﻿1
00:00:00,067 --> 00:00:01,066
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:01,067 --> 00:00:02,302
<c.arabic>‫شاهدتم سابقاً:‬</c.arabic>

3
00:00:02,435 --> 00:00:07,007
<c.arabic>‫- سأقبل العمل في مركز السيطرة على الأمراض‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- قتلت د. "رايلي" سنة 2015‬</c.arabic>

4
00:00:07,140 --> 00:00:09,609
<c.arabic>‫رأيتُ المستقبل من دونك.‬</c.arabic>
<c.arabic>‫لا يمكنني السماح بحدوث ذلك‬</c.arabic>

5
00:00:09,743 --> 00:00:13,246
<c.arabic>‫- أرسل لك "لانغلي" بياناً موجزاً‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- هل له علاقة بـ"ويكسلر"؟‬</c.arabic>

6
00:00:13,380 --> 00:00:15,515
<c.arabic>‫لديّ مطرقة وسأحرّرك‬</c.arabic>

7
00:00:15,648 --> 00:00:17,183
<c.arabic>‫عملية "طروادة"‬</c.arabic>

8
00:00:17,317 --> 00:00:19,185
<c.arabic>‫أعتقد أنّ هذا ما نبحث عنه‬</c.arabic>

9
00:00:19,319 --> 00:00:22,389
<c.arabic>‫- عملية "طروادة" هذه...‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- بدأ الفيروس بهذه الطريقة سنة 2015‬</c.arabic>

10
00:00:22,522 --> 00:00:23,723
<c.arabic>‫في مكان ما في "الشيشان"‬</c.arabic>

11
00:00:24,057 --> 00:00:26,559
<c.arabic>‫يقتلني هذا السفر عبر الزمن، صحيح؟‬</c.arabic>

12
00:00:26,693 --> 00:00:29,462
<c.arabic>‫- كم عدد السفرات عبر الزمن المتبقية؟‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- ليس كبيراً‬</c.arabic>

13
00:00:42,275 --> 00:00:43,743
<c.arabic>‫"12 قرداً"‬</c.arabic>

14
00:00:48,148 --> 00:00:49,649
<c.arabic>‫ألا تزال هناك؟ هل تسمعني؟‬</c.arabic>

15
00:00:50,450 --> 00:00:52,352
<c.arabic>‫يجب أن تعدني بشيء‬</c.arabic>

16
00:00:53,386 --> 00:00:55,155
<c.arabic>‫هذا لن يكون منطقياً‬</c.arabic>

17
00:00:55,288 --> 00:00:57,290
<c.arabic>‫إنها المفاتيح‬</c.arabic>

18
00:00:58,558 --> 00:01:00,226
<c.arabic>‫أنا هنا‬</c.arabic>

19
00:01:00,360 --> 00:01:02,162
<c.arabic>‫لا أزال هنا‬</c.arabic>

20
00:01:03,797 --> 00:01:06,199
<c.arabic>‫أنا سعيد بتعرّفي إليك‬</c.arabic>

21
00:01:12,839 --> 00:01:14,074
<c.arabic>‫"سنة 2015"‬</c.arabic>

22
00:01:14,207 --> 00:01:15,241
<c.arabic>‫مقرّ وكالة الاستخبارات المركزية‬</c.arabic>
<c.arabic>‫"لانغلي، فرجينيا"‬</c.arabic>

23
00:01:15,375 --> 00:01:17,577
<c.arabic>‫نشأت السلالة الفيروسية "إم 510" من البقايا‬</c.arabic>

24
00:01:17,710 --> 00:01:21,214
<c.arabic>‫المكتشفة من خلال حملة أخذ عينات‬</c.arabic>
<c.arabic>‫من المركز الخاص في "الهيمالايا"‬</c.arabic>

25
00:01:21,347 --> 00:01:22,649
<c.arabic>‫في منتصف الثمانينيات‬</c.arabic>

26
00:01:22,782 --> 00:01:26,386
<c.arabic>‫استخرجنا من الأنسجة المحفوظة‬</c.arabic>
<c.arabic>‫عاملاً مُمرضاً لم يكن معروفاً مسبقاً‬</c.arabic>

27
00:01:26,519 --> 00:01:29,355
<c.arabic>‫حُوّل وراثياً في "ماركريدج" إلى هذا السلاح‬</c.arabic>

28
00:01:29,489 --> 00:01:32,659
<c.arabic>‫الذي سننشره في "الشيشان" لأجل عملية "طروادة"‬</c.arabic>

29
00:01:32,792 --> 00:01:34,661
<c.arabic>‫إن أطلق في هذه الغرفة‬</c.arabic>

30
00:01:34,794 --> 00:01:37,464
<c.arabic>‫فسيقتلنا الفيروس جميعاً‬</c.arabic>
<c.arabic>‫في خلال ساعتين إلى 3 ساعات‬</c.arabic>

31
00:01:37,597 --> 00:01:39,399
<c.arabic>‫قال "ليلاند" إنه يمكن التحكّم به‬</c.arabic>

32
00:01:39,532 --> 00:01:43,303
<c.arabic>‫لقد تلاعبنا بحمضه النووي‬</c.arabic>
<c.arabic>‫من أجل تسليح سرّي مستهدف‬</c.arabic>

33
00:01:43,436 --> 00:01:45,472
<c.arabic>‫كنا قادرين على تصميم سلالة قاتلة‬</c.arabic>

34
00:01:45,605 --> 00:01:49,876
<c.arabic>‫حيث أنّ الوقت من الإصابة‬</c.arabic>
<c.arabic>‫بالعدوى إلى الموت وجيز جداً‬</c.arabic>

35
00:01:50,210 --> 00:01:53,580
<c.arabic>‫العزل الجغرافي هو الحلّ للاحتواء‬</c.arabic>

36
00:01:53,713 --> 00:01:57,317
<c.arabic>‫لن يكون لديهم وقت كافٍ‬</c.arabic>
<c.arabic>‫للوصول إلى منطقة مأهولة بالسكان‬</c.arabic>

37
00:01:57,450 --> 00:01:58,485
<c.arabic>‫ما إن يموتوا‬</c.arabic>

38
00:01:58,618 --> 00:02:01,121
<c.arabic>‫سيصبح الفيروس غير فعال‬</c.arabic>
<c.arabic>‫في خلال ساعات قصيرة‬</c.arabic>

39
00:02:01,254 --> 00:02:03,323
<c.arabic>‫ستسبب غارة جوية الحرب العالمية الثالثة‬</c.arabic>

40
00:02:03,456 --> 00:02:04,824
<c.arabic>‫هل هذا الفيروس هو الحلّ؟‬</c.arabic>

41
00:02:05,692 --> 00:02:06,759
<c.arabic>‫أيها السيناتور‬</c.arabic>

42
00:02:08,228 --> 00:02:11,498
<c.arabic>‫يجب أن نعالج هذه المشكلة بأنفسنا...‬</c.arabic>

43
00:02:11,631 --> 00:02:13,399
<c.arabic>‫...وبسرعة‬</c.arabic>

44
00:02:13,533 --> 00:02:15,168
<c.arabic>‫تسريبات "ويكسلر" التالية...‬</c.arabic>

45
00:02:15,301 --> 00:02:19,539
<c.arabic>‫...لن تدمّر هذه الوكالة فحسب‬</c.arabic>
<c.arabic>‫بل كلّ من هو موجود في هذه الغرفة‬</c.arabic>

46
00:02:19,672 --> 00:02:24,544
<c.arabic>‫إلا إذا كنتَ تريد إدارة حملة ترشحك‬</c.arabic>
<c.arabic>‫من جديد من زنزانة قرب زنزانتي‬</c.arabic>

47
00:02:24,677 --> 00:02:26,513
<c.arabic>‫يجب أن يموت هذا الرجل‬</c.arabic>

48
00:02:26,646 --> 00:02:28,748
<c.arabic>‫تستمرّ تسريبات "ويكسلر" بإشعال الجدال...‬</c.arabic>

49
00:02:28,882 --> 00:02:31,751
<c.arabic>‫...حول الطبيعة المثيرة للجدل‬</c.arabic>
<c.arabic>‫لبرنامج وكالة الاستخبارات‬</c.arabic>

50
00:02:31,885 --> 00:02:35,421
<c.arabic>‫الادّعاءات عن انتهاكات الحقوق المدنية المنتشرة...‬</c.arabic>

51
00:02:35,555 --> 00:02:38,558
<c.arabic>‫...شكك بها بشدّة نائب المدير "مايكل برات"...‬</c.arabic>

52
00:02:38,691 --> 00:02:40,460
<c.arabic>‫...في شهادته الأخيرة في مجلس الشيوخ‬</c.arabic>

53
00:02:40,593 --> 00:02:43,563
<c.arabic>‫يستمرّ عميل وكالة الاستخبارات‬</c.arabic>
<c.arabic>‫المركزية السابق "آدم ويكسلر"...‬</c.arabic>

54
00:02:43,696 --> 00:02:45,532
<c.arabic>‫أنت تعبرين غابة حمراء‬</c.arabic>

55
00:02:46,566 --> 00:02:48,535
<c.arabic>‫حيث العشب طويل‬</c.arabic>

56
00:02:53,406 --> 00:02:54,774
<c.arabic>‫كنتِ هناك من قبل‬</c.arabic>

57
00:02:55,708 --> 00:02:57,610
<c.arabic>‫"كاسي"‬</c.arabic>

58
00:02:57,744 --> 00:02:59,412
<c.arabic>‫ماذا تفعلين يا "كاسي"؟‬</c.arabic>

59
00:03:01,314 --> 00:03:02,682
<c.arabic>‫هل أحرقتِ نفسك؟‬</c.arabic>

60
00:03:04,250 --> 00:03:05,652
<c.arabic>‫أمهلني لحظة فقط‬</c.arabic>

61
00:03:05,785 --> 00:03:07,687
<c.arabic>‫دعيني أرى‬</c.arabic>

62
00:03:08,688 --> 00:03:09,722
<c.arabic>‫ليس الأمر بهذا السوء‬</c.arabic>

63
00:03:09,856 --> 00:03:11,524
<c.arabic>‫بلى‬</c.arabic>

64
00:03:12,725 --> 00:03:14,794
<c.arabic>‫أنت هنا في أمان‬</c.arabic>

65
00:03:16,829 --> 00:03:18,965
<c.arabic>‫وهذا كلّ ما يهمّ‬</c.arabic>

66
00:03:20,800 --> 00:03:22,602
<c.arabic>‫أنت لا تبدو بأفضل حال أيضاً‬</c.arabic>

67
00:03:23,670 --> 00:03:25,271
<c.arabic>‫لا تقلقي بشأني‬</c.arabic>

68
00:03:25,405 --> 00:03:27,240
<c.arabic>‫يتنقل القرود الـ 12‬</c.arabic>

69
00:03:27,373 --> 00:03:29,676
<c.arabic>‫لا يبقون في مكان واحد لوقت طويل‬</c.arabic>

70
00:03:29,809 --> 00:03:30,843
<c.arabic>‫ماذا عن "آرون"؟‬</c.arabic>

71
00:03:30,977 --> 00:03:33,713
<c.arabic>‫هل وجد أي شيء‬</c.arabic>
<c.arabic>‫عن عملية "طروادة" تلك؟‬</c.arabic>

72
00:03:33,846 --> 00:03:35,481
<c.arabic>‫ليس بعد‬</c.arabic>

73
00:03:35,615 --> 00:03:37,617
<c.arabic>‫أخبريني أنك وجدت شيئاً عن البيت الزجاجي‬</c.arabic>

74
00:03:37,750 --> 00:03:39,252
<c.arabic>‫الاسم على عقد الإيجار زائف‬</c.arabic>

75
00:03:39,385 --> 00:03:42,689
<c.arabic>‫كلّ شيء من فاتورة المياه‬</c.arabic>
<c.arabic>‫إلى مورّد البذور مدفوع نقداً‬</c.arabic>

76
00:03:42,822 --> 00:03:44,824
<c.arabic>‫لكن لديّ هذه‬</c.arabic>

77
00:03:44,958 --> 00:03:46,826
<c.arabic>‫تلك الصورة التي وجدتها‬</c.arabic>

78
00:03:47,860 --> 00:03:49,229
<c.arabic>‫هناك!‬</c.arabic>

79
00:03:49,362 --> 00:03:50,496
<c.arabic>‫قد يكون قرداً‬</c.arabic>

80
00:03:50,630 --> 00:03:51,831
<c.arabic>‫والاسم في الأسفل‬</c.arabic>

81
00:03:51,965 --> 00:03:54,000
<c.arabic>‫"إدوارد غاريت"، يحمل شهادة دكتوراه‬</c.arabic>

82
00:03:55,401 --> 00:03:57,804
<c.arabic>‫إنه بروفيسور في الحضارة الشرق أوسطية‬</c.arabic>

83
00:03:57,937 --> 00:03:59,272
<c.arabic>‫كيف نجده؟‬</c.arabic>

84
00:04:04,477 --> 00:04:05,612
<c.arabic>‫شكراً جزيلاً لك‬</c.arabic>

85
00:04:05,745 --> 00:04:07,880
<c.arabic>‫أتمنى لكما أمسية جميلة‬</c.arabic>

86
00:04:13,720 --> 00:04:16,522
<c.arabic>‫مرحباً، أنا د. "كاساندرا رايلي" وضيفي‬</c.arabic>

87
00:04:16,656 --> 00:04:19,025
<c.arabic>‫- حسناً‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- هل وصل د. "غاريت" بعد؟‬</c.arabic>

88
00:04:19,359 --> 00:04:21,294
<c.arabic>‫نعم ويجب أن يكون في القاعة الرئيسية‬</c.arabic>

89
00:04:21,427 --> 00:04:23,730
<c.arabic>‫- شكراً جزيلاً لك‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- على الرحب‬</c.arabic>

90
00:04:39,746 --> 00:04:42,615
<c.arabic>‫هل تودّ تذوّق سيخ "تاندوري" يا سيدي؟‬</c.arabic>

91
00:04:46,653 --> 00:04:48,288
<c.arabic>‫شكراً‬</c.arabic>

92
00:04:52,659 --> 00:04:55,495
<c.arabic>‫أعتقد أنه بالداخل في مكان ما‬</c.arabic>

93
00:04:57,397 --> 00:04:58,998
<c.arabic>‫المكان رائع‬</c.arabic>

94
00:04:59,499 --> 00:05:00,967
<c.arabic>‫برمّته‬</c.arabic>

95
00:05:01,467 --> 00:05:05,038
<c.arabic>‫أغار الناس على المتاحف خلال نشوب الحرب‬</c.arabic>

96
00:05:05,371 --> 00:05:07,974
<c.arabic>‫أخذوا ما أرادوا ودمّروا الباقي‬</c.arabic>

97
00:05:09,642 --> 00:05:11,444
<c.arabic>‫لم أرَ أي شيء من هذا القبيل أبداً‬</c.arabic>

98
00:05:13,946 --> 00:05:14,981
<c.arabic>‫لا يا "كول"‬</c.arabic>

99
00:05:15,315 --> 00:05:16,482
<c.arabic>‫لا يمكنك أن تلمس الفنّ‬</c.arabic>

100
00:05:16,616 --> 00:05:18,351
<c.arabic>‫بل تنظر فحسب‬</c.arabic>

101
00:05:18,718 --> 00:05:19,986
<c.arabic>‫هذا هراء‬</c.arabic>

102
00:05:20,920 --> 00:05:22,655
<c.arabic>‫"غاريت" في القاعة الرئيسية‬</c.arabic>

103
00:05:22,789 --> 00:05:24,891
<c.arabic>‫مهلاً لحظة‬</c.arabic>

104
00:05:25,658 --> 00:05:27,760
<c.arabic>‫لمَ العجلة؟ لن يذهب إلى أي مكان‬</c.arabic>

105
00:05:28,461 --> 00:05:31,064
<c.arabic>‫يجب أن نحتسي مشروباً‬</c.arabic>
<c.arabic>‫أو أن نتناول بعض الطعام‬</c.arabic>

106
00:05:31,397 --> 00:05:32,432
<c.arabic>‫لنكن...‬</c.arabic>

107
00:05:33,366 --> 00:05:35,101
<c.arabic>‫...على سجيّتنا لبعض الوقت‬</c.arabic>

108
00:05:36,469 --> 00:05:38,104
<c.arabic>‫أنا آسفة، هل التقينا من قبل؟‬</c.arabic>

109
00:05:39,505 --> 00:05:41,808
<c.arabic>‫المهمّة من هنا‬</c.arabic>

110
00:05:52,051 --> 00:05:53,953
<c.arabic>‫يعجبني ذلك‬</c.arabic>

111
00:05:55,054 --> 00:05:56,756
<c.arabic>‫الموسيقى‬</c.arabic>

112
00:05:58,691 --> 00:06:00,126
<c.arabic>‫تعالي‬</c.arabic>

113
00:06:00,626 --> 00:06:02,028
<c.arabic>‫"كول"!‬</c.arabic>

114
00:06:02,361 --> 00:06:04,397
<c.arabic>‫لننسَ أمر ذلك الرجل قليلاً‬</c.arabic>

115
00:06:04,530 --> 00:06:07,366
<c.arabic>‫نحن هنا ولنستمتع بوجودنا‬</c.arabic>

116
00:06:07,500 --> 00:06:08,935
<c.arabic>‫هل تجيد الرقص؟‬</c.arabic>

117
00:06:09,068 --> 00:06:10,670
<c.arabic>‫لا‬</c.arabic>

118
00:06:11,137 --> 00:06:12,739
<c.arabic>‫أريني!‬</c.arabic>

119
00:06:14,774 --> 00:06:16,042
<c.arabic>‫حسناً‬</c.arabic>

120
00:06:17,844 --> 00:06:20,680
<c.arabic>‫ضعَ يدك هذه هنا‬</c.arabic>

121
00:06:20,813 --> 00:06:22,715
<c.arabic>‫وأعطني اليد الأخرى‬</c.arabic>

122
00:06:22,849 --> 00:06:25,752
<c.arabic>‫وتمايل مع الموسيقى فحسب‬</c.arabic>

123
00:06:26,786 --> 00:06:28,154
<c.arabic>‫تستطيع أن ترتخي قليلاً‬</c.arabic>

124
00:06:28,488 --> 00:06:30,056
<c.arabic>‫ها أنت ذا‬</c.arabic>

125
00:06:37,163 --> 00:06:38,831
<c.arabic>‫أنت جيد‬</c.arabic>

126
00:06:42,168 --> 00:06:43,970
<c.arabic>‫رائحتك جميلة‬</c.arabic>

127
00:06:46,839 --> 00:06:49,776
<c.arabic>‫تفوح منك رائحة أسياخ "تاندوري"‬</c.arabic>

128
00:06:50,143 --> 00:06:51,778
<c.arabic>‫تناولتُ بضعة أسياخ‬</c.arabic>

129
00:06:51,911 --> 00:06:54,514
<c.arabic>‫أعرف‬</c.arabic>

130
00:06:59,051 --> 00:07:00,720
<c.arabic>‫هذا هو‬</c.arabic>

131
00:07:03,055 --> 00:07:04,924
<c.arabic>‫ها هو! سأذهب للتكلم معه‬</c.arabic>

132
00:07:09,595 --> 00:07:11,464
<c.arabic>‫- المعذرة، الدكتور "غاريت"‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- نعم‬</c.arabic>

133
00:07:11,597 --> 00:07:12,698
<c.arabic>‫- مرحباً‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- مرحباً‬</c.arabic>

134
00:07:12,832 --> 00:07:14,834
<c.arabic>‫هل يمكنني التكلم معك على انفراد قليلاً؟‬</c.arabic>

135
00:07:14,967 --> 00:07:17,069
<c.arabic>‫بالطبع، المعذرة‬</c.arabic>

136
00:07:18,004 --> 00:07:19,972
<c.arabic>‫أنا الدكتورة "كاساندرا رايلي"‬</c.arabic>

137
00:07:20,106 --> 00:07:21,474
<c.arabic>‫كنتُ أتساءل‬</c.arabic>

138
00:07:22,642 --> 00:07:25,978
<c.arabic>‫عما يمكنك أن تخبرني عن هذا الرمز‬</c.arabic>
<c.arabic>‫على هذه القطعة الأثرية؟‬</c.arabic>

139
00:07:26,112 --> 00:07:27,480
<c.arabic>‫هذه درزية‬</c.arabic>

140
00:07:27,613 --> 00:07:29,615
<c.arabic>‫إنها قطعة دينية‬</c.arabic>

141
00:07:29,749 --> 00:07:33,119
<c.arabic>‫تستخدم كطقس لسحق الأعشاب في الشاي‬</c.arabic>

142
00:07:34,554 --> 00:07:35,688
<c.arabic>‫درزية؟‬</c.arabic>

143
00:07:35,822 --> 00:07:37,089
<c.arabic>‫نعم‬</c.arabic>

144
00:07:37,223 --> 00:07:40,126
<c.arabic>‫نشأت الديانة في جنوب "سوريا"‬</c.arabic>

145
00:07:40,460 --> 00:07:44,797
<c.arabic>‫لكن هذه القطعة بالتحديد تنتمي‬</c.arabic>
<c.arabic>‫إلى نسل أصغر موجود في "الشيشان"‬</c.arabic>

146
00:07:44,931 --> 00:07:49,602
<c.arabic>‫وهي تشير إلى ميثاق بين الربّ والإنسان‬</c.arabic>

147
00:07:49,735 --> 00:07:52,138
<c.arabic>‫حارس "ميثاق الوقت"‬</c.arabic>

148
00:07:52,472 --> 00:07:54,140
<c.arabic>‫- "الشيشان"‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- نعم‬</c.arabic>

149
00:07:54,474 --> 00:07:55,875
<c.arabic>‫هذا الرمز‬</c.arabic>

150
00:07:56,976 --> 00:07:58,611
<c.arabic>‫ماذا يعني؟‬</c.arabic>

151
00:07:58,744 --> 00:08:00,947
<c.arabic>‫عليك أن تسألي درزياً‬</c.arabic>

152
00:08:01,080 --> 00:08:03,049
<c.arabic>‫إنها ديانة متكتمة للغاية‬</c.arabic>

153
00:08:03,182 --> 00:08:04,784
<c.arabic>‫يجب أن تولدي درزية‬</c.arabic>

154
00:08:04,917 --> 00:08:07,053
<c.arabic>‫فهم لا يقبلون من يغيّر دينه‬</c.arabic>

155
00:08:07,186 --> 00:08:10,056
<c.arabic>‫هل سمعتَ من قبل‬</c.arabic>
<c.arabic>‫عن جيش القرود الـ 12؟‬</c.arabic>

156
00:08:14,060 --> 00:08:16,996
<c.arabic>‫أنت امرأة جميلة‬</c.arabic>

157
00:08:17,129 --> 00:08:18,998
<c.arabic>‫يجب أن تحتفظي بذلك. انتهى الكلام‬</c.arabic>

158
00:08:19,131 --> 00:08:22,969
<c.arabic>‫الانقراض الجماعي هو ميزة‬</c.arabic>
<c.arabic>‫عادية لتاريخ كوكبنا‬</c.arabic>

159
00:08:23,102 --> 00:08:27,507
<c.arabic>‫يأتي ضيف الشرف الليلة‬</c.arabic>
<c.arabic>‫من عالم يمكننا تخيّله فحسب‬</c.arabic>

160
00:08:27,640 --> 00:08:30,977
<c.arabic>‫رأى نهاية عصر وتغيّر العالم من حوله‬</c.arabic>

161
00:08:31,878 --> 00:08:35,181
<c.arabic>‫الضيف المحترم هو...‬</c.arabic>

162
00:08:42,655 --> 00:08:44,223
<c.arabic>‫إنه يعرف شيئاً‬</c.arabic>

163
00:08:44,557 --> 00:08:45,992
<c.arabic>‫حان دورك‬</c.arabic>

164
00:08:51,297 --> 00:08:54,734
<c.arabic>‫جيش القرود الـ 12. يجب أن نتكلم‬</c.arabic>

165
00:08:58,070 --> 00:08:59,105
<c.arabic>‫تعال‬</c.arabic>

166
00:08:59,772 --> 00:09:02,041
<c.arabic>‫لا أصدق أنك تركته يسدّد اللكمة الأولى‬</c.arabic>

167
00:09:02,174 --> 00:09:05,011
<c.arabic>‫لقد خدشني فحسب. دعينا لا ننجرف‬</c.arabic>

168
00:09:05,811 --> 00:09:08,147
<c.arabic>‫الرجل الطويل أخاف "غاريت"...‬</c.arabic>

169
00:09:08,281 --> 00:09:12,118
<c.arabic>‫...وأتى ليسأله عن الوقت الذي قضاه‬</c.arabic>
<c.arabic>‫في "الشيشان" والطائفة الدينية‬</c.arabic>

170
00:09:12,251 --> 00:09:15,755
<c.arabic>‫أعتقد أنني أخفته كثيراً.‬</c.arabic>
<c.arabic>‫كان ليتكلم لو كان يعرف أكثر‬</c.arabic>

171
00:09:17,690 --> 00:09:19,025
<c.arabic>‫مرحباً‬</c.arabic>

172
00:09:22,194 --> 00:09:24,096
<c.arabic>‫لستُ متأنقاً بشكل جيد‬</c.arabic>

173
00:09:28,734 --> 00:09:29,802
<c.arabic>‫هل هذه بدلتي؟‬</c.arabic>

174
00:09:31,270 --> 00:09:32,772
<c.arabic>‫لقد تعقّبنا الرمز‬</c.arabic>

175
00:09:32,905 --> 00:09:35,308
<c.arabic>‫ربما يكون لدى القرود الـ 12‬</c.arabic>
<c.arabic>‫صلات مع "الشيشان"‬</c.arabic>

176
00:09:35,641 --> 00:09:37,143
<c.arabic>‫مهلاً‬</c.arabic>

177
00:09:37,710 --> 00:09:39,278
<c.arabic>‫"ويكسلر"‬</c.arabic>

178
00:09:39,712 --> 00:09:42,181
<c.arabic>‫المخترق "ويكسلر"؟ ماذا بشأنه؟‬</c.arabic>

179
00:09:42,315 --> 00:09:45,785
<c.arabic>‫هناك معلومات سرية يخفيها في "الشيشان"‬</c.arabic>

180
00:09:48,220 --> 00:09:50,089
<c.arabic>‫عمّ تتكلمان؟‬</c.arabic>

181
00:09:50,222 --> 00:09:51,724
<c.arabic>‫"آدم ويكسلر"‬</c.arabic>

182
00:09:51,857 --> 00:09:53,859
<c.arabic>‫إنه محلّل سابق في وكالة الاستخبارات‬</c.arabic>

183
00:09:53,993 --> 00:09:56,295
<c.arabic>‫كان يسرّب معلومات سرية‬</c.arabic>

184
00:09:56,629 --> 00:10:00,700
<c.arabic>‫ألمح السيناتور "رويس" أنّ عملية‬</c.arabic>
<c.arabic>‫"طروادة" كانت متصلة بـ"ويكسلر"‬</c.arabic>

185
00:10:01,167 --> 00:10:03,169
<c.arabic>‫سيستخدمون الفيروس لقتله‬</c.arabic>

186
00:10:03,302 --> 00:10:06,872
<c.arabic>‫أبرمت الوكالة اتفاقاً مع "ليلاند غوينز"‬</c.arabic>

187
00:10:07,006 --> 00:10:08,841
<c.arabic>‫قد يكون فيروس "ماركريدج"‬</c.arabic>

188
00:10:08,975 --> 00:10:11,043
<c.arabic>‫سلالة "إم 510" التي كنتِ تتكلمين عنها‬</c.arabic>

189
00:10:11,177 --> 00:10:14,280
<c.arabic>‫هل ستستخدمه وكالة الاستخبارات‬</c.arabic>
<c.arabic>‫المركزية لقتل واحد منها؟‬</c.arabic>

190
00:10:14,614 --> 00:10:16,115
<c.arabic>‫لا بدّ أنه شيء غير معروف‬</c.arabic>

191
00:10:16,248 --> 00:10:18,851
<c.arabic>‫لهذا السبب لم أكن قادراً على كشف أي شيء‬</c.arabic>

192
00:10:18,985 --> 00:10:20,753
<c.arabic>‫كانت "جونز" محقة‬</c.arabic>

193
00:10:20,886 --> 00:10:24,123
<c.arabic>‫يعرف القرود الـ 12‬</c.arabic>
<c.arabic>‫أنّ الفيروس سيكون في "الشيشان"‬</c.arabic>

194
00:10:24,256 --> 00:10:26,158
<c.arabic>‫سيرسلون أحداً إلى هناك للحصول عليه‬</c.arabic>

195
00:10:26,292 --> 00:10:28,894
<c.arabic>‫يجب أن تخبر "رويس"‬</c.arabic>
<c.arabic>‫أو أحداً ما بما يمكن أن يحصل‬</c.arabic>

196
00:10:29,028 --> 00:10:31,631
<c.arabic>‫مهلاً لحظة.‬</c.arabic>
<c.arabic>‫نتكلم عن مرجع حكومي غير قانوني‬</c.arabic>

197
00:10:31,764 --> 00:10:34,634
<c.arabic>‫لا يفترض بي أن أعرف عنه‬</c.arabic>

198
00:10:34,967 --> 00:10:36,702
<c.arabic>‫"كول"!‬</c.arabic>

199
00:10:37,203 --> 00:10:39,839
<c.arabic>‫سيرجعونني أسبوعاً إلى الوراء‬</c.arabic>

200
00:10:39,972 --> 00:10:43,676
<c.arabic>‫يجب أن أعرف كل المعلومات التي يمكنك‬</c.arabic>
<c.arabic>‫الحصول عليها حيال فيروس "الشيشان"‬</c.arabic>

201
00:10:44,377 --> 00:10:46,078
<c.arabic>‫كلّ شيء‬</c.arabic>

202
00:10:48,114 --> 00:10:49,348
<c.arabic>‫ماذا؟‬</c.arabic>

203
00:10:50,016 --> 00:10:51,751
<c.arabic>‫اعتَد على ذلك‬</c.arabic>

204
00:10:51,884 --> 00:10:54,720
<c.arabic>‫أنا قلق حيال بدلة السهرة خاصتي‬</c.arabic>

205
00:10:55,855 --> 00:10:57,923
<c.arabic>‫يجب أن أعود إلى العمل.‬</c.arabic>
<c.arabic>‫اتصلت "جولز" بي‬</c.arabic>

206
00:10:58,057 --> 00:11:01,827
<c.arabic>‫كيف يمكنك العمل مع كلّ ما يجري؟‬</c.arabic>

207
00:11:01,961 --> 00:11:04,997
<c.arabic>‫الأدوات الخطيرة كـ"إم 510"‬</c.arabic>
<c.arabic>‫لديها الكثير من البروتوكولات‬</c.arabic>

208
00:11:05,131 --> 00:11:08,000
<c.arabic>‫إن نُقلت من منشأة عسكرية فقد يكون هناك سجلات‬</c.arabic>

209
00:11:08,134 --> 00:11:10,436
<c.arabic>‫إن اتّبعت وكالة الاستخبارات و"ماركريدج" القانون‬</c.arabic>

210
00:11:10,770 --> 00:11:12,838
<c.arabic>‫سأكشف كلّ ما باستطاعتي‬</c.arabic>

211
00:11:12,972 --> 00:11:15,041
<c.arabic>‫- عليك فعل ذلك‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- إن ضُبطنا يا "كاسي"‬</c.arabic>

212
00:11:15,174 --> 00:11:16,308
<c.arabic>‫ندخل السجن؟‬</c.arabic>

213
00:11:16,442 --> 00:11:20,413
<c.arabic>‫سنموت يا "آرون" إن نُفّذت هذه العملية‬</c.arabic>

214
00:11:26,318 --> 00:11:29,088
<c.arabic>‫شكراً لك يا سيدي. أراك غداً‬</c.arabic>

215
00:11:41,434 --> 00:11:44,437
<c.arabic>‫اعتقدتُ أنك ستكون في مكان آخر‬</c.arabic>
<c.arabic>‫الليلة يا "ماركر"‬</c.arabic>

216
00:11:45,838 --> 00:11:48,407
<c.arabic>‫نسيتُ هاتفي في مكتبي‬</c.arabic>

217
00:11:49,909 --> 00:11:51,844
<c.arabic>‫دعني أساعدك في ارتدائها‬</c.arabic>
<c.arabic>‫يا سيدي‬</c.arabic>

218
00:11:56,415 --> 00:11:58,918
<c.arabic>‫أبق هاتفك معك‬</c.arabic>

219
00:11:59,051 --> 00:12:01,954
<c.arabic>‫قد أحتاج إلى الاتصال بك لاحقاً‬</c.arabic>

220
00:12:02,088 --> 00:12:03,789
<c.arabic>‫بالتأكيد‬</c.arabic>

221
00:12:41,861 --> 00:12:44,763
<c.arabic>‫- د. "رايلي"‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- ليس لديّ وقت للشرح يا "كاسي"‬</c.arabic>

222
00:12:44,897 --> 00:12:46,432
<c.arabic>‫- لكنني في "الشيشان"‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- "كول"؟‬</c.arabic>

223
00:12:46,765 --> 00:12:49,135
<c.arabic>‫اسمعي، لن يكون ما أقوله منطقياً‬</c.arabic>

224
00:12:49,268 --> 00:12:50,302
<c.arabic>‫أحتاج إلى مساعدتك‬</c.arabic>

225
00:12:50,436 --> 00:12:53,839
<c.arabic>‫الفيروس بحوزتي لكن ثمة أحد يحاول قتلي‬</c.arabic>

226
00:12:53,973 --> 00:12:55,241
<c.arabic>‫لكنك كنتَ هنا للتوّ‬</c.arabic>

227
00:12:56,075 --> 00:12:59,445
<c.arabic>‫تُنفّذ عملية "طروادة" الآن‬</c.arabic>

228
00:13:05,484 --> 00:13:07,186
<c.arabic>‫جنوب "الشيشان"‬</c.arabic>
<c.arabic>‫قبل ساعتين‬</c.arabic>

229
00:13:30,009 --> 00:13:31,043
<c.arabic>‫المعذرة‬</c.arabic>

230
00:13:31,810 --> 00:13:34,513
<c.arabic>‫هل لديك أي مبيّض؟‬</c.arabic>

231
00:13:51,030 --> 00:13:54,066
<c.arabic>‫من يحمل الحقيبة؟‬</c.arabic>

232
00:14:03,042 --> 00:14:04,877
<c.arabic>‫على الوقت تماماً‬</c.arabic>

233
00:14:20,593 --> 00:14:22,328
<c.arabic>‫اتبع تلك السيارة البيضاء‬</c.arabic>

234
00:14:40,446 --> 00:14:42,314
<c.arabic>‫خفّف السرعة كي لا يرانا أحد‬</c.arabic>

235
00:14:46,919 --> 00:14:49,021
<c.arabic>‫أسرع! ستضيّعهم‬</c.arabic>

236
00:14:49,154 --> 00:14:52,458
<c.arabic>‫إننا نراهم لكنهم لا يروننا‬</c.arabic>

237
00:14:52,591 --> 00:14:54,627
<c.arabic>‫- اتبعهم‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- مثل فيلم "العميل 007"‬</c.arabic>

238
00:14:55,361 --> 00:14:57,463
<c.arabic>‫أياً يكن!‬</c.arabic>

239
00:15:12,077 --> 00:15:14,613
<c.arabic>‫تابع التقدّم!‬</c.arabic>

240
00:16:40,599 --> 00:16:43,502
<c.arabic>‫- د. "رايلي"‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- لكن لديّ الوقت للشرح يا "كاسي"‬</c.arabic>

241
00:16:43,635 --> 00:16:45,337
<c.arabic>‫- لكنني في "الشيشان"‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- "كول"؟‬</c.arabic>

242
00:16:45,471 --> 00:16:48,073
<c.arabic>‫اسمعي!‬</c.arabic>
<c.arabic>‫لن يكون ما أقوله منطقياً‬</c.arabic>

243
00:16:48,207 --> 00:16:50,609
<c.arabic>‫الفيروس بحوزتي لكن ثمة أحد يحاول قتلي‬</c.arabic>

244
00:16:51,643 --> 00:16:53,312
<c.arabic>‫لكنك كنتَ هنا للتوّ‬</c.arabic>

245
00:16:53,445 --> 00:16:56,115
<c.arabic>‫تُنفّذ عملية "طروادة" الآن‬</c.arabic>

246
00:16:57,416 --> 00:16:59,318
<c.arabic>‫لديّ فرصة لإنهائها‬</c.arabic>

247
00:17:00,319 --> 00:17:01,387
<c.arabic>‫كيف يمكن فعل ذلك؟‬</c.arabic>

248
00:17:01,520 --> 00:17:03,789
<c.arabic>‫الفيروس موجود في حقيبة معدنية‬</c.arabic>

249
00:17:04,123 --> 00:17:07,526
<c.arabic>‫أنا هنا لأنك و"آرون" ستعطينني‬</c.arabic>
<c.arabic>‫التفاصيل في خلال أسبوع‬</c.arabic>

250
00:17:07,659 --> 00:17:10,162
<c.arabic>‫كي يستطيعوا إرجاعي إلى اليوم لإيقاف العملية‬</c.arabic>

251
00:17:10,295 --> 00:17:11,330
<c.arabic>‫أنا لا أفهم‬</c.arabic>

252
00:17:11,463 --> 00:17:13,032
<c.arabic>‫القرود هنا‬</c.arabic>

253
00:17:13,165 --> 00:17:15,300
<c.arabic>‫إنهم يطاردونني. سبقتهم إلى الفيروس‬</c.arabic>

254
00:17:15,434 --> 00:17:18,203
<c.arabic>‫أياً يكن ما تفعله يا "كول"‬</c.arabic>
<c.arabic>‫فإياك أن تفتح الحقيبة‬</c.arabic>

255
00:17:18,337 --> 00:17:21,340
<c.arabic>‫أعرف ذلك لكنني أريد أن أعرف كيف أدمّرها‬</c.arabic>

256
00:17:23,642 --> 00:17:25,144
<c.arabic>‫"كول"!‬</c.arabic>

257
00:17:26,145 --> 00:17:28,080
<c.arabic>‫"كول"!‬</c.arabic>

258
00:17:51,403 --> 00:17:53,505
<c.arabic>‫يجب أن تكون هنا في مكان ما‬</c.arabic>

259
00:17:54,406 --> 00:17:56,175
<c.arabic>‫سيدي؟‬</c.arabic>

260
00:17:57,376 --> 00:17:58,610
<c.arabic>‫رمز الأمان خاصتي‬</c.arabic>

261
00:18:00,179 --> 00:18:03,082
<c.arabic>‫ربما تركتها في حقيبتك‬</c.arabic>

262
00:18:10,222 --> 00:18:11,390
<c.arabic>‫المعذرة‬</c.arabic>

263
00:18:17,096 --> 00:18:18,497
<c.arabic>‫ما الخطب يا "كاسي"؟‬</c.arabic>

264
00:18:18,630 --> 00:18:20,265
<c.arabic>‫اتصل "كول" للتوّ من "الشيشان"‬</c.arabic>

265
00:18:20,399 --> 00:18:22,835
<c.arabic>‫الفيروس بحوزته، لكن ثمة أحد يحاول قتله‬</c.arabic>

266
00:18:23,168 --> 00:18:26,638
<c.arabic>‫تُنفّذ عملية "طروادة" الآن.‬</c.arabic>
<c.arabic>‫قال شيئاً عني وعنك‬</c.arabic>

267
00:18:26,772 --> 00:18:30,342
<c.arabic>‫- بأن نعطيه التفاصيل بعد أسبوع من الآن‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- هذا مستحيل‬</c.arabic>

268
00:18:30,476 --> 00:18:33,412
<c.arabic>‫يجب أن نتصل بأحد.‬</c.arabic>
<c.arabic>‫يجب أن نخبر وكالة الاستخبارات المركزية‬</c.arabic>

269
00:19:12,217 --> 00:19:15,387
<c.arabic>‫اسمعني يا "مايك"، يوجد في منزلي‬</c.arabic>
<c.arabic>‫ظرف في درج المكتب الأعلى‬</c.arabic>

270
00:19:15,521 --> 00:19:16,788
<c.arabic>‫اذهب الآن واجلبه‬</c.arabic>

271
00:19:16,922 --> 00:19:19,725
<c.arabic>‫افتحه إن لم أكلّمك خلال 24 ساعة‬</c.arabic>

272
00:19:19,858 --> 00:19:22,761
<c.arabic>‫- ما كان ذلك؟‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- تأمين‬</c.arabic>

273
00:19:24,863 --> 00:19:26,665
<c.arabic>‫هل أنت بخير يا "كول"؟‬</c.arabic>

274
00:19:27,399 --> 00:19:29,701
<c.arabic>‫أنا مع "آرون".‬</c.arabic>
<c.arabic>‫ونصل إلى وكالة الاستخبارات‬</c.arabic>

275
00:19:29,835 --> 00:19:31,870
<c.arabic>‫- سنخبرهم أنّ العملية...‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- لا‬</c.arabic>

276
00:19:32,204 --> 00:19:33,238
<c.arabic>‫لا تتصلي بالسلطات‬</c.arabic>

277
00:19:33,372 --> 00:19:35,908
<c.arabic>‫ليس هناك طريقة أخرى يا "كول"‬</c.arabic>

278
00:19:36,241 --> 00:19:37,876
<c.arabic>‫يجب أن تشرح لي ذلك الآن‬</c.arabic>

279
00:19:38,210 --> 00:19:40,579
<c.arabic>‫في آخر مرة رأيتني فيها في المكتبة‬</c.arabic>

280
00:19:40,712 --> 00:19:44,283
<c.arabic>‫الليلة التي كنا فيها في المتحف‬</c.arabic>
<c.arabic>‫أخبرتك أنه سيتمّ إرجاعي خلال أسبوع‬</c.arabic>

281
00:19:44,416 --> 00:19:45,617
<c.arabic>‫هذا ما حصل‬</c.arabic>

282
00:19:45,751 --> 00:19:48,387
<c.arabic>‫لم يحصل لك ذلك بعد، لكنه حصل معي‬</c.arabic>

283
00:19:48,520 --> 00:19:50,322
<c.arabic>‫- حسناً‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- في خلال أسبوع‬</c.arabic>

284
00:19:50,455 --> 00:19:52,457
<c.arabic>‫سيدخل "آرون" إلى المكتبة‬</c.arabic>

285
00:19:52,591 --> 00:19:55,327
<c.arabic>‫ويخبرنا أنّ عملية "طروادة" قد نُفّذت‬</c.arabic>

286
00:19:55,460 --> 00:19:57,296
<c.arabic>‫لكن "آرون" لا يعرف أي شيء‬</c.arabic>

287
00:19:57,429 --> 00:19:59,298
<c.arabic>‫إنه لا يعرف الآن...‬</c.arabic>

288
00:19:59,431 --> 00:20:01,567
<c.arabic>‫...لكنه سيعرف بعد أسبوع في مستقبلك‬</c.arabic>

289
00:20:01,700 --> 00:20:04,870
<c.arabic>‫سيعرف كيف يوقف الفيروس‬</c.arabic>
<c.arabic>‫لأنّ الأمر سيكون قد حصل‬</c.arabic>

290
00:20:05,204 --> 00:20:08,540
<c.arabic>‫وهكذا تكونا قد ساعدتماني‬</c.arabic>
<c.arabic>‫على العودة إلى اليوم...‬</c.arabic>

291
00:20:08,674 --> 00:20:10,209
<c.arabic>‫...لإيقاف العملية‬</c.arabic>

292
00:20:10,342 --> 00:20:11,677
<c.arabic>‫الحقيبة بحوزتي الآن‬</c.arabic>

293
00:20:11,810 --> 00:20:14,513
<c.arabic>‫عليّ أن أدمر الفيروس.‬</c.arabic>
<c.arabic>‫لا تطلبي مني استخدام المبيّض‬</c.arabic>

294
00:20:14,646 --> 00:20:16,348
<c.arabic>‫- لم أستطع الحصول عليه‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- ماذا؟‬</c.arabic>

295
00:20:16,481 --> 00:20:19,618
<c.arabic>‫ستطلبين مني بعد أسبوع من اليوم‬</c.arabic>
<c.arabic>‫استخدام مبيّض لتدمير الفيروس‬</c.arabic>

296
00:20:19,751 --> 00:20:22,221
<c.arabic>‫أنا في وسط الغابة ولا أحمل مبيّضاً‬</c.arabic>

297
00:20:22,354 --> 00:20:23,388
<c.arabic>‫حسناً‬</c.arabic>

298
00:20:23,522 --> 00:20:25,257
<c.arabic>‫- هل يمكنك أن تشعل ناراً؟‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- نار؟‬</c.arabic>

299
00:20:25,390 --> 00:20:29,394
<c.arabic>‫ستدمّر حرارة النار الفيروس من الخارج.‬</c.arabic>
<c.arabic>‫"كول"؟‬</c.arabic>

300
00:20:29,861 --> 00:20:31,663
<c.arabic>‫- لن أستطيع إشعال نار‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- "كول"؟‬</c.arabic>

301
00:20:32,965 --> 00:20:34,600
<c.arabic>‫لقد فقدتُ الاتصال به‬</c.arabic>

302
00:20:52,684 --> 00:20:53,719
<c.arabic>‫"وكالة الاستخبارات المركزية"‬</c.arabic>

303
00:20:53,852 --> 00:20:55,988
<c.arabic>‫أنت لا تصغي إليّ.‬</c.arabic>
<c.arabic>‫لقد اتصلت عدة مرات‬</c.arabic>

304
00:20:56,321 --> 00:20:57,889
<c.arabic>‫أفهم أنه ليس لدينا أي ترخيص‬</c.arabic>

305
00:20:58,023 --> 00:21:00,459
<c.arabic>‫إسمي "آرون ماركر".‬</c.arabic>
<c.arabic>‫وأعمل لدى السيناتور "رويس"‬</c.arabic>

306
00:21:00,592 --> 00:21:03,795
<c.arabic>‫- وأنا أعمل في مركز السيطرة على الأمراض‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- أنا "مايكل برات"‬</c.arabic>

307
00:21:03,929 --> 00:21:07,366
<c.arabic>‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- نعرف بشأن عملية "طروادة"‬</c.arabic>

308
00:21:07,899 --> 00:21:10,335
<c.arabic>‫لقد فُضح أمرها‬</c.arabic>

309
00:21:18,977 --> 00:21:20,012
<c.arabic>‫"ويكسلر"‬</c.arabic>

310
00:21:20,345 --> 00:21:23,015
<c.arabic>‫لستَ الرجل الذي عيّنته لجلب المال لي‬</c.arabic>

311
00:21:24,383 --> 00:21:28,320
<c.arabic>‫- كيف عرفتَ عن توصيلتي الخاصة؟‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- لا تفتح هذه الحقيبة‬</c.arabic>

312
00:21:29,054 --> 00:21:31,290
<c.arabic>‫يمكنني معرفة رجل استخبارات، لكن أنت؟‬</c.arabic>

313
00:21:31,423 --> 00:21:32,724
<c.arabic>‫لا!‬</c.arabic>

314
00:21:33,392 --> 00:21:34,626
<c.arabic>‫أنت ضعيف لتكون رجل بحرية‬</c.arabic>

315
00:21:34,760 --> 00:21:38,597
<c.arabic>‫هناك فيروس في هذه الحقيبة‬</c.arabic>
<c.arabic>‫أرسلتها وكالة الاستخبارات المركزية لقتلك‬</c.arabic>

316
00:21:38,730 --> 00:21:39,765
<c.arabic>‫مهلاً‬</c.arabic>

317
00:21:39,898 --> 00:21:41,867
<c.arabic>‫ستحصل على مالك‬</c.arabic>

318
00:21:42,000 --> 00:21:44,636
<c.arabic>‫سيتدمّر كل شيء إن فتحتَ هذه الحقيبة‬</c.arabic>

319
00:21:45,070 --> 00:21:47,506
<c.arabic>‫الخوف الأميركي العظيم‬</c.arabic>

320
00:21:48,307 --> 00:21:50,375
<c.arabic>‫افتح الحقيبة‬</c.arabic>

321
00:21:50,509 --> 00:21:51,843
<c.arabic>‫- لا‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- افتح الحقيبة‬</c.arabic>

322
00:22:22,074 --> 00:22:26,044
<c.arabic>‫مرّت ساعتان منذ أن اتصل آخر مرة‬</c.arabic>
<c.arabic>‫لا نستطيع البقاء هنا، علينا فعل شيء‬</c.arabic>

323
00:22:26,378 --> 00:22:29,114
<c.arabic>‫لن يسمح لنا أفراد الوكالة بالغياب عن بصرهم‬</c.arabic>

324
00:22:31,817 --> 00:22:35,053
<c.arabic>‫أريد التكلم على انفراد‬</c.arabic>
<c.arabic>‫مع معاوني يا د. "رايلي"‬</c.arabic>

325
00:22:41,960 --> 00:22:47,132
<c.arabic>‫كان عندي كلب عندما كنتُ صغيراً،‬</c.arabic>
<c.arabic>‫"لابرادور" أسود كبير‬</c.arabic>

326
00:22:47,466 --> 00:22:48,500
<c.arabic>‫كان اسمه "ديغبي"‬</c.arabic>

327
00:22:48,633 --> 00:22:50,502
<c.arabic>‫كان أكثر حيوان أليف ومخلص يمكن تخيله‬</c.arabic>

328
00:22:50,635 --> 00:22:54,406
<c.arabic>‫كان ينام بالقرب من سريري‬</c.arabic>
<c.arabic>‫وينبح في وجه الغرباء‬</c.arabic>

329
00:22:55,407 --> 00:22:57,142
<c.arabic>‫هل تعرف كيف مات "ديغبي"؟‬</c.arabic>

330
00:22:57,843 --> 00:22:59,010
<c.arabic>‫بسبب "كرايسلر"‬</c.arabic>

331
00:22:59,144 --> 00:23:02,514
<c.arabic>‫انطلق بين السيارات وراء قطة سيامية ظريفة...‬</c.arabic>

332
00:23:02,647 --> 00:23:04,483
<c.arabic>‫...كانت تعيش على جانب الطريق الآخر‬</c.arabic>

333
00:23:04,616 --> 00:23:08,520
<c.arabic>‫لأنه ومهما كانت درجة ولاء "ديغبي"...‬</c.arabic>

334
00:23:08,653 --> 00:23:10,789
<c.arabic>‫...لم يستطع منع نفسه فحسب‬</c.arabic>

335
00:23:13,391 --> 00:23:15,026
<c.arabic>‫هذا ليس خطأ "كاسي"‬</c.arabic>

336
00:23:15,160 --> 00:23:17,863
<c.arabic>‫الرجل الذي خطفها‬</c.arabic>
<c.arabic>‫قبل سنتَين موجود في "الشيشان"‬</c.arabic>

337
00:23:17,996 --> 00:23:19,498
<c.arabic>‫أعرف بشأن "الشيشان"‬</c.arabic>

338
00:23:19,631 --> 00:23:21,566
<c.arabic>‫السؤال هو...‬</c.arabic>

339
00:23:21,700 --> 00:23:22,734
<c.arabic>‫...كيف تعرف؟‬</c.arabic>

340
00:23:23,635 --> 00:23:25,737
<c.arabic>‫رمز الأمان خاصتي؟‬</c.arabic>

341
00:23:26,404 --> 00:23:31,510
<c.arabic>‫ليس هناك أي فرصة يا بنيّ‬</c.arabic>
<c.arabic>‫أن تنجو عند انتهاء العملية‬</c.arabic>

342
00:23:41,086 --> 00:23:42,788
<c.arabic>‫وفق ما يوجد في تلك الملفات...‬</c.arabic>

343
00:23:44,489 --> 00:23:47,993
<c.arabic>‫...سأقول إنّ كلينا في موقف خطر‬</c.arabic>

344
00:23:55,167 --> 00:23:56,668
<c.arabic>‫القصة صحيحة‬</c.arabic>

345
00:23:56,802 --> 00:23:58,904
<c.arabic>‫تعقّبنا الاتصالات التي تلقّتها د. "رايلي"‬</c.arabic>

346
00:23:59,037 --> 00:24:01,072
<c.arabic>‫لقد أتت من منطقة مجاورة لعمليتنا‬</c.arabic>

347
00:24:01,206 --> 00:24:02,641
<c.arabic>‫ماذا يعني ذلك؟‬</c.arabic>

348
00:24:02,774 --> 00:24:03,809
<c.arabic>‫يجب أن نتكلم‬</c.arabic>

349
00:24:05,076 --> 00:24:06,444
<c.arabic>‫إنها ليست جزءاً من ذلك‬</c.arabic>

350
00:24:06,578 --> 00:24:09,548
<c.arabic>‫يجب أن تخبرنا بكل ما تعرفه عن "كول"‬</c.arabic>

351
00:24:12,684 --> 00:24:14,886
<c.arabic>‫لقد أمرتك بالتكلم‬</c.arabic>

352
00:24:17,022 --> 00:24:18,723
<c.arabic>‫ماذا فعلت؟‬</c.arabic>

353
00:24:19,191 --> 00:24:20,992
<c.arabic>‫كفى!‬</c.arabic>

354
00:24:22,494 --> 00:24:23,962
<c.arabic>‫تراجعوا‬</c.arabic>

355
00:24:24,095 --> 00:24:25,764
<c.arabic>‫الآن‬</c.arabic>

356
00:24:34,973 --> 00:24:37,943
<c.arabic>‫علينا أن نشعل هذا المكان، وكل شيء‬</c.arabic>

357
00:24:38,076 --> 00:24:40,178
<c.arabic>‫ليس لديك فكرة ما الذي فعلته للتوّ‬</c.arabic>

358
00:24:40,512 --> 00:24:42,113
<c.arabic>‫لا‬</c.arabic>

359
00:24:44,816 --> 00:24:46,618
<c.arabic>‫لكنك ستخبرني‬</c.arabic>

360
00:24:48,053 --> 00:24:50,722
<c.arabic>‫اسمعني، دعني أتصل بـ"كول" الآن‬</c.arabic>

361
00:24:50,856 --> 00:24:53,592
<c.arabic>‫- لن يحصل ذلك‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- أعرف أنّ هناك فيروساً‬</c.arabic>

362
00:24:53,725 --> 00:24:57,829
<c.arabic>‫لن يذهب إلى المكان الذي تبغيه‬</c.arabic>
<c.arabic>‫عليّ أن أطلب منه أن يدمّره‬</c.arabic>

363
00:24:57,963 --> 00:25:00,498
<c.arabic>‫أنت تبدين الآن متواطئة في ذلك‬</c.arabic>

364
00:25:00,632 --> 00:25:03,034
<c.arabic>‫لا تفهم ما الذي فعلته‬</c.arabic>

365
00:25:03,635 --> 00:25:06,872
<c.arabic>‫إن كان هذا فيروس "إم 510" وتمّ إطلاقه‬</c.arabic>

366
00:25:07,005 --> 00:25:09,074
<c.arabic>‫فإنّ الأعراض قد تبدأ بشكل خفيف‬</c.arabic>

367
00:25:09,207 --> 00:25:11,843
<c.arabic>‫بسعال وعطسة‬</c.arabic>

368
00:25:11,977 --> 00:25:14,779
<c.arabic>‫لكن معدّل العدوى من حامل واحد للفيروس‬</c.arabic>

369
00:25:14,913 --> 00:25:16,047
<c.arabic>‫سيكون متسارعاً‬</c.arabic>

370
00:25:16,181 --> 00:25:19,851
<c.arabic>‫إن وصل واحد من الجماعة‬</c.arabic>
<c.arabic>‫التي تعرّضت للفيروس إلى البلدة‬</c.arabic>

371
00:25:19,985 --> 00:25:24,856
<c.arabic>‫فإنّ عدد الأشخاص المصابين‬</c.arabic>
<c.arabic>‫سيكون بالآلاف في خلال أيام‬</c.arabic>

372
00:25:25,790 --> 00:25:27,893
<c.arabic>‫ثمّ ملايين‬</c.arabic>

373
00:25:28,026 --> 00:25:29,794
<c.arabic>‫في خلال أسابيع...‬</c.arabic>

374
00:25:30,295 --> 00:25:31,897
<c.arabic>‫...سينهار كل شيء‬</c.arabic>

375
00:25:32,030 --> 00:25:34,532
<c.arabic>‫وسيموت الجميع‬</c.arabic>

376
00:25:43,308 --> 00:25:45,977
<c.arabic>‫متى كانت آخر مرة اتصل بك رسولك؟‬</c.arabic>

377
00:25:46,878 --> 00:25:51,850
<c.arabic>‫إن كان مرجعك ذاهباً إلى المكان‬</c.arabic>
<c.arabic>‫المخطط له لما كنتَ ستتكلم معي‬</c.arabic>

378
00:25:53,952 --> 00:25:56,087
<c.arabic>‫يجب أن تعرف ما الذي يجري في "الشيشان"‬</c.arabic>

379
00:25:58,823 --> 00:26:00,959
<c.arabic>‫أستطيع مساعدتك‬</c.arabic>

380
00:26:06,164 --> 00:26:09,167
<c.arabic>‫يجب أن تلقي نظرة على هذه يا "برات"‬</c.arabic>

381
00:26:09,301 --> 00:26:10,869
<c.arabic>‫لا تتحركي‬</c.arabic>

382
00:26:11,903 --> 00:26:14,039
<c.arabic>‫رأيتكِ في الحفلة الليلة الفائتة‬</c.arabic>

383
00:26:14,806 --> 00:26:16,341
<c.arabic>‫ماذا تفعلين هنا؟‬</c.arabic>

384
00:26:16,675 --> 00:26:18,843
<c.arabic>‫أحاول إيقاف وباء من صنيعك‬</c.arabic>

385
00:26:18,977 --> 00:26:21,146
<c.arabic>‫"إم 510"، الغرفة الليلية‬</c.arabic>

386
00:26:21,279 --> 00:26:24,816
<c.arabic>‫هذا ما كنتَ تعمل عليه لحساب "غوينز".‬</c.arabic>
<c.arabic>‫كنتَ رجله المتنقل‬</c.arabic>

387
00:26:24,950 --> 00:26:28,286
<c.arabic>‫نعرف كلانا أنّ "ليلاند" لم يمت من نوبة قلبية‬</c.arabic>

388
00:26:28,620 --> 00:26:31,623
<c.arabic>‫هل يعرفون أنّ صديقك في "الشيشان" هو قاتل؟‬</c.arabic>

389
00:26:31,756 --> 00:26:33,024
<c.arabic>‫هناك أشخاص...‬</c.arabic>

390
00:26:33,158 --> 00:26:36,962
<c.arabic>‫...خطرون يحاولون الحصول على فيروسك‬</c.arabic>

391
00:26:37,095 --> 00:26:41,199
<c.arabic>‫صديقي هو الوحيد الآن الذي يستطيع منع ذلك‬</c.arabic>

392
00:26:41,333 --> 00:26:45,270
<c.arabic>‫ونعرف كلانا ماذا يمكن‬</c.arabic>
<c.arabic>‫أن يحصل إن انتشر الفيروس‬</c.arabic>

393
00:26:45,603 --> 00:26:48,006
<c.arabic>‫هل تعرف د. "رايلي" يا د."بيتيرز"؟‬</c.arabic>

394
00:26:48,974 --> 00:26:52,744
<c.arabic>‫- لقد تقابلنا بالصدفة‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- ماذا لديك لقوله بشأن ذلك؟‬</c.arabic>

395
00:26:56,748 --> 00:27:00,785
<c.arabic>‫هذا الفيروس هو الأكثر فتكاً على الإطلاق‬</c.arabic>

396
00:27:00,919 --> 00:27:04,723
<c.arabic>‫إن كان هناك أدنى احتمال‬</c.arabic>
<c.arabic>‫بأن يقع في أيدي الأشخاص الخطأ‬</c.arabic>

397
00:27:04,856 --> 00:27:07,158
<c.arabic>‫فقد أرغب في سماع ماذا لديها لتقوله‬</c.arabic>

398
00:27:10,729 --> 00:27:13,031
<c.arabic>‫صِلنا بهاتف د. "رايلي"‬</c.arabic>

399
00:27:16,634 --> 00:27:19,371
<c.arabic>‫لقد توقّعتُ جزئياً أن يقتلونا بغارة جوية‬</c.arabic>

400
00:27:19,704 --> 00:27:20,872
<c.arabic>‫طائرة بدون طيار ربما‬</c.arabic>

401
00:27:21,006 --> 00:27:22,774
<c.arabic>‫فريق من البحرية تحت جناح الظلام‬</c.arabic>

402
00:27:22,907 --> 00:27:24,275
<c.arabic>‫لكن هذا الفيروس؟‬</c.arabic>

403
00:27:25,877 --> 00:27:27,846
<c.arabic>‫أعتقد أنه عليّ أن أشعر بالإطراء‬</c.arabic>

404
00:27:27,979 --> 00:27:30,915
<c.arabic>‫لا بدّ أنّ تصميمه كلّف الكثير من المال‬</c.arabic>

405
00:27:32,317 --> 00:27:34,419
<c.arabic>‫لا تشعر بالإطراء‬</c.arabic>

406
00:27:34,753 --> 00:27:37,288
<c.arabic>‫لستَ مهماً مقارنة بذلك الفيروس‬</c.arabic>

407
00:27:37,422 --> 00:27:39,824
<c.arabic>‫لقد صُنع الـ"إم 510" لأشخاص مثلك‬</c.arabic>

408
00:27:39,958 --> 00:27:41,059
<c.arabic>‫"ماركريدج"‬</c.arabic>

409
00:27:41,192 --> 00:27:43,795
<c.arabic>‫لم أحسب أبداً أن أحداً سيكون مجنوناً لاستخدامه‬</c.arabic>

410
00:27:43,928 --> 00:27:48,867
<c.arabic>‫تستطيع وكالة الاستخبارات المركزية‬</c.arabic>
<c.arabic>‫أن تقتل وتكذب من دون عقاب مقابل ماذا؟‬</c.arabic>

411
00:27:49,034 --> 00:27:51,169
<c.arabic>‫النظام؟ التقدّم؟‬</c.arabic>

412
00:27:51,302 --> 00:27:53,138
<c.arabic>‫الهواتف الخلوية ووهم السلامة؟‬</c.arabic>

413
00:27:53,271 --> 00:27:55,440
<c.arabic>‫لا أعرف ما خطبك...‬</c.arabic>

414
00:27:55,774 --> 00:28:01,679
<c.arabic>‫...لكن إن خرجتَ أو خرج أي أحد مصاب‬</c.arabic>
<c.arabic>‫على قيد الحياة من هنا فسينتهي الأمر‬</c.arabic>

415
00:28:01,813 --> 00:28:03,448
<c.arabic>‫بالنسبة إلى الجميع‬</c.arabic>

416
00:28:03,782 --> 00:28:07,452
<c.arabic>‫لم أفكّر أبداً في أنني‬</c.arabic>
<c.arabic>‫سألتقي بشخص أكثر عدمية مني‬</c.arabic>

417
00:28:09,687 --> 00:28:11,923
<c.arabic>‫- لا يجيب أحد أيضاً‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- استمري بالمحاولة‬</c.arabic>

418
00:28:20,031 --> 00:28:21,032
<c.arabic>‫إنه يموت‬</c.arabic>

419
00:28:22,000 --> 00:28:25,003
<c.arabic>‫يجب أن نتصل بالجيش‬</c.arabic>

420
00:28:25,136 --> 00:28:26,471
<c.arabic>‫اتصل بـ"غروزني" و"إيفانوف"‬</c.arabic>

421
00:28:26,805 --> 00:28:29,474
<c.arabic>‫لدينا الخائن الأميركي "آدم ويكسلر"‬</c.arabic>

422
00:28:30,708 --> 00:28:32,043
<c.arabic>‫نريد أن نبرم اتفاقاً‬</c.arabic>

423
00:28:32,177 --> 00:28:35,713
<c.arabic>‫نسلّمهم "ويكسلر" مقابل تأمين مروحية طبية لنا‬</c.arabic>

424
00:28:40,018 --> 00:28:45,924
<c.arabic>‫إنه لا يتنفس! لقد مات‬</c.arabic>

425
00:28:52,263 --> 00:28:53,398
<c.arabic>‫ربما‬</c.arabic>

426
00:28:54,199 --> 00:28:57,736
<c.arabic>‫الوباء هو ما يحتاج إليه العالم بالتحديد‬</c.arabic>

427
00:28:59,170 --> 00:29:01,306
<c.arabic>‫ينقرض الكاذبون‬</c.arabic>

428
00:29:01,906 --> 00:29:03,441
<c.arabic>‫وينسى الأحياء الأكاذيب‬</c.arabic>

429
00:29:03,775 --> 00:29:06,945
<c.arabic>‫هذا مفتاح إعادة تشكيل المجتمع العظيم‬</c.arabic>

430
00:29:07,746 --> 00:29:10,014
<c.arabic>‫لن يعيد تشكيل أي شيء‬</c.arabic>

431
00:29:10,248 --> 00:29:12,317
<c.arabic>‫بل سيعيدنا لنكون همجاً مجدداً‬</c.arabic>

432
00:29:12,450 --> 00:29:16,855
<c.arabic>‫أكشف الحقيقة للعالم وبسبب قيامي بذلك‬</c.arabic>

433
00:29:16,988 --> 00:29:19,958
<c.arabic>‫صنفت خائناً‬</c.arabic>

434
00:29:20,892 --> 00:29:22,794
<c.arabic>‫ووحشاً‬</c.arabic>

435
00:29:22,927 --> 00:29:26,531
<c.arabic>‫ربما عليّ أن أحمل هذا الوباء للجماهير‬</c.arabic>

436
00:29:26,965 --> 00:29:30,769
<c.arabic>‫هذا حلّ تناظري لمشكلة رقمية‬</c.arabic>

437
00:29:31,002 --> 00:29:33,238
<c.arabic>‫وأعطيهم فيروساً حقيقياً هذه المرة‬</c.arabic>

438
00:29:34,239 --> 00:29:36,040
<c.arabic>‫ستعمّ الفوضى‬</c.arabic>

439
00:29:36,174 --> 00:29:37,208
<c.arabic>‫لكن بعد ذلك‬</c.arabic>

440
00:29:37,342 --> 00:29:39,244
<c.arabic>‫سيسود النظام‬</c.arabic>

441
00:29:42,180 --> 00:29:44,215
<c.arabic>‫أخبرني يا "كول"‬</c.arabic>

442
00:29:46,251 --> 00:29:52,357
<c.arabic>‫ما الذي يستحق الإنقاذ في هذا العالم‬</c.arabic>
<c.arabic>‫إن جازفوا بالانقراض؟‬</c.arabic>

443
00:29:52,490 --> 00:29:54,192
<c.arabic>‫لقتل حشرة مثلي‬</c.arabic>

444
00:29:56,194 --> 00:29:57,462
<c.arabic>‫اتصلتُ بالجيش الروسي‬</c.arabic>

445
00:29:57,796 --> 00:30:00,198
<c.arabic>‫- سيرسلون المروحيات والأطباء‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- لا‬</c.arabic>

446
00:30:00,331 --> 00:30:02,300
<c.arabic>‫لا يستطيع أحد الدخول هنا وإلا ستعديهم‬</c.arabic>

447
00:30:02,433 --> 00:30:04,302
<c.arabic>‫يجب أن يموت الأمر معنا هنا‬</c.arabic>

448
00:30:04,435 --> 00:30:07,105
<c.arabic>‫- هل قايضتَ بي؟‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- ستكون بأمان‬</c.arabic>

449
00:30:07,238 --> 00:30:09,374
<c.arabic>‫سيعالجك أطباؤهم مقابل أخذ المعلومات منك‬</c.arabic>

450
00:30:09,507 --> 00:30:11,109
<c.arabic>‫لا أمان هنا‬</c.arabic>

451
00:30:11,242 --> 00:30:12,310
<c.arabic>‫وليس هناك علاج‬</c.arabic>

452
00:30:13,044 --> 00:30:14,579
<c.arabic>‫اقتل هذا الرجل الآن‬</c.arabic>

453
00:30:14,913 --> 00:30:16,181
<c.arabic>‫جميعكم هالكون‬</c.arabic>

454
00:30:16,915 --> 00:30:19,050
<c.arabic>‫لديكم خيار الآن‬</c.arabic>

455
00:30:19,184 --> 00:30:23,421
<c.arabic>‫يمكن أن تبقوا هنا وتحمّل الأمر‬</c.arabic>
<c.arabic>‫والموت كالرجال‬</c.arabic>

456
00:30:23,555 --> 00:30:27,992
<c.arabic>‫أو يمكنكم الرحيل كالجبناء‬</c.arabic>
<c.arabic>‫وقتل كلّ من عرفتموهم‬</c.arabic>

457
00:30:28,927 --> 00:30:30,495
<c.arabic>‫عائلاتكم‬</c.arabic>

458
00:30:30,829 --> 00:30:32,096
<c.arabic>‫وزوجاتكم‬</c.arabic>

459
00:30:32,864 --> 00:30:34,532
<c.arabic>‫وأولادكم‬</c.arabic>

460
00:30:34,866 --> 00:30:37,569
<c.arabic>‫إن لم تقتل هذا الرجل فسأقتلكما معاً‬</c.arabic>

461
00:30:41,172 --> 00:30:42,607
<c.arabic>‫أطلق النار‬</c.arabic>

462
00:30:50,481 --> 00:30:54,118
<c.arabic>‫ليس هناك نظام جديد.‬</c.arabic>
<c.arabic>‫إنها نهاية كل شيء فحسب‬</c.arabic>

463
00:30:54,853 --> 00:30:56,988
<c.arabic>‫لماذا أنت مستعدّ جداً للموت؟‬</c.arabic>

464
00:30:57,121 --> 00:30:59,257
<c.arabic>‫أنا موتي متوقع‬</c.arabic>

465
00:30:59,390 --> 00:31:01,059
<c.arabic>‫أما الآخرون فلا يتوقعون موتهم‬</c.arabic>

466
00:31:01,526 --> 00:31:04,362
<c.arabic>‫النظام من رحِم الفوضى ليس حقيقياً‬</c.arabic>

467
00:31:04,495 --> 00:31:08,233
<c.arabic>‫إنه من وكالة الاستخبارات المركزية‬</c.arabic>
<c.arabic>‫وهو الوحيد الذي يتمتع بالمناعة‬</c.arabic>

468
00:31:08,366 --> 00:31:09,868
<c.arabic>‫لا‬</c.arabic>

469
00:31:10,235 --> 00:31:11,569
<c.arabic>‫- إنه ليس كذلك‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- كفى!‬</c.arabic>

470
00:31:45,403 --> 00:31:48,072
<c.arabic>‫وردنا يا سيدي بأنّ مروحيتَي‬</c.arabic>
<c.arabic>‫"إم آي 26" روسيتَين...‬</c.arabic>

471
00:31:48,206 --> 00:31:50,909
<c.arabic>‫...قد غادرتا للتو حاملة طائرات‬</c.arabic>
<c.arabic>‫قبالة ساحل بحر "قزوين"‬</c.arabic>

472
00:31:51,042 --> 00:31:52,210
<c.arabic>‫سيأتون لأجل "ويكسلر"‬</c.arabic>

473
00:31:52,343 --> 00:31:54,612
<c.arabic>‫اتصل بوزارة الدفاع الروسية في "ستافروبول"‬</c.arabic>

474
00:31:54,946 --> 00:31:56,915
<c.arabic>‫أطلق طائراتنا في الجو محملة بالكامل‬</c.arabic>

475
00:31:57,048 --> 00:31:58,216
<c.arabic>‫أريد مراقبة في الجوّ‬</c.arabic>

476
00:32:04,088 --> 00:32:06,557
<c.arabic>‫- "كول"؟‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- مات رجال "ويكسلر"‬</c.arabic>

477
00:32:06,691 --> 00:32:09,360
<c.arabic>‫- أين أنت؟‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- مع وكالة الاستخبارات، ماذا حصل؟‬</c.arabic>

478
00:32:10,194 --> 00:32:13,998
<c.arabic>‫أصبتُ بعيار ناريّ وكذلك "ويكسلر"‬</c.arabic>
<c.arabic>‫أما باقي الرجال فقد ماتوا‬</c.arabic>

479
00:32:14,132 --> 00:32:17,201
<c.arabic>‫لن يخرج أحد من هنا،‬</c.arabic>
<c.arabic>‫لكن الجيش الروسي في طريقه إلى هنا‬</c.arabic>

480
00:32:17,335 --> 00:32:18,569
<c.arabic>‫هل تستطيع أن تحرقه؟‬</c.arabic>

481
00:32:18,703 --> 00:32:22,073
<c.arabic>‫لقد فات الأوان،‬</c.arabic>
<c.arabic>‫ليس هناك وقت لذلك، اسمعي‬</c.arabic>

482
00:32:22,206 --> 00:32:26,978
<c.arabic>‫يجب أن تخبريهم أنّ عليهم تدمير‬</c.arabic>
<c.arabic>‫هذا المكان قبل وصول الروس إلى هنا‬</c.arabic>

483
00:32:28,546 --> 00:32:30,381
<c.arabic>‫د. "رايلي"؟‬</c.arabic>

484
00:32:32,150 --> 00:32:33,318
<c.arabic>‫هل سينفع ذلك؟‬</c.arabic>

485
00:32:34,519 --> 00:32:36,287
<c.arabic>‫نعم‬</c.arabic>

486
00:32:36,421 --> 00:32:38,256
<c.arabic>‫هل يمكننا تفجير منطقة روسية؟‬</c.arabic>

487
00:32:38,389 --> 00:32:39,424
<c.arabic>‫وجّه الأمر بذلك‬</c.arabic>

488
00:32:39,557 --> 00:32:41,125
<c.arabic>‫ليس لدينا خيار آخر‬</c.arabic>

489
00:32:41,259 --> 00:32:43,528
<c.arabic>‫استخدم إشارة الهاتف الفضائي للاستهداف‬</c.arabic>

490
00:32:43,661 --> 00:32:46,297
<c.arabic>‫يجب أن تخرج من هناك يا "كول"‬</c.arabic>

491
00:32:46,731 --> 00:32:49,667
<c.arabic>‫- "كول"‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- لقد فقدناه، انقطع الخط‬</c.arabic>

492
00:32:52,036 --> 00:32:53,604
<c.arabic>‫"كاس"؟‬</c.arabic>

493
00:32:54,205 --> 00:32:55,707
<c.arabic>‫"كاسي"؟‬</c.arabic>

494
00:33:02,413 --> 00:33:04,349
<c.arabic>‫لقد اتخذتم القرار الصائب‬</c.arabic>

495
00:33:04,482 --> 00:33:07,685
<c.arabic>‫لم تعد إلى هنا لإنقاذي‬</c.arabic>

496
00:33:09,554 --> 00:33:12,690
<c.arabic>‫بل لأجل الفيروس، لماذا؟‬</c.arabic>

497
00:33:13,491 --> 00:33:15,259
<c.arabic>‫القرود الـ 12‬</c.arabic>

498
00:33:15,393 --> 00:33:17,061
<c.arabic>‫كان عليّ إبعاد الفيروس عنهم‬</c.arabic>

499
00:33:17,729 --> 00:33:19,664
<c.arabic>‫جيش القرود الـ 12‬</c.arabic>

500
00:33:22,500 --> 00:33:23,534
<c.arabic>‫هل تعرفهم؟‬</c.arabic>

501
00:33:23,668 --> 00:33:26,504
<c.arabic>‫تراقب وكالة الاستخبارات‬</c.arabic>
<c.arabic>‫المركزية المجموعات حول العالم‬</c.arabic>

502
00:33:26,637 --> 00:33:29,273
<c.arabic>‫لطالما أحببتُ المجموعات الغريبة‬</c.arabic>

503
00:33:30,208 --> 00:33:32,143
<c.arabic>‫أنا أتذكره‬</c.arabic>

504
00:33:32,610 --> 00:33:34,579
<c.arabic>‫مؤتمر...‬</c.arabic>

505
00:33:35,313 --> 00:33:37,048
<c.arabic>‫... سرّي‬</c.arabic>

506
00:33:37,181 --> 00:33:39,384
<c.arabic>‫سنة 1987‬</c.arabic>

507
00:33:40,385 --> 00:33:43,788
<c.arabic>‫حرب مع الـ"ياكوزا" في "طوكيو"‬</c.arabic>

508
00:33:44,122 --> 00:33:47,325
<c.arabic>‫مكان يُسمى "التنين الأبيض"‬</c.arabic>

509
00:33:47,458 --> 00:33:49,460
<c.arabic>‫سنة 1987‬</c.arabic>

510
00:33:49,594 --> 00:33:51,462
<c.arabic>‫قال "ليلاند"...‬</c.arabic>

511
00:33:53,097 --> 00:33:55,533
<c.arabic>‫ماذا يريدون؟ لماذا الوباء؟‬</c.arabic>

512
00:33:55,666 --> 00:33:57,502
<c.arabic>‫الموت‬</c.arabic>

513
00:33:58,403 --> 00:33:59,737
<c.arabic>‫الوقت‬</c.arabic>

514
00:34:00,071 --> 00:34:01,439
<c.arabic>‫انبعاث جديد‬</c.arabic>

515
00:34:01,572 --> 00:34:03,574
<c.arabic>‫القرود‬</c.arabic>

516
00:34:05,043 --> 00:34:07,412
<c.arabic>‫كالساعات في ساعة الحائط‬</c.arabic>

517
00:34:15,386 --> 00:34:17,055
<c.arabic>‫"ويكسلر"؟‬</c.arabic>

518
00:34:23,795 --> 00:34:25,063
<c.arabic>‫نعم؟‬</c.arabic>

519
00:34:25,196 --> 00:34:26,531
<c.arabic>‫"كول"‬</c.arabic>

520
00:34:27,432 --> 00:34:29,167
<c.arabic>‫أنا آسفة...‬</c.arabic>

521
00:34:29,300 --> 00:34:32,637
<c.arabic>‫...لكنني أريدك أن تبقى‬</c.arabic>
<c.arabic>‫على الخط ليجدوك‬</c.arabic>

522
00:34:32,770 --> 00:34:33,805
<c.arabic>‫حسناً، سأفعل‬</c.arabic>

523
00:34:34,806 --> 00:34:36,140
<c.arabic>‫موضع مثلّثي‬</c.arabic>

524
00:34:37,475 --> 00:34:38,509
<c.arabic>‫لا يمكنني الرحيل‬</c.arabic>

525
00:34:38,643 --> 00:34:40,778
<c.arabic>‫لقد أصبت‬</c.arabic>

526
00:34:41,112 --> 00:34:42,647
<c.arabic>‫لن يهمّ حتى إن نجح الأمر‬</c.arabic>

527
00:34:42,780 --> 00:34:44,282
<c.arabic>‫"كول"‬</c.arabic>

528
00:34:44,749 --> 00:34:47,118
<c.arabic>‫يجب أن تعديني بشيء‬</c.arabic>

529
00:34:47,652 --> 00:34:50,822
<c.arabic>‫سترينني مجدداً في خلال أسبوع‬</c.arabic>

530
00:34:51,155 --> 00:34:54,459
<c.arabic>‫لكن لن أكون الشخص‬</c.arabic>
<c.arabic>‫الحالي بل الشخص السابق‬</c.arabic>

531
00:34:57,728 --> 00:35:00,431
<c.arabic>‫لا يمكنك أن تخبريني‬</c.arabic>
<c.arabic>‫أي شيء عن هذا عندما ترينني‬</c.arabic>

532
00:35:00,565 --> 00:35:03,534
<c.arabic>‫لأنه لا يمكنك تغيير الأمر‬</c.arabic>

533
00:35:03,668 --> 00:35:08,439
<c.arabic>‫إن متّ هنا مع الفيروس‬</c.arabic>
<c.arabic>‫فإنّ المستقبل سيتمّ إنقاذه‬</c.arabic>

534
00:35:09,540 --> 00:35:11,142
<c.arabic>‫أليس هناك طريقة لإصلاح ذلك؟‬</c.arabic>

535
00:35:11,275 --> 00:35:12,477
<c.arabic>‫- ماذا لو...؟‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- لا‬</c.arabic>

536
00:35:12,610 --> 00:35:14,378
<c.arabic>‫- ماذا لو...؟‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- ليس هناك وقت‬</c.arabic>

537
00:35:14,512 --> 00:35:17,148
<c.arabic>‫قد نفشل إن أعدنا المحاولة.‬</c.arabic>
<c.arabic>‫سفراتي عبر الزمن تنفد‬</c.arabic>

538
00:35:18,449 --> 00:35:20,451
<c.arabic>‫لا أعرف إن كنتُ أستطيع فعل ذلك‬</c.arabic>

539
00:35:20,585 --> 00:35:23,321
<c.arabic>‫بل تستطيعين يا "كاسي"‬</c.arabic>

540
00:35:23,454 --> 00:35:25,289
<c.arabic>‫يمكنك فعل ذلك‬</c.arabic>

541
00:35:25,423 --> 00:35:28,693
<c.arabic>‫أعرف ذلك لأنك فعلتِ ذلك بالفعل‬</c.arabic>

542
00:35:30,595 --> 00:35:33,264
<c.arabic>‫بات كلّ ما حصل تلك الليلة منطقياً الآن‬</c.arabic>

543
00:35:33,397 --> 00:35:34,499
<c.arabic>‫لقد حدّدنا مكانه‬</c.arabic>

544
00:35:34,632 --> 00:35:36,901
<c.arabic>‫اسمعي، أريد أن أخبرك شيئاً‬</c.arabic>

545
00:35:38,536 --> 00:35:41,205
<c.arabic>‫- حدّدنا الهدف‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- لن تجدي الأمر منطقياً الآن...‬</c.arabic>

546
00:35:41,339 --> 00:35:43,274
<c.arabic>‫...لكن ستفهمين عندما تقابلينني مجدداً‬</c.arabic>

547
00:35:43,407 --> 00:35:44,475
<c.arabic>‫حسناً‬</c.arabic>

548
00:35:44,609 --> 00:35:46,777
<c.arabic>‫إنها المفاتيح‬</c.arabic>

549
00:35:49,480 --> 00:35:52,783
<c.arabic>‫لم أستطع إخبارك من قبل‬</c.arabic>
<c.arabic>‫لأنني كنتُ محرجاً جداً‬</c.arabic>

550
00:35:53,918 --> 00:35:56,387
<c.arabic>‫إنها المفاتيح في "فلوريدا"‬</c.arabic>

551
00:35:57,388 --> 00:35:58,923
<c.arabic>‫رأيتُ...‬</c.arabic>

552
00:35:59,323 --> 00:36:01,192
<c.arabic>‫...صورة‬</c.arabic>

553
00:36:01,325 --> 00:36:03,828
<c.arabic>‫...لشاطئ هناك في مجلة ذات مرة‬</c.arabic>

554
00:36:05,496 --> 00:36:07,431
<c.arabic>‫أذهب إلى هناك‬</c.arabic>

555
00:36:10,401 --> 00:36:11,836
<c.arabic>‫حسناً‬</c.arabic>

556
00:36:12,170 --> 00:36:13,838
<c.arabic>‫سنراقب المكان الآن‬</c.arabic>

557
00:36:14,172 --> 00:36:16,774
<c.arabic>‫- "كول"‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- أنا معك‬</c.arabic>

558
00:36:16,908 --> 00:36:18,709
<c.arabic>‫لا أزال معك‬</c.arabic>

559
00:36:18,843 --> 00:36:20,444
<c.arabic>‫حسناً‬</c.arabic>

560
00:36:23,481 --> 00:36:26,317
<c.arabic>‫أنا سعيد بمعرفتي بك يا "كاسي"‬</c.arabic>

561
00:36:34,592 --> 00:36:36,227
<c.arabic>‫لقد أطلق الصاروخ‬</c.arabic>

562
00:36:36,360 --> 00:36:38,362
<c.arabic>‫نحن نتعقّب الصاروخ‬</c.arabic>

563
00:36:40,531 --> 00:36:42,934
<c.arabic>‫"هيلفاير آي تي أس" في الطريق‬</c.arabic>

564
00:37:12,530 --> 00:37:17,668
<c.arabic>‫لا أعتقد أنك تدركين خطورة هذا الموقف‬</c.arabic>

565
00:37:19,503 --> 00:37:21,405
<c.arabic>‫د. "رايلي"؟‬</c.arabic>

566
00:37:22,340 --> 00:37:24,475
<c.arabic>‫أين "آرون"؟‬</c.arabic>

567
00:37:24,609 --> 00:37:26,911
<c.arabic>‫إنه في الطريق‬</c.arabic>

568
00:37:32,850 --> 00:37:35,686
<c.arabic>‫توصلنا إلى تفاهم مع "ماركر" ود. "رايلي"‬</c.arabic>

569
00:37:35,820 --> 00:37:38,923
<c.arabic>‫وافقتُ والسيناتور "رويس"‬</c.arabic>
<c.arabic>‫أنه سيكون من الأفضل للجميع...‬</c.arabic>

570
00:37:39,257 --> 00:37:40,891
<c.arabic>‫...لو تركنا الأمر بهدوء‬</c.arabic>

571
00:37:41,025 --> 00:37:43,828
<c.arabic>‫لا نريد أن يضع أصدقائي‬</c.arabic>
<c.arabic>‫في الصحافة أيديهم على أي شيء...‬</c.arabic>

572
00:37:43,961 --> 00:37:46,297
<c.arabic>‫...قد يضعكم أيها السادة في موقف محرج‬</c.arabic>

573
00:37:46,430 --> 00:37:50,935
<c.arabic>‫ما نوع الضمانات التي لدينا‬</c.arabic>
<c.arabic>‫مقابل إبقاء الأمر سرياً؟‬</c.arabic>

574
00:37:51,269 --> 00:37:53,804
<c.arabic>‫يبدو أنكم من يواجهون صعوبة في كتم الأسرار‬</c.arabic>

575
00:37:53,938 --> 00:37:56,340
<c.arabic>‫إن حصلنا على تلميح في الصحافة...‬</c.arabic>

576
00:37:56,474 --> 00:38:00,344
<c.arabic>‫...فستدخل مع الدكتورة إلى السجن لفترة طويلة جداً‬</c.arabic>

577
00:38:01,012 --> 00:38:02,747
<c.arabic>‫هيا بنا‬</c.arabic>

578
00:38:12,423 --> 00:38:13,457
<c.arabic>‫ماذا تفعل؟‬</c.arabic>

579
00:38:14,892 --> 00:38:20,398
<c.arabic>‫أتخلص من أي شيء له علاقة بـ"كول"،‬</c.arabic>
<c.arabic>‫وبالفيروس وبكل شيء‬</c.arabic>

580
00:38:23,567 --> 00:38:26,370
<c.arabic>‫ماذا سنقول له عندما يأتي بعد أسبوع؟‬</c.arabic>

581
00:38:26,504 --> 00:38:28,339
<c.arabic>‫علينا أن نلتزم بالسيناريو‬</c.arabic>

582
00:38:28,472 --> 00:38:30,808
<c.arabic>‫توقّف الفيروس. ولم يكن هناك أي انتشار له‬</c.arabic>

583
00:38:30,941 --> 00:38:32,009
<c.arabic>‫لكن نستطيع أن نحذّره‬</c.arabic>

584
00:38:32,343 --> 00:38:35,780
<c.arabic>‫- ربما يستطيع فعل شيء بطريقة مختلفة‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- ونخاطر بتفشي الفيروس‬</c.arabic>

585
00:38:35,913 --> 00:38:37,581
<c.arabic>‫"كاسي"؟‬</c.arabic>

586
00:38:37,715 --> 00:38:39,383
<c.arabic>‫هذا ما أراده "كول"‬</c.arabic>

587
00:38:48,726 --> 00:38:51,562
<c.arabic>‫"بعد بضعة أيام"‬</c.arabic>

588
00:38:55,833 --> 00:38:57,835
<c.arabic>‫ما المناسبة؟‬</c.arabic>

589
00:38:58,102 --> 00:38:59,970
<c.arabic>‫لقد نظفتِ المكان هنا‬</c.arabic>

590
00:39:00,604 --> 00:39:03,941
<c.arabic>‫بدا أنه من الجيد رمي الأدلة القديمة‬</c.arabic>

591
00:39:04,075 --> 00:39:06,510
<c.arabic>‫- وتحقيق بداية جديدة‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- أتعرفين؟‬</c.arabic>

592
00:39:06,644 --> 00:39:08,746
<c.arabic>‫عندما كنا نرقص الأسبوع الماضي‬</c.arabic>

593
00:39:08,879 --> 00:39:10,548
<c.arabic>‫لم أفعل ذلك من قبل‬</c.arabic>

594
00:39:10,681 --> 00:39:12,717
<c.arabic>‫- كان ذلك جميلاً‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- "كول"‬</c.arabic>

595
00:39:15,786 --> 00:39:17,521
<c.arabic>‫ماذا لدينا؟‬</c.arabic>

596
00:39:18,622 --> 00:39:19,657
<c.arabic>‫الأمر ليس جيداً‬</c.arabic>

597
00:39:19,790 --> 00:39:21,959
<c.arabic>‫نُفّذت عملية "طروادة" قبل أسبوع‬</c.arabic>

598
00:39:22,093 --> 00:39:25,496
<c.arabic>‫بدأ تفشي الفيروس‬</c.arabic>
<c.arabic>‫في "آسيا" بعد يوم من رحيلك‬</c.arabic>

599
00:39:25,963 --> 00:39:29,667
<c.arabic>‫لكن قد تكون هناك طريقة لإيقافه‬</c.arabic>

600
00:39:29,800 --> 00:39:32,470
<c.arabic>‫لديّ تفاصيل بعد إطلاق العملية‬</c.arabic>

601
00:39:33,704 --> 00:39:35,973
<c.arabic>‫من ينقل الفيروس أوصله إلى المجمّع...‬</c.arabic>

602
00:39:36,107 --> 00:39:39,610
<c.arabic>‫...وكانت وكالة الاستخبارات المركزية‬</c.arabic>
<c.arabic>‫تتعقّب كلّ إحداثياته وأوقاته‬</c.arabic>

603
00:39:39,744 --> 00:39:42,580
<c.arabic>‫هذا يتتبع الطريق الذي سلكه الناقل...‬</c.arabic>

604
00:39:42,713 --> 00:39:45,082
<c.arabic>‫...من بلدة في "الشيشان" إلى مجمّع "ويكسلر"‬</c.arabic>

605
00:39:47,017 --> 00:39:49,387
<c.arabic>‫أستطيع العودة وإصلاح الأمر‬</c.arabic>

606
00:39:49,520 --> 00:39:52,423
<c.arabic>‫أستطيع استخدام ذلك للوصول‬</c.arabic>
<c.arabic>‫إلى الناقل قبل تسليم الفيروس‬</c.arabic>

607
00:39:52,556 --> 00:39:54,024
<c.arabic>‫نعم‬</c.arabic>

608
00:39:57,094 --> 00:39:59,997
<c.arabic>‫يجب أن أذهب‬</c.arabic>

609
00:40:00,131 --> 00:40:01,866
<c.arabic>‫لكن حظاً موفقاً‬</c.arabic>

610
00:40:01,999 --> 00:40:03,100
<c.arabic>‫شكراً‬</c.arabic>

611
00:40:03,434 --> 00:40:05,403
<c.arabic>‫هذا عمل جيد‬</c.arabic>

612
00:40:26,524 --> 00:40:28,058
<c.arabic>‫قد ينجح الأمر‬</c.arabic>

613
00:40:29,126 --> 00:40:31,462
<c.arabic>‫عليّ أن أكتب أسماء هذه الشوارع‬</c.arabic>

614
00:40:31,595 --> 00:40:33,197
<c.arabic>‫لكنني لن أتذكرها‬</c.arabic>

615
00:40:33,531 --> 00:40:35,533
<c.arabic>‫هل الكتابة بالروسية؟‬</c.arabic>

616
00:40:35,666 --> 00:40:36,901
<c.arabic>‫حسناً‬</c.arabic>

617
00:40:37,034 --> 00:40:40,771
<c.arabic>‫كيف أدمر الفيروس ما إن أحصل عليه؟‬</c.arabic>

618
00:40:42,740 --> 00:40:44,608
<c.arabic>‫ستحتاج إلى مبيّض‬</c.arabic>

619
00:40:45,609 --> 00:40:48,946
<c.arabic>‫انقع الفيروس فيه وستقتله المواد الكيميائية‬</c.arabic>

620
00:40:50,681 --> 00:40:52,016
<c.arabic>‫أنت!‬</c.arabic>

621
00:40:52,149 --> 00:40:55,820
<c.arabic>‫توقّف لحظة. أريد التكلم معك‬</c.arabic>

622
00:40:55,953 --> 00:40:58,856
<c.arabic>‫لا نستطيع، سأنتقل في أي لحظة‬</c.arabic>

623
00:40:58,989 --> 00:41:00,691
<c.arabic>‫لكن يمكننا...‬</c.arabic>

624
00:41:01,525 --> 00:41:03,194
<c.arabic>‫...أن نكون على سجيّتنا...‬</c.arabic>

625
00:41:03,527 --> 00:41:04,562
<c.arabic>‫...لدقيقة فقط‬</c.arabic>

626
00:41:04,695 --> 00:41:06,163
<c.arabic>‫"كاسي"‬</c.arabic>

627
00:41:06,497 --> 00:41:09,200
<c.arabic>‫- سأعالج هذه المشكلة‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- أعرف‬</c.arabic>

628
00:41:10,034 --> 00:41:12,570
<c.arabic>‫ماذا تعتقد أنه سيحصل...‬</c.arabic>

629
00:41:12,703 --> 00:41:13,737
<c.arabic>‫...عندما ينتهي الأمر؟‬</c.arabic>

630
00:41:13,871 --> 00:41:16,907
<c.arabic>‫أعرف أنك قلتَ إنّ المستقبل سيتمّ إنقاذه...‬</c.arabic>

631
00:41:17,041 --> 00:41:19,910
<c.arabic>‫...وإنك لن تكون موجوداً‬</c.arabic>

632
00:41:21,579 --> 00:41:24,882
<c.arabic>‫ماذا تعتقد أنه سيحصل لك؟‬</c.arabic>

633
00:41:25,749 --> 00:41:27,485
<c.arabic>‫لا أعرف‬</c.arabic>

634
00:41:28,586 --> 00:41:32,022
<c.arabic>‫آمل أن أكون شخصاً أفضل في مكان أفضل‬</c.arabic>

635
00:41:32,156 --> 00:41:36,594
<c.arabic>‫ماذا يكون ذلك المكان؟‬</c.arabic>
<c.arabic>‫كيف يبدو بالنسبة إليك؟‬</c.arabic>

636
00:41:40,498 --> 00:41:44,969
<c.arabic>‫كنتُ في دار للتبنّي عندما كنتُ صغيراً‬</c.arabic>

637
00:41:45,569 --> 00:41:46,937
<c.arabic>‫والأولاد الآخرون...‬</c.arabic>

638
00:41:47,071 --> 00:41:48,939
<c.arabic>‫...كان لديهم لعبة كانوا يلعبونها...‬</c.arabic>

639
00:41:49,073 --> 00:41:52,176
<c.arabic>‫...تتكلم عن المكان الذي‬</c.arabic>
<c.arabic>‫سيذهبون إليه إن أتيحت لهم الفرصة‬</c.arabic>

640
00:41:52,510 --> 00:41:54,678
<c.arabic>‫كانت أماكن غريبة في الغالب‬</c.arabic>

641
00:41:54,812 --> 00:41:57,081
<c.arabic>‫إنها لعبة سخيفة خاصة بالأولاد‬</c.arabic>

642
00:41:57,948 --> 00:41:59,116
<c.arabic>‫أين كان مكانك؟‬</c.arabic>

643
00:42:02,620 --> 00:42:04,655
<c.arabic>‫إنها المفاتيح‬</c.arabic>

644
00:42:13,597 --> 00:42:15,165
<c.arabic>‫مهلاً يا "كول"‬</c.arabic>

645
00:42:19,270 --> 00:42:20,538
<c.arabic>‫ما الأمر؟‬</c.arabic>

646
00:42:27,811 --> 00:42:29,213
<c.arabic>‫وداعاً‬</c.arabic>

