.arabic>‫أرادني أن أفعل ذلك‬</c.arabic>

446
00:35:06,871 --> 00:35:09,140
<c.arabic>‫أطلق الرصاص على أخي‬</c.arabic>

447
00:35:13,644 --> 00:35:14,812
<c.arabic>‫لكنك لم تفعل‬</c.arabic>

448
00:35:15,513 --> 00:35:16,814
<c.arabic>‫لا‬</c.arabic>

449
00:35:18,416 --> 00:35:21,385
<c.arabic>‫لكنني تقدّمتُ نحوه حاملاً مسدّسي‬</c.arabic>
<c.arabic>‫ماذا يجعلني ذلك؟‬</c.arabic>

450
00:35:23,387 --> 00:35:27,125
<c.arabic>‫لا يجب أن يكون الأمر‬</c.arabic>
<c.arabic>‫على هذا الحال يا "ماكس"‬</c.arabic>

451
00:35:28,126 --> 00:35:30,561
<c.arabic>‫ساعديني على التخلص من "ديكن"‬</c.arabic>

452
00:35:40,872 --> 00:35:43,908
<c.arabic>‫- أين المنشأة؟‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- من هنا، سيكون علينا أن نجري‬</c.arabic>

453
00:36:04,162 --> 00:36:07,698
<c.arabic>‫- الشاحنة لإلهائهم، لا يزال لدينا وقت‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- كيف تعرف؟‬</c.arabic>

454
00:36:07,832 --> 00:36:08,933
<c.arabic>‫أعرف‬</c.arabic>

455
00:36:09,901 --> 00:36:12,603
<c.arabic>‫هذا ليس هجوماً حقيقياً بل مضللاً‬</c.arabic>

456
00:36:12,737 --> 00:36:14,672
<c.arabic>‫يستعرض "ديكن" قوّته‬</c.arabic>

457
00:36:14,805 --> 00:36:16,674
<c.arabic>‫وجدوا طريقة أخرى للدخول‬</c.arabic>

458
00:36:16,807 --> 00:36:19,477
<c.arabic>‫لديك رجال متمركزون عند الأنابيب يا "ويتلي"؟‬</c.arabic>

459
00:36:19,610 --> 00:36:20,645
<c.arabic>‫لا شيء في الأعلى‬</c.arabic>

460
00:36:20,778 --> 00:36:22,747
<c.arabic>‫- هل أنت بخير؟‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- لم يكن اعتداءً كبيراً‬</c.arabic>

461
00:36:22,880 --> 00:36:26,217
<c.arabic>‫أنا بخير‬</c.arabic>

462
00:36:29,520 --> 00:36:31,189
<c.arabic>‫"كول"‬</c.arabic>

463
00:36:42,800 --> 00:36:44,535
<c.arabic>‫فتحات الأنفاق!‬</c.arabic>

464
00:36:45,803 --> 00:36:49,840
<c.arabic>‫لن نصل في الوقت إن‬</c.arabic>
<c.arabic>‫ذهبنا في ذلك الاتجاه، لنذهب من هنا‬</c.arabic>

465
00:36:52,643 --> 00:36:54,278
<c.arabic>‫هناك!‬</c.arabic>

466
00:36:54,879 --> 00:36:57,215
<c.arabic>‫- يشقّ "ديكن" طريقة إلى الآلة‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- ماذا؟‬</c.arabic>

467
00:36:57,348 --> 00:37:00,284
<c.arabic>‫اذهبي في هذا الرواق وستجدين باباً هناك‬</c.arabic>

468
00:37:00,418 --> 00:37:04,989
<c.arabic>‫سيكون "ديكن" هناك يحاول الدخول‬</c.arabic>
<c.arabic>‫هناك عاملة بالداخل‬</c.arabic>

469
00:37:05,323 --> 00:37:07,725
<c.arabic>‫- يجب أن تنقذيها‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- إلى أين تذهب؟‬</c.arabic>

470
00:37:07,858 --> 00:37:09,827
<c.arabic>‫- ثقي بي‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- "كول"‬</c.arabic>

471
00:37:16,601 --> 00:37:18,436
<c.arabic>‫أين كنتِ بحق الجحيم؟‬</c.arabic>

472
00:37:20,471 --> 00:37:22,707
<c.arabic>‫افتحي هذا الباب‬</c.arabic>

473
00:37:22,840 --> 00:37:26,577
<c.arabic>‫نحن عالقون داخل حجرة الانشقاق.‬</c.arabic>
<c.arabic>‫"ديكن" في الخارج عند الباب‬</c.arabic>

474
00:37:26,711 --> 00:37:31,249
<c.arabic>‫آسف يا صاح.‬</c.arabic>
<c.arabic>‫أنت وحدك من الآن فصاعداً‬</c.arabic>

475
00:37:31,382 --> 00:37:32,817
<c.arabic>‫أنا في لعبة فيديو‬</c.arabic>

476
00:37:49,867 --> 00:37:52,536
<c.arabic>‫هل أنت بخير يا "رمزي"؟‬</c.arabic>

477
00:37:52,670 --> 00:37:54,672
<c.arabic>‫- أنا بخير‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- يا رجل!‬</c.arabic>

478
00:37:56,374 --> 00:37:57,675
<c.arabic>‫"رمزي"!‬</c.arabic>

479
00:37:59,777 --> 00:38:01,512
<c.arabic>‫"رمزي"!‬</c.arabic>

480
00:38:03,981 --> 00:38:06,050
<c.arabic>‫- "رمزي"!‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- ما هذا؟‬</c.arabic>

481
00:38:07,051 --> 00:38:10,788
<c.arabic>‫سأشرح لك الأمر لاحقاً‬</c.arabic>
<c.arabic>‫ستموت "جونز" إن لم نتحرك الآن‬</c.arabic>

482
00:38:11,522 --> 00:38:12,923
<c.arabic>‫هيا بنا!‬</c.arabic>

483
00:38:47,758 --> 00:38:49,527
<c.arabic>‫انهضي!‬</c.arabic>

484
00:38:49,660 --> 00:38:50,928
<c.arabic>‫لنذهب!‬</c.arabic>

485
00:39:03,941 --> 00:39:05,743
<c.arabic>‫لنذهب!‬</c.arabic>

486
00:39:14,852 --> 00:39:16,053
<c.arabic>‫يتراجع أفراد "ويست 7"‬</c.arabic>

487
00:39:16,387 --> 00:39:19,857
<c.arabic>‫فرّ رجال "ديكن" للتوّ‬</c.arabic>
<c.arabic>‫من مخرج القطاع الخامس‬</c.arabic>

488
00:39:26,397 --> 00:39:27,631
<c.arabic>‫أي أخبار عن "ديكن"؟‬</c.arabic>

489
00:39:29,033 --> 00:39:32,703
<c.arabic>‫لا أثر له بعد عودتك‬</c.arabic>

490
00:39:32,837 --> 00:39:36,540
<c.arabic>‫إن كان ذكياً فسيكون على بعد كيلومترات‬</c.arabic>
<c.arabic>‫ورجاله معه‬</c.arabic>

491
00:39:37,842 --> 00:39:40,010
<c.arabic>‫أراهنك بأنه سيكرّر المحاولة‬</c.arabic>

492
00:39:40,144 --> 00:39:41,712
<c.arabic>‫يعرف ماذا يوجد في الأسفل‬</c.arabic>

493
00:39:44,615 --> 00:39:45,883
<c.arabic>‫كان يجب أن أتركك تقتله‬</c.arabic>

494
00:39:47,051 --> 00:39:48,986
<c.arabic>‫في الليلة التي غادرنا فيها‬</c.arabic>

495
00:39:49,120 --> 00:39:52,556
<c.arabic>‫- ما حصل قد حصل‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- ليس بعد الآن‬</c.arabic>

496
00:39:53,557 --> 00:39:55,626
<c.arabic>‫لدينا تلك الآلة‬</c.arabic>

497
00:39:55,760 --> 00:39:57,795
<c.arabic>‫يجب أن نقوم بالأمر بشكل صحيح هذه المرة‬</c.arabic>

498
00:39:58,462 --> 00:39:59,764
<c.arabic>‫لا!‬</c.arabic>

499
00:39:59,897 --> 00:40:03,501
<c.arabic>‫تقول "جونز" إن السبب الوحيد‬</c.arabic>
<c.arabic>‫لحصول ذلك كان إلحاق الضرر بالآلة‬</c.arabic>

500
00:40:03,634 --> 00:40:08,105
<c.arabic>‫حركة كهذه‬</c.arabic>
<c.arabic>‫لا تستطيع فعل ذلك مجدداً إن أرادت‬</c.arabic>

501
00:40:09,473 --> 00:40:11,041
<c.arabic>‫من يدري؟‬</c.arabic>

502
00:40:11,475 --> 00:40:13,677
<c.arabic>‫ربما تحصل الأمور بهذه الطريقة لسبب ما‬</c.arabic>

503
00:40:14,612 --> 00:40:16,680
<c.arabic>‫إن كان ذلك صحيحاً‬</c.arabic>

504
00:40:17,148 --> 00:40:19,817
<c.arabic>‫فلماذا نبطلها؟‬</c.arabic>

505
00:40:28,993 --> 00:40:31,862
<c.arabic>‫- هل ستسمح "جونز" لـ"ماكس" بالبقاء؟‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- نعم‬</c.arabic>

506
00:40:31,996 --> 00:40:33,464
<c.arabic>‫كنا جميعاً كذلك‬</c.arabic>

507
00:40:33,597 --> 00:40:36,100
<c.arabic>‫كان "ديكن" ليحتلّ المكان لولاها‬</c.arabic>

508
00:40:37,101 --> 00:40:39,203
<c.arabic>‫هل ستستمران بعلاقتكما؟‬</c.arabic>

509
00:40:40,137 --> 00:40:41,806
<c.arabic>‫لا‬</c.arabic>

510
00:40:41,972 --> 00:40:43,874
<c.arabic>‫ليس الأمر بهذه الطريقة‬</c.arabic>

511
00:40:44,675 --> 00:40:46,544
<c.arabic>‫صحيح‬</c.arabic>

512
00:40:47,111 --> 00:40:48,913
<c.arabic>‫"كاسي"‬</c.arabic>

513
00:40:49,447 --> 00:40:50,481
<c.arabic>‫نعم‬</c.arabic>

514
00:40:50,614 --> 00:40:54,885
<c.arabic>‫اسمع، أنت بحاجة إلى المساعدة‬</c.arabic>
<c.arabic>‫أريدك أن تتكلم معها‬</c.arabic>

515
00:40:55,019 --> 00:40:57,121
<c.arabic>‫وأريدك...‬</c.arabic>

516
00:40:57,455 --> 00:40:58,656
<c.arabic>‫...أن تجلب صديقك‬</c.arabic>

517
00:40:58,789 --> 00:41:02,460
<c.arabic>‫- الرجل الذي يلتهم الشقراوات على الفطور؟‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- نعم‬</c.arabic>

518
00:41:05,563 --> 00:41:07,064
<c.arabic>‫فعلاً‬</c.arabic>

519
00:41:07,832 --> 00:41:09,600
<c.arabic>‫حاول!‬</c.arabic>

520
00:41:11,001 --> 00:41:12,903
<c.arabic>‫يستحق الأمر المجازفة‬</c.arabic>

521
00:41:19,610 --> 00:41:21,045
<c.arabic>‫"سنة 2015"‬</c.arabic>

522
00:41:33,991 --> 00:41:35,593
<c.arabic>‫- "كاسي"؟‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- أين كنت؟‬</c.arabic>

523
00:41:35,726 --> 00:41:37,828
<c.arabic>‫أعرف أين كنت‬</c.arabic>

524
00:41:37,962 --> 00:41:40,598
<c.arabic>‫أقصد متى؟ لماذا تأخرت كل هذا الوقت؟‬</c.arabic>

525
00:41:40,731 --> 00:41:42,032
<c.arabic>‫إنها قصة طويلة‬</c.arabic>

526
00:41:42,166 --> 00:41:46,537
<c.arabic>‫اسمع، كنتُ أراجع كل هذه الأوراق‬</c.arabic>

527
00:41:46,670 --> 00:41:50,040
<c.arabic>‫استغرقني الأمر أطول‬</c.arabic>
<c.arabic>‫مما توقّعت لأنني قمتُ بذلك وحدي‬</c.arabic>

528
00:41:50,174 --> 00:41:52,610
<c.arabic>‫أعرف، لا أنفكّ أفعل ذلك‬</c.arabic>

529
00:41:53,577 --> 00:41:55,546
<c.arabic>‫آتي وأذهب‬</c.arabic>

530
00:41:56,146 --> 00:41:58,782
<c.arabic>‫أنت محقة بشأن ما قلته قبل رحيلي‬</c.arabic>

531
00:41:58,916 --> 00:42:01,118
<c.arabic>‫أنت لا تعرفين شيئاً عني‬</c.arabic>

532
00:42:01,252 --> 00:42:05,222
<c.arabic>‫لم أكن أبداً بارعاً في التكلم‬</c.arabic>

533
00:42:09,226 --> 00:42:12,963
<c.arabic>‫- "كول"‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- لذا سأخبرك إن كنت تريدين معرفتي‬</c.arabic>

534
00:42:13,297 --> 00:42:17,301
<c.arabic>‫هناك بلدة صغيرة خارج "فيلادلفيا"‬</c.arabic>
<c.arabic>‫ليست بعيدة من هنا‬</c.arabic>

535
00:42:17,935 --> 00:42:19,703
<c.arabic>‫وُلدتُ هناك‬</c.arabic>

536
00:42:21,872 --> 00:42:23,541
<c.arabic>‫"كول"...‬</c.arabic>

537
00:42:25,075 --> 00:42:26,210
<c.arabic>‫...لقد وجدتها‬</c.arabic>

538
00:42:28,279 --> 00:42:29,980
<c.arabic>‫لقد وجدتها‬</c.arabic>

539
00:42:31,849 --> 00:42:34,685
<c.arabic>‫وجدتُ الغرفة الليلية‬</c.arabic>

