1
00:01:14,065 --> 00:01:22,405
د/مجـــــــــــــــــدى بسيـــــــــــــــــونى
تعديل التوقيت
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)} {\1c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\b4\an}{\fnAdvertisingBold}{\fs20}
<<<Eng*El*SaYeD*FahmY*>>>

2
00:01:28,660 --> 00:01:30,948
لؤلؤة قلب النار

3
00:01:32,288 --> 00:01:33,330
ها هى

4
00:01:41,837 --> 00:01:43,628
- هل معك ولاعة ؟
- بالتاكيد

5
00:02:21,286 --> 00:02:24,036
لغــــــــــز القــــــــطار الأزرق
++++++++++++++++

6
00:02:52,311 --> 00:02:53,769
هل رايت هذا ؟

7
00:02:54,104 --> 00:02:55,266
كوركى

8
00:02:57,815 --> 00:02:58,978
كوركى

9
00:03:00,901 --> 00:03:02,016
اين كورك ؟

10
00:03:02,319 --> 00:03:05,853
- ظننتك تريدينى ان أدعوه دادى ؟
- لاتكونى ظريفة, اقرأى هذا.

11
00:03:11,618 --> 00:03:14,109
احدى السيدات الفقيرات اصبحت ثرية الآن
ماذا فى هذا ؟

12
00:03:14,579 --> 00:03:16,322
كاثرين جراى

13
00:03:16,747 --> 00:03:20,365
- انها ابنة عمى, ابنة عمى الأولى
- لم اسمع بها ابدا

14
00:03:21,001 --> 00:03:23,123
لم يكن هناك شئ مشترك بيننا

15
00:03:23,586 --> 00:03:26,670
لماذا لايموت احدا ويترك لى
نصف مليون جنيه ؟

16
00:03:27,214 --> 00:03:28,494
سأصرفها بشكل صحيح

17
00:03:28,799 --> 00:03:32,001
وسأكافئ كل من حولى واهتم بهم

18
00:03:32,552 --> 00:03:34,758
- كم سيكون هذا رائعا
- امى الغالية

19
00:03:35,221 --> 00:03:36,798
انك دائما تفكرين فى غيرك

20
00:03:38,306 --> 00:03:41,591
اظن اننى يجب ان أدعو
كاترين للحضور و البقاء

21
00:03:42,226 --> 00:03:44,717
ان دفء شمس الريفيرا ستجعلها مبتهجة

22
00:03:45,187 --> 00:03:48,306
لو سألنى اى احد عما اخذته
من امى سأقول الوقاحة

23
00:03:48,898 --> 00:03:52,064
احفظى لسانك يا عزيزتى,
والا هذا ما سوف تحصلين عليه

24
00:03:55,946 --> 00:03:58,566
صباح الخير يا سيدتى,
هل لى فى حقائبك ؟

25
00:04:11,875 --> 00:04:14,661
فندق بارك لان
لندن
...

26
00:04:16,295 --> 00:04:19,165
أهذا هو ؟ يا الهى, انه هو

27
00:04:19,715 --> 00:04:21,458
سيد بوارو

28
00:04:21,842 --> 00:04:24,000
انا سيُغمى علىِ حقا

29
00:04:24,469 --> 00:04:26,675
ابنتى من اشد المعجبين بك

30
00:04:27,137 --> 00:04:28,596
شكرا

31
00:04:31,808 --> 00:04:34,345
سيد بوارو, انا روفس فان الدن

32
00:04:34,810 --> 00:04:37,383
انا فى مهنة البترول

33
00:04:37,896 --> 00:04:39,604
- سيدى
- وانا روث

34
00:04:39,981 --> 00:04:44,025
او فخامة السيدة ديريك كاترينج عندما
اريد حجز منضدة للغداء

35
00:04:44,735 --> 00:04:46,229
- انت تعرف الأنجليز
- سيدتى

36
00:04:46,570 --> 00:04:49,606
ولكنى بحق معجبة جدا بانجازاتك

37
00:04:51,741 --> 00:04:54,575
اليوم عيد ميلادى

38
00:04:55,077 --> 00:04:57,947
- تهانئى سيدتى
- سأعمل حفلة الليلة هنا

39
00:04:58,454 --> 00:05:00,411
وسوف تحضر والا افسدت الأمسية

40
00:05:00,831 --> 00:05:02,870
وسأقتل نفسى وتكون غلطتك

41
00:05:03,292 --> 00:05:04,834
ولكنى مشغول جدا هذه الليلة

42
00:05:05,168 --> 00:05:06,995
هل تكسف طلب معروف
من فتاة فى عيد ميلادها ؟

43
00:05:07,420 --> 00:05:08,997
ارجوك

44
00:05:09,338 --> 00:05:11,046
انت تعرف مشاعرى

45
00:05:34,609 --> 00:05:36,648
بالطبع عاهرة شقية

46
00:05:37,111 --> 00:05:39,482
الأمريكان معروفون بحمقهم فى اختيار زوجاتهم

47
00:05:39,988 --> 00:05:41,731
انظرى الى رفوس فان الدن

48
00:05:42,115 --> 00:05:43,490
متزوج من مُغنَية

49
00:05:43,824 --> 00:05:47,157
والتى تشرب وتسكر كثير وتفتقر الى العقل

50
00:05:47,786 --> 00:05:50,952
انها كما لو كانت مولودة راقصة

51
00:05:51,497 --> 00:05:53,952
وعادت الى بيونس ايريس

52
00:05:54,458 --> 00:05:56,166
ولم نسمع عنها ثانية

53
00:05:56,543 --> 00:05:59,746
بالطبع, العقل المتزن هو

54
00:06:00,379 --> 00:06:02,253
ان فان الدن عقابها

55
00:06:02,673 --> 00:06:05,342
انه ينظر لى مباشرة

56
00:06:10,346 --> 00:06:11,591
سيداتى

57
00:06:16,476 --> 00:06:18,634
- اليس هذا رائعا ؟
- سيد فان الدن

58
00:06:20,062 --> 00:06:22,268
- انظر الى حركاتها
- ارى مدى اعجابك بها

59
00:06:23,356 --> 00:06:26,191
الى حافة الجنون حيث تحتجزنى هناك

60
00:06:26,692 --> 00:06:30,524
لدرجة ان تشترى لها هذة
الجوهرة الثمينة:قلب النار:

61
00:06:32,280 --> 00:06:35,031
أقطع من الماس, اشد احمرارا من الدم

62
00:06:35,574 --> 00:06:38,824
انا مندهش, ان لك معرفة جيدة بالجواهر

63
00:06:39,411 --> 00:06:43,538
لا, ان قرونا من العشق و الأزدواجية
صاحبت هذا الحجر

64
00:06:44,290 --> 00:06:46,697
خيانة, وقتل, جعلها مشهورة

65
00:06:47,209 --> 00:06:49,913
الحصول عليها كان بالقطع شئ شيق

66
00:06:50,420 --> 00:06:52,459
- شراب لك يا سيدى ؟
- شكرا

67
00:06:52,880 --> 00:06:53,995
شكرا

68
00:07:07,725 --> 00:07:10,761
هناك شئ حول هذا المحترم يجعلك غير مسرور ؟

69
00:07:11,312 --> 00:07:13,103
انا لا ارى اى محترم

70
00:07:13,480 --> 00:07:15,768
انا ارى ديريك كيترينج اللعين

71
00:07:16,232 --> 00:07:19,268
ابن زوجتى اللعين, منقب الذهب

72
00:07:20,694 --> 00:07:22,485
انا مفتون بك يا روث

73
00:07:23,905 --> 00:07:25,981
نحن جميعا مهووسون بك

74
00:07:28,993 --> 00:07:30,784
بعضنا مجرد مجنون فقط

75
00:07:34,789 --> 00:07:37,576
- انت تُحرجنى
- انك ارستقراطية الآن يا عزيزتى

76
00:07:38,125 --> 00:07:39,833
فلا تتحرجى

77
00:07:40,252 --> 00:07:42,327
اتركى نفسك للرقصة

78
00:08:00,310 --> 00:08:02,101
لماذا تفعل النساء هذا يا بوارو ؟

79
00:08:02,478 --> 00:08:07,269
ان يتركوا عقلهم محايد فى مقابل
الكلمات المعسولة للرجال السيئون ؟

80
00:08:08,024 --> 00:08:11,143
لماذا لم تستطع الزواج باناس مستقيمين اغبياء

81
00:08:11,735 --> 00:08:13,644
ويستطيعوا الحرص عليها

82
00:08:14,071 --> 00:08:15,446
مثل نايتون

83
00:08:15,780 --> 00:08:18,188
- نايتون ؟
- سكرتيرى الميجور نايتون

84
00:08:18,699 --> 00:08:19,814
هذا بوارو

85
00:08:20,784 --> 00:08:23,785
سيد بوارو, انه لشرف كبير ان اقابلك

86
00:08:25,747 --> 00:08:28,368
وانت كذلك يا ميجور, اسمحوا لى يا سادة

87
00:08:30,876 --> 00:08:32,749
لقد نعتَك بالغبى يا نايتون, اعتذر لك

88
00:08:33,169 --> 00:08:34,544
كنت اريد ان اوضح وجهة نظرى فقط

89
00:08:34,921 --> 00:08:36,297
لا, لقد كانوا ينعتونى بما هو اسوأ

90
00:08:36,672 --> 00:08:38,332
غالبا منك انت

91
00:08:46,138 --> 00:08:47,181
كارت

92
00:08:53,811 --> 00:08:54,854
كارت

93
00:08:57,272 --> 00:08:59,941
- الا تسمعنى ايها اللعين ؟
- بوضوح وصوتك عالى ايها الشقى

94
00:09:00,483 --> 00:09:02,938
اننى متلهف نيابة عنك,
انك تدين لى بمبلغ كبير

95
00:09:03,402 --> 00:09:06,605
هل ستعطينى الكروت اللعينة ام لا ؟

96
00:09:07,197 --> 00:09:09,236
شكرا لك ايها التمثال البارد

97
00:09:14,536 --> 00:09:15,615
دور آخر

98
00:09:15,912 --> 00:09:19,328
قد يكون اسلوبك ان ترفس زميلك
عندما يقع يا كيترينج, ولكنه ليس اسلوبى

99
00:09:19,957 --> 00:09:23,076
انا لم اسمع فى حياتى مثل هذا الكلام
السخيف ولكنه بالطبع اسلوبك

100
00:09:23,669 --> 00:09:24,949
وزع الأوراق

101
00:09:25,295 --> 00:09:26,753
انت سكران

102
00:09:27,046 --> 00:09:28,421
عزيزى الكونت

103
00:09:28,756 --> 00:09:31,591
ان اجلس محدقا فيك لفترة طويلة

104
00:09:32,134 --> 00:09:34,541
فالسُكر بالطبع شئ اجبارى

105
00:09:35,845 --> 00:09:38,596
وزع الأوراق اللعينة

106
00:09:54,860 --> 00:09:55,939
<i>Merci.</i>

107
00:10:27,595 --> 00:10:29,137
عفوا اسمح لى

108
00:10:29,513 --> 00:10:30,794
انسة

109
00:10:31,098 --> 00:10:33,933
هل لى ان اهنئك على حسن
اختيارك لأفضل شمبانيا

110
00:10:34,476 --> 00:10:36,515
اننى اختارها دوما عند العشاء هنا

111
00:10:39,063 --> 00:10:40,105
<i>Oh!</i>

112
00:10:50,238 --> 00:10:51,281
جيد

113
00:10:55,201 --> 00:10:56,243
شكرا

114
00:10:58,078 --> 00:11:00,782
ارجو ان تغفرى لى هذه الصفاقة الكبيرة

115
00:11:01,331 --> 00:11:05,078
اطلاقا, يبدو اننى الغير مناسبة
هنا فى المكان الغير مناسب.

116
00:11:05,751 --> 00:11:07,126
على العكس يا انسة

117
00:11:07,461 --> 00:11:10,247
انت تناسبين المكان بشكل هائل

118
00:11:13,966 --> 00:11:15,294
اسمحى لى ان اقدم لك نفسى

119
00:11:15,634 --> 00:11:16,879
هيركيول بوارو

120
00:11:17,219 --> 00:11:19,092
كاترين جراى

121
00:11:19,470 --> 00:11:20,549
انستى

122
00:11:36,234 --> 00:11:37,644
- هذا لطيف
- ديريك...

123
00:11:37,985 --> 00:11:40,690
غدا صباحا ستتقدم ابنتى بطلب لاطلاق

124
00:11:41,196 --> 00:11:45,193
هل روث واعية تماما لما ستفعله ؟

125
00:11:46,576 --> 00:11:49,825
لأنى غير متاكد من انها ستكون مسرورة تماما

126
00:11:51,121 --> 00:11:53,160
سأدفع لك 100,000 جنيه

127
00:12:01,296 --> 00:12:02,624
هل هذا افضل العروض ؟

128
00:12:03,756 --> 00:12:05,167
هذا هو عرضى الوحيد

129
00:12:10,011 --> 00:12:11,386
حسنا ايها العجوز...

130
00:12:13,264 --> 00:12:17,640
اقول لك, خذ هذه الفكَة الرخيصة

131
00:12:18,351 --> 00:12:21,554
وادعك بها دبرك اللعين

132
00:12:26,149 --> 00:12:28,556
كان هذا شيئا مُسليا جدا

133
00:12:30,194 --> 00:12:32,601
ولكن زوجتى ستتساءل عن وجودى

134
00:12:42,079 --> 00:12:43,738
لقد قررت الذهاب الى نيس, اتعرف هذا ؟

135
00:12:44,122 --> 00:12:46,494
قد تكون فكرة جيدة ان اطاردها

136
00:12:47,667 --> 00:12:51,165
هل انت تحب الأعراس القديمة

137
00:12:51,795 --> 00:12:54,795
انا احذرك لو اردت القيام باى عمل

138
00:12:55,339 --> 00:12:58,542
فيمكننى ان احصل على وثائق ودليل على الخيانة

139
00:12:59,134 --> 00:13:00,758
خيانتها هى بلا شك

140
00:13:04,096 --> 00:13:05,294
وليست خيانتى

141
00:13:06,307 --> 00:13:09,093
انا اخشى الآن ان الرجل الكبير
اصبح عاجزا

142
00:13:09,601 --> 00:13:11,889
منذ تناولى النبيذ على الأفطار

143
00:13:12,311 --> 00:13:14,553
وكان هذا منذ وقت طويل مضى

144
00:13:15,022 --> 00:13:16,765
اخرج من هنا عليك اللعنة

145
00:13:17,107 --> 00:13:18,149
بكل سرور

146
00:13:20,777 --> 00:13:21,819
Oh...

147
00:13:22,987 --> 00:13:24,231
حفلة رائعة

148
00:13:26,907 --> 00:13:28,733
ذات يوم, انا كنت فقيرة فى مؤخرة الحياة

149
00:13:29,117 --> 00:13:31,192
أقوم بعناية سيدة عجوز شرسة غنية

150
00:13:31,619 --> 00:13:33,370
- فى اليوم التالى, كنت انا بنفسى
- لا, لا, لا

151
00:13:33,787 --> 00:13:34,830
انا اعارض عجوز

152
00:13:36,373 --> 00:13:37,617
ولكنه شئ فضولى يا سيدى

153
00:13:37,957 --> 00:13:39,831
عندما يكون شخصا لايملك اى مال

154
00:13:40,209 --> 00:13:43,245
ولم يهتم كثيرا بذلك, ثم فجأة يأتى له الكثير

155
00:13:43,837 --> 00:13:46,506
ثم حشود من الأقارب التى
لم يكن مدرك لهم ابدا

156
00:13:47,048 --> 00:13:48,755
ويبدأوا فى الضيافة والدعوات

157
00:13:49,175 --> 00:13:52,459
لا, انت لاتخدمين نفسك كثيرا بقولك هذا

158
00:13:53,094 --> 00:13:55,003
انا جادة, مثلا الليدى تامبلين

159
00:13:55,430 --> 00:13:58,513
ابنة عمى, قابلتها مرة واحدة منذ بلوغى

160
00:13:59,099 --> 00:14:01,138
قامت بدعوتى للأقامة فى منزلها بالريفيرا

161
00:14:01,560 --> 00:14:03,351
هكذا الحال

162
00:14:03,728 --> 00:14:06,598
فكرت انه من الأفضل قضاء
يوم او اثنين فى لندن للشراء

163
00:14:07,147 --> 00:14:09,602
لأرتدى ثوبا لم احيكه لنفسى كالعادة

164
00:14:10,066 --> 00:14:12,936
وتناول العشاء مثلا هنا لأتعلم
كيفية استخدام الشوكة والسكين

165
00:14:13,444 --> 00:14:15,187
حتى لا اُسئ التصرف على الموائد

166
00:14:16,697 --> 00:14:18,736
انظر لى من الجرسون, كنت مثيرة للشفقة

167
00:14:19,157 --> 00:14:20,355
لا يا انسة

168
00:14:20,700 --> 00:14:23,273
كل مايحتاجه المرء هو حسن السلوك

169
00:14:23,744 --> 00:14:27,243
اما الباقى هو حماقة لايراها الا الحمقى فقط

170
00:14:40,508 --> 00:14:42,049
اذن, فسوف تسافرين بالقطار الأزرق ؟

171
00:14:42,384 --> 00:14:44,341
- نعم, سأفعل غدا
- وانا كذلك

172
00:14:44,719 --> 00:14:46,047
- لا
- بل كذلك

173
00:14:46,387 --> 00:14:49,056
أتدرين, ان هذا اكثر من مبهج

174
00:14:49,598 --> 00:14:51,756
انه سيكون من سعادتى التحدث معك

175
00:14:52,225 --> 00:14:54,182
وتستطيع تصويبى عند استخدام الشوك والسكاكين

176
00:14:54,602 --> 00:14:56,013
سأكون وصيك و مرشدك

177
00:14:57,605 --> 00:14:59,478
نعم, مرشدى

178
00:14:59,898 --> 00:15:01,606
هذا ما احتاجه بالضبط

179
00:15:03,318 --> 00:15:04,360
اذن

180
00:15:04,402 --> 00:15:06,145
بابا بوارو

181
00:15:06,570 --> 00:15:08,895
انه تحت تصرفك

182
00:15:11,908 --> 00:15:13,366
هيا, هيا

183
00:15:20,623 --> 00:15:23,114
حبيبتى الصغيرة

184
00:15:23,626 --> 00:15:25,333
بدونك يا حبيبتى

185
00:15:25,752 --> 00:15:27,792
حياتى بلا معنى

186
00:15:29,631 --> 00:15:31,587
اذن جميعكم تريدون امتلاكى

187
00:15:33,050 --> 00:15:34,330
وسيحدث هذا...

188
00:15:36,678 --> 00:15:38,006
على القطار

189
00:15:42,933 --> 00:15:46,681
سيكون لى الشرف ان
اسافر...على الدرجة الثالثة

190
00:15:47,353 --> 00:15:51,481
ولكن لا تظنى ان عاطفتى ستشبع من ليلة واحدة

191
00:15:52,190 --> 00:15:53,815
فى نيس...

192
00:15:54,150 --> 00:15:57,104
فى نيس, لابد ان تجدى العذر
لتهربى وتكونى معى

193
00:15:57,653 --> 00:15:59,692
لا, ليس فى نيس

194
00:16:01,198 --> 00:16:03,237
حسنا, بالطبع يمكننى ان افهم

195
00:16:03,658 --> 00:16:07,157
انك تحتفظين ببعض المودة تجاه زوجك

196
00:16:07,786 --> 00:16:09,660
لا, ليس السبب ديريك

197
00:16:10,038 --> 00:16:11,912
انه شخص آخر

198
00:16:12,290 --> 00:16:15,326
شخص يجب ان اراه وحدى

199
00:16:17,336 --> 00:16:19,079
حبيبى, لاتنظر باكتئاب هكذا

200
00:16:19,421 --> 00:16:21,579
لايوجد سبب لغيرتك

201
00:16:45,525 --> 00:16:47,268
يبدو هذا مؤلما

202
00:16:49,362 --> 00:16:51,188
الا يجب ان ترين الشاب الآخر

203
00:16:52,948 --> 00:16:54,525
- هل باستطاعتى ؟
- لا, لا

204
00:16:55,950 --> 00:16:57,777
كم هذا لطيف منك

205
00:16:58,160 --> 00:17:00,117
انا بخير

206
00:17:01,371 --> 00:17:02,865
انها اخبار قديمة, لا ازعاج

207
00:17:03,206 --> 00:17:05,282
ان بنتلى الرقيق دائما ما يصل

208
00:17:21,221 --> 00:17:22,549
انسة ميليسى

209
00:17:32,772 --> 00:17:35,393
فى ظهيرة غدا, سنطير انا و انت الى باريس

210
00:17:35,941 --> 00:17:37,399
ونفتح حسابا ل كيترينج

211
00:17:37,734 --> 00:17:41,233
انا اتذكر قلقك بخصوص المال يا نيتون

212
00:17:41,821 --> 00:17:44,228
والتظاهر بعدم الأكتراث حول هذا, هو شئ

213
00:17:44,740 --> 00:17:46,862
ولكن كونه فى يدك هو شئ آخر

214
00:17:47,283 --> 00:17:48,528
قد تنفع الخدعة

215
00:17:48,826 --> 00:17:50,735
لا, انا ذاهبة

216
00:17:52,871 --> 00:17:54,069
مساء الخير

217
00:17:55,832 --> 00:17:57,540
مساء الخير

218
00:18:09,176 --> 00:18:11,583
هل الأيشاربات تُلبس عموديا هذا الفصل ؟

219
00:18:12,012 --> 00:18:14,502
- هل الحفلة جيدة يا سيدتى ؟
- رائعة, شكرا لك يا ميسون

220
00:18:15,014 --> 00:18:18,596
حقا, رائعة يا ابى, شكرا جزيلا لك

221
00:18:19,184 --> 00:18:20,975
انت فتاة رائعة

222
00:18:22,187 --> 00:18:24,475
لن تأخذى هذه معك, اليس كذلك ؟

223
00:18:24,939 --> 00:18:27,227
- على القطار ؟
- ماذا تظن بى ؟

224
00:18:27,649 --> 00:18:28,692
مجنونة ؟

225
00:18:28,817 --> 00:18:32,517
لاتسافر ابدا باشياء ثمينة لاتتحمل فقدانها

226
00:18:33,154 --> 00:18:36,736
اتساءل, من الذى قال لى هذا منذ
ان كنت بعمر 4 سنوات ؟

227
00:18:38,074 --> 00:18:40,482
سأجعل قومى تتكلم مع محامى ديريك

228
00:18:41,869 --> 00:18:43,696
لابد له ان يرحل يا حبيبتى

229
00:18:44,079 --> 00:18:46,202
عند عودتك, سيكون كل شئ على ما يرام

230
00:18:46,665 --> 00:18:48,456
نامى نوما مريحا

231
00:18:48,875 --> 00:18:50,285
ياقطتى الصغيرة

232
00:19:05,471 --> 00:19:07,428
ضعى هذا فى مكان امين يا ميسون

233
00:19:07,848 --> 00:19:09,591
حاضر يا سيدتى

234
00:19:09,975 --> 00:19:11,967
هل سنأخذه معنا, ام سنتركه ؟

235
00:19:12,352 --> 00:19:13,680
سنأخذه

236
00:20:14,986 --> 00:20:17,144
- سيد بوارو
- ادخلى يا انسة

237
00:20:19,114 --> 00:20:20,822
اسفة على ازعاجك

238
00:20:21,116 --> 00:20:24,650
ولكنى كنت اتساءل, فى حالة تناول الخرشوف

239
00:20:25,328 --> 00:20:26,891
هل الشوكة تكون هكذا او هكذا ؟

240
00:20:29,623 --> 00:20:32,457
كنت امزح معك, كنت اثيرك فقط

241
00:20:32,583 --> 00:20:36,331
امسك هذا القطار اللعين

242
00:20:42,675 --> 00:20:44,833
انهم اناس عجيبة هنا فى فرنسا

243
00:20:45,552 --> 00:20:47,591
نعم, اظن اننا لن نشعر بالملل

244
00:20:48,847 --> 00:20:50,673
الحقائب بسرعة

245
00:20:52,433 --> 00:20:54,306
التذاكر, التذاكر

246
00:21:23,875 --> 00:21:26,662
عزيزتى, يا له من عمل

247
00:21:26,877 --> 00:21:28,169
عفوا

248
00:21:28,170 --> 00:21:31,621
هذا المضرب القديم الذى يخبط فى الحمام
وانت من يجب ان تعثرى عليها

249
00:21:32,090 --> 00:21:34,956
انها روزى تمبلين, ألم تتعرفى علىَ ؟

250
00:21:34,957 --> 00:21:36,169
لقد مرت فترة طويلة

251
00:21:37,511 --> 00:21:40,381
كنا نعيش على أمل اننا ربما نراك فى نيس

252
00:21:40,930 --> 00:21:44,762
ولكننا نتفهم انك كنت مشغولة جدا فى سورى

253
00:21:45,059 --> 00:21:46,802
- هامبشاير
- بالتاكيد

254
00:21:46,977 --> 00:21:50,096
على اى حال, انا و كوركى
فكَرنا ان نستفيد من الوقت

255
00:21:50,229 --> 00:21:52,352
وقررنا ان نأخذك الى القارة

256
00:21:52,481 --> 00:21:55,980
وقلنا, لما لا نفاجئك على القطار, وها نحن

257
00:21:56,610 --> 00:21:59,924
هل تتحدثين الفرنسية ؟ لاتفكرى فى هذا للحظة

258
00:21:59,925 --> 00:22:01,464
كل الناس المعتدلون يتحدثون الأنجليزية

259
00:22:01,489 --> 00:22:03,315
ها هم هنا أخيرا

260
00:22:03,532 --> 00:22:07,778
كاترين, هذه ابنتى لينوكس,
وهذا الرضيع هو زوجى, فلينى

261
00:22:08,244 --> 00:22:10,450
- هذا واضح انه ليس ابى
- يا الهى, لا

262
00:22:10,579 --> 00:22:12,618
هذا سيكون دهشة للعلم

263
00:22:12,789 --> 00:22:16,240
انا..ماذا اكون ؟ انا الزوج رقم اربعة

264
00:22:18,836 --> 00:22:20,912
كاترين, أقول لك

265
00:22:15,854 --> 00:22:18,427
سنقوم برحلة على شرفك غدا

266
00:22:21,338 --> 00:22:26,922
كل نيس هناك, وستكون الصرخات ايضا

267
00:22:27,301 --> 00:22:29,044
هل لعبت لعبة البنى ؟ انها ...و...

268
00:22:29,386 --> 00:22:32,422
ان الفتاة المسكينة ليست مستعدة للتفاهات
انها تقرأ الآن

269
00:22:32,972 --> 00:22:35,297
دعونا نعطيها 10 دقائق لترتاح, هيا بنا

270
00:22:35,766 --> 00:22:37,474
دعوها تفرد سيقانها فى القطار

271
00:22:37,893 --> 00:22:39,091
يمكننا الحديث على العشاء

272
00:22:39,436 --> 00:22:41,642
- فى اى حجرة انت ؟
- نمرة سبعة

273
00:22:42,105 --> 00:22:44,560
هلئل, انها الحجرة التى تلى لينوكس!

274
00:22:45,024 --> 00:22:47,728
يمكنكم انتم الأثنين ان تتسليا
عبر الجدار طول الطريق الى نيس

275
00:22:48,944 --> 00:22:50,687
هيا يا جماعة

276
00:22:55,616 --> 00:22:57,655
انها كسيرة الى حد ما

277
00:22:58,076 --> 00:23:01,325
لاترتاح كثيرا, نحن هنا ليس للمتعة

278
00:23:08,167 --> 00:23:09,958
فندق جورج سينج
باريس - السابعة مساءا

279
00:23:10,586 --> 00:23:11,961
سيدى

280
00:23:15,131 --> 00:23:16,294
حسنا

281
00:23:17,842 --> 00:23:19,336
هذا هو الأمر

282
00:23:19,677 --> 00:23:21,799
هل تظن اننى افعل الشئ الخطأ ؟

283
00:23:24,222 --> 00:23:26,891
ات تدفع ل كيترينج ؟
هذا ليس ضروريا يا سيدى

284
00:23:27,433 --> 00:23:29,674
ولكنه شئ مزعج لعين

285
00:23:30,102 --> 00:23:31,144
سيدى

286
00:23:38,233 --> 00:23:41,436
اريد حماما طويلا لأزاحة هذه العمل القذر عنى

287
00:23:42,070 --> 00:23:43,350
ثم سأذهب الى النوم

288
00:23:43,654 --> 00:23:47,319
لااريد مساعدة اى احد فى هذا الشأن, لذا
تصبح على خير

289
00:23:47,991 --> 00:23:49,271
لو كنت متأكدا يا سيدى

290
00:23:49,618 --> 00:23:52,190
انا متأكد اننى متأكد, اضرب جرسك حول ريتشارد

291
00:23:52,703 --> 00:23:55,869
حسابك عندى, هذه باريس,
لابد ان يقضى المرء وقتا سعيدا

292
00:24:02,169 --> 00:24:05,123
عفوا, هل هذا المقعد مشغول ؟

293
00:24:05,672 --> 00:24:07,415
انا اسفة, انا كنت اتوقع شخصا

294
00:24:07,841 --> 00:24:10,413
حالما ترينه, نبهينى وانا ساتحرك

295
00:24:12,761 --> 00:24:15,631
احب ان اكتب الكروت البريدية
قبل ان تبدأ الأجازة

296
00:24:18,182 --> 00:24:19,345
يا الهى, انا اشعر بالملل

297
00:24:19,642 --> 00:24:21,967
بالطبع تشعرين بالملل, انها هرموناتك

298
00:24:25,021 --> 00:24:28,721
كوركى, لم لا تذهب وتبحث لك
عن صديق لتلعب معه ؟

299
00:24:29,400 --> 00:24:30,942
Ha, ha!

300
00:24:35,446 --> 00:24:37,937
امنحى الفتاة الأمريكية 5 دقائق ثم لاعبيها

301
00:24:38,407 --> 00:24:40,732
انت تجعلى منى عاهرة

302
00:24:41,201 --> 00:24:42,861
حبيبتى, هذا شئ بسيط

303
00:24:43,244 --> 00:24:45,817
انا اساعدك فى صنع اصدقاء جيدين
وهذا هو الأمر الأصعب

304
00:24:52,877 --> 00:24:54,537
هذا رجلى

305
00:24:54,920 --> 00:24:56,248
انا احبه

306
00:24:56,588 --> 00:24:59,458
ولكنه ليس زوجى

307
00:25:02,009 --> 00:25:04,879
انا رايتك تخرجين من نمرة سبعة

308
00:25:05,429 --> 00:25:08,678
هل يمكنك ان تقومى بأكبر خدمة لى ؟

309
00:25:10,474 --> 00:25:12,882
ايمكن ان تتبادلى معى الحجرات ؟
انك لن تقومى يشئ

310
00:25:13,310 --> 00:25:14,590
خادمتى ستقوم بنقل جميع اغراضك

311
00:25:14,895 --> 00:25:17,930
لأن رقم 7 هو انسب مكان ملائم

312
00:25:18,481 --> 00:25:20,390
انها تقع فى نهاية العربة...

313
00:25:21,817 --> 00:25:24,308
وهى قريبة له

314
00:25:24,778 --> 00:25:26,900
انا اطلب هذا من اجل الحب

315
00:25:27,363 --> 00:25:29,023
الحب الحقيقى

316
00:25:30,240 --> 00:25:31,319
بالطبع

317
00:25:31,575 --> 00:25:33,863
- انا متأكدة ان هذا سيكون جيدا
- شكرا لك

318
00:25:34,327 --> 00:25:35,904
شكرا يا الهى, انت امرأة هذا العالم

319
00:25:37,246 --> 00:25:39,285
- ستيوارت
- انسة فان الدن

320
00:25:39,748 --> 00:25:41,871
هل يمكنك ان تعطى هذا لخادمتى ؟

321
00:25:46,378 --> 00:25:47,457
انا اعرف

322
00:25:47,713 --> 00:25:49,752
اسمى يخترق عبر الحجرات

323
00:25:50,215 --> 00:25:51,673
ويدور مثل القنبلة

324
00:25:52,050 --> 00:25:55,714
كل واحد يتساءل ان كان بامكانه
ان يسأل عن امى بشكل محترم

325
00:25:56,345 --> 00:25:59,511
- انا لم اكن انوى هذا
- يستفسرون ان كنت اتذكرها؟ وهلم جرا

326
00:26:00,098 --> 00:26:03,015
الحقيقة التى لم اخبر بها الصحافة ابدا,
هى, لا

327
00:26:03,559 --> 00:26:05,884
انا لا اتذكرها على الأطلاق

328
00:26:07,479 --> 00:26:10,598
احيانا اُغلق عيناى وافكر بها ولكن, لا شئ

329
00:26:11,148 --> 00:26:12,191
فقط...

330
00:26:12,441 --> 00:26:15,395
فراغ كبير و خالى حملته طول عمرى

331
00:26:24,367 --> 00:26:26,573
عفوا يا سيدى,
لحظة يا انسة

332
00:26:30,164 --> 00:26:31,206
سيدى

333
00:26:45,635 --> 00:26:46,832
أشعل لى

334
00:26:50,263 --> 00:26:51,805
- <عفوا
- شكرا

335
00:27:18,828 --> 00:27:21,283
كأس من فضلك

336
00:27:21,747 --> 00:27:23,490
- سيد بوارو
- سيدتى

337
00:27:23,832 --> 00:27:25,824
لم اكن اعرف انك على هذا القطار

338
00:27:26,209 --> 00:27:27,407
نعم

339
00:27:27,752 --> 00:27:30,622
- هل انت مسافر مع هذه السيدة ؟
- لى الشرف, نعم

340
00:27:31,130 --> 00:27:33,751
اذن, هذا لابد ان يكون مكانك

341
00:27:34,257 --> 00:27:35,300
شكرا يا سيدتى

342
00:27:35,550 --> 00:27:38,420
كلمات "الحصان" و "الظلام" تنبثق الى العقل

343
00:27:38,969 --> 00:27:40,712
انا الوصى للانسة جراى

344
00:27:41,054 --> 00:27:42,596
كم هذا لطيفا لها

345
00:27:42,931 --> 00:27:45,219
لا عجب ان طبيعتها ناضجة جدا

346
00:27:48,686 --> 00:27:51,639
ربما يجب ان انشر فكرة انك حارسى

347
00:27:52,188 --> 00:27:56,020
المحامون اخبرونى اننى لايجب
ان اسافر الى بلدان بعيدة

348
00:27:56,692 --> 00:27:57,854
الا بعد كتابة وصيتى

349
00:27:58,193 --> 00:28:00,232
لمرة واحدة, ربما يكون المحامون على حق

350
00:28:00,612 --> 00:28:01,987
انه شئ خطأ منى, اعرف هذا

351
00:28:02,322 --> 00:28:07,231
ولكن, بعد هذا العمر كله فى الخدمة العملية,
مازلت لا اريد ان يخبرنى احد بما لاينبغى عمله

352
00:28:10,036 --> 00:28:12,028
سوف اكتبها بالطبع

353
00:28:12,413 --> 00:28:14,322
بمجرد ان اعود الى انجلترا

354
00:28:14,707 --> 00:28:17,623
ولكنى اراهن واحد لخمسة,
اننى لن اُُقتل فى الايام القليلة القادمة

355
00:28:18,126 --> 00:28:21,411
بمعايير زملائى المسافرين, انا مازلت فقيرة

356
00:28:22,004 --> 00:28:25,669
اراهن واحد لخمسة, ان هذه
الحسابات لااستطيع دعمها

357
00:28:26,341 --> 00:28:28,666
- لماذا؟ ما الخطأ فى هذا ؟
- لأن الأرقام فردية

358
00:28:29,093 --> 00:28:30,468
وانا افضل الأرقام الزوجية

359
00:28:30,803 --> 00:28:32,760
الأرقام الفردية تجعلنى...ا

360
00:28:36,724 --> 00:28:37,767
سيد بوارو...

361
00:28:39,602 --> 00:28:40,846
انا سعيدة جدا انك هنا

362
00:28:41,186 --> 00:28:43,724
- هل انا سمعت أسم بوارو ؟
- سيدتى

363
00:28:44,189 --> 00:28:46,430
هذا شئ مثير يحبس انفاسى

364
00:28:46,899 --> 00:28:49,900
اخبرنى سيد بوارو,
هل حجزت غرفة فى اى فندق ؟

365
00:28:50,444 --> 00:28:52,436
لابد بالقطع ان تقوم بألغائها

366
00:28:52,821 --> 00:28:56,023
كل الفنادق الفرنسية لا تُطاق,
وبالأخص الغالية منها

367
00:28:56,615 --> 00:28:59,651
سوف تبقى معنا

368
00:29:24,054 --> 00:29:25,217
دقيقة من فضلك

369
00:29:25,514 --> 00:29:26,628
(Door opens)

370
00:29:26,932 --> 00:29:29,683
- سيدة كاترينج...
- السيد كاترينج هنا

371
00:29:31,977 --> 00:29:34,682
انه كان له الأمتياز لرؤية رقبة زوجته عارية

372
00:29:35,188 --> 00:29:36,730
استطيع تدبر الأمر

373
00:29:53,370 --> 00:29:55,575
هذه هو سبب وجودك هنا, اليس كذلك ؟

374
00:29:56,831 --> 00:29:58,028
باندهاش, لا

375
00:29:59,708 --> 00:30:01,499
انا لدىَ فكرة

376
00:30:01,835 --> 00:30:05,666
فكرت انك لو تحررت من تأتير والدك و الآخرين

377
00:30:06,297 --> 00:30:08,004
ربما يكون لدينا الفرصة لتصليح ما تقطَع

378
00:30:08,382 --> 00:30:10,338
انك حقا لاتهدأ عملا

379
00:30:10,717 --> 00:30:14,500
ولكنى اكتشفت ان جميع تاثيرات الآخرين
موجودة على هذا القطار

380
00:30:16,972 --> 00:30:18,715
خذى حذرك يا روثى

381
00:30:19,140 --> 00:30:20,848
انه ليس كما يبدو لك

382
00:30:21,267 --> 00:30:24,220
وعلاوة على ذلك هو اكثر روعة منك

383
00:30:24,770 --> 00:30:26,809
لاروش حاد وقاطع

384
00:30:27,272 --> 00:30:28,932
انه محتال يبعث على الثقة

385
00:30:29,357 --> 00:30:30,637
اريد الطلاق

386
00:30:30,983 --> 00:30:32,940
لا يا روث

387
00:30:33,318 --> 00:30:34,647
انت لا تريدين

388
00:30:34,945 --> 00:30:36,487
انا اريد الطلاق يا ديريك

389
00:30:36,863 --> 00:30:39,270
أوتعرف, ان الجحيم تخاف منك

390
00:30:39,782 --> 00:30:41,774
انها تُمرضك حتى قدميك

391
00:30:42,201 --> 00:30:44,276
لأنها الوداع للبقرة الحلوب الأمريكية

392
00:30:44,744 --> 00:30:46,653
و اهلا للإفلاس

393
00:30:48,748 --> 00:30:51,664
انا لم اعتبرك مطلقا انك بقرة

394
00:30:53,626 --> 00:30:55,868
ربما حصان فى رهان حساس

395
00:30:56,295 --> 00:30:59,960
اذن, فمن الأفضل ان تأخذ مايمكنك
طالما تستطيع الان, هه؟

396
00:31:02,592 --> 00:31:03,754
حقا...

397
00:31:06,095 --> 00:31:07,838
انه ليس كافيا

398
00:31:09,639 --> 00:31:11,964
انت لا تُحتمل

399
00:31:12,433 --> 00:31:13,975
انا لم اكذب عليك مطلقا يا روث

400
00:31:15,352 --> 00:31:16,550
ولا مرة

401
00:31:20,857 --> 00:31:22,896
- من هذا ؟
- انه انا, هيركيول بوارو

402
00:31:23,359 --> 00:31:25,102
مائدتنا جاهزة

403
00:31:38,746 --> 00:31:40,454
أترين يا انستى

404
00:31:42,916 --> 00:31:44,659
ماهذه الصورة, انها لا تُظهر شيئا

405
00:31:45,043 --> 00:31:47,368
ان هذا الرجل قد يكون فرحا اكثر من الطفل

406
00:31:49,422 --> 00:31:53,205
لمعرفته ان الأبنة التى يعشقها تحبه
من كل قلبها

407
00:31:54,592 --> 00:31:58,126
يا الهى, ان هذه اللحظة خالدة

408
00:31:59,638 --> 00:32:00,681
نعم

409
00:32:00,889 --> 00:32:02,680
هذا ما اعتدت الظن به

410
00:32:05,059 --> 00:32:06,553
ثم قام ابى بالأنتحار

411
00:32:08,729 --> 00:32:09,771
ماذا ؟

412
00:32:10,981 --> 00:32:12,724
فى وقت التقاط هذه الصورة

413
00:32:13,107 --> 00:32:15,146
كان يوظف الاف من الرجال و النساء

414
00:32:15,568 --> 00:32:17,192
- لا
- ويعرفهم جميعا بالأسم

415
00:32:18,862 --> 00:32:22,028
ثم عندما قامت شركة فان الدن
للبترول بشراء حصته

416
00:32:22,573 --> 00:32:26,985
وافق على شرط حازم بان يحتفظوا
بكامل القوة العاملة

417
00:32:27,744 --> 00:32:29,535
وبعد اسبوع من سيطرتهم على الشركة

418
00:32:29,871 --> 00:32:31,662
طردوا كل واحد

419
00:32:33,123 --> 00:32:35,579
وقال ابى وقتها "كيف استطيع النظر فى عيونهم"

420
00:32:37,085 --> 00:32:38,958
لقد خنتهم جميعا

421
00:32:40,338 --> 00:32:43,042
الليلة عندما كانت تتحدث,
شعرت بأشتياقى لوالدى جدا

422
00:32:43,549 --> 00:32:44,924
وفكرت اننى سوف اموت

423
00:32:47,802 --> 00:32:48,844
Oh!

424
00:32:49,053 --> 00:32:50,298
اين نحن ؟

425
00:32:53,015 --> 00:32:54,758
يبدو اننا نستمرلا فى الوقوف و السير

426
00:32:55,100 --> 00:32:56,558
فى هذه اللحظة

427
00:32:56,893 --> 00:32:59,430
نحن نسافر حول باريس من السينير

428
00:32:59,895 --> 00:33:02,931
ونزحف من خلال الضواحى

429
00:33:03,481 --> 00:33:05,224
انه بطئ بطريقة مخيبة للآمال

430
00:33:07,026 --> 00:33:09,481
اظن اننى يجب ان اعطى
السكاكين والشوك اجازة الليلة

431
00:33:09,945 --> 00:33:11,736
اشعر بالفتور نوعا ما

432
00:33:13,031 --> 00:33:14,774
هل لديك اى مانع ؟

433
00:33:15,157 --> 00:33:16,735
لا, لا, اطلاقا

434
00:33:19,077 --> 00:33:21,746
انا فى خدمتك يا انسة جراى

435
00:33:28,460 --> 00:33:30,084
حسنا جدا يا انسة فان الدن

436
00:33:30,461 --> 00:33:33,497
سأطلب من الطباخ ان يعد لك عشاء
ويحضرة الى مقصورتك

437
00:33:34,089 --> 00:33:35,797
العاشرة يا سيدتى ؟

438
00:33:37,425 --> 00:33:40,876
باريس - جير دى ليون
الساعة 8:45 مساءا
...

439
00:33:43,597 --> 00:33:50,008
تلعب الكارت ؟ استمع لى يا كوركى,
انك تُهدر الوقت ان لم تظهر فى العشاء

440
00:33:50,436 --> 00:33:52,843
اى انسان حر فى ان يلعب الورق

441
00:33:53,313 --> 00:33:55,934
اعتقد انك لا تُقدر خطورة الموقف

442
00:33:56,399 --> 00:33:58,936
انا اُقدر الموقف جيدا,
انا...ماذا ؟

443
00:34:30,593 --> 00:34:34,377
هل كاترين مريضة ؟
اعرف مقدار الملل الذى يحيطها

444
00:34:35,014 --> 00:34:37,718
لا تنهض, فقط تمنى لها ليلة سعيدة
ونوما هانئا لنا جميعا

445
00:35:00,367 --> 00:35:02,324
انه انا, انا خارج اللعبة

446
00:35:02,744 --> 00:35:04,820
ارى ان حصص كروكر تسوء

447
00:35:05,246 --> 00:35:09,374
ولكن لا تدع هذا يُحبطك يا صديقى
حاول الأستمرار

448
00:35:10,125 --> 00:35:12,414
- اظن ان هذا يكفى ايها السادة
- وزع الأوراق

449
00:35:18,340 --> 00:35:22,800
ياله من حظ عندما تسقط الأوراق
بطريقة سيئة على السيد كيترينج ثانية

450
00:35:23,553 --> 00:35:25,260
هل بأمكانه ان يدفع لى ؟

451
00:35:26,513 --> 00:35:27,592
بالطبع, الا اذا

452
00:35:27,848 --> 00:35:31,892
عثر سريعا على المورد المناسب

453
00:35:32,560 --> 00:35:34,054
موافق

454
00:35:39,774 --> 00:35:40,853
انسة فان الدن ؟

455
00:36:10,883 --> 00:36:12,626
انا لم اكن نائم

456
00:37:04,885 --> 00:37:06,676
مارسيليا
الرابعة عصرا

457
00:37:06,678 --> 00:37:08,717
اوقف القطار اللعين

458
00:37:45,876 --> 00:37:48,709
نيس
السابعة مساءا
...

459
00:38:07,935 --> 00:38:10,640
- عزيزتى السيدة تمبلين
- اظن اننى سأصاب بالغثيان

460
00:38:11,146 --> 00:38:13,471
- ما الأمر يا سيدة تمبلين ؟
- انها كاترين, يا الهى

461
00:38:13,940 --> 00:38:16,478
ما الذى حدث للآنسة جراى ؟

462
00:38:16,943 --> 00:38:18,982
انها....يا الهى

463
00:38:19,403 --> 00:38:22,356
ما كان ينبغى ان انظر لكل هذه الدماء

464
00:38:33,831 --> 00:38:35,954
انا اسفة لبقائك منتظرا

465
00:38:36,417 --> 00:38:37,875
لم استطع العثور على المشط

466
00:38:40,879 --> 00:38:42,207
مقصورة رقم سبعة

467
00:38:59,435 --> 00:39:00,763
انها الانسة فان الدن يا سيدى

468
00:39:03,147 --> 00:39:04,938
ولكن من يستطيع القول يا صديقى ؟

469
00:39:06,358 --> 00:39:08,149
من يستطيع القول ؟

470
00:39:12,488 --> 00:39:14,195
اخبرنى بما تراه سيدى المفتش

471
00:39:18,200 --> 00:39:20,572
زجاجة محطمة من الشمبانيا

472
00:39:22,329 --> 00:39:23,408
مرآة محطمة

473
00:39:27,166 --> 00:39:29,372
الصندوق الهام تم فتحه, ليس عنوة

474
00:39:30,669 --> 00:39:33,420
وقد اختفى الشئ المُعلَق
فى هذا العُقد اياكان

475
00:39:33,921 --> 00:39:35,961
جوهرة قلب النار".

476
00:39:43,554 --> 00:39:44,717
الوجه

477
00:39:46,056 --> 00:39:50,005
لايوجد واحد, لقد تم ضربها
عدة مرات حتى لم يتبقى شبئا

478
00:39:50,685 --> 00:39:52,476
ثم الموت اخيرا...

479
00:39:52,812 --> 00:39:54,519
حوالى 9 ساعات

480
00:39:55,939 --> 00:39:58,346
لا, لقد غادر بوارو عربة العشاء فى العاشرة

481
00:40:00,526 --> 00:40:03,562
وقد رايت السيدة كاترين وهى تتسلم
صينية العشاء من النادل

482
00:40:05,364 --> 00:40:08,150
فى الرابعة صباحا, سمعت صوت تحطم زجاج

483
00:40:10,034 --> 00:40:12,157
ورايت رجلا يهرع فى الممر

484
00:40:18,124 --> 00:40:19,831
استدعى المسئول عن المقصورات

485
00:40:21,710 --> 00:40:23,667
اظن ان رجلا كان هنا معها

486
00:40:27,048 --> 00:40:29,503
- هل للسيدة اى خدم ؟
- خادمة

487
00:40:30,008 --> 00:40:31,716
- ولكنها اختفت
- Hmm.

488
00:40:32,135 --> 00:40:33,843
جواهر مفقودة, خادمة مفقودة

489
00:40:34,262 --> 00:40:36,752
لا, لقد غادرت القطار فى باريس
عند محطة جير دى ليون

490
00:40:37,931 --> 00:40:39,591
لتُخلى الجو للعاشق, اليس كذلك ؟

491
00:40:44,228 --> 00:40:46,933
قهوة, المخ لا يعمل بدون قهوة

492
00:41:22,134 --> 00:41:24,707
المشكلة ان المكان ملئ بالأجانب

493
00:41:27,054 --> 00:41:29,545
اسف على المقاطعة والتدخل

494
00:41:30,057 --> 00:41:33,306
ولكنى ابحث عن النحاس,
هل تتحدث الأنجليزية ؟

495
00:41:34,811 --> 00:41:36,518
نعم يا سيد كيترينج

496
00:41:45,820 --> 00:41:47,230
من الموجود تحت هناك ؟

497
00:41:50,240 --> 00:41:51,782
يا الهى

498
00:41:55,619 --> 00:41:56,782
روث

499
00:41:59,831 --> 00:42:01,491
حبيبتى روث

500
00:42:46,202 --> 00:42:47,909
يا له من شئ مرعب ما حدث

501
00:42:48,287 --> 00:42:49,781
هل كنتى تعرفين المرأة ؟

502
00:42:51,122 --> 00:42:52,865
اا....لا

503
00:42:53,291 --> 00:42:55,034
أعنى...

504
00:42:55,417 --> 00:42:57,125
لا, حقا, لا

505
00:42:58,712 --> 00:43:00,419
سيدى

506
00:43:14,975 --> 00:43:16,089
انسة

507
00:43:18,144 --> 00:43:20,302
ما نحتاجه جميعا كأسا من الشراب القوى

508
00:43:20,730 --> 00:43:23,600
- ساحضر لكم جميعا
- لا, لا, من فضلك

509
00:43:24,149 --> 00:43:25,975
اخشى ان الشراب يمكن ان ينتظر

510
00:43:26,359 --> 00:43:29,478
المفتش يريد ان ينتظر الجميع للاستجواب

511
00:43:30,029 --> 00:43:33,314
ياللعفن, قد يريد هذا ما يشاء,
نحن مواطنون انجليز

512
00:43:33,949 --> 00:43:37,068
اليس جواز السفر يقول "يطلب صاحب السمو"

513
00:43:37,660 --> 00:43:40,150
لانجده شيئا لطيفا ان
نتعامل مع البوليس الأجنبى

514
00:43:40,621 --> 00:43:41,663
لا

515
00:43:43,164 --> 00:43:46,367
يا الهى

516
00:43:59,052 --> 00:44:01,044
- ابتعد من طريقى
- لا يا سيدى

517
00:44:10,103 --> 00:44:11,145
روث

518
00:44:12,396 --> 00:44:14,969
لا يا سيدى, اهدأ

519
00:44:23,780 --> 00:44:26,401
انسة مايسون, هل يمكنك ان تشرحى لى

520
00:44:26,866 --> 00:44:29,439
كيف لك ان تتركى القطار فى باريس ؟

521
00:44:30,870 --> 00:44:33,325
من المهم ان تتحدثى بحرية

522
00:44:34,914 --> 00:44:36,658
نعم

523
00:44:43,171 --> 00:44:44,914
كنت اساعد سيدتى لأرتداء ملابس العشاء...

524
00:44:46,382 --> 00:44:49,632
حينما دق الباب, وقالت سيدتى له " انتظر"

525
00:44:51,845 --> 00:44:53,884
ولكن الباب فُتح وكان السيد كيترينج

526
00:44:54,305 --> 00:44:56,843
فخرجت وذهبت عن الأنظار

527
00:44:57,349 --> 00:44:59,258
وحجزت مائدة للعشاء و ...و

528
00:45:04,021 --> 00:45:06,393
وعندما عدت, كان الباب مغلقا

529
00:45:07,524 --> 00:45:10,015
وكنت استطيع سماع سيدتى
تتحدث بالفرنسية الى شخص ما

530
00:45:10,527 --> 00:45:12,234
وفكرت...ان

531
00:45:13,654 --> 00:45:17,022
وقلت, من يكون هذا ؟
لأن السيد كيترينج لايتحدث الفرنسية

532
00:45:17,657 --> 00:45:19,614
ثم...

533
00:45:19,993 --> 00:45:22,198
ثم وضعت راسها على الباب وقالت

534
00:45:22,620 --> 00:45:26,154
تم تغيير الخطة يا مايسون,
احضرى تاكسى للذهاب الى جورج الخامس

535
00:45:26,748 --> 00:45:29,155
وسأرسل لك برقية اخبرك فيها ما سوف تفعليه"

536
00:45:32,127 --> 00:45:34,665
كنت اعلم ان هناك شئ خطأ يا سيدى

537
00:45:35,171 --> 00:45:37,662
حاولت الأتصال بك ولكنهم لم يعثروا عليك

538
00:45:37,663 --> 00:45:38,706
لاعليك يا مايسون

539
00:45:40,301 --> 00:45:42,293
لقد بذلت ما فى وسعك

540
00:45:44,846 --> 00:45:47,633
شكرا يا انسة, هذا كل ما فى الأمر

541
00:46:02,318 --> 00:46:03,693
اظن انها تكذب

542
00:46:06,905 --> 00:46:09,775
- لقد كانت هناك حقا
- ماذا ؟

543
00:46:10,325 --> 00:46:12,068
مايسون, لقد رايتها

544
00:46:12,452 --> 00:46:15,701
فى محطة جورج, بعد عودتك,
اظن انها لم ترانى

545
00:46:16,288 --> 00:46:17,996
ولكنها كانت بالتأكيد هى

546
00:46:19,499 --> 00:46:22,120
كان يجب ان اقول اهلا لها....ولكن

547
00:46:22,585 --> 00:46:24,376
لم ارغب وقتها باى صحبة

548
00:46:38,848 --> 00:46:40,591
نعم سيدى, ادخل

549
00:46:40,975 --> 00:46:42,718
هناك ؟

550
00:46:47,480 --> 00:46:49,970
<i>Toujours aussi raffinée.</i>

551
00:46:50,482 --> 00:46:53,151
<i>Et douce, une femme bien élevée.</i>

552
00:46:56,279 --> 00:46:58,437
اهلا بك يا سيد كيترينج

553
00:46:58,906 --> 00:47:00,862
ارجو ان تُكمل ولكن بالأنجليزية...

554
00:47:01,241 --> 00:47:03,032
لو سمحت

555
00:47:03,368 --> 00:47:06,653
ما فائدة التخفى ؟ كلنا رجال هذا العالم

556
00:47:07,287 --> 00:47:10,620
هذا حقيقى, انا كنت على
نفس القطار مثل محبوبتى

557
00:47:11,207 --> 00:47:14,077
ولكن بسبب التقدير, سافرت على الدرجة الثالثة

558
00:47:14,627 --> 00:47:16,334
وعند دعوتها لى...قررت ان

559
00:47:16,753 --> 00:47:18,331
ازور مقصورتها

560
00:47:18,713 --> 00:47:20,504
ايها الحقير فأر البالوعات

561
00:47:20,923 --> 00:47:22,631
لايوجد خجل فى الحب

562
00:47:24,093 --> 00:47:26,797
لقد رتبت محبوبتى تغيير مقصورتها

563
00:47:27,304 --> 00:47:30,221
من اجل تسهيل مقابلاتنا

564
00:47:30,765 --> 00:47:32,389
كانت تجد فى هذا بعض التسلية

565
00:47:32,766 --> 00:47:35,518
لو امكننى ان اقاطع استمراركم لدقيقة

566
00:47:36,019 --> 00:47:38,889
عندى لك شيئا يا لاروشيه
كنت معنيا باعطائه لك

567
00:47:39,438 --> 00:47:40,636
Ah, yes.

568
00:47:40,940 --> 00:47:43,395
- ها هو
- يا حيوان

569
00:47:44,943 --> 00:47:47,149
كان يمكنك ان تسبب اسوداد عينى

570
00:47:47,570 --> 00:47:48,945
مثل اضافرك و قلبك

571
00:47:49,238 --> 00:47:51,907
ايها السادة, هل تريدون
ان يضعكم المفتش فى الحبس

572
00:47:52,366 --> 00:47:55,117
ألا تسمع الطريقة التى يتحدث بها عن زوجتى ؟
هل امتلكها ؟

573
00:47:55,660 --> 00:47:58,613
لقد امتلكتها وهى حيًة,
ولكنك لن تحصل عليها وهى ميتة

574
00:48:03,708 --> 00:48:05,665
ماذا تعنى بكلمة ميتة ؟

575
00:48:10,839 --> 00:48:14,456
بمعنى ان هناك من حطم وجهها بالشاكوش

576
00:48:15,134 --> 00:48:16,176
Oh!

577
00:48:16,844 --> 00:48:18,800
لقد ظننت انك تحقق فى جريمة سرقة

578
00:48:19,221 --> 00:48:21,129
أهذا حقا ما كنت تعتقده ؟

579
00:48:23,557 --> 00:48:24,932
ايها الخبيث

580
00:48:25,225 --> 00:48:27,348
انك يمكن ان تسرق حلمة امك

581
00:48:27,769 --> 00:48:29,474
كيف يمكننى ان اسرق شيئا ايها الأبله ؟

582
00:48:29,475 --> 00:48:31,718
لقد قضيت طول المساء بصحبتك

583
00:48:32,398 --> 00:48:34,105
أهذا حقيقى ؟

584
00:48:34,441 --> 00:48:36,232
هل كنتم معا طول الوقت ؟

585
00:48:42,197 --> 00:48:43,276
نعم

586
00:48:45,242 --> 00:48:48,692
لقد كنا نلعب الورق مع احد
الأشخاص البلهاء الأرعن

587
00:48:49,328 --> 00:48:50,443
كوركى تمبلن

588
00:48:50,704 --> 00:48:52,613
بعيدا عن هذا, ولمدة خمس دقائق

589
00:48:53,039 --> 00:48:55,245
قبل ان تفتح مايسون الباب وتزئر علىَ

590
00:48:55,708 --> 00:48:57,914
وقد طرقت على الباب وعرضت النقود

591
00:48:58,377 --> 00:48:59,420
Ah.

592
00:49:02,589 --> 00:49:03,631
اذن

593
00:49:04,966 --> 00:49:06,128
لابد ان تحتفل

594
00:49:06,384 --> 00:49:08,175
وتطلب الشمبانيا

595
00:49:08,510 --> 00:49:09,969
عما تتحدث حوله ؟

596
00:49:10,345 --> 00:49:14,010
لقد اخبرنى السيد اردن ان زوجتك
لم تقم بكتابة وصية

597
00:49:16,517 --> 00:49:18,972
فأنت غنى بمبلغ 2 مليون جنيه

598
00:49:19,436 --> 00:49:22,057
هذا هو المبلغ الذى وضعه لها ابوها

599
00:49:22,522 --> 00:49:25,142
زوجتك تموت بلا وصية, فالمال كله يؤول اليك

600
00:49:36,575 --> 00:49:38,366
هل انت مسرور

601
00:49:42,162 --> 00:49:43,621
عفوا يا سيدتى

602
00:49:43,914 --> 00:49:45,705
هنا

603
00:49:50,628 --> 00:49:52,419
انسة

604
00:49:53,797 --> 00:49:55,291
سأكون موجزا

605
00:49:55,673 --> 00:49:57,381
كل ماريد اكتشافه فى الوقت الحالى

606
00:49:57,800 --> 00:50:00,551
هو أى من الركاب معروف لديك شخصيا

607
00:50:02,095 --> 00:50:03,340
انا لا اعرف احدا

608
00:50:03,638 --> 00:50:05,630
اذن فلا علم لك بالسيد ديريك كيترينج ؟

609
00:50:06,098 --> 00:50:07,213
انا لا اعرف احدا

610
00:50:07,558 --> 00:50:10,926
انا اسافر وحدى, ولا اقوم بعمل صداقات

611
00:50:11,520 --> 00:50:14,271
والسيد لا روش ؟ والسيد كوركى تمبلين ؟.

612
00:50:14,814 --> 00:50:17,054
ان بعض الرجال يعتقدون ان اصرارهم

613
00:50:17,055 --> 00:50:19,522
سوف يجعلهم يحصلون على ما يريدونه

614
00:50:20,277 --> 00:50:23,063
هذا بلا كرامة, ولا ينفع

615
00:50:26,448 --> 00:50:29,698
و روث كاترينج ؟ و الأنسة كاترين جراى ؟

616
00:50:30,285 --> 00:50:32,076
لقد كنت فى السرير طول الليل

617
00:50:33,245 --> 00:50:36,329
لو تريد تأكيدا, اسأل وسادتى

618
00:50:37,707 --> 00:50:39,450
هل انا حرة فى الذهاب ؟

619
00:50:39,834 --> 00:50:43,202
فى الوقت الحالى يا انسة, نحن جميعا احرار

620
00:50:45,464 --> 00:50:47,255
عذرا

621
00:50:50,551 --> 00:50:54,500
على العكس, سيكون هذا فظيعا ان
لم يتم الأستجواب وهو شئ عصرى

622
00:50:55,180 --> 00:50:57,468
عذرا, لا افهم وجهة نظرك

623
00:50:57,890 --> 00:51:00,844
نحن ما كنا نسافى فى القطار لقتل الأغراب

624
00:51:01,393 --> 00:51:03,053
لقد كنا فى السرير

625
00:51:03,478 --> 00:51:05,138
- انا لم اكن
- لا

626
00:51:05,521 --> 00:51:07,893
انت كنت تلعب الورق مع اصدقائك الصغار

627
00:51:08,357 --> 00:51:10,930
- هل كنت تلعب الورق طول الليل ؟
- هذا صحيح

628
00:51:11,401 --> 00:51:13,393
- انا لم اراهن كثيرا
- وظللت هناك ؟

629
00:51:13,862 --> 00:51:15,901
- صحيح
- لا يا سيد كوركى, هذا خطأ

630
00:51:17,364 --> 00:51:19,653
لأنك فى مرسيليا, كدت ان تصيبنى بنوبة قلبية

631
00:51:20,158 --> 00:51:23,242
بهرولتك السريعة بجوار نافذتى عندما
كان القطار على وشك التحرك

632
00:51:23,828 --> 00:51:27,410
نعم, لقد فعلت, نزلت لفرد
سيقانى واسترخاء جسمى

633
00:51:28,040 --> 00:51:31,242
وكدت ان افقد القطار, أكانت فى مرسيليا ؟

634
00:51:31,793 --> 00:51:32,872
نعم

635
00:51:33,169 --> 00:51:34,331
صحيح

636
00:51:34,670 --> 00:51:37,873
انا لااحب ان تنبثق منى المعلومات هكذا

637
00:51:39,507 --> 00:51:41,499
والتى تلتصق فى الدماغ

638
00:51:41,968 --> 00:51:44,636
الكل يعلم ان كوركى لديه صفحات
ملصوقة معا فى دماغه

639
00:51:45,178 --> 00:51:48,013
وايضا حدثت الجريمة فى مرسيليا

640
00:51:51,976 --> 00:51:53,683
يا للهول, انا مرعوب

641
00:51:56,563 --> 00:51:58,845
لا يا سيد كوركى, انت لن ترتعب الا اذا

642
00:51:58,846 --> 00:52:02,066
كنت انت مرتكب الجريمة

643
00:52:02,943 --> 00:52:06,643
وهنا, فان بوارو, فى الوقت الحالى...

644
00:52:08,823 --> 00:52:10,482
لايشعر بالأعتقاد بذلك

645
00:52:54,860 --> 00:52:56,567
يا الهى, با له من مكان روعة

646
00:52:56,945 --> 00:52:59,815
هو رائع فعلا فى هيئة رثَة

647
00:53:00,364 --> 00:53:02,771
نحن سعداء هنا بشكل مقرف

648
00:53:03,241 --> 00:53:04,522
والآن...

649
00:53:04,868 --> 00:53:09,078
كاترين, سيدى, هناك قانونان فقط
فى فيلا مارجريتا

650
00:53:09,788 --> 00:53:12,705
لابد ان تكون مرتاحا,
ولابد الا تكون جوعانا

651
00:53:13,291 --> 00:53:15,864
- او عطشانا بالله
- هذا كرم بالغ يا سيدى

652
00:53:16,377 --> 00:53:18,868
هل بأمكانى استخدام التليفون ؟

653
00:53:19,379 --> 00:53:21,087
مازال لدى شخص واحد لأستجوابه

654
00:53:21,506 --> 00:53:23,000
افتح له يا كورك, هيا هيا

655
00:53:23,341 --> 00:53:25,962
- السيد "ب" يريد النقح
- شكرا

656
00:53:27,428 --> 00:53:30,962
سيد فان الدن, انت تعلم اننى كنت اريد سؤالك

657
00:53:31,556 --> 00:53:33,347
ورغم ذلك فقد اختفيت

658
00:53:33,683 --> 00:53:35,474
لقد كنت مكتئبا

659
00:53:35,851 --> 00:53:37,725
انا اعتذر, ماذا تريد ان تعرف ؟

660
00:53:40,522 --> 00:53:43,094
لقد طرت من باريس الى نيس, لماذا ؟

661
00:53:43,566 --> 00:53:45,357
لقد كانت مفاجأة

662
00:53:45,692 --> 00:53:47,483
لمن ؟

663
00:53:47,819 --> 00:53:50,570
لأبنتى, كنت اريدها للحظتها

664
00:54:01,163 --> 00:54:02,871
لقد أخذت الطائرة من باريس الى نيس

665
00:54:03,290 --> 00:54:05,531
هيا, يمكنك سؤال الطيار

666
00:54:06,960 --> 00:54:11,003
او ستقول ان شخص غنى مثلى
يمكن ان يرشى الطيار ؟

667
00:54:11,672 --> 00:54:13,664
- الا تستطيع ؟
- بالطبع استطيع

668
00:54:14,090 --> 00:54:16,663
انا استطيع ان ارشو رئيس الولايات المتحدة

669
00:54:17,176 --> 00:54:18,884
ليرقص عاريا على سلالم البيت الأبيض

670
00:54:19,261 --> 00:54:22,843
انا لم اكن على القطار يا بوارو,
صدق او لا تصدق

671
00:54:23,515 --> 00:54:26,848
عزيزى فان الدن, ايها المسكين

672
00:54:27,434 --> 00:54:29,759
انا مصرة ان تقضى الليلة معنا هنا

673
00:54:30,228 --> 00:54:32,517
انت تحتاج الى الصحبة
وتحتاج الى ان تصرف ذهنك

674
00:54:33,022 --> 00:54:35,394
انت الآن فى فيلا مارجريتا

675
00:54:35,858 --> 00:54:38,064
الأمور هنا منصفة جدا كالمطر

676
00:54:38,527 --> 00:54:40,270
سترى

677
00:55:24,814 --> 00:55:27,186
هل يمكنك ان تلاحظ اننى
ارتدى الحمالات تحت هذه ؟

678
00:55:29,610 --> 00:55:30,652
نعم

679
00:55:30,902 --> 00:55:32,396
ممتاز.

680
00:55:37,658 --> 00:55:39,697
لم تبدأ الحفلة منذ نصف ساعة

681
00:55:40,118 --> 00:55:42,691
انك مثل جرو صغير

682
00:55:44,914 --> 00:55:47,535
اسفل, انا غاضبة منك

683
00:55:48,041 --> 00:55:49,369
لماذا ؟

684
00:55:50,710 --> 00:55:52,168
هل نسيت شيئا ؟

685
00:55:55,881 --> 00:55:58,715
متزوجين منذ 3 سنوات, هذا لينو, اليس كذلك ؟

686
00:56:00,635 --> 00:56:02,010
باكرليت ؟

687
00:56:02,303 --> 00:56:04,793
- اذن, اين هديتى ؟
- فى جيبى

688
00:56:05,305 --> 00:56:06,420
أخرجها

689
00:56:09,016 --> 00:56:10,807
اخرجيها بنفسك ايتها الكعكة

690
00:56:17,565 --> 00:56:21,064
من الأفضل ان يكون هناك شئ
غير هذا السخيف المعتاد

691
00:56:28,115 --> 00:56:29,313
انا احبك يا روزى

692
00:57:14,986 --> 00:57:16,777
Whoa!

693
00:57:21,033 --> 00:57:22,824
هنا يا بوارو

694
00:57:24,202 --> 00:57:25,613
هذا شراب محلى

695
00:57:25,954 --> 00:57:27,661
ندعوه انفرياتور

696
00:57:28,080 --> 00:57:30,675
سوف يقوم بتحسين قلمك المعتاد

697
00:57:30,676 --> 00:57:31,719
لا شكرا

698
00:57:34,377 --> 00:57:36,037
شكرا

699
00:57:38,088 --> 00:57:40,377
يجب ان اقوم بتوزيعه قبل ان اشربه كله

700
00:57:40,799 --> 00:57:46,385
انا اتهمك لكونك زوجتى,
وأأمرك بان تقومى بتقبيلى

701
00:57:48,513 --> 00:57:50,304
Mwah!

702
00:58:27,211 --> 00:58:29,002
كوركى الماهر

703
00:58:29,338 --> 00:58:32,504
امى ظنت انه سينسى عيد
زواجهما, ولكنه لم ينسى

704
00:58:33,091 --> 00:58:35,546
ادعو الله الا يكلفها ذلك الكثير من مالها

705
00:58:36,010 --> 00:58:39,010
لو كان المال شحيحا, فالصداقة افضل

706
00:58:39,555 --> 00:58:41,926
مع الأنسة جراى ستكون اكثر ملائمة

707
00:58:42,349 --> 00:58:45,515
ولهذا هى هنا, لابد ان
يكون هذا واضحا لكاترين

708
00:58:47,394 --> 00:58:49,517
اوه, امى الفاسدة

709
00:58:49,980 --> 00:58:53,146
انها لا ترضى بمجرد احتفال,
بل يجب وجود المشاعر

710
00:58:53,691 --> 00:58:56,442
هاهو الفاسد اليائس, انه جذاب جدا

711
00:58:57,944 --> 00:59:00,233
قد يكون قاتلا ايضا, هذا
شئ مثير للقلق بالطبع

712
00:59:01,906 --> 00:59:04,029
ربما هذا هو سبب جاذبيته, لا اعلم

713
00:59:04,491 --> 00:59:05,985
يا الهى

714
00:59:06,910 --> 00:59:08,902
لقد قامت بدعوته هو ايضا

715
00:59:11,414 --> 00:59:12,908
Oh, Mummy!

716
00:59:13,290 --> 00:59:17,667
انها لا تجعل هذه الجريمة الوحشية
تُفسد طريقتها واسلوبها

717
01:00:30,102 --> 01:00:32,889
- ان السيدة تمبلين لم تتغير
- يبدو انكم تعرفون بعض جيدا

718
01:00:33,397 --> 01:00:35,472
لقد كانت تُدير مستشفى هنا اثناء الحرب

719
01:00:35,899 --> 01:00:39,065
وقد اعتنت بى اثناء اصابتى فى الحرب

720
01:00:39,610 --> 01:00:42,776
انا سعيد اننى استطعت الوصول
اليك وحدك يا انسة جراى

721
01:00:46,240 --> 01:00:47,485
لقد كنت فقط اريد القول...ا

722
01:00:48,867 --> 01:00:51,654
حقيقة, انا لا املك ادنى
فكرة عما اريد قوله لك

723
01:00:52,162 --> 01:00:55,826
هو نوع من العرض ان اكون فى الخدمة

724
01:00:57,291 --> 01:00:59,698
- انه لطف كبير منك
- شئ مضجر جدا

725
01:01:00,168 --> 01:01:03,003
- اقصد, انك قادرة بحق
- لا, قى الحقيقة

726
01:01:03,504 --> 01:01:06,873
انه كرم بالغ منك ان تكون مهتما
بعد هذه الحادثة الشنيعة

727
01:01:07,507 --> 01:01:08,966
انا اقدر هذا

728
01:01:12,094 --> 01:01:14,170
يا الهى يا ميجور, انا اسفة جدا

729
01:01:14,596 --> 01:01:18,428
يا الهى, لقد ذهبت كلها الآن, لقد اخبرت
السيد الدن اننى لا احسن الخدمة بالفضيات

730
01:01:19,100 --> 01:01:21,804
مايسون, مايسون, لا عليك...

731
01:01:22,311 --> 01:01:26,438
لقد عملت جميلا بان القيت بهذه القاذورات
على الارض, هذا لا يهم

732
01:01:27,107 --> 01:01:30,391
اهتمى اكثر بالسيد فان الدن, هو اكثر اهمية

733
01:01:31,026 --> 01:01:33,232
انظرى ان كان فى حاجة الى اى شئ

734
01:01:38,199 --> 01:01:41,484
هل رايت يا ميجور, السيدة
تمبلين قد دعت القاتل ؟

735
01:01:43,995 --> 01:01:46,320
هى مضيفة طيبة القلب

736
01:01:46,789 --> 01:01:48,117
لاروش ليس القاتل

737
01:01:49,500 --> 01:01:51,871
وكيف لك ان...؟

738
01:01:52,335 --> 01:01:54,043
العرض والطلب

739
01:01:54,462 --> 01:01:56,538
هذه هى عناصر بوارو

740
01:01:59,800 --> 01:02:01,591
اذن...انا يجب ...ربما

741
01:02:14,270 --> 01:02:15,764
اخيرا, وصلت

742
01:02:16,104 --> 01:02:17,895
ضاربة الجرس, ولكن لمن ؟

743
01:02:35,495 --> 01:02:37,986
مساء الخير يا ماريل

744
01:02:38,456 --> 01:02:40,863
كيف تجرؤ ان تُخفى هذا عنى

745
01:02:41,375 --> 01:02:43,082
منَى انا

746
01:04:11,114 --> 01:04:14,031
الأخت روزاليا, سامحينى,
انا اعرف اننى قلت الساعة السابعة

747
01:04:14,575 --> 01:04:16,863
- لايهم, كل شئ على ما يرام
- احدهم اخذ التاكسى

748
01:04:17,327 --> 01:04:21,324
نعم, ان مندوبك اخبرنا انك ستتأخر قليلا

749
01:04:22,039 --> 01:04:23,747
مندوبى ؟

750
01:04:28,503 --> 01:04:30,294
هل كنت بالداخل ؟

751
01:04:30,713 --> 01:04:34,331
قبلك يا سيدى ؟ لا, سيكون هذا غير لائق

752
01:04:35,008 --> 01:04:37,463
تعال وقابل زوجتى

753
01:04:37,969 --> 01:04:39,344
شكرا

754
01:04:39,679 --> 01:04:41,386
دلوريس كاى

755
01:04:43,598 --> 01:04:45,555
لن استطيع ان اصف لك كم كانت جميلة

756
01:04:45,975 --> 01:04:47,683
كم كانت رائعة

757
01:04:48,102 --> 01:04:51,186
لم تكن ابدا امرأة سعيدة

758
01:04:51,772 --> 01:04:53,324
عندما وُلدت روث

759
01:04:53,325 --> 01:04:56,563
حاولت تهريبها الى موطنها
فى الأرجنتين فى حقيبة سفر

760
01:04:57,401 --> 01:04:58,860
كادت ان تقتل الرضيعة

761
01:05:00,487 --> 01:05:02,195
ولهذا ارسلتها الى هذا المكان

762
01:05:02,614 --> 01:05:06,278
لقد وعدت الأخت روزاليا انه لو عرفت
روث اننى كنت اكذب عليها

763
01:05:06,909 --> 01:05:09,234
او حاولت الأتصال بدلوريس, فسوف تتصل بى

764
01:05:09,661 --> 01:05:11,452
لهذا سافرت بالطائرة الى نيس

765
01:05:12,539 --> 01:05:15,373
ابنتك اكتشفت ان امها مازالت حية

766
01:05:16,875 --> 01:05:19,580
واردت ان تنصحها الا تحضر الى هنا

767
01:05:20,086 --> 01:05:23,786
أنصحها يا بوارو, لا ان اذبحها بدم بارد

768
01:05:26,717 --> 01:05:28,508
هيا يا جانى

769
01:05:28,843 --> 01:05:30,634
هيا هيا

770
01:05:36,516 --> 01:05:39,386
اليس لدينا مقصات ؟

771
01:05:39,894 --> 01:05:43,143
ارجوك يا أخت دلوريس, هناك فتاة طيبة

772
01:05:50,152 --> 01:05:51,860
شكرا

773
01:05:54,698 --> 01:05:57,781
الم تظن اننى سمحت لها بالأقامة هنا كنزيلة ؟

774
01:05:58,367 --> 01:06:00,443
لا, دلوريس هى التى تدير

775
01:06:00,911 --> 01:06:02,950
انها ليست تعيسة هنا

776
01:06:34,605 --> 01:06:37,012
لقد حضرت الىً

777
01:06:38,274 --> 01:06:39,899
من الذى حضر يا سيدتى ؟

778
01:06:42,194 --> 01:06:43,273
روث

779
01:06:45,447 --> 01:06:47,190
حلم

780
01:06:47,532 --> 01:06:49,405
حلم, انها تحلم طول اليوم

781
01:06:49,784 --> 01:06:51,575
لقد احضرت لى زهورا

782
01:06:56,914 --> 01:07:00,413
الزهور يا سيدتى, بالطبع لم تكونى تحلمين

783
01:07:09,174 --> 01:07:12,175
حسنا, ما لدينا فى الواقع هو جثة بلا وجه

784
01:07:13,636 --> 01:07:16,506
اذن...ماذا لو

785
01:07:17,056 --> 01:07:18,763
هى زيفت هذا

786
01:07:19,182 --> 01:07:22,218
الأبنة زيفت موتها لتعاقب الأب

787
01:07:22,810 --> 01:07:24,886
او لتهرب من زوجها

788
01:07:27,022 --> 01:07:29,643
انا لا اعلم, ربما الأثنين

789
01:07:32,110 --> 01:07:33,817
اذن, قد تكون هى القاتلة

790
01:07:57,463 --> 01:07:59,254
انسة

791
01:08:00,341 --> 01:08:02,048
انسة

792
01:08:02,467 --> 01:08:04,210
سيد بوراو, انا اسفة جدا

793
01:08:04,636 --> 01:08:06,343
انا لن اذهب الى السجن, اليس كذلك ؟

794
01:08:06,721 --> 01:08:09,638
اطلاقا يا انسة, اطلاقا

795
01:08:11,350 --> 01:08:13,342
مايسون تظن انها تذكرت شيئا

796
01:08:13,768 --> 01:08:15,428
لا اظن, انا تذكرت فعلا

797
01:08:17,146 --> 01:08:19,103
انسة مايسون, ما الذى تذكرتيه ؟

798
01:08:24,277 --> 01:08:25,984
لقد رايت من هو

799
01:08:26,403 --> 01:08:27,732
مع سيدتى

800
01:08:33,659 --> 01:08:35,735
هذا هام جدا يا انسة

801
01:08:36,203 --> 01:08:38,444
هل انت متأكدة تماما ؟

802
01:08:38,913 --> 01:08:40,621
نعم, نعم

803
01:08:43,083 --> 01:08:44,791
لقد كان هو, هو حقا

804
01:08:45,210 --> 01:08:46,621
فى المقصورة

805
01:08:47,962 --> 01:08:49,337
لقد كان السيد كاترينج

806
01:08:49,630 --> 01:08:52,002
هكذا, ابحث عن الوغد واقبض عليه

807
01:08:52,466 --> 01:08:54,624
سيد فان الدن, هل لى بلحظة ؟

808
01:08:54,697 --> 01:08:57,381
لا, اللعنة يا بوارو, لقد انتهيت من لحظاتك

809
01:08:57,804 --> 01:09:01,172
لدينا شاهدة تقول انها رات
كيترينج فى مقصورة ابنتى

810
01:09:01,807 --> 01:09:03,633
اريد ابن العاهرة مقبوضا عليه

811
01:09:10,522 --> 01:09:12,265
اصبحت فقيرا...

812
01:09:12,607 --> 01:09:13,650
يا بوارو ؟

813
01:09:29,496 --> 01:09:32,033
- سيجارتين لو لم يكن مانع
- دوفر ؟

814
01:09:33,457 --> 01:09:35,249
- للتدخين فيما بعد
- Ah.

815
01:09:35,626 --> 01:09:38,875
كل مرة نلتقى فيها يا سيد كيترينج,
اتعلم شيئا مفيدا.

816
01:09:45,092 --> 01:09:46,669
اذن, واصل ما جئت من اجله

817
01:09:47,010 --> 01:09:50,129
ربما لديك وقت فراغ, ولكنى
مشغول بجدولى الاجتماعى

818
01:09:55,100 --> 01:09:57,009
لقد ذهبت الى مقصورة زوجتك

819
01:09:57,393 --> 01:09:59,185
نعم ايها العجوز, لقد اخبرتك بذلك

820
01:10:00,438 --> 01:10:02,229
لتسرق جوهرة قلب النار

821
01:10:04,858 --> 01:10:05,900
لا

822
01:10:07,318 --> 01:10:09,026
لقد ذهبت بأفكارك بعيدا

823
01:10:09,361 --> 01:10:12,397
صندوق المجوهرات لم يكن مفتوحا عنوة,
من يعرف نمره السرية ؟

824
01:10:12,948 --> 01:10:14,276
لا اعلم, لم اكن احدهم

825
01:10:14,574 --> 01:10:17,610
لا, ولكنك ظننت انك تستطيع استخراجه من زوجتك

826
01:10:18,160 --> 01:10:19,951
ولكنك فشلت

827
01:10:20,329 --> 01:10:23,614
بعد ذلك, عدت سكرانا ويائسا لتسدد
دينك الى لا روش

828
01:10:24,207 --> 01:10:26,116
ارغمت زوجتك روث لتفتح الصندوق...

829
01:10:26,500 --> 01:10:27,698
وقتلتها بسبب...؟

830
01:10:29,378 --> 01:10:31,915
اشعر ان دوافعى تزداد احتقانا هنا

831
01:10:33,381 --> 01:10:36,002
أتممت سرقتك, وضربت زوجتك حتى الموت

832
01:10:36,467 --> 01:10:38,673
لأنها رفضت ان تشارك هوسك الجنسى

833
01:10:46,642 --> 01:10:49,677
لو كنت حقا تُصدق ايا من هذا,
فانا اذن لن اتحدث اليك

834
01:10:50,269 --> 01:10:52,178
لا, يمكنك ان تتحدث الىً

835
01:10:57,233 --> 01:11:00,187
بشكل مضحك كفاية,
انت لست مخطئا كليا

836
01:11:00,736 --> 01:11:03,191
ولكنه كان لاروش هو من خطط لسرقة الجوهرة

837
01:11:03,697 --> 01:11:08,109
كان يلعب على روث, وجرها الى المحطة
وبصحبتها الصندوق اللعين

838
01:11:08,910 --> 01:11:10,783
ولم يعتمد على هذا

839
01:11:11,203 --> 01:11:13,658
كان لابد له من التفكير ثانية

840
01:11:14,164 --> 01:11:15,871
ومن حسن الحظ, كنت انا هناك

841
01:11:16,249 --> 01:11:18,288
لذا, فقد عقد معى اتفاقا

842
01:11:18,667 --> 01:11:21,075
ان يتم تسوية الدين مقابل
الارقام السرية للخزنة

843
01:11:21,545 --> 01:11:23,003
كيف افشل فى القبول ؟

844
01:11:24,339 --> 01:11:28,466
ببساطة, انا لا اعرف الأرقام,
طلبت منه ان يقذف بشبكته

845
01:11:29,176 --> 01:11:30,374
ورغم ذلك...

846
01:11:30,635 --> 01:11:33,168
عندما يعتاد المرء على حساب كروت الورق

847
01:11:33,169 --> 01:11:35,178
فيجد الوسيلة فى حفظ كل شئ

848
01:11:37,057 --> 01:11:40,390
وقد انطبعت الأرقام فى عقلى,
سواء ارادهم ام لا

849
01:11:42,437 --> 01:11:46,184
ثم جاءت اللحظة فى المساء,
حيث وجدت ان الأرقام

850
01:11:46,815 --> 01:11:48,475
هى الثروة الوحيدة التى امتلكها

851
01:11:48,817 --> 01:11:52,730
اربعة, ستة, تسعة, واحد, و سبعة ؟

852
01:11:54,488 --> 01:11:57,654
ايها الوغد, فيم كنت تفكر ؟

853
01:11:59,200 --> 01:12:01,951
- ولكن لاروش عرف الأرقام
- اذن اين حدث الخطأ؟

854
01:12:04,788 --> 01:12:08,951
ليس التحضير الجنسى الذى
توقع ان يجد فيه زوجتى

855
01:12:17,381 --> 01:12:18,424
لقد كنت...

856
01:12:19,508 --> 01:12:20,623
متخدر

857
01:12:25,888 --> 01:12:27,596
ولكنه اسرع بسرعة بما فيه الكفاية

858
01:12:28,015 --> 01:12:31,715
لكى لاتشير الدلائل بشكل قاطع على اى منا

859
01:12:32,394 --> 01:12:35,928
بأن نتفق معا على اننا لم
نغادر المقصورة فى اى وقت

860
01:12:37,439 --> 01:12:40,642
لذا, حسب اقوال لاروش, فهو ليس رجلك

861
01:12:45,779 --> 01:12:46,822
ياللعار

862
01:12:50,158 --> 01:12:52,115
اتمنى ان استعير مالا لأراه مشنوقا

863
01:13:18,097 --> 01:13:20,552
المفقود فى مقصورة السيدة كيترينج

864
01:13:24,894 --> 01:13:26,685
هل يمكن لبوارو ان يجلس يا انسة ؟

865
01:13:27,021 --> 01:13:28,598
انه يود ان يروى لك قصة

866
01:13:28,939 --> 01:13:32,639
- انا احتقر الخيال
- ولكن هذه القصة الصغيرة, حقيقية

867
01:13:36,278 --> 01:13:38,105
انها حول السيد روفوس فان الدن

868
01:13:39,698 --> 01:13:41,441
الرجل ذو السلطة

869
01:13:41,825 --> 01:13:45,158
اعتاد على ان ينال مايريده
فى الوقت الذى يريده

870
01:13:46,912 --> 01:13:51,324
ولكنه لم يكن يستطيع ان يضمن طلاق ابنته روث

871
01:13:52,041 --> 01:13:54,229
بدون دليل الزنا

872
01:13:54,230 --> 01:13:57,545
لأبن زوجته السيد ديريك كيترينج

873
01:13:58,421 --> 01:14:01,256
ثم علم بخطة كيترينج للانضمام
الى روث على القطار الأزرق

874
01:14:01,841 --> 01:14:03,251
انا لا اعلم شيئا عن هؤلاء الناس

875
01:14:03,592 --> 01:14:05,999
أتعلمين, لقد قام بفعل شئ شديد الغرابة

876
01:14:08,096 --> 01:14:09,756
فقد ارسل محبوبته الى القطار ايضا

877
01:14:10,181 --> 01:14:12,967
لتعرض نفسها على السيد ديريك كيترينج

878
01:14:14,226 --> 01:14:15,933
أشعل لى

879
01:14:16,353 --> 01:14:19,306
وماذا حدث, الخطة فشلت

880
01:14:20,731 --> 01:14:23,304
فقد ابدى السيد كيترينج
مناعة لجاذبيتها القوية

881
01:14:23,817 --> 01:14:25,856
لأنه كان لديه سر

882
01:14:26,277 --> 01:14:27,855
لا يعلمه أحد غيره

883
01:14:29,863 --> 01:14:31,274
انه يحب زوجته

884
01:14:31,573 --> 01:14:32,616
بالضبط

885
01:14:37,953 --> 01:14:41,452
- لماذا دخلتى مقصورة السيدة كاترين ؟
- كانت نقطة ضعف

886
01:14:42,040 --> 01:14:43,450
كنت اريد ان ارى ما تتمتع به

887
01:14:47,044 --> 01:14:49,713
ولكن, بينما كنت هناك, وجدت و احتفظت بخطاب

888
01:14:50,171 --> 01:14:52,211
كان يخص زوجة السيد فان الدن, اندريا

889
01:14:53,591 --> 01:14:56,793
وقرأتيه على العشاء, وبالطبع أزعجك الخطاب

890
01:14:57,427 --> 01:15:00,463
ولكنك صممت ان ترى المرأة بنفسك

891
01:15:03,307 --> 01:15:05,928
كان عندى الفضول لأعرف ماذا يكون مصيرى

892
01:15:06,476 --> 01:15:08,350
هل يمكن ان اتزوج روفس يوما ما

893
01:15:14,233 --> 01:15:18,894
كانت مقتنعة اننى كنت ابنتها

894
01:15:21,780 --> 01:15:24,105
عندها عمى ألوان, بالأضافة لجنونها

895
01:15:25,450 --> 01:15:29,910
وعلى الرغم من ذلك, بدا
لى من القسوة ان اضايقها

896
01:15:30,704 --> 01:15:34,322
فحياتها كانت سيئة الحظ بما فيه الكفاية

897
01:15:34,999 --> 01:15:36,244
كان عطف منك

898
01:15:37,460 --> 01:15:40,579
لقد امضيت معظم عمرى عطوفة

899
01:15:41,171 --> 01:15:44,374
غالبا تجاه رجال...فى عمرك

900
01:15:45,633 --> 01:15:47,590
وانظر, الى اين قادنى هذا

901
01:15:48,635 --> 01:15:50,628
الدعارة....بلا مقابل

902
01:15:54,098 --> 01:15:55,141
الحياة

903
01:15:57,267 --> 01:15:59,224
مغالى فى تقديرها...

904
01:15:59,686 --> 01:16:01,394
هكذا اكتشفت

905
01:16:06,692 --> 01:16:09,396
- هذا لطيف
- ماذا ؟ تنظيف اسنانك ؟

906
01:16:09,944 --> 01:16:13,893
لا, وجودك هنا, يجب ان تعودى
عندما تنتهى كل هذه الهراء

907
01:16:17,117 --> 01:16:20,864
البوليس, وأمى التى تحاول
اقناعك بانها اعز اصدقائك

908
01:16:21,579 --> 01:16:23,322
حتى يتسنى لها الأمساك ببعض الأموال لديك

909
01:16:23,747 --> 01:16:26,154
- لينوكس
- انها أمى, وانا احبها

910
01:16:26,666 --> 01:16:28,457
انا مسموح لى الأشارة الى عيوبها الواضحة

911
01:16:28,876 --> 01:16:31,912
فقط اقول انك يجب ان تعودى فى وقت أقل توترا

912
01:16:33,296 --> 01:16:34,577
وتأتين بمعجبيك

913
01:16:38,217 --> 01:16:42,000
الميجور بيتون, اوه, هيا
انه انسان كامل طبيعى

914
01:16:42,679 --> 01:16:45,679
وعندما تأتين, يتحول هو الى خروف,
لابد انك لاحظتى

915
01:16:46,223 --> 01:16:47,682
- لينوكس..
- ماذا ؟

916
01:16:48,017 --> 01:16:49,214
Shhh.

917
01:16:51,645 --> 01:16:53,352
فى الواقع, انها ليلة حارة

918
01:17:05,072 --> 01:17:06,566
هذا افضل

919
01:18:02,994 --> 01:18:04,036
Aaaargh!

920
01:18:04,287 --> 01:18:05,828
لا, لا

921
01:18:06,163 --> 01:18:08,488
لا, لا, النجدة

922
01:18:08,957 --> 01:18:12,290
No! No! No! No!

923
01:18:25,887 --> 01:18:30,050
ماحكايتك ؟ تستطيع اللعب به خارجا,
ولكنك لا تستطيع الحصول عليه

924
01:18:30,766 --> 01:18:31,929
من زوج من الفتيات ؟

925
01:18:32,226 --> 01:18:35,262
انستى, لاعليك, كل شئ على ما يرام

926
01:18:35,812 --> 01:18:38,647
اجلسى, انت فى امان

927
01:18:39,231 --> 01:18:41,520
فى امان

928
01:18:43,818 --> 01:18:45,360
كان شيئا مثيرا

929
01:18:50,532 --> 01:18:52,109
انا اسف جدا

930
01:18:52,450 --> 01:18:57,028
انا بخير, لاداعى لنومى فى السرير
انا بخير حقا

931
01:19:02,458 --> 01:19:03,537
ادخل

932
01:19:12,967 --> 01:19:14,009
Erm...

933
01:19:14,093 --> 01:19:15,919
Six sugars.

934
01:19:16,303 --> 01:19:21,641
انه شئ مقرف بالطبع...ولكنه شئ جيد...اتعرفين

935
01:19:22,516 --> 01:19:23,595
شكرا

936
01:19:25,394 --> 01:19:26,936
و...

937
01:19:29,564 --> 01:19:31,355
جميل

938
01:19:35,819 --> 01:19:39,068
اسف سيدى, ولكن هل لديك اى فكرة
عن سبب الهجوم على الأنسة جراى ؟

939
01:19:39,697 --> 01:19:42,946
اعنى, لايوجد رابط بينها و بين
السيدة كيترينج اليس كذلك ؟

940
01:19:45,994 --> 01:19:48,698
هناك احتمالية...مخيفة جدا

941
01:19:50,747 --> 01:19:54,163
ان قتل السيدة كيترينج لم يكن هو المقصود

942
01:19:56,836 --> 01:19:58,294
أتعنى انه جاء من اجلى ؟

943
01:19:59,922 --> 01:20:01,713
يا الهى

944
01:20:04,383 --> 01:20:08,167
اذن, فهو لم يعلم اننى و روث
قد تبادلنا المقصورات ؟

945
01:20:08,887 --> 01:20:11,175
- لا, انه احتمال فقط
- لا, لاعليك

946
01:20:11,598 --> 01:20:14,598
انا كنت افكر فى شئ فقط, نبهنى ان كنت مخطئة

947
01:20:16,226 --> 01:20:19,310
نحن نفترض ان القاتل نزل معنا
من القطار فى نيس, اليس كذلك ؟

948
01:20:19,854 --> 01:20:21,847
ما الذى جعله مختفى قبل هذا ؟

949
01:20:23,149 --> 01:20:25,853
لا اعرف, هل اختبأ فى الظلام فى مكان ما ؟

950
01:20:29,862 --> 01:20:31,819
انسة جراى

951
01:20:32,198 --> 01:20:33,822
لابد ان تأذنى لى

952
01:20:34,199 --> 01:20:35,942
الى اللقاء يا ميجور نيتون

953
01:20:41,789 --> 01:20:43,947
لقد اصبحت شديد الحذر

954
01:20:44,416 --> 01:20:46,289
الأنسة جراى ستشرح لك

955
01:20:46,709 --> 01:20:48,452
عفوا

956
01:21:22,238 --> 01:21:26,449
يا الهى, لا استطيع ان افهم باريس,
ولكن باريس لم تُوجد لكى تُفهم

957
01:21:27,951 --> 01:21:30,868
عند محاولة اخفاء جريمة,
هناك ظاهرة شديدة الفضولية

958
01:21:31,454 --> 01:21:35,320
عندما تجد ان دليل حقيقى يُؤيد دليل آخر
وكلاهما ليس حقيقى على الأطلاق

959
01:21:35,999 --> 01:21:37,991
<بعد اذنك, شكرا

960
01:21:39,085 --> 01:21:41,575
يجب ان تذهب الى فيلا مارجريتا

961
01:21:43,380 --> 01:21:45,123
فى الحال

962
01:21:47,592 --> 01:21:49,335
انه أمر طارئ جدا

963
01:21:50,302 --> 01:21:52,093
طارئ جدا

964
01:22:01,478 --> 01:22:03,186
سرقة جوهرة قلب النار

965
01:22:04,230 --> 01:22:07,065
جريمة قتل السيدة روث كيترينج

966
01:22:08,901 --> 01:22:11,474
محاولة قتل الأنسة كاترين جراى

967
01:22:12,028 --> 01:22:13,403
كل هذا...

968
01:22:14,864 --> 01:22:17,437
هو من عمل...مخابرات هائلة

969
01:22:18,700 --> 01:22:20,491
وهو يتحرك بيننا الآن

970
01:22:31,878 --> 01:22:33,621
انسة ميليسى...

971
01:22:34,004 --> 01:22:36,293
انت عمرك 40 عاما

972
01:22:36,798 --> 01:22:40,925
لذا, فليس من المعقول ان تتمنى ان يقوم
السيد فان الدن بتشكيل علاقتك

973
01:22:41,594 --> 01:22:43,253
وان تستطيعى ان تمنحيه وريث

974
01:22:43,595 --> 01:22:46,050
- انظر هنا عليك اللعنة
- بعد اذنك

975
01:22:46,556 --> 01:22:49,675
هذا الوقت يمكن ان يطول اذا قاطعنى احدكم

976
01:22:50,267 --> 01:22:52,224
ولا انصح بهذا

977
01:22:54,479 --> 01:22:56,436
وعلاوة على ذلك, فانه لم
يقم باى خطوة تجاه ذلك

978
01:22:56,856 --> 01:22:59,643
لأنه لديه وريثة بالفعل

979
01:23:01,026 --> 01:23:04,276
أبنته, التى كرًس حياته كلها لها بشكل كبير

980
01:23:04,862 --> 01:23:07,816
اظن نحن نوافقك, انا لست معدومة الدافع

981
01:23:08,407 --> 01:23:10,280
او الفرصة

982
01:23:11,451 --> 01:23:13,942
بموافقتك, فقد دخلتى مقصورة روث

983
01:23:14,454 --> 01:23:15,947
وقمت بسرقة ممتلكاتها

984
01:23:16,330 --> 01:23:21,075
كانت لديك الرغبة والمشاعر الضرورية
لأرتكاب مثل هذا العمل الوحشى

985
01:23:21,918 --> 01:23:23,495
هذا هو الواقع

986
01:23:26,088 --> 01:23:29,124
ورغم هذا, انا لم اقم بهذا

987
01:23:31,759 --> 01:23:33,502
هل انتهيت من السيدة يا بوارو ؟

988
01:23:34,762 --> 01:23:37,169
وتشعر بالأعتداء على شخص فى حجمك ؟

989
01:23:37,681 --> 01:23:41,381
حسنا, ان تصرف ابنتك قد اهانك و أذلك يا سيدى

990
01:23:42,851 --> 01:23:44,678
زواجها المأسوى

991
01:23:45,062 --> 01:23:47,386
وعلاقتها المستفزة مع لاروش

992
01:23:47,897 --> 01:23:50,186
كم هو سهل امكانية ركوب قطار من باريس

993
01:23:50,649 --> 01:23:52,309
لأنزال العقاب على ابنتك

994
01:23:52,693 --> 01:23:56,310
من أجل جعل المرأتين اللاتى فى حياتك
وتسببن فى خذلانك

995
01:23:56,988 --> 01:23:59,146
زوجتك و طفلتك

996
01:24:00,282 --> 01:24:02,239
الا يتحدوا ابدا

997
01:24:02,659 --> 01:24:05,862
ثم سرقة الجوهرة لأنك الرجل الوحيد على الأرض

998
01:24:06,496 --> 01:24:08,571
التى لا تعنى قيمتها لديك اى شئ

999
01:24:08,998 --> 01:24:11,156
ثم ببساطة تُلقيها من النافذة

1000
01:24:11,625 --> 01:24:14,578
لأخفاء جريمتك التى هى اكثر
بربرية من كونها لصوصية

1001
01:24:20,298 --> 01:24:24,130
من فضلك, هل تتوقف عن هذا التلميح
وتقول لنا من هو العضو الفاسد بيننا ؟

1002
01:24:26,387 --> 01:24:28,877
بالله عليك يا رجل, كلنا يعرف انه انا

1003
01:24:29,389 --> 01:24:30,883
اذن, كيف رتبت الأعتداء علىً ؟

1004
01:24:31,224 --> 01:24:32,682
لقد كنت محبوسا

1005
01:24:34,059 --> 01:24:36,052
لم تكن انت, ونحن نعلم انه ليس انت

1006
01:24:36,478 --> 01:24:40,345
فهل تتوقف عن هذا التباهى
وتدع السيد بوارو يُكمل كلامه ؟

1007
01:24:44,068 --> 01:24:45,147
دورى ؟

1008
01:24:45,444 --> 01:24:46,772
سامحينى يا انسة جراى

1009
01:24:48,112 --> 01:24:51,695
لقد اخبرت بوارو عن قصة
طفولتك الأكثر مأساوية

1010
01:24:52,366 --> 01:24:55,569
وعن الرجل صاحب الأمبراطورية الشريرة
الذى وطأ على قبر ابيك

1011
01:24:56,119 --> 01:24:58,158
السيد فان الدن

1012
01:24:58,621 --> 01:25:02,238
ولكنك لم تستطيعى ابدا جعله يعرف
المعاناة فى خسارتك التى عانيتيها

1013
01:25:02,916 --> 01:25:04,540
لأنه ليس لديه أب

1014
01:25:04,918 --> 01:25:06,460
ولكنه لديه أبنة

1015
01:25:06,836 --> 01:25:10,121
هذا يكفى يا سيدى, نحن
نُقدر طبيعة الديمقراطية

1016
01:25:10,714 --> 01:25:12,422
نحن جميعا متهمون

1017
01:25:12,757 --> 01:25:16,885
ولكن, من الواضح ان الأنسة جراى
لم تهاجم نفسها, وانت يجب ان تكُف

1018
01:25:17,595 --> 01:25:21,342
الرائد الأنيق نيتون, الذى ولاءه بلا حدود

1019
01:25:21,973 --> 01:25:23,764
ليس حقيقى تماما يا سيدى

1020
01:25:24,142 --> 01:25:27,510
انا لست فى مهام ذبح نسل و ابناء مستخدمى

1021
01:25:28,145 --> 01:25:29,520
او بناء على اوامر اى احد

1022
01:25:29,896 --> 01:25:34,142
على فرضية ان المشتبه الأقل احتمالا, ربما
يكون هو المذنب, فان رصيدك فيه كبير

1023
01:25:34,859 --> 01:25:36,400
لقد كان فى الفندق فى باريس

1024
01:25:38,612 --> 01:25:39,809
بالطبع

1025
01:25:40,113 --> 01:25:42,864
حتى ذاكرة بوارو تحتاج الى الأنعاش

1026
01:25:48,620 --> 01:25:50,244
الاسيدة تمبلين

1027
01:25:51,247 --> 01:25:53,038
مضيفتنا الكانلة

1028
01:25:54,666 --> 01:25:56,872
أأسف لك انك فى وضع مالى حرج

1029
01:25:57,335 --> 01:25:58,794
كيف تجرؤ ؟

1030
01:25:59,170 --> 01:26:01,079
أهو ممكن انك أصبت المرأة الخطأ ؟

1031
01:26:01,505 --> 01:26:03,082
ما الذى تحوم حوله ؟

1032
01:26:03,465 --> 01:26:05,342
بالتأكيد كنتى معنية بقتل
الأنسة كاترين جراى ؟

1033
01:26:05,675 --> 01:26:08,344
ويجب ان تموت قبل عودتها
الى انجلترا لتكتب وصيتها

1034
01:26:08,844 --> 01:26:10,801
وستكونى الوريثة وقتها لأملاكها

1035
01:26:11,180 --> 01:26:13,717
كلام عفن ومتلاعب ان كنت فهمت كلامى

1036
01:26:14,182 --> 01:26:18,345
والأنسة لينوكس, حسب تعليمات والدتك
لتقومى بعمل صداقة مع الأنسة كاترين

1037
01:26:19,103 --> 01:26:20,513
نحن مفلسون

1038
01:26:23,398 --> 01:26:25,566
ورغم ذلك, فقد سافرت فى
الدرجة الأولى فى القطار الأزرق

1039
01:26:25,983 --> 01:26:29,814
فاتورة الحساب مازالت على
مكتبى, لم استطع دفعها

1040
01:26:30,529 --> 01:26:31,691
مفلسة ملكية

1041
01:26:31,946 --> 01:26:35,445
ولكنى كنت اخطط للحصول على شيك منها يا سيدى

1042
01:26:36,033 --> 01:26:38,155
وليس قتلها لأرثها

1043
01:26:39,828 --> 01:26:41,487
هل هذا سيجعل علاقتنا صعبة ؟

1044
01:26:41,871 --> 01:26:44,243
- لا, على الأطلاق
- اننى سعيدة

1045
01:26:44,665 --> 01:26:48,662
ان هذا حقا شئ ممتع,
لا اريدك الا ترغبى فى العودة مرة اخرى

1046
01:26:49,377 --> 01:26:50,622
كفى

1047
01:27:01,137 --> 01:27:02,179
ارجوك لاتفعل

1048
01:27:03,930 --> 01:27:05,306
سيد كوركى...

1049
01:27:06,724 --> 01:27:08,183
هل تسمح ان تُخبر بوارو...

1050
01:27:09,769 --> 01:27:12,804
كيف أتت هذه الى حوزتك ؟

1051
01:27:24,864 --> 01:27:27,189
لقد نزلت من القطار لأشم الهواء

1052
01:27:27,700 --> 01:27:33,322
وكنت على وشك الصعود حينما
وقعت عينى عليها وهى تلمع فوق القضبان

1053
01:27:34,288 --> 01:27:38,831
ولو كان القطار تحرك فكان
سيسحقها الى قطع, لذا

1054
01:27:39,584 --> 01:27:41,458
لذا, وصلت اليها و أخذتها

1055
01:27:41,836 --> 01:27:43,828
وأنت أعطيتها لى ؟

1056
01:27:44,255 --> 01:27:48,038
ظننت انها ستعجبك, وأظن انها اعجبتك

1057
01:27:48,758 --> 01:27:51,047
ولكن يا حبيبى...

1058
01:27:51,469 --> 01:27:54,255
حتى انت فى براءتك المعهودة

1059
01:27:54,805 --> 01:27:56,881
كان لابد ان تتساءل عما تفعله هذه هناك

1060
01:27:59,017 --> 01:28:00,059
لا؟

1061
01:28:00,309 --> 01:28:02,551
ألم تسأل نفسك ؟

1062
01:28:03,020 --> 01:28:06,020
اوه يا كوركى, انا احبك
فعلا, ولكنك ميئوس منك

1063
01:28:06,606 --> 01:28:08,515
انها مزورة

1064
01:28:08,900 --> 01:28:13,442
استطيع ان اشم رائحة المزيفة حتى
من خلال جدار خرسانى, انها مُقلدة

1065
01:28:14,196 --> 01:28:15,524
تماما

1066
01:28:17,365 --> 01:28:19,322
نسخة مقلدة

1067
01:28:19,742 --> 01:28:22,576
اخيرا, سيد لوكومت

1068
01:28:23,119 --> 01:28:24,530
اللعبة الطويلة

1069
01:28:24,913 --> 01:28:27,699
كنت تريد ان تأخذ جواهر السيدة كيترينج

1070
01:28:28,249 --> 01:28:31,866
كنت تريد استبدالها, وبمرور الوقت
عند اكتشافها تكون قد اختفيت

1071
01:28:32,544 --> 01:28:35,497
- بالقطع لابد ان اعترض
- هذا من حقك

1072
01:28:36,046 --> 01:28:39,996
ولكن من الأفضل لبوارو ان
يُظهر حقيقتك على انك لص و نصاب

1073
01:28:40,717 --> 01:28:42,709
افضل من ان تكون قاتل

1074
01:28:43,136 --> 01:28:45,341
لا تتكلم

1075
01:28:45,804 --> 01:28:48,509
دع الكلام لبوارو, الموضوع بسيط

1076
01:28:49,057 --> 01:28:52,639
بعد نجاحك فى استخلاص الأرقام السرية
للصندوق من السيد كيترينج

1077
01:28:53,310 --> 01:28:55,682
اسرعت الى مقصورة زوجته,

1078
01:28:56,188 --> 01:28:58,061
حاملا الشامبانيا

1079
01:29:00,233 --> 01:29:02,854
ثم هربت الى السيد كيترينج لتثبت حجة غيابك

1080
01:29:03,360 --> 01:29:06,645
وتوقفت فقط لتتخلص من الجوهرة
المزيفة التى قد تُدينك

1081
01:29:08,364 --> 01:29:10,107
ورغم ذلك

1082
01:29:10,449 --> 01:29:12,856
فان جوهرة قلب النار الحقيقية كانت اختفت

1083
01:29:13,327 --> 01:29:18,201
اذن, ماذا حدث حقيقية فى هذه
المقصورة ايها السادة ؟

1084
01:29:18,998 --> 01:29:21,619
دعونا نبين العناصر الغير
بشرية فى هذه القضية

1085
01:29:22,084 --> 01:29:24,159
والتى لا نستطيع اتكارها

1086
01:29:25,837 --> 01:29:27,496
المرآة المكسورة على سبيل المثال

1087
01:29:27,880 --> 01:29:29,837
كانت موضوعة تحت صينية الطعام

1088
01:29:30,215 --> 01:29:35,209
اذن, صينية العشاء لابد وان تكون
دخلت المقصورة بعد الجريمة

1089
01:29:36,053 --> 01:29:37,880
ولكن, من الذى طلب العشاء ؟

1090
01:29:39,639 --> 01:29:41,431
ليست روث كيترينج...

1091
01:29:42,850 --> 01:29:45,175
ولكن شخص ما قام بدورها

1092
01:29:45,644 --> 01:29:48,561
بينما روث راقدة ميتة

1093
01:29:49,064 --> 01:29:50,890
وبدون وجه على الأرضية

1094
01:29:52,859 --> 01:29:55,349
فلنرى من حولنا

1095
01:29:55,861 --> 01:29:57,403
ونظن اننا نعرفهم

1096
01:29:59,822 --> 01:30:03,570
ولكننا لا نعرف... شيئا اطلاقا

1097
01:30:05,869 --> 01:30:07,280
- يا الهى
- عليك اللعنة

1098
01:30:07,620 --> 01:30:09,363
انا لا اتحمل هذه المعاملة المهينة

1099
01:30:09,705 --> 01:30:14,532
لقد تعجب بوارو من جرأة و قوة

1100
01:30:15,335 --> 01:30:17,292
هذا اللص والقاتل

1101
01:30:17,754 --> 01:30:21,371
حسب خبرة بوارو من كل خصومه,
تشير الخبرة ان هذا القاتل رجلا مزدوجا

1102
01:30:22,049 --> 01:30:25,085
ولكن بوارو لم يدرك كم هذا صحيحا حرفيا

1103
01:30:26,969 --> 01:30:31,963
لذا ياسادة, هذا القاتل لم يكن
شخصا واحدا, بل شخصين

1104
01:30:32,766 --> 01:30:36,300
يعملون معا, يتشاركون نفس المشاعر,
ونفس...الكراهية

1105
01:30:39,438 --> 01:30:42,107
اتكلم بالطبع عن عايدة مايسون

1106
01:30:42,649 --> 01:30:44,522
ولكن ايضا...

1107
01:30:44,942 --> 01:30:48,192
عن الرجل...الذى هو عشيقها

1108
01:30:50,155 --> 01:30:53,938
وهذا الرجل يظن انه يستطيع الهرب من بوارو

1109
01:30:54,575 --> 01:30:56,069
ليس كذلك

1110
01:30:56,452 --> 01:30:59,701
لأنه ارتكب خطأ واحدا صغيرا

1111
01:31:00,330 --> 01:31:02,701
والذى نتج عنه اخطاء اخرى كثيرة

1112
01:31:05,709 --> 01:31:07,369
لقد وقع فى الحب

1113
01:31:09,003 --> 01:31:10,996
وهذا شئ لايُطاق بالنسبة الى شريكه

1114
01:31:11,380 --> 01:31:14,749
للغيرة التى تحدث غالبا

1115
01:31:15,342 --> 01:31:17,797
والتى تفتح الباب لجريمة القتل

1116
01:31:18,302 --> 01:31:21,173
- لا, لا, لا

1117
01:31:24,474 --> 01:31:28,257
وبعد ذلك بدأت تتكشف مسألة جوهرة قلب النار

1118
01:31:28,936 --> 01:31:31,261
اكتشف بوارو قطع من جريدة

1119
01:31:31,772 --> 01:31:36,148
تحكى عن سرقة جوهرة حدثت
بعد الحرب الكبرى مباشرة

1120
01:31:39,319 --> 01:31:43,019
هل آلمتك هذه يا ميجور نيتون ؟
لماذا ؟ بسبب...ا

1121
01:31:43,656 --> 01:31:46,325
بعد ان غادرت المستشفى فى
فيلا مارجريتا عام 1918 م

1122
01:31:46,784 --> 01:31:50,069
آخذا مجوهرات السيدة تمبلين,
وهذه كانت سرقتك الأولى فى حياتك

1123
01:31:50,704 --> 01:31:53,372
كانت ساقك قد شُفيت تماما

1124
01:31:54,540 --> 01:31:57,576
ولكنك لم تُخبر احدا مطلقا,
لأنك وقتها وحتى الآن

1125
01:31:58,126 --> 01:32:01,411
تحظى بالعطف وثقة الآخرين
بدون حق, وهذا يسُرك

1126
01:32:02,046 --> 01:32:05,296
ولهذا استخدمت هذا لتكون اليد اليمنى
للسيد روفس فان الدن

1127
01:32:05,841 --> 01:32:10,301
واستخدمت شريكتك لتكون
خادمة ابنته, وهكذا...ا

1128
01:32:11,053 --> 01:32:13,888
تم تطويق ومحاصرة الهدف

1129
01:32:14,431 --> 01:32:18,214
حينما كان القطار يسير ببطء حول باريس,
قفزت داخله

1130
01:32:18,893 --> 01:32:21,265
وادخلتك مايسون الى المقصورة

1131
01:32:21,770 --> 01:32:23,679
- من هذا ؟
- انا يا سيدتى

1132
01:32:24,106 --> 01:32:25,386
لحظة واحدة

1133
01:32:25,732 --> 01:32:27,392
كان لديها الأرقام السرية

1134
01:32:27,817 --> 01:32:29,477
كان يمكنها سرقة الجوهرة فى اى وقت

1135
01:32:29,902 --> 01:32:32,772
ولكن ما أشتهاه كلاكما هو همجية القتل

1136
01:32:33,321 --> 01:32:35,064
لأنها تثيركم

1137
01:32:37,491 --> 01:32:40,112
حتى بعد موت السيدة كيترينج, لم ينتهى العنف

1138
01:32:40,661 --> 01:32:43,234
انت يا نيتون هشمت وجه المرأة المسكينة

1139
01:32:43,746 --> 01:32:46,415
حتى يثور الشك فى هويتها

1140
01:32:46,957 --> 01:32:50,906
ثم فى مكان ما, خلال الظلام, نزلت من القطار

1141
01:32:51,586 --> 01:32:53,958
وفى جيبك جوهرة قلب النار

1142
01:32:55,506 --> 01:32:57,332
وحالما اقترب القطار من محطة جير دى ليون

1143
01:32:57,716 --> 01:33:00,004
دق النادل على باب المقصورة وفُتح الباب

1144
01:33:00,468 --> 01:33:03,469
- هل ستتعشى السيدة كاترين؟
- لا, انها تُفضل احضار صينية العشاء

1145
01:33:04,013 --> 01:33:08,508
وبالنسبة الى الخادمة, لا شئ,
يمكن ان تؤجل نزولها الى المحطة القادمة

1146
01:33:09,225 --> 01:33:10,885
ان تنكُرك كان ممتازا يا مايسون, ولكن

1147
01:33:11,227 --> 01:33:13,718
حتى قام بوارو بمقارنة شعر المرأة القتيلة

1148
01:33:14,188 --> 01:33:16,097
بالشعر الساقط من الباروكة

1149
01:33:16,481 --> 01:33:18,888
حتى بوارو, تم خداعه

1150
01:33:19,400 --> 01:33:23,267
ورغم حرصك ان تتأكدى انى شاهدتك فى المحطة,
فإنك لم تغادرى القطار

1151
01:33:23,904 --> 01:33:25,647
لا, لقد صعدت اليه ثانية

1152
01:33:28,199 --> 01:33:29,776
انت لم تغادرى حتى وصلنا مارسيليا

1153
01:33:30,117 --> 01:33:33,153
لقد ظللت بالقطار حتى تتسلمى الصينية
على انك مخدومتك

1154
01:33:33,745 --> 01:33:36,995
والآن اصبح هناك مسافة كبيرة
بين مكان ووقت الجريمة

1155
01:33:37,540 --> 01:33:39,912
وتستطيعى ان تتركى الجثة ليتم اكتشافها

1156
01:33:41,668 --> 01:33:43,079
الحقائق

1157
01:33:43,378 --> 01:33:47,161
ليلة الجريمة كانت مايسون فى
فندق جورج الخامس, من قائل هذا ؟

1158
01:33:47,798 --> 01:33:49,541
الميجور نيتون

1159
01:33:50,842 --> 01:33:52,585
ولكن لم يكن ايكما هناك

1160
01:33:52,927 --> 01:33:54,801
لأنك كنت هنا

1161
01:33:55,179 --> 01:33:56,922
على القطار الأزرق

1162
01:33:57,306 --> 01:33:59,298
تقتل السيدة روث كيترينج

1163
01:34:00,809 --> 01:34:02,468
اليس كذلك ؟

1164
01:34:02,852 --> 01:34:04,844
سيد بوارو...

1165
01:34:06,688 --> 01:34:08,645
ان معه شئ على رقبتى

1166
01:34:10,441 --> 01:34:11,935
أظن شفرة حلاقة

1167
01:34:23,619 --> 01:34:25,362
نحن سنغادر الآن

1168
01:34:25,787 --> 01:34:27,826
دعهم يذهبون, دعهم يذهبون

1169
01:34:31,208 --> 01:34:33,366
ارجوك, لتجعله يقتلنى

1170
01:34:33,794 --> 01:34:35,038
ارجوك

1171
01:34:39,590 --> 01:34:41,084
لا تقترب

1172
01:34:49,598 --> 01:34:51,140
هل ستسامحنى ؟

1173
01:34:52,309 --> 01:34:53,506
ماذا ؟

1174
01:35:04,026 --> 01:35:06,943
اجرى

1175
01:35:08,238 --> 01:35:09,780
اقتلها

1176
01:35:11,491 --> 01:35:13,033
اقتلها

1177
01:35:26,169 --> 01:35:27,877
نقطة ضيقة يا كاترين

1178
01:35:32,549 --> 01:35:34,589
- ولكنى عرفت الأسوأ
- نيتون

1179
01:35:34,968 --> 01:35:37,174
نيتون, نيتون...

1180
01:35:38,846 --> 01:35:39,889
دعها تذهب

1181
01:35:43,808 --> 01:35:46,050
ستكون اكبر سارق جوهرة فى الذاكرة البشرية

1182
01:35:46,477 --> 01:35:48,185
بكل المعانى

1183
01:35:49,647 --> 01:35:52,219
ولكن لاتصبح مجرد شخص مجنون

1184
01:36:00,989 --> 01:36:05,116
أحدً من السكين, يا كاترين, أحمر من الدم

1185
01:36:47,110 --> 01:36:48,651
سيد بوارو

1186
01:36:48,986 --> 01:36:50,777
انسة جراى

1187
01:36:52,239 --> 01:36:54,030
هل ستغادرين الريفيرا ؟

1188
01:36:55,325 --> 01:36:56,949
أظن انه ربما الوقت المناسب

1189
01:36:57,284 --> 01:37:00,238
- متى ستسافرين ؟
- القطار لا يرحل حتى الظهيرة

1190
01:37:00,746 --> 01:37:02,239
حسنا

1191
01:37:02,580 --> 01:37:06,031
حالا, بوارو سيقوم بتعبئة اشيائة ويصحبك

1192
01:37:06,667 --> 01:37:08,410
فى الحقيقة...

1193
01:37:08,752 --> 01:37:10,993
انا لا اخطط العودة الى لندن حاليا

1194
01:37:12,422 --> 01:37:16,205
شئ غريب ما قد حدث,
ولكنى اكتشفت اننى احب السفر الى حد ما

1195
01:37:16,884 --> 01:37:20,334
- لذا, ساستمر فى الترحال قليلا
- حسنا, بالطبع

1196
01:37:20,970 --> 01:37:23,046
سأذهب الى فيينا بالقطار السريع

1197
01:37:23,472 --> 01:37:27,054
ان الفكرة ترعبنى,
ولكنى اتوقع انك قمت بها ملايين المرات

1198
01:37:27,642 --> 01:37:29,302
ولا مرة

1199
01:37:29,644 --> 01:37:31,138
ولكنى يجب ان افعلها

1200
01:37:32,521 --> 01:37:34,348
لقد كنت عطوفا جدا معى يا سيدى

1201
01:37:36,149 --> 01:37:37,892
انك انسان عزيز جدا

1202
01:37:39,026 --> 01:37:40,604
وصى من الدرجة الأولى

1203
01:37:59,877 --> 01:38:08,217
د/مجـــــــــــــــــدى بسيـــــــــــــــــونى
تعديل التوقيت
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)} {\1c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\b4\an}{\fnAdvertisingBold}{\fs20}
<<<Eng*El*SaYeD*Fahm