﻿1
00:00:00,067 --> 00:00:01,066
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:01,067 --> 00:00:02,268
<c.arabic>‫شاهدتم سابقاً‬</c.arabic>&rlm;<c.arabic>:</c.arabic>

3
00:00:02,402 --> 00:00:03,403
<c.arabic>‫تعطلت النواة‬</c.arabic>

4
00:00:03,536 --> 00:00:06,473
<c.arabic>‫لا يمكن إصلاحها، ثمة مكان واحد‬</c.arabic>
<c.arabic>‫فقط يمكن إيجاد واحدة فيه‬</c.arabic>

5
00:00:06,606 --> 00:00:08,308
<c.arabic>‫سأذهب الآن، سأكون هناك في الصباح‬</c.arabic>

6
00:00:08,441 --> 00:00:12,078
<c.arabic>‫إن واجهنا مقاومة فستكون‬</c.arabic>
<c.arabic>‫من رئيس حراس "فوستر". أبي‬</c.arabic>

7
00:00:12,212 --> 00:00:14,014
<c.arabic>‫أطلب كل النواة لديك‬</c.arabic>

8
00:00:14,147 --> 00:00:16,750
<c.arabic>‫نحتاج إلى النواة.‬</c.arabic>
<c.arabic>‫هذا العلاج ليس ذكرى‬</c.arabic>

9
00:00:17,083 --> 00:00:19,019
<c.arabic>‫لا يوجد علاج‬</c.arabic>

10
00:00:19,152 --> 00:00:20,754
<c.arabic>‫"إيلينا" ماذا تفعلين هنا؟‬</c.arabic>

11
00:00:21,087 --> 00:00:23,289
<c.arabic>‫كان الـ"7" يلاحقونك. لم يكن الوضع آمناً‬</c.arabic>

12
00:00:23,423 --> 00:00:24,591
<c.arabic>‫كنت لأحميك‬</c.arabic>

13
00:00:24,724 --> 00:00:28,094
<c.arabic>‫لم أكن قلقة بشأن نفسي.‬</c.arabic>
<c.arabic>‫"خوسيه"، هذا "سام" ابنك‬</c.arabic>

14
00:00:28,228 --> 00:00:30,563
<c.arabic>‫- ما هي هذه السنة؟‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- 2017‬</c.arabic>

15
00:00:47,680 --> 00:00:49,549
<c.arabic>‫"12 قرداً"‬</c.arabic>

16
00:00:53,720 --> 00:00:55,789
<c.arabic>‫"العام 2017"‬</c.arabic>

17
00:00:57,123 --> 00:01:01,294
<c.arabic>‫"الشيشان"‬</c.arabic>

18
00:01:16,176 --> 00:01:18,311
<c.arabic>‫المعذرة‬</c.arabic>

19
00:01:18,445 --> 00:01:22,582
<c.arabic>‫هل يمكنكِ أن تقولي لي كيف بدأ كل هذا؟‬</c.arabic>
<c.arabic>‫وكيف مرض الناس؟‬</c.arabic>

20
00:01:23,283 --> 00:01:27,353
<c.arabic>‫هذا بث دولي متعدد من مراكز السيطرة‬</c.arabic>
<c.arabic>‫على الأمراض الأمريكي‬</c.arabic>

21
00:01:27,487 --> 00:01:30,824
<c.arabic>‫يبلغ عدد القتلى 31 مليون شخص‬</c.arabic>
<c.arabic>‫في "الولايات المتحدة"‬</c.arabic>

22
00:01:31,157 --> 00:01:33,793
<c.arabic>‫عدد الضحايا العالمي غير معروف‬</c.arabic>

23
00:01:34,127 --> 00:01:35,728
<c.arabic>‫ما زال ثمة أمل‬</c.arabic>

24
00:01:35,862 --> 00:01:38,631
<c.arabic>‫كما ترون، الأطباء في مركز السيطرة‬</c.arabic>
<c.arabic>‫على الأمراض في "بالتيمور"...‬</c.arabic>

25
00:01:38,765 --> 00:01:41,301
<c.arabic>‫...يعملون ليلاً ونهاراً لتطوير لقاح‬</c.arabic>

26
00:01:41,434 --> 00:01:43,770
<c.arabic>‫- "كاسي"‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- لن نتوقف حتى نحصل على واحد‬</c.arabic>

27
00:01:44,103 --> 00:01:45,605
<c.arabic>‫لكن لا يمكننا فعل ذلك بمفردنا‬</c.arabic>

28
00:01:45,738 --> 00:01:47,540
<c.arabic>‫إن كنتم من المحصنين...‬</c.arabic>

29
00:01:47,674 --> 00:01:48,775
<c.arabic>‫"يستمر البحث الخاص باللقاح:‬</c.arabic>
<c.arabic>‫يرتفع عدد القتلى"‬</c.arabic>

30
00:01:49,109 --> 00:01:51,411
<c.arabic>‫...أنتم ضروريون لبحثنا‬</c.arabic>

31
00:01:51,544 --> 00:01:54,414
<c.arabic>‫من فضلكم لا تذهبوا إلى مركز السيطرة‬</c.arabic>
<c.arabic>‫على الأمراض في "أتلانتا"‬</c.arabic>

32
00:01:54,547 --> 00:01:56,549
<c.arabic>‫لم يعد عاملاً‬</c.arabic>

33
00:01:56,850 --> 00:01:59,152
<c.arabic>‫تعالوا إلى "بالتيمور"‬</c.arabic>

34
00:01:59,552 --> 00:02:01,488
<c.arabic>‫نحتاج إلى مساعدتكم‬</c.arabic>

35
00:02:03,857 --> 00:02:05,125
<c.arabic>‫"العام 2043"‬</c.arabic>

36
00:02:05,258 --> 00:02:10,463
<c.arabic>‫أنا مدركة للإشاعة الخطيرة‬</c.arabic>
<c.arabic>‫التي تنتشر عبر هذه المنشأة‬</c.arabic>

37
00:02:11,898 --> 00:02:14,200
<c.arabic>‫بعكس ما سمعتم...‬</c.arabic>

38
00:02:14,334 --> 00:02:18,371
<c.arabic>‫...لم يجد العقيد "فوستر" علاجاً للوباء‬</c.arabic>

39
00:02:21,241 --> 00:02:25,645
<c.arabic>‫هذا تحوّل العام 2033 للفيروس‬</c.arabic>

40
00:02:25,778 --> 00:02:29,782
<c.arabic>‫تكرار الوباء الأصلي الثاني‬</c.arabic>

41
00:02:30,416 --> 00:02:35,722
<c.arabic>‫يركز "فوستر" بحثه على التحوّل الأول‬</c.arabic>
<c.arabic>‫وليس على الحالي‬</c.arabic>

42
00:02:35,855 --> 00:02:40,493
<c.arabic>‫لكن الفيروس تحول مرتين إضافيتين‬</c.arabic>
<c.arabic>‫منذ 2033‬</c.arabic>

43
00:02:40,627 --> 00:02:44,831
<c.arabic>‫إنه الآن كائن حي مجهري فريد بالكامل‬</c.arabic>

44
00:02:45,198 --> 00:02:47,834
<c.arabic>‫شيء غريب جداً‬</c.arabic>

45
00:02:48,167 --> 00:02:51,804
<c.arabic>‫شيء لن نفهمه على الأرجح بالكامل‬</c.arabic>

46
00:02:51,938 --> 00:02:53,673
<c.arabic>‫لن ينجح لقاحه‬</c.arabic>

47
00:02:54,774 --> 00:02:56,743
<c.arabic>‫لقد كذب "فوستر"‬</c.arabic>

48
00:02:56,876 --> 00:02:58,611
<c.arabic>‫لماذا؟‬</c.arabic>

49
00:03:00,246 --> 00:03:04,918
<c.arabic>‫لأنه يمنح أملاً لشعبه تماماً كما منحك‬</c.arabic>

50
00:03:06,219 --> 00:03:11,424
<c.arabic>‫حتى يستمر هوسه لإيجاد علاج، ويتابع عمله‬</c.arabic>

51
00:03:12,792 --> 00:03:17,330
<c.arabic>‫مهمتنا حيوية‬</c.arabic>

52
00:03:17,730 --> 00:03:20,199
<c.arabic>‫السيد "كولين" ضاع في الزمن‬</c.arabic>

53
00:03:20,333 --> 00:03:21,701
<c.arabic>‫وسيبقى هناك...‬</c.arabic>

54
00:03:22,702 --> 00:03:25,338
<c.arabic>‫...إلا إن شغّلنا آلتنا‬</c.arabic>

55
00:03:26,239 --> 00:03:28,741
<c.arabic>‫ولذلك نحتاج إلى نواة "سبيرهيد"‬</c.arabic>

56
00:03:31,477 --> 00:03:32,645
<c.arabic>‫كيف ستفعلين هذا؟‬</c.arabic>

57
00:03:35,381 --> 00:03:36,916
<c.arabic>‫"سبيرهيد"‬</c.arabic>

58
00:03:38,251 --> 00:03:39,786
<c.arabic>‫ماذا تريد أن تفعل الآن؟‬</c.arabic>

59
00:03:39,919 --> 00:03:41,688
<c.arabic>‫- يستمرون...‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- فهمتني‬</c.arabic>

60
00:03:41,821 --> 00:03:45,692
<c.arabic>‫- قال إنه يريد رؤيتك‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- انظروا إلى هذا‬</c.arabic>

61
00:03:45,825 --> 00:03:46,893
<c.arabic>‫مرحباً‬</c.arabic>

62
00:03:47,227 --> 00:03:49,562
<c.arabic>‫سأستعير أمك لثانية‬</c.arabic>

63
00:03:49,696 --> 00:03:51,998
<c.arabic>‫سأعيدها، أعدك بذلك‬</c.arabic>

64
00:03:53,933 --> 00:03:56,269
<c.arabic>‫حسناً شكراً أيها الشريك‬</c.arabic>

65
00:03:58,738 --> 00:03:59,973
<c.arabic>‫يجب أن أخرجكِ من هنا‬</c.arabic>

66
00:04:00,740 --> 00:04:02,875
<c.arabic>‫سأجد لك مكاناً في المنشأة‬</c.arabic>

67
00:04:03,009 --> 00:04:05,912
<c.arabic>‫- يجب أن نرحل الآن‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- ماذا؟‬</c.arabic>

68
00:04:06,779 --> 00:04:08,615
<c.arabic>‫كذب "فوستر" عليكِ‬</c.arabic>

69
00:04:08,748 --> 00:04:12,785
<c.arabic>‫قال "جون" إن كل هذا هراء.‬</c.arabic>
<c.arabic>‫عالج الفيروس الخاطئ‬</c.arabic>

70
00:04:12,919 --> 00:04:14,954
<c.arabic>‫كلا، رأيته‬</c.arabic>

71
00:04:15,288 --> 00:04:16,689
<c.arabic>‫كنت في المختبر عندما فعل ذلك‬</c.arabic>

72
00:04:16,823 --> 00:04:21,527
<c.arabic>‫- لا أعرف ماذا رأيتِ‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- "خوسيه"، هذا منزلنا‬</c.arabic>

73
00:04:21,661 --> 00:04:23,529
<c.arabic>‫هذه فرقة دينية‬</c.arabic>

74
00:04:24,330 --> 00:04:27,967
<c.arabic>‫مواعظه كلها أمل مزيف.‬</c.arabic>
<c.arabic>‫إنه "ديكن" مجدداً‬</c.arabic>

75
00:04:28,301 --> 00:04:31,838
<c.arabic>‫دعيني أهتم بكِ وبابننا‬</c.arabic>

76
00:04:31,971 --> 00:04:34,941
<c.arabic>‫أنت مخطئ بشأن "فوستر"‬</c.arabic>

77
00:04:35,508 --> 00:04:37,277
<c.arabic>‫سأثبت ذلك لك‬</c.arabic>

78
00:04:37,410 --> 00:04:38,945
<c.arabic>‫لن يكون أمامي وقت‬</c.arabic>

79
00:04:39,279 --> 00:04:40,713
<c.arabic>‫"كول" عالق هناك‬</c.arabic>

80
00:04:40,847 --> 00:04:42,915
<c.arabic>‫يجب أن أفعل شيئاً‬</c.arabic>

81
00:04:43,049 --> 00:04:45,018
<c.arabic>‫سأفقده‬</c.arabic>

82
00:04:47,920 --> 00:04:50,023
<c.arabic>‫"العام 2041"‬</c.arabic>

83
00:04:50,356 --> 00:04:53,326
<c.arabic>‫نحن ضائعون يا "رمزي".‬</c.arabic>
<c.arabic>‫لا أعرف حتى لمَ نركض‬</c.arabic>

84
00:04:53,459 --> 00:04:56,296
<c.arabic>‫لم نرَ "ديكن" والـ "7" منذ سنوات‬</c.arabic>

85
00:04:56,429 --> 00:04:58,564
<c.arabic>‫يجب أن نجري دائماً‬</c.arabic>

86
00:05:02,635 --> 00:05:04,604
<c.arabic>‫يداي مخدرتان‬</c.arabic>

87
00:05:09,442 --> 00:05:10,777
<c.arabic>‫تفضل‬</c.arabic>

88
00:05:11,811 --> 00:05:15,315
<c.arabic>‫- شكراً‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- سنجد لك زوجاً قبل الشتاء‬</c.arabic>

89
00:05:16,316 --> 00:05:17,750
<c.arabic>‫عضّة الصقيع لعينة‬</c.arabic>

90
00:05:17,884 --> 00:05:19,519
<c.arabic>‫حسناً...‬</c.arabic>

91
00:05:19,652 --> 00:05:23,456
<c.arabic>‫...لست قلقاً بشأنه، سنموت جوعاً أولاً‬</c.arabic>
<c.arabic>‫على أي حال‬</c.arabic>

92
00:05:24,824 --> 00:05:27,393
<c.arabic>‫سنجد شيئاً، نفعل ذلك دائماً‬</c.arabic>

93
00:05:27,860 --> 00:05:29,762
<c.arabic>‫"خوسيه رمزي"‬</c.arabic>

94
00:05:29,896 --> 00:05:32,031
<c.arabic>‫سيد الهراء‬</c.arabic>

95
00:05:33,566 --> 00:05:35,401
<c.arabic>‫ما مشكلتك الآن؟‬</c.arabic>

96
00:05:35,535 --> 00:05:37,403
<c.arabic>‫ما مشكلتي؟‬</c.arabic>

97
00:05:38,004 --> 00:05:40,640
<c.arabic>‫أشعر ببرد شديد‬</c.arabic>

98
00:05:40,773 --> 00:05:42,375
<c.arabic>‫نتضور جوعاً‬</c.arabic>

99
00:05:42,508 --> 00:05:45,044
<c.arabic>‫لا يوجد طعام بحوزتنا‬</c.arabic>
<c.arabic>‫ولا عدة شتاء ولا ذخيرة‬</c.arabic>

100
00:05:45,378 --> 00:05:46,512
<c.arabic>‫حسناً...‬</c.arabic>

101
00:05:46,646 --> 00:05:50,483
<c.arabic>‫إن توقفت عن التذمر قليلاً...‬</c.arabic>

102
00:05:50,616 --> 00:05:52,351
<c.arabic>‫...ربما قد أفكر في شيء‬</c.arabic>

103
00:05:52,485 --> 00:05:54,053
<c.arabic>‫ربما قد تفكر في شيء؟‬</c.arabic>

104
00:05:54,387 --> 00:05:55,888
<c.arabic>‫هذا جيد‬</c.arabic>

105
00:05:56,689 --> 00:05:57,990
<c.arabic>‫اسمع...‬</c.arabic>

106
00:05:58,691 --> 00:05:59,926
<c.arabic>‫...نحن في مأزق‬</c.arabic>

107
00:06:00,059 --> 00:06:01,994
<c.arabic>‫بهذه البساطة‬</c.arabic>

108
00:06:06,132 --> 00:06:07,767
<c.arabic>‫هل زرت "فلوريدا"؟‬</c.arabic>

109
00:06:09,502 --> 00:06:11,003
<c.arabic>‫لا‬</c.arabic>

110
00:06:11,971 --> 00:06:13,973
<c.arabic>‫"فلوريدا"، إنها...‬</c.arabic>

111
00:06:14,507 --> 00:06:16,109
<c.arabic>‫إنها مكاننا المناسب‬</c.arabic>

112
00:06:17,477 --> 00:06:21,080
<c.arabic>‫الشتاء المقبل، سنكون على الشاطئ‬</c.arabic>

113
00:06:21,414 --> 00:06:25,151
<c.arabic>‫الشيء الوحيد الأكثر إثارة‬</c.arabic>
<c.arabic>‫من الشمس هو الفتيات‬</c.arabic>

114
00:06:26,052 --> 00:06:28,521
<c.arabic>‫شاطئ "فلوريدا كيز"، أليس كذلك؟‬</c.arabic>

115
00:06:28,654 --> 00:06:30,723
<c.arabic>‫رأيت صورة له ذات مرة‬</c.arabic>

116
00:06:30,857 --> 00:06:32,525
<c.arabic>‫بدا جميلاً‬</c.arabic>

117
00:07:01,921 --> 00:07:03,990
<c.arabic>‫أعتقد أنه يمكننا أخذهم‬</c.arabic>

118
00:07:04,557 --> 00:07:06,025
<c.arabic>‫ثمة 6 منهم‬</c.arabic>

119
00:07:06,726 --> 00:07:08,628
<c.arabic>‫يمكنني العد‬</c.arabic>

120
00:07:10,196 --> 00:07:12,899
<c.arabic>‫سنصل إلى "فلوريدا" تعرف ذلك.‬</c.arabic>
<c.arabic>‫أليس كذلك؟‬</c.arabic>

121
00:07:13,032 --> 00:07:15,668
<c.arabic>‫- صحيح‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- كلا‬</c.arabic>

122
00:07:15,902 --> 00:07:18,204
<c.arabic>‫اكتفيت، أنا متعب‬</c.arabic>

123
00:07:24,210 --> 00:07:26,446
<c.arabic>‫سنفعل هذا أم ماذا؟‬</c.arabic>

124
00:07:27,947 --> 00:07:29,515
<c.arabic>‫أجل‬</c.arabic>

125
00:07:32,452 --> 00:07:33,786
<c.arabic>‫فكرة رائعة‬</c.arabic>

126
00:07:33,920 --> 00:07:36,722
<c.arabic>‫إن كانت لديك فكرة أفضل‬</c.arabic>
<c.arabic>‫كان بإمكانك التكلم‬</c.arabic>

127
00:07:36,856 --> 00:07:39,859
<c.arabic>‫لا بد من أنكم أكثر الأوغاد حماقة رأيتهم‬</c.arabic>

128
00:07:39,992 --> 00:07:42,562
<c.arabic>‫الجنرال والملازم لجيش من رجلين‬</c.arabic>

129
00:07:42,695 --> 00:07:45,998
<c.arabic>‫أين نحن؟ أين هذا المكان بحق السماء؟‬</c.arabic>

130
00:07:46,132 --> 00:07:50,169
<c.arabic>‫- ألا تحب المعرفة أيها الأحمق؟‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- إنه الجنرال بالنسبة إليك أيها الغبي‬</c.arabic>

131
00:07:51,571 --> 00:07:52,572
<c.arabic>‫"كول"‬</c.arabic>

132
00:07:52,705 --> 00:07:54,907
<c.arabic>‫- هيا‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- "كول!"‬</c.arabic>

133
00:07:57,176 --> 00:07:59,178
<c.arabic>‫"العام 2017"‬</c.arabic>

134
00:07:59,512 --> 00:08:01,614
<c.arabic>‫هل يمكنكِ التكلم‬</c.arabic>
<c.arabic>‫عن مناطق الحجر الصحي؟‬</c.arabic>

135
00:08:01,747 --> 00:08:03,049
<c.arabic>‫بالتأكيد‬</c.arabic>

136
00:08:03,182 --> 00:08:07,053
<c.arabic>‫إن لم تظهر عليكم عوارض فيروس الكالا‬</c.arabic>
<c.arabic>‫هذه المناطق مغلقة‬</c.arabic>

137
00:08:07,920 --> 00:08:10,556
<c.arabic>‫إذاً يمكن لغير المصابين اللجوء إليها‬</c.arabic>

138
00:08:10,690 --> 00:08:13,159
<c.arabic>‫وعليكم الخضوع لمجموعة اختبارات‬</c.arabic>

139
00:08:23,703 --> 00:08:25,171
<c.arabic>‫دعني أعبر‬</c.arabic>

140
00:08:25,505 --> 00:08:27,106
<c.arabic>‫يجب أن أعبر‬</c.arabic>

141
00:08:27,240 --> 00:08:28,674
<c.arabic>‫أنا محصّن!‬</c.arabic>

142
00:08:28,808 --> 00:08:30,643
<c.arabic>‫أنا محصّن!‬</c.arabic>

143
00:08:31,878 --> 00:08:33,513
<c.arabic>‫أنت!‬</c.arabic>

144
00:08:38,618 --> 00:08:42,088
<c.arabic>‫يجب أن أذهب إلى "الولايات المتحدة"‬</c.arabic>
<c.arabic>‫أنا أميركي!‬</c.arabic>

145
00:08:42,755 --> 00:08:44,023
<c.arabic>‫يُسمح للمحصّنين بالدخول فحسب‬</c.arabic>

146
00:08:44,156 --> 00:08:45,525
<c.arabic>‫لست مريضاً!‬</c.arabic>

147
00:08:45,658 --> 00:08:46,759
<c.arabic>‫لست مريضاً!‬</c.arabic>

148
00:08:49,095 --> 00:08:51,631
<c.arabic>‫- ماذا تفعل؟‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- إلحق بي‬</c.arabic>

149
00:09:09,215 --> 00:09:11,017
<c.arabic>‫السيد "كول"‬</c.arabic>

150
00:09:11,684 --> 00:09:13,553
<c.arabic>‫- من أنتم بحق السماء؟‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- الجيش الأميركي‬</c.arabic>

151
00:09:13,686 --> 00:09:15,154
<c.arabic>‫لدينا مروحية إلى المطار‬</c.arabic>

152
00:09:15,288 --> 00:09:16,689
<c.arabic>‫كيف تعرفين اسمي؟‬</c.arabic>

153
00:09:16,822 --> 00:09:19,091
<c.arabic>‫لست مخولة بشرح ذلك لك‬</c.arabic>

154
00:09:19,225 --> 00:09:20,293
<c.arabic>‫ما هذا؟‬</c.arabic>

155
00:09:20,626 --> 00:09:22,595
<c.arabic>‫تريد الذهاب إلى "الولايات المتحدة"‬</c.arabic>
<c.arabic>‫أم لا؟‬</c.arabic>

156
00:09:29,602 --> 00:09:31,637
<c.arabic>‫"العام 2043"‬</c.arabic>

157
00:09:33,272 --> 00:09:34,807
<c.arabic>‫واحد‬</c.arabic>

158
00:09:35,341 --> 00:09:37,043
<c.arabic>‫اثنان‬</c.arabic>

159
00:09:38,144 --> 00:09:39,712
<c.arabic>‫ثلاثة‬</c.arabic>

160
00:09:45,117 --> 00:09:47,920
<c.arabic>‫أبي يجب أن نتكلم‬</c.arabic>

161
00:09:52,858 --> 00:09:55,995
<c.arabic>‫- لا وقت لهذا، يجب أن نذهب‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- يجب أن أجد شيئاً‬</c.arabic>

162
00:09:56,128 --> 00:09:57,863
<c.arabic>‫افعلي ذلك بسرعة‬</c.arabic>

163
00:10:02,935 --> 00:10:04,003
<c.arabic>‫"إيلينا"‬</c.arabic>

164
00:10:05,037 --> 00:10:06,973
<c.arabic>‫أيها السيد "رمزي"‬</c.arabic>

165
00:10:09,008 --> 00:10:10,743
<c.arabic>‫هل تبحث عن شيء؟‬</c.arabic>

166
00:10:10,876 --> 00:10:12,979
<c.arabic>‫أنا آسف يا أبي، لكن هذا صحيح‬</c.arabic>

167
00:10:13,746 --> 00:10:15,047
<c.arabic>‫ولمَ يجب أن أصدقك؟‬</c.arabic>

168
00:10:15,181 --> 00:10:16,916
<c.arabic>‫- أنا ابنك‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- لم تكن‬</c.arabic>

169
00:10:17,049 --> 00:10:18,884
<c.arabic>‫ليس لـ 10 سنوات‬</c.arabic>

170
00:10:19,018 --> 00:10:23,022
<c.arabic>‫- لمَ يجب أن تختلف الأمور الآن؟‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- رأيت الناس الذين قتلتهم من أجل "فوستر"‬</c.arabic>

171
00:10:23,155 --> 00:10:25,691
<c.arabic>‫واستغرق معي فهم السبب 10 سنوات‬</c.arabic>

172
00:10:25,825 --> 00:10:27,693
<c.arabic>‫هذه الثقة التي لديك فيه‬</c.arabic>

173
00:10:27,827 --> 00:10:31,163
<c.arabic>‫اسمع، ربما لا أستحق تلك الثقة‬</c.arabic>

174
00:10:31,998 --> 00:10:33,099
<c.arabic>‫لكن ولا "فوستر"‬</c.arabic>

175
00:10:37,870 --> 00:10:39,105
<c.arabic>‫هذا ليس ضرورياً‬</c.arabic>

176
00:10:42,174 --> 00:10:45,111
<c.arabic>‫أيها العقيد نحن نبحث عن أرنب‬</c.arabic>
<c.arabic>‫"سامويل" المحشو‬</c.arabic>

177
00:10:45,244 --> 00:10:47,013
<c.arabic>‫أجل، هذا مألوف بالنسبة إلي‬</c.arabic>

178
00:10:47,146 --> 00:10:49,215
<c.arabic>‫أنا من أعطاه إياه‬</c.arabic>

179
00:10:49,348 --> 00:10:51,317
<c.arabic>‫مع منزل‬</c.arabic>

180
00:10:51,751 --> 00:10:53,319
<c.arabic>‫وأنتِ الآن هنا معه‬</c.arabic>

181
00:10:55,087 --> 00:10:57,423
<c.arabic>‫ماذا قدمت لكِ؟ هل تعملين لها؟‬</c.arabic>

182
00:10:57,757 --> 00:10:59,692
<c.arabic>‫لا تعمل لأحد‬</c.arabic>

183
00:11:00,426 --> 00:11:01,994
<c.arabic>‫وأنت؟‬</c.arabic>

184
00:11:02,395 --> 00:11:06,265
<c.arabic>‫السبب الوحيد وراء سماحي لك بالعودة‬</c.arabic>
<c.arabic>‫هو من أجلهم‬</c.arabic>

185
00:11:06,966 --> 00:11:09,168
<c.arabic>‫ربما توقعت "كاتارينا" ذلك‬</c.arabic>

186
00:11:09,301 --> 00:11:11,337
<c.arabic>‫لم ترسلني "جونز"‬</c.arabic>

187
00:11:11,671 --> 00:11:13,305
<c.arabic>‫إذاً عمّ تبحث؟‬</c.arabic>

188
00:11:14,974 --> 00:11:16,308
<c.arabic>‫أيها العقيد‬</c.arabic>

189
00:11:20,212 --> 00:11:22,181
<c.arabic>‫ثمة شخص عند البوابة‬</c.arabic>

190
00:11:23,749 --> 00:11:26,152
<c.arabic>‫حسناً، من الأفضل أن تأتي معي‬</c.arabic>

191
00:11:32,825 --> 00:11:34,160
<c.arabic>‫"خوسيه" ما الذي يجري؟‬</c.arabic>

192
00:11:34,293 --> 00:11:35,761
<c.arabic>‫يجب أن نخرج من هنا‬</c.arabic>

193
00:11:36,228 --> 00:11:37,897
<c.arabic>‫هل تتذكرين كيفية فتح القفل؟‬</c.arabic>

194
00:11:38,030 --> 00:11:39,432
<c.arabic>‫مرت فترة طويلة لكن...‬</c.arabic>

195
00:11:45,304 --> 00:11:47,706
<c.arabic>‫ما كان هذا ليحصل لو لم تأتِ جماعتك‬</c.arabic>

196
00:11:47,840 --> 00:11:49,442
<c.arabic>‫كان علينا ذلك‬</c.arabic>

197
00:11:49,775 --> 00:11:52,978
<c.arabic>‫حسناً، ستكون بخير أيها الصغير. اتفقنا؟‬</c.arabic>

198
00:11:55,214 --> 00:11:57,216
<c.arabic>‫"العام 2017"‬</c.arabic>

199
00:12:08,961 --> 00:12:10,329
<c.arabic>‫ما الذي يجري هناك؟‬</c.arabic>

200
00:12:11,163 --> 00:12:12,965
<c.arabic>‫يريد الجميع علاجاً‬</c.arabic>

201
00:12:13,332 --> 00:12:15,201
<c.arabic>‫لن يكون ثمة واحد‬</c.arabic>

202
00:12:16,268 --> 00:12:17,503
<c.arabic>‫أنت محصّن أيضاً‬</c.arabic>

203
00:12:19,405 --> 00:12:21,140
<c.arabic>‫أعتقد أننا محظوظون‬</c.arabic>

204
00:12:22,808 --> 00:12:24,176
<c.arabic>‫هل تساءلت لماذا؟‬</c.arabic>

205
00:12:24,310 --> 00:12:25,978
<c.arabic>‫لمَ نحن؟‬</c.arabic>

206
00:12:30,216 --> 00:12:32,084
<c.arabic>‫سيجدون علاجاً‬</c.arabic>

207
00:12:32,485 --> 00:12:34,220
<c.arabic>‫يجب عليهم ذلك‬</c.arabic>

208
00:12:36,922 --> 00:12:38,791
<c.arabic>‫أنا آسف بشأن زوجك‬</c.arabic>

209
00:12:38,924 --> 00:12:41,527
<c.arabic>‫هذا بث دولي متعدد من مركز السيطرة‬</c.arabic>
<c.arabic>‫على الأمراض الأميركية‬</c.arabic>

210
00:12:41,894 --> 00:12:44,897
<c.arabic>‫هذه الدكتورة "كاسندرا رالي" من مركز السيطرة‬</c.arabic>
<c.arabic>‫على الأمراض في "بالتيمور"‬</c.arabic>

211
00:12:45,264 --> 00:12:49,235
<c.arabic>‫أسست منطقة حجر صحي سابعة‬</c.arabic>
<c.arabic>‫في غرب "منهاتن"‬</c.arabic>

212
00:12:49,368 --> 00:12:53,205
<c.arabic>‫إن كنتم ضمن هذه المنطقة، يمكنكم الذهاب‬</c.arabic>
<c.arabic>‫إلى منطقة "وسترن 7" للأمان‬</c.arabic>

213
00:12:58,344 --> 00:13:00,079
<c.arabic>‫إنه لدي‬</c.arabic>

214
00:13:13,826 --> 00:13:15,161
<c.arabic>‫"جوناثان"‬</c.arabic>

215
00:13:15,294 --> 00:13:18,364
<c.arabic>‫- ماذا تفعلين هنا يا "كات"؟‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- اجلس‬</c.arabic>

216
00:13:18,497 --> 00:13:20,199
<c.arabic>‫لا يجب أن يضيع أحدنا وقت الآخر‬</c.arabic>

217
00:13:20,332 --> 00:13:23,969
<c.arabic>‫إن لم تقبلي عرضي الخاص بالمفاعل‬</c.arabic>
<c.arabic>‫سيرشدك حراسي إلى الباب‬</c.arabic>

218
00:13:24,103 --> 00:13:26,138
<c.arabic>‫لست هنا لأساوم معك‬</c.arabic>

219
00:13:26,338 --> 00:13:30,109
<c.arabic>‫أنا هنا لأمنحك فرصة أخيرة‬</c.arabic>

220
00:13:33,879 --> 00:13:35,915
<c.arabic>‫"العام 2043"‬</c.arabic>

221
00:13:37,483 --> 00:13:42,054
<c.arabic>‫وجدت أحد رجالكِ في مختبري‬</c.arabic>
<c.arabic>‫"خوسيه رمزي"‬</c.arabic>

222
00:13:42,188 --> 00:13:46,458
<c.arabic>‫- لأي غاية أرسلتِه؟‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- لم أرسل أحداً‬</c.arabic>

223
00:13:47,226 --> 00:13:52,131
<c.arabic>‫"جوناثان" دعني أريك الآلة‬</c.arabic>
<c.arabic>‫ثمّ سترى‬</c.arabic>

224
00:13:52,264 --> 00:13:55,000
<c.arabic>‫لن تجعلني رؤية آلة أصدق هرطقة‬</c.arabic>

225
00:13:55,834 --> 00:13:57,503
<c.arabic>‫لم يغيّرك الوقت‬</c.arabic>

226
00:13:57,836 --> 00:13:59,205
<c.arabic>‫عودي إلى منزلك يا "كات"‬</c.arabic>

227
00:13:59,338 --> 00:14:01,073
<c.arabic>‫فكّري في عرضي‬</c.arabic>

228
00:14:01,207 --> 00:14:03,309
<c.arabic>‫لكن لا تطلبي مفاعلي مجدداً‬</c.arabic>

229
00:14:03,442 --> 00:14:06,011
<c.arabic>‫لست هنا لأطلب‬</c.arabic>

230
00:14:06,946 --> 00:14:08,514
<c.arabic>‫سأحصل على مفاعلك‬</c.arabic>

231
00:14:11,016 --> 00:14:16,322
<c.arabic>‫الشيء الوحيد غير المقرر هو إن كنت‬</c.arabic>
<c.arabic>‫ستعطيه لي أو إن كان يجب أن آخذه‬</c.arabic>

232
00:14:19,458 --> 00:14:21,961
<c.arabic>‫خلقنا عالماً هنا‬</c.arabic>

233
00:14:22,862 --> 00:14:26,031
<c.arabic>‫ثمة عائلات هنا الآن، أولاد وجيل بكامله‬</c.arabic>

234
00:14:26,165 --> 00:14:29,268
<c.arabic>‫وإن نجحت...‬</c.arabic>

235
00:14:29,902 --> 00:14:32,638
<c.arabic>‫...فما كانوا ليولدوا أبداً‬</c.arabic>

236
00:14:39,178 --> 00:14:42,615
<c.arabic>‫أتمنى أيضاً لو لم يظهر الوباء‬</c.arabic>

237
00:14:42,948 --> 00:14:45,284
<c.arabic>‫الأذهان الرائعة ضائعة‬</c.arabic>

238
00:14:45,417 --> 00:14:47,286
<c.arabic>‫ابنتك، زوجتي‬</c.arabic>

239
00:14:48,354 --> 00:14:52,224
<c.arabic>‫لكنني بالتساوي أتفجع على خسارة‬</c.arabic>
<c.arabic>‫ما كنتِ عليه ربما‬</c.arabic>

240
00:14:53,325 --> 00:14:58,497
<c.arabic>‫كنت لأحب كثيراً أن أراها بدلاً من هذا‬</c.arabic>

241
00:14:59,932 --> 00:15:03,903
<c.arabic>‫وقريباً ستفعل‬</c.arabic>

242
00:15:07,539 --> 00:15:09,541
<c.arabic>‫"العام 2041"‬</c.arabic>

243
00:15:10,042 --> 00:15:14,046
<c.arabic>‫سأستمر بالسؤال. كيف وجدت هذا المكان؟‬</c.arabic>

244
00:15:15,915 --> 00:15:17,950
<c.arabic>‫كم همجياً إضافياً يعرف عن هذا المكان؟‬</c.arabic>

245
00:15:19,919 --> 00:15:21,153
<c.arabic>‫يمكنني فعل هذا طوال اليوم‬</c.arabic>

246
00:15:22,054 --> 00:15:23,555
<c.arabic>‫هل يمكنك؟‬</c.arabic>

247
00:15:25,124 --> 00:15:26,258
<c.arabic>‫هل اكتفيت؟‬</c.arabic>

248
00:15:34,133 --> 00:15:35,668
<c.arabic>‫أنت‬</c.arabic>

249
00:15:37,603 --> 00:15:39,104
<c.arabic>‫"كول!"‬</c.arabic>

250
00:15:39,505 --> 00:15:41,573
<c.arabic>‫انهض يا "كول!"‬</c.arabic>

251
00:15:42,408 --> 00:15:45,678
<c.arabic>‫أنا هنا يا رجل!‬</c.arabic>

252
00:15:46,011 --> 00:15:48,414
<c.arabic>‫أصغِ إلي‬</c.arabic>

253
00:15:49,248 --> 00:15:50,482
<c.arabic>‫مفهوم؟‬</c.arabic>

254
00:15:50,616 --> 00:15:52,151
<c.arabic>‫تذكر "دونافان"‬</c.arabic>

255
00:15:52,284 --> 00:15:53,519
<c.arabic>‫من هو "دونافان" بحق السماء؟‬</c.arabic>

256
00:15:58,123 --> 00:15:59,191
<c.arabic>‫من "دونافان"؟‬</c.arabic>

257
00:16:01,360 --> 00:16:03,128
<c.arabic>‫"دونافان"‬</c.arabic>

258
00:16:04,129 --> 00:16:05,698
<c.arabic>‫إنه صديق لنا‬</c.arabic>

259
00:16:06,031 --> 00:16:08,267
<c.arabic>‫لم يكن صديقاً، كان مجرد رجل هربنا معه‬</c.arabic>

260
00:16:08,400 --> 00:16:12,438
<c.arabic>‫- كان الرجل وغداً‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- أمسكت به الميليشيا‬</c.arabic>

261
00:16:13,005 --> 00:16:14,206
<c.arabic>‫استجوبوه‬</c.arabic>

262
00:16:14,340 --> 00:16:16,208
<c.arabic>‫حاولوا ذلك‬</c.arabic>

263
00:16:16,709 --> 00:16:18,544
<c.arabic>‫كان خائفاً جداً‬</c.arabic>

264
00:16:18,677 --> 00:16:20,579
<c.arabic>‫تبول في سرواله‬</c.arabic>

265
00:16:20,713 --> 00:16:23,015
<c.arabic>‫وأفلتوه‬</c.arabic>

266
00:16:23,282 --> 00:16:26,218
<c.arabic>‫لا يجب أن تكون "دونافان"، يا "كول"‬</c.arabic>

267
00:16:32,358 --> 00:16:33,425
<c.arabic>‫"كول"‬</c.arabic>

268
00:16:35,694 --> 00:16:37,463
<c.arabic>‫توقف‬</c.arabic>

269
00:16:40,265 --> 00:16:41,667
<c.arabic>‫أنت‬</c.arabic>

270
00:16:42,768 --> 00:16:44,269
<c.arabic>‫أجل؟‬</c.arabic>

271
00:16:47,072 --> 00:16:49,108
<c.arabic>‫تُدعى "كول"‬</c.arabic>

272
00:16:55,180 --> 00:16:57,316
<c.arabic>‫كنت بانتظارك‬</c.arabic>

273
00:16:59,551 --> 00:17:01,587
<c.arabic>‫"العام 2017"‬</c.arabic>

274
00:17:01,754 --> 00:17:03,622
<c.arabic>‫"الحجر الصحي جريمة"‬</c.arabic>

275
00:17:04,223 --> 00:17:07,059
<c.arabic>‫"مركز للموت"‬</c.arabic>
<c.arabic>‫"لا أريد أن أموت"‬</c.arabic>

276
00:17:12,164 --> 00:17:14,400
<c.arabic>‫أين العلاج؟ أعطنا العلاج‬</c.arabic>

277
00:17:14,533 --> 00:17:15,534
<c.arabic>‫لمَ تختبئ هنا؟‬</c.arabic>

278
00:17:15,667 --> 00:17:19,071
<c.arabic>‫أيها الجبناء، ساعدونا، تباً لكم‬</c.arabic>

279
00:17:19,204 --> 00:17:20,506
<c.arabic>‫تعال‬</c.arabic>

280
00:17:25,744 --> 00:17:26,779
<c.arabic>‫مركزالسيطرة على الأمراض والوقاية‬</c.arabic>

281
00:17:27,112 --> 00:17:28,480
<c.arabic>‫انظر!‬</c.arabic>

282
00:17:28,614 --> 00:17:31,050
<c.arabic>‫انظر أمامك!‬</c.arabic>

283
00:17:31,183 --> 00:17:32,618
<c.arabic>‫اسمع‬</c.arabic>

284
00:17:32,751 --> 00:17:38,657
<c.arabic>‫اسمع إلى هدير الرجال الذين سقطوا‬</c.arabic>

285
00:17:40,292 --> 00:17:41,693
<c.arabic>‫رجال رائعون‬</c.arabic>

286
00:17:41,827 --> 00:17:48,200
<c.arabic>‫آباؤنا يتنازلون عن عالمهم وإرثهم‬</c.arabic>

287
00:17:48,333 --> 00:17:51,637
<c.arabic>‫ليس لأبنائهم، ولا لزوجاتهم أو أمهاتهم...‬</c.arabic>

288
00:17:52,371 --> 00:17:55,107
<c.arabic>‫...ولا لبناتهم!‬</c.arabic>

289
00:17:55,240 --> 00:17:58,143
<c.arabic>‫وعندما يموت الرجال المختفون على سيفهم...‬</c.arabic>

290
00:17:58,277 --> 00:18:05,184
<c.arabic>‫...نحن البنات يجب أن نجعل من الـ 12‬</c.arabic>
<c.arabic>‫ما لا يستطيع الرجال فعله‬</c.arabic>

291
00:18:05,317 --> 00:18:06,552
<c.arabic>‫أجل!‬</c.arabic>

292
00:18:07,686 --> 00:18:09,721
<c.arabic>‫جيش!‬</c.arabic>

293
00:18:11,490 --> 00:18:13,158
<c.arabic>‫أنت‬</c.arabic>

294
00:18:13,725 --> 00:18:15,461
<c.arabic>‫هل رأيته؟‬</c.arabic>

295
00:18:17,296 --> 00:18:19,298
<c.arabic>‫الـ 12 ليس أساسياً‬</c.arabic>

296
00:18:19,431 --> 00:18:21,133
<c.arabic>‫لا. لكن 13‬</c.arabic>

297
00:18:22,734 --> 00:18:25,437
<c.arabic>‫أنتِ قردة ذكية‬</c.arabic>

298
00:18:27,306 --> 00:18:28,674
<c.arabic>‫أجل!‬</c.arabic>

299
00:18:30,275 --> 00:18:32,177
<c.arabic>‫أحبكِ‬</c.arabic>

300
00:18:39,885 --> 00:18:42,521
<c.arabic>‫- "كاسي"؟‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- أهلاً بك مجدداً‬</c.arabic>

301
00:18:54,733 --> 00:18:56,635
<c.arabic>‫"العام 2043"‬</c.arabic>

302
00:18:56,768 --> 00:18:59,738
<c.arabic>‫هل تتذكر أول عام تحت الأرض؟‬</c.arabic>

303
00:19:00,472 --> 00:19:02,908
<c.arabic>‫لا نوافذ، لا أشعة شمس‬</c.arabic>

304
00:19:03,242 --> 00:19:05,444
<c.arabic>‫خسرت كل إحساس بالوقت‬</c.arabic>

305
00:19:05,577 --> 00:19:08,614
<c.arabic>‫شعرت وكأنني كنت أختنق‬</c.arabic>

306
00:19:08,747 --> 00:19:10,716
<c.arabic>‫كان تابوتاً‬</c.arabic>

307
00:19:10,849 --> 00:19:12,284
<c.arabic>‫بالضبط‬</c.arabic>

308
00:19:12,417 --> 00:19:14,920
<c.arabic>‫وكنا نتسلل إلى الأعلى وننظر إلى النجوم‬</c.arabic>

309
00:19:17,256 --> 00:19:19,458
<c.arabic>‫"كاسيوبيا"‬</c.arabic>

310
00:19:19,591 --> 00:19:20,592
<c.arabic>‫"أندروميدا"‬</c.arabic>

311
00:19:20,726 --> 00:19:23,929
<c.arabic>‫مجموعة نجوم بكاملها لم يمسّها المرض...‬</c.arabic>

312
00:19:24,263 --> 00:19:25,564
<c.arabic>‫...غافلة عن معاناتنا‬</c.arabic>

313
00:19:27,499 --> 00:19:32,371
<c.arabic>‫وقلت لـ"هانا"، مهما حصل لنا...‬</c.arabic>

314
00:19:33,305 --> 00:19:35,541
<c.arabic>‫...ستبقى النجوم‬</c.arabic>

315
00:19:35,841 --> 00:19:37,576
<c.arabic>‫ووعدتها...‬</c.arabic>

316
00:19:37,709 --> 00:19:42,381
<c.arabic>‫افعل الأسوأ أيها الزمن القديم‬</c.arabic>
<c.arabic>‫بالرغم من أنك مخطئ‬</c.arabic>

317
00:19:42,514 --> 00:19:47,419
<c.arabic>‫يبقى حبي في شعري يافعاً‬</c.arabic>

318
00:19:47,553 --> 00:19:48,921
<c.arabic>‫"شكسبير"‬</c.arabic>

319
00:19:49,254 --> 00:19:52,524
<c.arabic>‫هل رأيتِ يا "كات"، لم يرحل‬</c.arabic>

320
00:19:52,658 --> 00:19:54,760
<c.arabic>‫لا يموت‬</c.arabic>

321
00:19:54,960 --> 00:19:57,396
<c.arabic>‫هذه الأيام التي أمضيناها عالقين‬</c.arabic>
<c.arabic>‫تحت الأرض...‬</c.arabic>

322
00:19:57,529 --> 00:20:00,432
<c.arabic>‫...محاطين بكل تلك الكتب‬</c.arabic>

323
00:20:00,933 --> 00:20:03,635
<c.arabic>‫رحل البشر...‬</c.arabic>

324
00:20:04,770 --> 00:20:08,407
<c.arabic>‫...لكن أصواتهم كانت لا تزال معنا، تنمو‬</c.arabic>

325
00:20:08,540 --> 00:20:10,509
<c.arabic>‫كان لدينا أمل‬</c.arabic>

326
00:20:11,777 --> 00:20:14,346
<c.arabic>‫كانت أوقاتاً أفضل‬</c.arabic>

327
00:20:14,479 --> 00:20:15,914
<c.arabic>‫صحيح‬</c.arabic>

328
00:20:16,248 --> 00:20:18,550
<c.arabic>‫أنتِ وأنا كنا أفضل أيضاً‬</c.arabic>

329
00:20:18,684 --> 00:20:19,952
<c.arabic>‫صحيح‬</c.arabic>

330
00:20:20,285 --> 00:20:24,523
<c.arabic>‫كنت أكثر امرأة لامعة عرفتها على الإطلاق‬</c.arabic>

331
00:20:24,656 --> 00:20:27,259
<c.arabic>‫- لكنني كنت شيئاً آخر أيضاً‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- صحيح‬</c.arabic>

332
00:20:29,428 --> 00:20:32,431
<c.arabic>‫- وما هو؟‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- أم‬</c.arabic>

333
00:20:41,673 --> 00:20:43,542
<c.arabic>‫"كات"؟‬</c.arabic>

334
00:20:50,716 --> 00:20:51,917
<c.arabic>‫الوداع "جوناثان"‬</c.arabic>

335
00:20:57,456 --> 00:20:59,258
<c.arabic>‫في الوقت الحاضر‬</c.arabic>

336
00:21:04,930 --> 00:21:06,898
<c.arabic>‫"العام 2043"‬</c.arabic>

337
00:21:11,570 --> 00:21:13,639
<c.arabic>‫أنتما عند البوابات‬</c.arabic>

338
00:21:13,772 --> 00:21:15,807
<c.arabic>‫كونا متيقظين‬</c.arabic>

339
00:21:52,611 --> 00:21:53,845
<c.arabic>‫ما زلت أعرف‬</c.arabic>

340
00:21:57,082 --> 00:21:58,884
<c.arabic>‫نجحت‬</c.arabic>

341
00:21:59,818 --> 00:22:01,987
<c.arabic>‫انبطحي‬</c.arabic>

342
00:22:02,321 --> 00:22:04,389
<c.arabic>‫أنت بخير؟‬</c.arabic>

343
00:22:06,725 --> 00:22:07,726
<c.arabic>‫"العام 2041"‬</c.arabic>

344
00:22:07,859 --> 00:22:11,496
<c.arabic>‫بدأ الوباء مع "ليلاند فروست"‬</c.arabic>

345
00:22:12,497 --> 00:22:14,599
<c.arabic>‫مهندسو الوباء الحقيقي‬</c.arabic>

346
00:22:14,733 --> 00:22:16,635
<c.arabic>‫يراقبونني‬</c.arabic>

347
00:22:16,768 --> 00:22:18,804
<c.arabic>‫ينفد وقتي‬</c.arabic>

348
00:22:18,937 --> 00:22:22,374
<c.arabic>‫من بينكم. أرجوك "كول"‬</c.arabic>

349
00:22:25,711 --> 00:22:26,712
<c.arabic>‫إذاً ماذا؟‬</c.arabic>

350
00:22:27,846 --> 00:22:29,514
<c.arabic>‫إذاً ماذا؟‬</c.arabic>

351
00:22:29,648 --> 00:22:32,384
<c.arabic>‫إذاً ماذا؟ ذكرت امرأة اسمي.‬</c.arabic>
<c.arabic>‫ثمة مليون "كول"‬</c.arabic>

352
00:22:32,517 --> 00:22:34,986
<c.arabic>‫- كيف تعرفين أنها تتكلم عني؟‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- أعرف‬</c.arabic>

353
00:22:35,120 --> 00:22:36,588
<c.arabic>‫كيف؟‬</c.arabic>

354
00:22:36,722 --> 00:22:38,590
<c.arabic>‫فقط أعرف ذلك‬</c.arabic>

355
00:22:39,091 --> 00:22:42,494
<c.arabic>‫كما عرفت أن ذات يوم سأجدك‬</c.arabic>

356
00:22:42,627 --> 00:22:45,564
<c.arabic>‫هذه المهمة مُقدرة أيها السيد "كول"‬</c.arabic>

357
00:22:45,697 --> 00:22:48,800
<c.arabic>‫يا آنسة، ليس مهتماً‬</c.arabic>

358
00:22:48,934 --> 00:22:50,902
<c.arabic>‫هل يتكلم صديقك بالنيابة عنك؟‬</c.arabic>

359
00:22:52,104 --> 00:22:55,574
<c.arabic>‫اسمعي، لا أقول إن هذه المهمة‬</c.arabic>
<c.arabic>‫لا تبدو ممتعة جداً...‬</c.arabic>

360
00:22:55,707 --> 00:22:58,844
<c.arabic>‫...لكنني لست متأكداً إن كنت الرجل‬</c.arabic>
<c.arabic>‫المناسب للمهمة‬</c.arabic>

361
00:22:58,977 --> 00:23:02,414
<c.arabic>‫في الواقع، صديقي "رمزي" لديه‬</c.arabic>
<c.arabic>‫وقت في جدوله‬</c.arabic>

362
00:23:02,547 --> 00:23:04,883
<c.arabic>‫- هذا كلامك أنت‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- قد يتمكن من مساعدتك‬</c.arabic>

363
00:23:05,016 --> 00:23:09,688
<c.arabic>‫اختارك القدر أيها السيد "كول"‬</c.arabic>

364
00:23:10,689 --> 00:23:12,557
<c.arabic>‫دعني أريك‬</c.arabic>

365
00:23:13,425 --> 00:23:14,960
<c.arabic>‫دعها تريك‬</c.arabic>

366
00:23:37,783 --> 00:23:39,050
<c.arabic>‫ما هذا بحق السماء؟‬</c.arabic>

367
00:23:39,184 --> 00:23:42,988
<c.arabic>‫هذه وسيلة نجاتنا‬</c.arabic>

368
00:23:44,022 --> 00:23:46,792
<c.arabic>‫لم ينتهِ الفيروس منا بعد، أيها السيد "كول"‬</c.arabic>

369
00:23:46,925 --> 00:23:49,761
<c.arabic>‫سيتحول مجدداً ومجدداً...‬</c.arabic>

370
00:23:49,895 --> 00:23:53,098
<c.arabic>‫...حتى لا يبقى المحصّنون حتى‬</c.arabic>

371
00:23:53,431 --> 00:23:55,934
<c.arabic>‫ثمة طريقة واحدة للقضاء عليه...‬</c.arabic>

372
00:23:56,201 --> 00:24:00,038
<c.arabic>‫...وأنت الأساس‬</c.arabic>

373
00:24:01,540 --> 00:24:03,842
<c.arabic>‫أريد إعادتك‬</c.arabic>

374
00:24:04,109 --> 00:24:07,779
<c.arabic>‫لتوقف الوباء قبل أن يحصل‬</c.arabic>

375
00:24:07,913 --> 00:24:10,715
<c.arabic>‫- هذا مستحيل‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- لا شيء مستحيل‬</c.arabic>

376
00:24:13,785 --> 00:24:14,986
<c.arabic>‫هذا صعب، صحيح‬</c.arabic>

377
00:24:15,887 --> 00:24:17,589
<c.arabic>‫خطير‬</c.arabic>

378
00:24:17,722 --> 00:24:19,991
<c.arabic>‫ليس مستحيلاً‬</c.arabic>

379
00:24:20,125 --> 00:24:21,993
<c.arabic>‫لكن سيكون ثمة ثمن‬</c.arabic>

380
00:24:23,862 --> 00:24:30,468
<c.arabic>‫إن أعدنا ضبط الوقت،‬</c.arabic>
<c.arabic>‫كل ما هو أمامك سيختفي‬</c.arabic>

381
00:24:31,603 --> 00:24:34,706
<c.arabic>‫سيختفي هذا العالم‬</c.arabic>

382
00:24:37,008 --> 00:24:41,012
<c.arabic>‫يجب التضحية بهذا الوقت الأسود‬</c.arabic>
<c.arabic>‫لإعادة الوقت المشرق‬</c.arabic>

383
00:24:42,547 --> 00:24:44,749
<c.arabic>‫لا خيار آخر أمامنا‬</c.arabic>

384
00:24:45,116 --> 00:24:47,552
<c.arabic>‫وإن اختفى كل هذا...‬</c.arabic>

385
00:24:48,253 --> 00:24:49,554
<c.arabic>‫...إذاً لنختفي نحن أيضاً‬</c.arabic>

386
00:24:50,922 --> 00:24:52,023
<c.arabic>‫أنا وأنت...‬</c.arabic>

387
00:24:53,258 --> 00:24:54,526
<c.arabic>‫...سنبدأ من جديد‬</c.arabic>

388
00:24:58,797 --> 00:25:02,067
<c.arabic>‫تعتمد كل البشرية علينا‬</c.arabic>

389
00:25:07,272 --> 00:25:09,708
<c.arabic>‫لكن لن يعرفوا أبداً ماذا فعلنا‬</c.arabic>

390
00:25:13,912 --> 00:25:16,581
<c.arabic>‫وأنا ممتنة لذلك‬</c.arabic>

391
00:25:20,952 --> 00:25:22,687
<c.arabic>‫إذاً قل لي أيها السيد "كول"‬</c.arabic>

392
00:25:24,990 --> 00:25:26,892
<c.arabic>‫هل ستساعدني؟‬</c.arabic>

393
00:25:34,599 --> 00:25:36,268
<c.arabic>‫اذهبي إلى الجحيم‬</c.arabic>

394
00:25:39,070 --> 00:25:41,806
<c.arabic>‫"العام 2017"‬</c.arabic>

395
00:25:45,176 --> 00:25:47,112
<c.arabic>‫ما الذي حصل بحق السماء؟‬</c.arabic>

396
00:25:47,612 --> 00:25:50,715
<c.arabic>‫كيف وصل الفيروس إلى الـ 12 قرداً؟‬</c.arabic>
<c.arabic>‫أوقفناهم في "الشيشان"‬</c.arabic>

397
00:25:50,849 --> 00:25:52,617
<c.arabic>‫"الشيشان"‬</c.arabic>

398
00:25:53,618 --> 00:25:56,021
<c.arabic>‫وكأن هذا منذ مليون عام‬</c.arabic>

399
00:25:56,154 --> 00:26:01,326
<c.arabic>‫بعد القصف، عدت إلى العام 2017‬</c.arabic>
<c.arabic>‫عن طريق الخطأ‬</c.arabic>

400
00:26:02,027 --> 00:26:03,662
<c.arabic>‫أعرف‬</c.arabic>

401
00:26:03,795 --> 00:26:05,030
<c.arabic>‫أتذكر‬</c.arabic>

402
00:26:05,163 --> 00:26:07,232
<c.arabic>‫اعتقدت أن أمرك انتهى‬</c.arabic>

403
00:26:07,632 --> 00:26:10,235
<c.arabic>‫أنك مُحيت‬</c.arabic>

404
00:26:10,568 --> 00:26:13,104
<c.arabic>‫لم تسحبني الآلة مجدداً أبداً‬</c.arabic>

405
00:26:13,238 --> 00:26:14,706
<c.arabic>‫لا بد من وجود مشكلة‬</c.arabic>

406
00:26:15,040 --> 00:26:18,310
<c.arabic>‫حسناً، ها نحن ذا‬</c.arabic>

407
00:26:19,277 --> 00:26:21,813
<c.arabic>‫وحصل ما قلت‬</c.arabic>

408
00:26:21,947 --> 00:26:25,583
<c.arabic>‫كل تلك السنوات، كافحنا ولم نستطع إيقافه‬</c.arabic>

409
00:26:28,053 --> 00:26:31,790
<c.arabic>‫قلت دائماً إن العلاج مستحيل‬</c.arabic>

410
00:26:32,290 --> 00:26:34,993
<c.arabic>‫- لكن كان يجب أن أحاول‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- أعرف‬</c.arabic>

411
00:26:38,863 --> 00:26:40,298
<c.arabic>‫أنتِ بخير؟‬</c.arabic>

412
00:26:45,603 --> 00:26:47,872
<c.arabic>‫الجندي الذي أرسلته،‬</c.arabic>
<c.arabic>‫كيف عرفتِ أين كنت؟‬</c.arabic>

413
00:26:48,006 --> 00:26:49,774
<c.arabic>‫أخبرتني‬</c.arabic>

414
00:26:50,942 --> 00:26:53,345
<c.arabic>‫لا تتذكر لأنك لم تفعل ذلك بعد‬</c.arabic>

415
00:26:53,678 --> 00:26:55,780
<c.arabic>‫أراكِ مجدداً؟‬</c.arabic>

416
00:26:56,147 --> 00:26:57,315
<c.arabic>‫أجل‬</c.arabic>

417
00:26:59,884 --> 00:27:03,054
<c.arabic>‫مرّ عامان على قصفنا المجمّع‬</c.arabic>

418
00:27:04,322 --> 00:27:08,026
<c.arabic>‫حصل الكثير منذ ذلك الحين...‬</c.arabic>

419
00:27:08,159 --> 00:27:10,028
<c.arabic>‫...معك ومعي‬</c.arabic>

420
00:27:10,795 --> 00:27:12,931
<c.arabic>‫أخبريني، يجب أن أعرف كل شيء‬</c.arabic>

421
00:27:13,064 --> 00:27:15,233
<c.arabic>‫كيف حصلوا على الفيروس؟‬</c.arabic>

422
00:27:15,367 --> 00:27:16,835
<c.arabic>‫الشاهد؟‬</c.arabic>

423
00:27:17,235 --> 00:27:19,270
<c.arabic>‫"كاس"؟‬</c.arabic>

424
00:27:19,404 --> 00:27:21,873
<c.arabic>‫"كاسي"، "كاس"‬</c.arabic>

425
00:27:22,007 --> 00:27:23,742
<c.arabic>‫أنتم!‬</c.arabic>

426
00:27:23,875 --> 00:27:26,277
<c.arabic>‫أحتاج إلى طبيب هنا‬</c.arabic>

427
00:27:26,411 --> 00:27:28,313
<c.arabic>‫النجدة!‬</c.arabic>

428
00:28:05,083 --> 00:28:06,951
<c.arabic>‫دكتور "أدلر"‬</c.arabic>

429
00:28:07,152 --> 00:28:09,154
<c.arabic>‫ابدأ التحضيرات‬</c.arabic>

430
00:28:09,287 --> 00:28:11,189
<c.arabic>‫حصلنا على النواة‬</c.arabic>

431
00:28:19,397 --> 00:28:21,399
<c.arabic>‫"العام 2043"‬</c.arabic>

432
00:28:28,773 --> 00:28:30,308
<c.arabic>‫احذر‬</c.arabic>

433
00:28:35,346 --> 00:28:37,215
<c.arabic>‫"ماركوس"‬</c.arabic>

434
00:28:37,482 --> 00:28:39,284
<c.arabic>‫والدك‬</c.arabic>

435
00:28:39,818 --> 00:28:42,353
<c.arabic>‫لم تكن تضحيته بدون جدوى‬</c.arabic>

436
00:28:44,889 --> 00:28:47,125
<c.arabic>‫عديني أن ينجح هذا‬</c.arabic>

437
00:28:47,258 --> 00:28:48,793
<c.arabic>‫سينجح‬</c.arabic>

438
00:28:49,094 --> 00:28:51,029
<c.arabic>‫هذا ضروري الآن‬</c.arabic>

439
00:29:01,106 --> 00:29:05,276
<c.arabic>‫اعتقدت دائماً أن من يجد العلاج‬</c.arabic>
<c.arabic>‫يجب أن يكون "فوستر"‬</c.arabic>

440
00:29:05,410 --> 00:29:08,480
<c.arabic>‫- لم يكن أحد أكثر اندفاعاً‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- إن لم يستطع ربما لا يستطيع أحد‬</c.arabic>

441
00:29:10,248 --> 00:29:13,485
<c.arabic>‫الآن كل ما بقي هو عملنا‬</c.arabic>

442
00:29:14,085 --> 00:29:15,086
<c.arabic>‫يجب أن نتابع‬</c.arabic>

443
00:29:26,397 --> 00:29:27,766
<c.arabic>‫ليس المكان مهماً‬</c.arabic>

444
00:29:28,399 --> 00:29:30,301
<c.arabic>‫لكنه آمن‬</c.arabic>

445
00:29:31,503 --> 00:29:34,439
<c.arabic>‫بقيت مع "كول" هنا في الماضي‬</c.arabic>

446
00:29:35,173 --> 00:29:36,474
<c.arabic>‫اسمعي‬</c.arabic>

447
00:29:38,176 --> 00:29:39,911
<c.arabic>‫أنتِ بخير‬</c.arabic>

448
00:29:40,879 --> 00:29:42,380
<c.arabic>‫أنت بأمان‬</c.arabic>

449
00:29:43,281 --> 00:29:45,216
<c.arabic>‫كانوا عائلتي‬</c.arabic>

450
00:29:46,451 --> 00:29:48,086
<c.arabic>‫كيف يمكنها فعل هذا؟‬</c.arabic>

451
00:29:48,219 --> 00:29:51,122
<c.arabic>‫"جونز"، تحاول إنقاذ العالم‬</c.arabic>

452
00:29:51,256 --> 00:29:53,391
<c.arabic>‫ليس عليها ذلك‬</c.arabic>

453
00:29:54,125 --> 00:29:55,426
<c.arabic>‫سبق أن فعل "فوستر" ذلك‬</c.arabic>

454
00:29:55,560 --> 00:29:57,862
<c.arabic>‫عالج "فوستر" أول تحوّل‬</c.arabic>

455
00:29:58,163 --> 00:30:00,131
<c.arabic>‫- هذا كل شيء‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- لم يحصل ذلك‬</c.arabic>

456
00:30:01,132 --> 00:30:02,300
<c.arabic>‫"خوسيه" كنت هناك‬</c.arabic>

457
00:30:02,433 --> 00:30:04,335
<c.arabic>‫رأيته‬</c.arabic>

458
00:30:05,136 --> 00:30:06,304
<c.arabic>‫لمَ لا تصدقني؟‬</c.arabic>

459
00:30:06,437 --> 00:30:08,506
<c.arabic>‫كان مهووساً‬</c.arabic>

460
00:30:08,840 --> 00:30:10,809
<c.arabic>‫كان ليفعل أي شيء‬</c.arabic>

461
00:30:10,942 --> 00:30:12,043
<c.arabic>‫وماذا عن "جونز"؟‬</c.arabic>

462
00:30:12,410 --> 00:30:14,078
<c.arabic>‫ماذا تفعل لمهمتها؟‬</c.arabic>

463
00:30:18,383 --> 00:30:19,918
<c.arabic>‫أي شيء‬</c.arabic>

464
00:30:20,051 --> 00:30:22,353
<c.arabic>‫هل فكرت ربما...‬</c.arabic>

465
00:30:23,021 --> 00:30:24,556
<c.arabic>‫...أنها كذبت...‬</c.arabic>

466
00:30:25,223 --> 00:30:26,991
<c.arabic>‫...عليكم جميعاً؟‬</c.arabic>

467
00:30:29,160 --> 00:30:31,429
<c.arabic>‫ربما تفكر في مصلحتها فحسب‬</c.arabic>

468
00:31:08,366 --> 00:31:10,869
<c.arabic>‫"2033 علاج التحوّل"‬</c.arabic>

469
00:32:08,092 --> 00:32:09,093
<c.arabic>‫"العام 2017"‬</c.arabic>

470
00:32:09,227 --> 00:32:10,695
<c.arabic>‫"كاسي"‬</c.arabic>

471
00:32:11,496 --> 00:32:13,097
<c.arabic>‫"كاس!"‬</c.arabic>

472
00:32:13,665 --> 00:32:16,000
<c.arabic>‫"كاسي" استيقظي‬</c.arabic>

473
00:32:16,968 --> 00:32:19,470
<c.arabic>‫"كاسي"‬</c.arabic>

474
00:32:19,938 --> 00:32:21,306
<c.arabic>‫أنت‬</c.arabic>

475
00:32:21,673 --> 00:32:23,608
<c.arabic>‫لقد عدت‬</c.arabic>

476
00:32:24,409 --> 00:32:26,544
<c.arabic>‫- هذا أنت‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- أجل‬</c.arabic>

477
00:32:27,578 --> 00:32:29,681
<c.arabic>‫"جايمس"‬</c.arabic>

478
00:32:33,117 --> 00:32:36,454
<c.arabic>‫الغابة الحمراء هل وجدتها؟‬</c.arabic>

479
00:32:37,322 --> 00:32:39,691
<c.arabic>‫- لا...‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- لا‬</c.arabic>

480
00:32:40,158 --> 00:32:43,161
<c.arabic>‫لا تعرف بعد‬</c.arabic>

481
00:32:47,031 --> 00:32:48,499
<c.arabic>‫أخبريني‬</c.arabic>

482
00:32:50,034 --> 00:32:52,670
<c.arabic>‫- أخبريني من فضلك‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- أريد ذلك‬</c.arabic>

483
00:32:53,538 --> 00:32:55,340
<c.arabic>‫أريد أن أخبرك كل شيء‬</c.arabic>

484
00:32:56,507 --> 00:32:59,043
<c.arabic>‫لأنه لا يمكنني تغيير المسار‬</c.arabic>
<c.arabic>‫الذي أنت عليه‬</c.arabic>

485
00:33:01,312 --> 00:33:03,548
<c.arabic>‫تماسكي‬</c.arabic>

486
00:33:08,686 --> 00:33:10,355
<c.arabic>‫خذ هذه‬</c.arabic>

487
00:33:12,724 --> 00:33:15,193
<c.arabic>‫احتفظ بها لنفسك...‬</c.arabic>

488
00:33:15,526 --> 00:33:18,496
<c.arabic>‫...ومعك دائماً‬</c.arabic>

489
00:33:18,629 --> 00:33:20,164
<c.arabic>‫ما هذه؟‬</c.arabic>

490
00:33:20,465 --> 00:33:22,500
<c.arabic>‫عنوان‬</c.arabic>

491
00:33:22,767 --> 00:33:25,370
<c.arabic>‫لهذا السبب جلبتك إلى هنا‬</c.arabic>

492
00:33:26,137 --> 00:33:28,106
<c.arabic>‫تتوقف حياتك عليه‬</c.arabic>

493
00:33:30,174 --> 00:33:31,676
<c.arabic>‫تماسكي‬</c.arabic>

494
00:33:32,610 --> 00:33:33,678
<c.arabic>‫تماسكي‬</c.arabic>

495
00:33:37,181 --> 00:33:38,683
<c.arabic>‫"جايمس"‬</c.arabic>

496
00:33:39,017 --> 00:33:43,021
<c.arabic>‫- لا أريد أن أكون وحيدة عندما...‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- لستِ وحيدة‬</c.arabic>

497
00:33:43,154 --> 00:33:44,689
<c.arabic>‫لستِ وحيدة‬</c.arabic>

498
00:33:45,456 --> 00:33:47,658
<c.arabic>‫لستِ وحيدة، أنا هنا معك‬</c.arabic>

499
00:33:47,792 --> 00:33:50,161
<c.arabic>‫- "جايمس"‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- ماذا؟‬</c.arabic>

500
00:33:51,262 --> 00:33:54,799
<c.arabic>‫ستجد الجواب الذي تبحث عنه‬</c.arabic>

501
00:33:55,233 --> 00:33:57,235
<c.arabic>‫تابع‬</c.arabic>

502
00:33:58,202 --> 00:33:59,704
<c.arabic>‫لا أعرف إن كنت سأستطيع‬</c.arabic>

503
00:34:00,038 --> 00:34:01,406
<c.arabic>‫يمكنك‬</c.arabic>

504
00:34:02,774 --> 00:34:04,475
<c.arabic>‫ستفعل ذلك‬</c.arabic>

505
00:34:04,609 --> 00:34:07,178
<c.arabic>‫مهما فعلت تموتين دائماً‬</c.arabic>

506
00:34:11,215 --> 00:34:13,251
<c.arabic>‫أراك قريباً‬</c.arabic>

507
00:34:23,428 --> 00:34:25,129
<c.arabic>‫"كاسي"‬</c.arabic>

508
00:36:03,361 --> 00:36:05,363
<c.arabic>‫"العام 2043"‬</c.arabic>

509
00:36:15,740 --> 00:36:16,941
<c.arabic>‫"جايمس"‬</c.arabic>

510
00:36:17,775 --> 00:36:19,377
<c.arabic>‫اعتقدت أنك رحلت إلى الأبد‬</c.arabic>

511
00:36:21,846 --> 00:36:24,815
<c.arabic>‫شاهدت ذلك يحصل مجدداً‬</c.arabic>

512
00:36:25,650 --> 00:36:26,918
<c.arabic>‫2017‬</c.arabic>

513
00:36:27,919 --> 00:36:29,654
<c.arabic>‫الوباء‬</c.arabic>

514
00:36:30,621 --> 00:36:32,623
<c.arabic>‫فقدتها‬</c.arabic>

515
00:36:43,467 --> 00:36:45,436
<c.arabic>‫"العام 2041"‬</c.arabic>

516
00:36:49,941 --> 00:36:51,809
<c.arabic>‫"كول" ماذا تفعل؟‬</c.arabic>

517
00:36:53,277 --> 00:36:54,412
<c.arabic>‫احزم حقائبك يا رجل‬</c.arabic>

518
00:36:54,545 --> 00:36:56,214
<c.arabic>‫سنرحل‬</c.arabic>

519
00:37:00,518 --> 00:37:01,919
<c.arabic>‫خذ‬</c.arabic>

520
00:37:04,555 --> 00:37:06,791
<c.arabic>‫ماذا لو كانت تقول الحقيقة؟‬</c.arabic>

521
00:37:08,292 --> 00:37:09,927
<c.arabic>‫هل تمزح؟ هذا جنوني‬</c.arabic>

522
00:37:10,261 --> 00:37:11,896
<c.arabic>‫ماذا لو لم تكن تقول الحقيقة؟‬</c.arabic>

523
00:37:12,230 --> 00:37:14,699
<c.arabic>‫- هيا لنخرج من هنا‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- لا عدة معنا‬</c.arabic>

524
00:37:14,832 --> 00:37:16,767
<c.arabic>‫الشتاء قريب‬</c.arabic>

525
00:37:18,436 --> 00:37:20,404
<c.arabic>‫كن شجاعاً، سنكون بخير‬</c.arabic>

526
00:37:20,538 --> 00:37:22,440
<c.arabic>‫اسمع، لن يجدنا الـ"ويست 7"‬</c.arabic>

527
00:37:22,573 --> 00:37:25,376
<c.arabic>‫نحن بأمان. معنا طعام‬</c.arabic>

528
00:37:25,676 --> 00:37:27,345
<c.arabic>‫نجحنا‬</c.arabic>

529
00:37:27,612 --> 00:37:28,846
<c.arabic>‫اسمع‬</c.arabic>

530
00:37:30,715 --> 00:37:34,852
<c.arabic>‫- ماذا تفعل؟‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- أنا وأنت فعلنا أشياء‬</c.arabic>

531
00:37:34,986 --> 00:37:37,421
<c.arabic>‫اتفقنا؟ تقبلت ذلك‬</c.arabic>

532
00:37:37,555 --> 00:37:40,024
<c.arabic>‫- أنت كذلك؟‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- "رمزي"‬</c.arabic>

533
00:37:40,358 --> 00:37:44,495
<c.arabic>‫- لا‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- "فلوريدا" لن تصلح هذا‬</c.arabic>

534
00:37:44,629 --> 00:37:46,464
<c.arabic>‫لن تصلحه‬</c.arabic>

535
00:37:46,998 --> 00:37:48,733
<c.arabic>‫ماذا تفعل يا رجل؟‬</c.arabic>

536
00:37:48,866 --> 00:37:51,802
<c.arabic>‫أعرف أنها مختلة‬</c.arabic>

537
00:37:51,936 --> 00:37:54,038
<c.arabic>‫إنها مجنونة‬</c.arabic>

538
00:37:54,739 --> 00:37:56,674
<c.arabic>‫ماذا لو كانت تقول الحقيقة؟‬</c.arabic>

539
00:37:57,375 --> 00:37:59,377
<c.arabic>‫ماذا لو نجح؟‬</c.arabic>

540
00:38:00,378 --> 00:38:03,681
<c.arabic>‫يجب أن تقوم بتلك التجربة‬</c.arabic>

541
00:38:04,982 --> 00:38:06,884
<c.arabic>‫عليك بذلك‬</c.arabic>

542
00:38:07,585 --> 00:38:09,020
<c.arabic>‫أنت مجنون‬</c.arabic>

543
00:38:09,353 --> 00:38:11,622
<c.arabic>‫سأغادر معك أو بدونك‬</c.arabic>

544
00:38:19,463 --> 00:38:21,032
<c.arabic>‫ماذا تفعل؟‬</c.arabic>

545
00:38:23,301 --> 00:38:25,002
<c.arabic>‫أنزلا أسلحتكما‬</c.arabic>

546
00:38:28,406 --> 00:38:30,608
<c.arabic>‫إنقاذ روحك يا شقيقي‬</c.arabic>

547
00:38:31,042 --> 00:38:32,443
<c.arabic>‫إنقاذ روحك‬</c.arabic>

548
00:38:36,580 --> 00:38:38,549
<c.arabic>‫"العام 2043"‬</c.arabic>

549
00:38:48,559 --> 00:38:52,029
<c.arabic>‫حصل الكثير منذ رحيلك‬</c.arabic>

550
00:38:52,730 --> 00:38:54,398
<c.arabic>‫أعرف‬</c.arabic>

551
00:38:54,999 --> 00:38:56,934
<c.arabic>‫سمعت كل شيء‬</c.arabic>

552
00:38:57,068 --> 00:38:58,836
<c.arabic>‫إذاً تعرف ماذا فعلت أليس كذلك؟‬</c.arabic>

553
00:38:59,937 --> 00:39:02,073
<c.arabic>‫فعلت ما عليها فعله‬</c.arabic>

554
00:39:02,406 --> 00:39:06,410
<c.arabic>‫قتلت نصف "سبيرهيد"‬</c.arabic>

555
00:39:08,079 --> 00:39:10,481
<c.arabic>‫كان لديهم علاج‬</c.arabic>

556
00:39:12,416 --> 00:39:14,352
<c.arabic>‫كذبت علينا يا رجل‬</c.arabic>

557
00:39:19,457 --> 00:39:21,625
<c.arabic>‫أنت معها في هذا الشيء؟‬</c.arabic>

558
00:39:22,093 --> 00:39:24,628
<c.arabic>‫المهمة هي أهم شيء الآن‬</c.arabic>

559
00:39:29,934 --> 00:39:31,369
<c.arabic>‫إلى أين أنت ذاهب؟‬</c.arabic>

560
00:39:31,502 --> 00:39:33,003
<c.arabic>‫إلى أين تعتقد أنني ذاهب؟‬</c.arabic>

561
00:39:33,137 --> 00:39:34,505
<c.arabic>‫لن أسمح لك بأذيتها‬</c.arabic>

562
00:39:34,638 --> 00:39:35,740
<c.arabic>‫لن تسمح لي؟‬</c.arabic>

563
00:39:38,709 --> 00:39:40,511
<c.arabic>‫ماذا ستفعل؟‬</c.arabic>

564
00:39:42,513 --> 00:39:44,515
<c.arabic>‫ماذا ستفعل يا "كول"؟‬</c.arabic>

565
00:39:49,587 --> 00:39:51,622
<c.arabic>‫وجدت "إيلينا"‬</c.arabic>

566
00:39:53,624 --> 00:39:55,593
<c.arabic>‫كانت تعيش هناك‬</c.arabic>

567
00:39:56,594 --> 00:39:58,462
<c.arabic>‫في "سبيرهيد"‬</c.arabic>

568
00:39:59,997 --> 00:40:01,932
<c.arabic>‫لديها ولد‬</c.arabic>

569
00:40:03,901 --> 00:40:05,703
<c.arabic>‫ابني‬</c.arabic>

570
00:40:05,836 --> 00:40:07,171
<c.arabic>‫أنا آسف‬</c.arabic>

571
00:40:07,505 --> 00:40:10,040
<c.arabic>‫أنت آسف‬</c.arabic>

572
00:40:10,441 --> 00:40:11,675
<c.arabic>‫هذا جميل‬</c.arabic>

573
00:40:13,744 --> 00:40:15,579
<c.arabic>‫هذا لا ينجح‬</c.arabic>

574
00:40:17,081 --> 00:40:20,651
<c.arabic>‫لا ينجح‬</c.arabic>

575
00:40:25,022 --> 00:40:26,157
<c.arabic>‫يجب أن تتوقف‬</c.arabic>

576
00:40:27,425 --> 00:40:28,993
<c.arabic>‫لا يمكنني‬</c.arabic>

577
00:40:30,428 --> 00:40:32,096
<c.arabic>‫لن أتوقف‬</c.arabic>

578
00:40:33,998 --> 00:40:36,567
<c.arabic>‫رأيت العالم يموت "رمزي"‬</c.arabic>

579
00:40:39,470 --> 00:40:40,971
<c.arabic>‫الجميع‬</c.arabic>

580
00:40:42,473 --> 00:40:44,608
<c.arabic>‫رأيتها تموت‬</c.arabic>

581
00:40:45,443 --> 00:40:47,978
<c.arabic>‫كان هذا مُقدراً‬</c.arabic>

582
00:40:48,913 --> 00:40:52,149
<c.arabic>‫- ستموت دائماً‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- لا...‬</c.arabic>

583
00:40:55,519 --> 00:40:57,188
<c.arabic>‫لا تقل ذلك‬</c.arabic>

584
00:40:59,190 --> 00:41:00,624
<c.arabic>‫لا تقل ذلك‬</c.arabic>

585
00:41:00,758 --> 00:41:03,160
<c.arabic>‫تعتقد أنك تنقذ الناس؟‬</c.arabic>

586
00:41:06,831 --> 00:41:08,899
<c.arabic>‫تعتقد ذلك، أليس كذلك؟‬</c.arabic>

587
00:41:10,734 --> 00:41:13,504
<c.arabic>‫لا تمحو أي شخص‬</c.arabic>

588
00:41:15,639 --> 00:41:18,576
<c.arabic>‫يجب أن يتوقف هذا‬</c.arabic>

589
00:41:18,809 --> 00:41:20,177
<c.arabic>‫انتهينا‬</c.arabic>

590
00:41:20,511 --> 00:41:22,146
<c.arabic>‫لا يمكنك اتخاذ ذلك القرار‬</c.arabic>

591
00:41:24,548 --> 00:41:26,817
<c.arabic>‫"ويست 7" مجدداً؟‬</c.arabic>

592
00:41:29,720 --> 00:41:31,188
<c.arabic>‫أنت مستعد لفعل أي شيء؟‬</c.arabic>

593
00:41:31,522 --> 00:41:33,724
<c.arabic>‫لن أدعها تموت يا "رمزي"‬</c.arabic>

594
00:41:34,124 --> 00:41:35,493
<c.arabic>‫ها هو ذا‬</c.arabic>

595
00:41:35,626 --> 00:41:37,695
<c.arabic>‫هذا "كول" الذي أعرفه‬</c.arabic>

596
00:41:38,996 --> 00:41:40,498
<c.arabic>‫أنت أعمى‬</c.arabic>

597
00:41:41,098 --> 00:41:43,801
<c.arabic>‫أنت أناني‬</c.arabic>

598
00:41:44,902 --> 00:41:46,770
<c.arabic>‫ماذا عني؟‬</c.arabic>

599
00:41:47,505 --> 00:41:49,139
<c.arabic>‫ماذا عنك يا "رمزي"؟‬</c.arabic>

600
00:41:49,573 --> 00:41:50,941
<c.arabic>‫ماذا عنك؟‬</c.arabic>

601
00:41:52,109 --> 00:41:53,644
<c.arabic>‫ابني‬</c.arabic>

602
00:41:53,777 --> 00:41:56,013
<c.arabic>‫ابنك ميت‬</c.arabic>

603
00:42:05,222 --> 00:42:07,758
<c.arabic>‫لا يوجد مستقبل‬</c.arabic>

604
00:42:08,959 --> 00:42:10,127
<c.arabic>‫استوعب ذلك‬</c.arabic>

