1
00:00:00,301 --> 00:00:02,301
"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,419 --> 00:00:04,258
(أنا أحبك حقاً يا (دين إيفانز

3
00:00:04,383 --> 00:00:08,381
(شي) اقتحم (سانتا كلارا)
و(هافانا) هي التالية، (وماريا) هناك

4
00:00:08,497 --> 00:00:12,855
(أنا (بيرس فولر) من شركة (دابل تشيك
نحن مؤسسة استثمارية مهتمة بـ(كوبا) الحرة

5
00:00:12,975 --> 00:00:16,334
لدينا قارب ومرشد في المكان
ستعود إليك وإلى المنزل قريباً

6
00:00:16,454 --> 00:00:20,172
ماريا) وعدة أشخاص غيرها)
قتلوا في الصباح الباكر

7
00:00:20,333 --> 00:00:22,092
ماريا لازارو) ماتت)

8
00:00:22,252 --> 00:00:27,530
لقد شهدت من قبل أمام محامي الدولة
...(بأنك رأيت (أيزاك مايكل إيفانز

9
00:00:27,650 --> 00:00:30,449
وهو يقتل (جيمس كلايتون) تلك الليلة -
لقد كذبت -

10
00:00:31,248 --> 00:00:34,447
(ساي)، إنها (ليلي) -
!(كلا، كلا، (ساي -

11
00:00:34,567 --> 00:00:37,726
ساي)! إن اكتشف الأمر فسيقتلني)
ولن أفيدك وأنا ميتة

12
00:00:37,846 --> 00:00:42,765
(فيرا إيفانز) ملكة (ميرامار بلايا)
...وملكة (تروبيكانا) السابقة

13
00:00:42,885 --> 00:00:47,443
ترقص مرة أخرى -
في)! هل يمكنك عمل هذا؟) -

14
00:00:47,563 --> 00:00:49,402
كاسترو) أغلق الكازينوهات والفنادق)

15
00:00:49,522 --> 00:00:52,641
(ذا ريف) و(ذا كابري) و(ناسيونال)

16
00:00:52,761 --> 00:00:55,440
لقد كانت تدر أرباحاً طائلة
والآن أصبحت مثل المقابر

17
00:00:55,560 --> 00:00:58,279
...(هاك هو عرضي إلى (فيدل

18
00:00:58,399 --> 00:01:02,678
آيك إيفانز) من (ميرامار) الشهير عالمياً)
سيأتي ويدير فنادقه

19
00:01:02,798 --> 00:01:07,515
(أنا أقدم (هافانا) إلى (ساي
وكل ما عليه أن يفعله

20
00:01:07,635 --> 00:01:10,635
(هو أن يخرج (بين دايموند) من (ميرامار

21
00:01:10,755 --> 00:01:14,593
أيزاك) لقد نسيت من تستطيع)
ومن لا تستطيع أن تقلل من احترامه

22
00:01:14,713 --> 00:01:18,911
...وهذا هو خرف الأحمق، ولتبدأ هذه الحرب

23
00:01:19,991 --> 00:01:21,391
لتبدأ هذه الحرب

24
00:03:33,263 --> 00:03:39,741
ادفنها عميقاً حتى أعناقها
واجعلها تعتقد أنه فصل الشتاء

25
00:03:40,181 --> 00:03:44,060
تفضل بالجلوس يا (بين)... اجلس

26
00:03:44,700 --> 00:03:48,659
هاك ما تفعله
تضعها في المجمد لشهرين أو 3 شهور

27
00:03:51,657 --> 00:03:56,176
ثم عندما تخرجها تعتقد أنه الربيع فتنمو

28
00:03:56,296 --> 00:04:00,054
أنت تخدع زهور التيوليب إذن؟ -
أجل، أعرف هذا -

29
00:04:00,294 --> 00:04:03,253
كنت أخدع فتيات المدارس
والآن صرت أخدع الزهور اللعينة

30
00:04:03,373 --> 00:04:08,291
لا أقيم علاقات حميمية على أية حال
التقدم في العمر مقزز يا صديقي

31
00:04:08,411 --> 00:04:13,530
ولكن من الواضح أن هذه ليست مشكلتك
أقصد التقدم في العمر

32
00:04:13,650 --> 00:04:16,009
لن تكون هذه مشكلة، أليس كذلك؟

33
00:04:16,168 --> 00:04:18,648
يجب أن ينتهي -
ماذا؟ -

34
00:04:18,768 --> 00:04:23,446
المدعي العام اللعين يطارده -
كلا، المدعي العام اللعين يطاردك أنت -

35
00:04:23,565 --> 00:04:26,045
تخبرني مصادري
أن قانون القمار كاد أن يصدر

36
00:04:26,205 --> 00:04:28,724
وفي الوقت الذي سيتم تمريره
سيصبح (آيك) بلا أهمية

37
00:04:28,844 --> 00:04:31,483
إنه رجل فنادق
ولا يعرف أي شيء عن إدارة الكازينوهات

38
00:04:31,603 --> 00:04:33,522
هذا مؤكد، ولكنه رجل الفنادق الخاص بنا

39
00:04:33,642 --> 00:04:35,042
يمكننا ربح المزيد من الأموال في القاعة
...في ليلة واحدة

40
00:04:35,202 --> 00:04:37,761
سأتحدث في هذا مرة أخرى معك
أعدك بهذا، ولكن بعد تمرير القانون

41
00:04:37,881 --> 00:04:42,079
هراء، ولماذا جئت إلى هنا إذن؟ -
!(ما زلت أتحدث يا (بيني -

42
00:04:42,239 --> 00:04:46,598
سيبقى (آيك) حتى تمرير القانون
آيك) يظل حياً)

43
00:04:49,197 --> 00:04:52,076
(افعل ما أطلب منك فعله يا (بيني

44
00:04:52,236 --> 00:04:56,714
الحقيقة هي، أنا متعب للغاية
أكثر من أن أجادلك، اتفقنا؟

45
00:04:58,153 --> 00:05:00,592
وأنا متعب للغاية أيضاً من حمايتك

46
00:05:00,712 --> 00:05:02,552
حمايتي؟ حمايتي من ماذا؟ حمايتي من مَن؟

47
00:05:02,672 --> 00:05:06,470
يقول لي أصدقائي إنك متورط للغاية
وإنهم يمتلكون الدليل

48
00:05:06,590 --> 00:05:09,349
...وهو أنك تعتمد كثيراً على -
كاذبون، كاذبون حقراء -

49
00:05:09,469 --> 00:05:15,387
صمتاً! منذ كنت طفلاً كنت في منتهى الطمع

50
00:05:15,507 --> 00:05:19,666
أنا أعرفك يا فتى، أنت أحمق
لذا أنصت، هناك الكثير من الأمور

51
00:05:19,786 --> 00:05:24,224
أمور جنونية، أمور كانت... ماذا؟ مهملة

52
00:05:24,344 --> 00:05:28,223
لأنك شهراً بعد الآخر
أحضرت كمية النقود الكوبية الضخمة هذه

53
00:05:28,343 --> 00:05:32,341
والآن أصدقاؤنا كلهم فقدوا الصبر وهم يراقبون

54
00:05:32,461 --> 00:05:36,940
وهم يراقبونك أيها الأحمق
أعني لمرة واحدة في حياتك كن ذكياً

55
00:05:37,060 --> 00:05:42,018
ابعث لهم بحصة محترمة
لا تكن طماعاً، لا تبعد شركاءنا

56
00:05:42,178 --> 00:05:46,017
أنا لست طفلاً صغيراً
!(يتجول في متجر الحلوى يا (ساي

57
00:05:46,176 --> 00:05:50,775
...إن كان هؤلاء الحاقدون الأغبياء يعتقدون -
اصمت، هل تفهم؟ هذا يكفي -

58
00:06:03,930 --> 00:06:07,249
ماذا عن (نيكي غريللو) هذا؟

59
00:06:07,369 --> 00:06:12,167
(ماذا يفعل بزيارته لـ(سانتو
في (هافانا) 5 مرات في آخر شهرين؟

60
00:06:12,288 --> 00:06:15,326
وابتاع مخزناً في (هايليا)، لماذا فعل هذا؟

61
00:06:15,446 --> 00:06:17,885
إنه فتى (سانتو) المدلل
ومن الذي يهتم بهذا؟

62
00:06:18,005 --> 00:06:21,044
أنا أهتم بهذا
ويجب عليك أن تفعل هذا أيضاً

63
00:06:21,204 --> 00:06:23,483
أعني أنه اشترى عقاراً في منطقتك

64
00:06:23,603 --> 00:06:26,922
انظر، ها أنا ذا
في هذه الدفيئة اللعينة الحمقاء

65
00:06:27,042 --> 00:06:30,681
في منتصف صحراء (ويلميت)! وسمعت بالأمر

66
00:06:30,801 --> 00:06:35,359
ولكن (بيني) القديم، كان سيريد
أن يعرف ماذا كان يفعل في (تامبا)؟

67
00:06:35,479 --> 00:06:37,878
وما الذي يفعله هنا في (ميامي)؟

68
00:06:37,998 --> 00:06:42,876
لذا ربما
ربما فقط إن أبعدت نظرك عن هذه الحورية

69
00:06:42,996 --> 00:06:45,796
...ونظرت حولك لـ10 ثوان

70
00:06:47,874 --> 00:06:51,114
من الذي قال لك
إن (ليلي) كانت ترتدي زي الحوريات؟

71
00:06:51,633 --> 00:06:53,353
من الذي أخبرني؟ -
أجل -

72
00:06:53,472 --> 00:06:58,351
لا أهتم... لا أعرف
أعني أنه أنت، أنت من قال لي

73
00:06:58,471 --> 00:07:00,670
إنك تزوجتها
...عندما سمعت أنها لعقت خرطوم المياه

74
00:07:00,790 --> 00:07:04,189
أو شيء أحمق مثل هذا، أنت من قلت لي

75
00:07:04,468 --> 00:07:06,748
هل أنت بخير يا فتى؟ هل أنت سعيد؟

76
00:07:06,868 --> 00:07:08,787
...أعني أنت والفتاة -
(ليلي)، اسمها (ليلي) -

77
00:07:08,907 --> 00:07:12,146
ليلي)، المعذرة، (ليلي)، سعيدان؟)

78
00:07:12,266 --> 00:07:16,744
...كل الناس سعداء ولكن أنا

79
00:07:17,664 --> 00:07:21,702
راض -
هذا قريب بما يكفي -

80
00:07:23,622 --> 00:07:27,780
على أية حال
(أريدك أن تعطي هذه إلى زوجتك (ليلي

81
00:07:27,900 --> 00:07:32,658
قل لها إنها مني
لكي أمنح صديقي (بيني) راحة البال

82
00:07:32,778 --> 00:07:35,338
شكراً لك -
هاك -

83
00:07:53,491 --> 00:07:56,250
!يا للروعة! زنابق

84
00:07:56,889 --> 00:08:01,088
...ليست بنفس روعتكما ولكن
ماذا يكون كذلك؟

85
00:08:02,488 --> 00:08:07,566
ما هي المناسبة؟ -
هروب اليهود من العبودية -

86
00:08:08,925 --> 00:08:11,645
!مأدبة شعائرية -
مساء الغد -

87
00:08:11,765 --> 00:08:13,524
(أنت أسوأ يهودي في (ميامي

88
00:08:13,644 --> 00:08:16,003
سيتاح لي شرب النبيذ -
صحيح -

89
00:08:16,163 --> 00:08:19,441
أعتقد أن هذا يعني
أنك أنهيت واجبك المنزلي

90
00:08:25,120 --> 00:08:28,319
من الواضح أنني يجب أن أقضي
المزيد من الوقت في السجن

91
00:08:30,397 --> 00:08:33,357
يجب أن تقضي المزيد من الوقت
في إخباري بالحقيقة

92
00:08:35,516 --> 00:08:36,915
المعذرة؟

93
00:08:37,235 --> 00:08:41,634
الكل يعتقد أننا الكاذبون واللصوص
أقصد الغجر

94
00:08:41,754 --> 00:08:47,352
وهذا غريب لأنهم علمونا منذ الطفولة
أن أصحاب البشرة البيضاء هم الكاذبون

95
00:08:47,472 --> 00:08:50,151
ما الذي تتحدثين عنه يا (في)؟

96
00:08:50,911 --> 00:08:52,870
ميغ) هي شريكتك الجديدة)

97
00:08:52,990 --> 00:08:56,268
مصرف ما أو شيء ما يمتلك نصف هذا الفندق
الذي هو منزلنا

98
00:08:56,389 --> 00:08:58,908
(ويجب أن أجلس كالحمقاء أمام (ميغ
...وكل الآخرين وأسمع

99
00:08:59,068 --> 00:09:01,587
!(توقفي! (في

100
00:09:01,707 --> 00:09:04,665
أنت من اخترت
أن تحضري هذا الاجتماع وتشاركي

101
00:09:04,785 --> 00:09:08,424
وأنا سعيد لأنك فعلت هذا
لقد كنت رائعة أثناءه

102
00:09:08,544 --> 00:09:12,063
ولكن حتى ماذا؟ يومان؟
!لم تكوني مهتمة بهذا

103
00:09:12,183 --> 00:09:15,222
الذي يؤذيك يؤذيني، هذا هو ما اعتقدته

104
00:09:15,342 --> 00:09:20,740
تحدث معي، ثق بي
يمكنني المساعدة أو الإنصات لك على الأقل

105
00:09:20,860 --> 00:09:26,258
ربما أستطيع رفع بعض من هذا الضغط عنك
أو يمكنني المحاولة

106
00:09:32,975 --> 00:09:34,895
كنت أمتلك الأرض

107
00:09:36,215 --> 00:09:39,493
خمس عشر هكتاراً على الشاطىء ملك لي

108
00:09:39,613 --> 00:09:45,052
وعرفت أن هذا رهان مضمون
وظننت أنني بمجرد أن أبدأ البناء

109
00:09:45,172 --> 00:09:49,650
كل مصرف في البلدة سيصطف
ليقرضني ما أحتاج لاستكمال البناء

110
00:09:51,409 --> 00:09:52,809
ولكنني كنت مخطئاً

111
00:09:52,929 --> 00:09:57,327
والد (مولي)، كان يمتلكها كلها
أقصد المصارف

112
00:09:57,447 --> 00:09:59,647
وجلس في كل مجلس الإدارة
...وسيطر على أي شخص

113
00:09:59,767 --> 00:10:03,125
امتلك نقوداً حقيقية في هذه المدينة

114
00:10:03,245 --> 00:10:07,443
أغلق أعمالي
ومنع أي شخص من إقراضي أي شيء

115
00:10:07,563 --> 00:10:12,042
ثم كان سيقتحم المكان ويسترد أرضه

116
00:10:12,802 --> 00:10:15,840
ويظهر لفتاته الصغيرة كم كان محقاً
...بشأن هذا الفتى اليهودي

117
00:10:15,960 --> 00:10:18,919
ماذا تكون شركة
مينيابوليس ميوتشوال إنفيستمنت)؟)

118
00:10:19,079 --> 00:10:21,439
لماذا تطرحين هذا السؤال علي؟

119
00:10:21,559 --> 00:10:25,517
ما هو السؤال
الذي يختبىء خلف هذا السؤال يا (في)؟

120
00:10:30,555 --> 00:10:35,394
هل تثقين بي؟
...أسألك في هذا المكان والوقت

121
00:10:35,514 --> 00:10:37,672
هل تثقين بي؟

122
00:10:37,793 --> 00:10:42,870
جئت من عالم يؤمن بأن الكذب
من أجل النجاح والثراء يعتبر فضيلة

123
00:10:43,031 --> 00:10:45,390
هل تفهم هذا؟

124
00:10:45,510 --> 00:10:51,587
وأنا جئت من عالم
يؤمن بأنك تحمي هؤلاء الذين تحبهم

125
00:10:51,707 --> 00:10:56,426
هل تفهمين؟ -
مهما فعلوا؟ -

126
00:10:56,546 --> 00:10:58,146
مهما فعلوا

127
00:11:29,015 --> 00:11:34,052
رباه! استرخ يا عزيزي
!صوت دقات قلبك أعلى من الطبول

128
00:11:34,372 --> 00:11:38,011
ربما كنت أخشاك -
أجل، أو تخشى زوجي -

129
00:11:38,491 --> 00:11:45,128
أتحدث بجدية، اهدأ يا عزيزي
إنه في (شيكاغو) حتى الغد

130
00:11:52,007 --> 00:11:56,804
!انظر إلينا! في موعد حقيقي
!وكأننا زوج طبيعي

131
00:11:56,924 --> 00:11:59,764
حتى إننا ما زلنا نرتدي ملابسنا

132
00:12:04,082 --> 00:12:10,040
(أنا (ليلي -
(وأنا (ستيفي -

133
00:12:10,999 --> 00:12:15,598
(ستيفي إيفانز) -
...إذن -

134
00:12:16,038 --> 00:12:19,796
ماذا يفعل فتى أبيض ثري مثلك
في هذا الجزء من المدينة؟

135
00:12:38,350 --> 00:12:41,789
يجب أن تجيب علي، ما مدى حماقتك؟

136
00:12:46,587 --> 00:12:49,426
!تباً لك أيها اليهودي
اخرج من هنا، لقد انتهينا

137
00:12:49,546 --> 00:12:51,905
فيل)! ما الذي يحدث؟)

138
00:13:22,094 --> 00:13:25,093
اخرج من هنا، تحرك

139
00:13:29,892 --> 00:13:33,530
هذا مؤثر، هيا، لنخرج من هنا

140
00:13:38,248 --> 00:13:41,727
البستوني الكسول يدفع 10 آلاف دولار
على الأرقام الخاطئة

141
00:13:41,847 --> 00:13:45,645
الأرقام الخاصة باليهود
ثم تجده يشعل أحد العروض

142
00:13:45,765 --> 00:13:48,725
هل أنت بخير يا فتى؟ -
أجل، أنا بخير -

143
00:13:48,844 --> 00:13:52,363
هاك نصيحة
إن كنت تريد مساعدة صديق فتسلل ببطء

144
00:13:52,483 --> 00:13:56,082
إن هذه الحركة تشتتهم
...وتجعلهم ضعفاء أمام

145
00:13:56,202 --> 00:13:58,841
لا أعرف، زجاجة نبيذ لعينة

146
00:13:59,561 --> 00:14:03,280
ولكن الفكرة هي ما تهم يا فتى

147
00:14:07,958 --> 00:14:10,437
ولكن كيف يدفع للأرقام الخاطئة؟

148
00:14:10,557 --> 00:14:13,796
ينصت إلى المذياع وهم يعلنون عن الفائز
بالياناصيب القومي الكوبي

149
00:14:13,955 --> 00:14:16,195
ثم يكتب هذه الأرقام

150
00:14:46,864 --> 00:14:50,222
من الصعب أن أصدق هذا
ولكن هذا الزنجي ليس سيئاً للغاية

151
00:14:51,982 --> 00:14:57,101
!كان يحمل سلاحاً وكان سيقتلنا -
مدمن ولكن ليس رجلاً سيئاً -

152
00:14:57,700 --> 00:15:00,939
قد تكون إصابته بالرصاص مثل جرس التنبيه

153
00:15:13,495 --> 00:15:17,413
احظ ببعض النوم
فالغد يوم جديد تماماً، أليس كذلك؟

154
00:15:43,284 --> 00:15:45,963
يجب أن ننشر الخبر يا (سولي)، اتفقنا؟

155
00:15:46,082 --> 00:15:50,082
فيرا كروز) في القاعة الرئيسية، املأ المكان)

156
00:15:51,481 --> 00:15:54,600
"السيد (راسكين) هنا" -
أدخليه -

157
00:15:54,720 --> 00:15:58,279
(أفضل ما في (كوبا) حصرياً في (ميرامار بلايا

158
00:15:58,399 --> 00:16:00,557
عندما أنتهي من الدعاية
سيتقاتل الناس على التذاكر

159
00:16:00,677 --> 00:16:04,436
الطريقة الوحيدة للحصول على النقود
احجز غرفة

160
00:16:04,557 --> 00:16:06,436
(شكراً لك يا (سولي

161
00:16:08,115 --> 00:16:10,394
(سولي) -
مرحباً -

162
00:16:10,514 --> 00:16:11,914
(سيد)

163
00:16:12,194 --> 00:16:15,513
استعدت جواز سفرك من مكتب المدعي العام

164
00:16:15,633 --> 00:16:18,832
شكراً لك -
كوبا)؟) -

165
00:16:18,991 --> 00:16:20,591
(تركت لك خبراً مع (رافايل مينديز
...(في (ذا ريف

166
00:16:20,711 --> 00:16:23,549
لا أريد أن أعرف -
لا بأس -

167
00:16:24,989 --> 00:16:27,548
حسناً، أريد أن أعرف... متى ستذهب؟

168
00:16:27,669 --> 00:16:32,946
سينجح الأمر يا (سيد)، أعرف هذا -
بكل تأكيد، ما الخطأ الذي قد يحدث؟ -

169
00:16:33,066 --> 00:16:36,985
(تخدع (كاسترو) وتخدع مافيا (شيكاغو

170
00:16:37,105 --> 00:16:42,263
وتطرد "الجزار" من الفندق -
...(أنت و(روثي -

171
00:16:42,383 --> 00:16:45,781
(ستجلسان على مائدتي في ليلة افتتاح (في

172
00:16:46,101 --> 00:16:52,579
(لن أقيم شعائر جنازتك يا (أيزاك
!بين) مثل القروش)

173
00:16:52,699 --> 00:16:57,978
كلا، (بين) ليس مثل القروش
إنه مثل الأسماك اللاصقة

174
00:16:58,098 --> 00:17:01,656
إنه يحيا على بقايا القروش
وعلى ما تصيده القروش

175
00:17:01,776 --> 00:17:06,734
إنه طفيلي لعين، أما أنا فأبني وأبدع

176
00:17:06,974 --> 00:17:10,173
!سيد)! أنا القرش اللعين)

177
00:17:28,966 --> 00:17:30,366
أخبرني

178
00:17:38,443 --> 00:17:43,161
الرجل... الرجل الذي ضربني

179
00:17:45,961 --> 00:17:48,000
لقد أطلقت عليه النار

180
00:17:48,999 --> 00:17:54,317
ماذا؟ ماذا فعلت؟ -
(كان على وشك قتل (بيل -

181
00:17:54,437 --> 00:17:57,636
!(ستيفي) -
رأيت كل شيء -

182
00:17:57,756 --> 00:18:03,514
(إصبعه على الزناد ثم أخذت مسدس (بيل

183
00:18:03,753 --> 00:18:07,392
كان هناك الكثير من الوقت، كان بطيئاً للغاية

184
00:18:07,512 --> 00:18:10,752
ومخيفاً للغاية؟ -
هذا هو الأمر -

185
00:18:10,911 --> 00:18:17,429
لا أشعر بأي شيء -
لا بأس بهذا -

186
00:18:24,667 --> 00:18:28,545
حاول النوم فقط الآن، أمامنا الليل كله

187
00:18:28,665 --> 00:18:32,784
هذا صحيح -
نم فحسب يا عزيزي -

188
00:18:36,662 --> 00:18:38,942
(لا أعرف كيف عرف (ساي
!أن (غريللو) في المدينة

189
00:18:39,062 --> 00:18:44,380
نيكي غريللو) اللعين في منطقتي)
!(يشتري مخازن وينقل البضائع في (ميامي

190
00:18:44,500 --> 00:18:49,058
لابد أن (نيكي) ترك (تامبا) لتوه -
!توقف! تباً -

191
00:18:49,178 --> 00:18:53,217
!ساي) اللعين عرف)
!ساي) اللعين عرف وأنا لم أعرف)

192
00:18:57,415 --> 00:18:58,855
أنت أحمق لعين

193
00:19:03,853 --> 00:19:08,091
أريدك أن تعرف شخصياً
(ما الذي يفعله (غريللو) في (هايليا

194
00:19:08,211 --> 00:19:10,090
هل فهمت؟ -
أجل، بالطبع -

195
00:19:10,210 --> 00:19:12,609
ادعه إلى مأدبتي الشعائرية
أريد التحدث معه

196
00:19:12,729 --> 00:19:14,848
لن أدعهم في (شيكاغو) يتدخلون في أموري

197
00:19:14,968 --> 00:19:16,968
وأن يخبروني كيف أدير الأعمال
وكيف أدير مدينتي

198
00:19:17,088 --> 00:19:20,606
وهم لن يقولوا لي من يعيش ومن يموت

199
00:19:20,727 --> 00:19:22,886
والآن اخرج من هنا

200
00:19:24,085 --> 00:19:26,205
!يا لها من فوضى

201
00:19:28,844 --> 00:19:32,602
هذا ليس سيئاً، أرى أن لديك شبكة إضاءة

202
00:19:32,722 --> 00:19:37,241
غرف ملابس، نظم صوتية؟ -
بالطبع، لدينا كل شيء -

203
00:19:37,361 --> 00:19:41,520
:ولكن السؤال هو
هل سنصبح جاهزين مع اليوم التذكارى؟

204
00:19:41,639 --> 00:19:44,638
إنه عرض معقّد، به الكثير من المتطلبات

205
00:19:44,758 --> 00:19:49,157
!ولكنني ظننت أن راقصيك معك -
والجوقة -

206
00:19:49,477 --> 00:19:54,754
ولكن هل يمكنني القيادة؟ -
ألا تظن أنني قادرة على هذا؟ -

207
00:19:54,915 --> 00:19:56,314
وهل يمكنك؟

208
00:19:56,514 --> 00:20:00,192
في الأعوام الأخيرة
هل تدربت 4 ساعات في اليوم؟

209
00:20:00,313 --> 00:20:02,472
هل رقصت في 10 عروض كل أسبوع؟

210
00:20:02,592 --> 00:20:04,031
إن كنت لا تعتقد أنني لا أستطيع فعلها
فقل هذا فحسب

211
00:20:04,151 --> 00:20:07,950
لا أعتقد أنك تستطيعين فعلها ولكننا سنرى

212
00:20:09,830 --> 00:20:12,348
هلا تساعدين رجلاً مسناً على النزول

213
00:20:14,828 --> 00:20:16,226
شكراً لك

214
00:20:21,106 --> 00:20:23,744
هل سأراك غداً؟ -
ولمَ لا؟ -

215
00:20:23,904 --> 00:20:26,503
طابت ليلتك -
طابت ليلتك -

216
00:20:33,140 --> 00:20:37,060
هل تتجسس علي؟ -
أتخيلك هو القول الأقرب -

217
00:20:37,619 --> 00:20:43,817
أراك ترقصين مرة أخرى -
انتظر حتى ترى الزي -

218
00:20:45,257 --> 00:20:47,495
لدي فكرة
...لماذا لا نصعد إلى الطابق العلوي

219
00:20:47,615 --> 00:20:52,813
وتقدمين لي عرضاً خاصاً للأزياء؟ -
يجب أن أنهي إعداد أسماك المأدبة -

220
00:20:53,693 --> 00:20:57,732
ماذا؟ -
لا شيء -

221
00:20:57,892 --> 00:21:02,650
يجب أن أغادر المدينة غداً
رحلة قصيرة، بعض الأعمال فحسب

222
00:21:02,811 --> 00:21:05,489
رحلة؟ إلى أين؟ -
هافانا)، ليوم واحد فقط) -

223
00:21:05,609 --> 00:21:08,968
هل هي آمنة؟ -
آمنة تماماً -

224
00:21:09,087 --> 00:21:12,447
هناك بعض فتيات الاستعراض أريد تفقدهن

225
00:21:13,447 --> 00:21:16,086
أريد تفقد بعض العقارات الفندقية

226
00:21:16,965 --> 00:21:21,084
هل ستذهب حقاً
لترى الراقصات في ملهى (تروب)؟

227
00:21:21,204 --> 00:21:25,722
لدي ملكة الـ(تروب) هنا معي

228
00:21:25,882 --> 00:21:29,561
ويمكنها إعداد أسماك المأدبة كذلك

229
00:21:29,681 --> 00:21:33,640
إياك أن تنسى هذا يا سيدي -
أبداً -

230
00:21:35,199 --> 00:21:38,677
حسناً، اصعد للطابق العلوي

231
00:21:39,477 --> 00:21:42,996
...إنني في حاجة ليديك الكبيرتين -
اتفقنا -

232
00:21:43,116 --> 00:21:45,476
لإعداد كرات اللحم

233
00:21:53,072 --> 00:21:57,791
(سيد (ريفاس)، (أنطونيو
فيكتور) في خدمتكما، تفضلا)

234
00:21:58,390 --> 00:21:59,790
كلا

235
00:22:03,788 --> 00:22:05,907
"إنه (إل تيبيرون) أو "القرش

236
00:22:16,304 --> 00:22:19,663
هل أنتما مستعدان؟
راي راي) سيوصلكما إلى جناحكما)

237
00:22:19,823 --> 00:22:21,182
إنه شرف حقيقي يا سيدي

238
00:22:21,303 --> 00:22:22,702
(أنطونيو) -
(فيكتور) -

239
00:22:22,862 --> 00:22:27,260
إن كنت أستطيع مساعدتك بأية طريقة
فرقم هاتفي في الخلف

240
00:22:27,381 --> 00:22:29,940
طاب يومكما -
شكراً لك -

241
00:22:37,017 --> 00:22:38,416
!(فيكتور لازارو)

242
00:22:45,214 --> 00:22:48,252
هل كانت (ماريا لازارو) زوجتك؟ -
أجل -

243
00:22:48,572 --> 00:22:51,451
ماريا لازارو) التي قتلت في خليج (ماتاز)؟)

244
00:22:52,651 --> 00:22:54,051
أجل

245
00:22:54,330 --> 00:22:58,529
لقد كنت هناك
لقد جاءتني هذه الإصابة هناك

246
00:22:59,328 --> 00:23:02,407
كنت معها تلك الليلة -
مع (ماريا)؟ -

247
00:23:03,607 --> 00:23:05,966
لم أعرفها بالطبع

248
00:23:06,966 --> 00:23:09,005
كلنا كنا غرباء

249
00:23:09,125 --> 00:23:11,325
لم يتحدث أي شخص

250
00:23:11,444 --> 00:23:16,083
وكنا ننتظر في الظلام
من أجل القارب كما تعرف

251
00:23:16,323 --> 00:23:22,241
ثم جاءت الإشارة وخرجنا من المكان
والمياه تصل لمنتصف أجسادنا

252
00:23:22,361 --> 00:23:30,638
كانت زوجتك خلفي في النهاية
وهي يا صديقي نطقت باسمك

253
00:23:31,198 --> 00:23:38,395
ثلاث مرات في النهاية
نطقت اسمك ثلاث مرات

254
00:23:39,515 --> 00:23:44,793
أنا سعيد أنها لم تمت بمفردها

255
00:23:45,992 --> 00:23:47,392
...ولكن

256
00:23:47,751 --> 00:23:50,591
يجب أن أطلب منك المغفرة -
مغفرتي؟ -

257
00:23:50,750 --> 00:23:56,668
الكمين، جنود (كاسترو) كانوا هناك لقتلي

258
00:23:56,908 --> 00:24:00,787
...زوجتك ماتت بسبب -
كلا، هذا ليس خطأك -

259
00:24:02,626 --> 00:24:06,185
(جسدها لا يزال في (كوبا
لا يمكننا إقامة قداس

260
00:24:06,784 --> 00:24:12,063
لا يمكننا أن نريحها
يجب أن أذهب وأستعيدها

261
00:24:12,183 --> 00:24:14,382
وبعدها ستصبح (ميرسيدس) يتيمة
هل فهمت؟

262
00:24:14,502 --> 00:24:16,422
!(لا يمكنك أن تدخل (كوبا

263
00:24:16,542 --> 00:24:21,220
ماريا) ترقد في مكان ما هناك)
في غرفة ما بمفردها

264
00:24:21,340 --> 00:24:25,418
...زوجتي يا (آيك)، يجب أن أذهب -
إنه محق -

265
00:24:26,698 --> 00:24:29,377
لا أنت ولا زوجتك ستعودان

266
00:24:29,497 --> 00:24:34,255
سأعيدها يا (فيك)، سأفعل -
يمكنني منحك بعض الأسماء هناك -

267
00:24:34,375 --> 00:24:37,654
أناس طيبون -
أعتقد أنني أمتلك وسيلة -

268
00:24:37,814 --> 00:24:43,652
سنعيدها إلى الوطن، اتفقنا؟ -
اتفقنا -

269
00:25:00,725 --> 00:25:03,045
ميرسي)! هذا أنا)

270
00:25:08,283 --> 00:25:11,642
أنا أبدو مروعة -
رأيت ما هو أسوأ -

271
00:25:11,801 --> 00:25:15,400
مغذيات، أنت في حاجة للقوة -
لست جائعة -

272
00:25:15,520 --> 00:25:18,839
كنت في كلية الحقوق
وهي تشبه كلية الطب تقريباً

273
00:25:18,959 --> 00:25:23,837
ماذا تظنين أنها مجموعة الطعام
التي تمنح الفتيات الصغيرات الجميلات

274
00:25:23,957 --> 00:25:28,516
أقصد النساء... أفضل وأكثر طاقة صحية؟

275
00:25:28,636 --> 00:25:30,235
أنت مجنون -
انتهى الوقت -

276
00:25:30,355 --> 00:25:32,994
إن كنت خمنت أنه الطعام البولونيزي
فأنت محقة

277
00:25:33,114 --> 00:25:34,514
ملفوف البيض

278
00:25:35,313 --> 00:25:38,912
...والضلوع المشوية و

279
00:25:40,032 --> 00:25:41,431
(سلطعون (رانغون

280
00:25:50,068 --> 00:25:54,107
تعالي هنا، تعالي هنا

281
00:25:55,946 --> 00:26:02,904
أعرف أنه أمر مستحيل، أنا أتذكر
ولكنك تستطيعين التماسك

282
00:26:03,943 --> 00:26:08,381
أحياناً بالكاد ولكنك تفعلين -
ولكنك ودعتها -

283
00:26:11,861 --> 00:26:14,819
لا أعتقد أن هذا أفضل بالضرورة

284
00:26:16,979 --> 00:26:20,257
كما تعرفين
في النهاية لم تعد أمي التي أعرفها

285
00:26:21,857 --> 00:26:23,257
لا أعرف

286
00:26:26,695 --> 00:26:30,613
أنا أعرف، تعالي هنا، أنا أعرف، اتفقنا؟

287
00:26:30,774 --> 00:26:35,012
لقد أحبتك، وكانت فخورة للغاية بك

288
00:26:35,611 --> 00:26:39,731
وأحبت أنك تسعين وراء حلمك -
ولكنني تخليت عنه -

289
00:26:40,490 --> 00:26:43,169
لقد استقلت من (بان أم) هذا الصباح -
لماذا؟ -

290
00:26:43,289 --> 00:26:46,608
(أبي في حاجة إلي يا (داني

291
00:26:47,327 --> 00:26:51,846
إنه يسير في المكان مثل الموتى الأحياء

292
00:26:51,966 --> 00:26:58,044
يحدق في صورة أمي ويتحدث إلى نفسه
إنه ضائع للغاية

293
00:26:58,164 --> 00:27:02,682
إنه في حاجة إليّ، لا أستطيع تركه -
حسناً، لا بأس -

294
00:27:03,802 --> 00:27:06,001
شكراً على الطعام

295
00:27:06,121 --> 00:27:10,239
لديّ مهام وأشياء لأفعلها قبل أن يعود أبي

296
00:27:15,158 --> 00:27:17,677
هل تعرف ما الأمر الجنوني؟

297
00:27:20,596 --> 00:27:25,954
...هذا اليوم... هذا اليوم قبل

298
00:27:28,833 --> 00:27:31,672
كنت في أسعد أيام حياتي

299
00:27:37,070 --> 00:27:40,428
ستكون الأمور جيدة مرة أخرى -
حقاً؟ -

300
00:27:40,549 --> 00:27:44,707
أجل، سأجعلها جيدة مرة أخرى، اتفقنا؟

301
00:27:46,347 --> 00:27:47,747
أعدك بهذا

302
00:27:48,306 --> 00:27:51,105
سأتصل بك الليلة -
حسناً -

303
00:27:51,785 --> 00:27:53,184
تناولي الطعام

304
00:28:11,538 --> 00:28:12,937
المعذرة

305
00:28:14,977 --> 00:28:20,575
لم أقصد أن أخيفك، شكراً لمجيئك
أنا في حاجة لخدمة

306
00:28:20,734 --> 00:28:24,134
لقد وعدتني بأنك سوف تعيد جثة
ماريا لازارو) إلى الوطن)

307
00:28:24,253 --> 00:28:26,773
كلا، قلت سأحاول

308
00:28:26,893 --> 00:28:30,850
سيد (إيفانز) أنا مجرد رجل أعمال مهتم -
(دعنا نتحدث بصراحة يا (بيرس -

309
00:28:30,971 --> 00:28:36,169
لا أمتلك الوقت وأعرف أنك جاسوس
من منظمة أمريكية ما لا تهمني

310
00:28:36,289 --> 00:28:41,647
صديقي سيجن
إنه يستحق أن يستعيد زوجته

311
00:28:41,767 --> 00:28:44,565
لكي يدفنها، إنه في حاجة لدفن زوجته

312
00:28:44,726 --> 00:28:50,244
كاسترو) قتل امرأة بريئة)
امرأة بريئة متزوجة من أمريكي وأم

313
00:28:50,364 --> 00:28:52,483
هل تظن أن (فيدل) يريد جسدها
في (الولايات المتحدة)؟

314
00:28:52,644 --> 00:28:57,161
وتحصى فتحات الرصاص
شهيدة، تجمع كل أعدائه

315
00:28:57,281 --> 00:29:00,920
...ستكون الدعاية كارثية ونحن على وشك أن

316
00:29:01,040 --> 00:29:03,679
رمادها، سأعيد رمادها

317
00:29:03,799 --> 00:29:06,398
(رجل دين في (هافانا
يمكنه أن يؤدي القداس النهائي

318
00:29:06,518 --> 00:29:08,798
قبل أن يقوموا بحرقها
هل يمكنك عمل هذا يا (بيرس)؟

319
00:29:08,918 --> 00:29:11,557
هل يمكنك أن تأتيني برمادها؟

320
00:29:11,716 --> 00:29:16,115
هافانا) مكان صعب هذه الأيام)
حتى بالنسبة إلينا

321
00:29:21,193 --> 00:29:26,031
هل تعرف (إل توبيرون)؟ -
حارب مع (فيدل) في الجبال -

322
00:29:26,631 --> 00:29:30,470
كان وما زال بطلاً بالنسبة إلى الكوبيين هنا

323
00:29:30,629 --> 00:29:32,988
يعتقد أن (كاسترو) يتجه نحو الشيوعية

324
00:29:33,108 --> 00:29:36,548
هرب من (هافانا) منذ عدة أيام
لقد نزل في فندقي لتوه

325
00:29:36,707 --> 00:29:39,066
ولكنني واثق أنكم تعرفون كل هذا

326
00:29:39,186 --> 00:29:42,945
منذ هذه اللحظة
(كاسترو) ليس عدواً لـ(الولايات المتحدة)

327
00:29:43,065 --> 00:29:47,663
إنه القائد المحترم لدولة خارجية
وأية محاولة لخلعه بالقوة

328
00:29:47,783 --> 00:29:50,383
سيتم الرد عليها -
بطريقة رسمية؟ -

329
00:29:51,263 --> 00:29:52,661
بطريقة رسمية

330
00:29:52,901 --> 00:29:58,260
أعطني بقايا (ماريا)، وسأدعك
تتلصص على جناح (تيبريون) في فندقي

331
00:29:58,380 --> 00:30:02,458
(لتتأكد من أنه لا يضر بـ(فيدل

332
00:30:02,618 --> 00:30:09,856
اتصل بي، ولكن في القريب -
نصيحتي، لا تذهب -

333
00:30:10,176 --> 00:30:14,174
لن نستطيع حمايتك هناك -
لا تستطيعون حمايتي هنا كذلك -

334
00:30:18,253 --> 00:30:21,372
أبي! الغداء جاهز

335
00:30:29,289 --> 00:30:35,686
أبي، الطعام سيبرد -
أجل، أنا قادم -

336
00:30:54,120 --> 00:30:58,719
يد هذا الفتاة القوية تأتي من دق عنق الدجاج

337
00:30:58,838 --> 00:31:01,877
ودق الغسيل على الصخور في وطنها المحلي

338
00:31:01,997 --> 00:31:06,515
جارني يا سيناتور، أرجوك -
!رباه -

339
00:31:07,235 --> 00:31:09,914
بعد أن يذهب قانون القمار
إلى مجلس الشعب هذا الشهر

340
00:31:10,034 --> 00:31:12,993
مع بعض التعديلات التافهة
التي يلتزم بها هؤلاء الرفاق

341
00:31:13,113 --> 00:31:15,112
(سيعود إلينا في (الكونغرس

342
00:31:15,232 --> 00:31:20,470
والآن إن كان يمكنك منحنا بعض السيولة
من أجل عجلة التشريع

343
00:31:20,631 --> 00:31:24,389
وأنت ستعطي صوتك له -
مجرد رسميات في هذه المرحلة -

344
00:31:24,509 --> 00:31:27,268
قانونك سيمرر في تصويته الأول

345
00:31:27,388 --> 00:31:31,787
وصديقي العزيز الحاكم
يوقع عليه ليحوله إلى قانون

346
00:31:31,907 --> 00:31:33,625
ثم تمطر السماء ذهباً

347
00:31:33,745 --> 00:31:36,265
آمين -
آمين -

348
00:31:36,384 --> 00:31:41,943
أعتقد أنه حان الوقت لأستدير يا عزيزتي
أليس كذلك؟ أجل

349
00:31:43,582 --> 00:31:47,501
أجل هكذا، هذا صحيح، ابدئي

350
00:32:01,576 --> 00:32:03,775
مشاكل في الفردوس؟

351
00:32:05,894 --> 00:32:09,653
!جودي)! يا للروعة)

352
00:32:10,733 --> 00:32:15,091
كيف حالك؟ -
يا للروعة؟ كيف حالي؟ -

353
00:32:16,171 --> 00:32:21,329
(بخير حال، بخير حال حقاً يا (ستيفي
شكراً على سؤالك

354
00:32:21,769 --> 00:32:26,487
وأنت؟
كيف هو حال مضاجعة زوجة "الجزار"؟

355
00:32:27,886 --> 00:32:30,206
يبدو جيداً وشيقاً

356
00:32:30,326 --> 00:32:33,564
جودي)، أتريدين التسبب في قتلي؟)

357
00:32:34,045 --> 00:32:39,642
هل هذا سؤال خادع؟
هل فهمت؟ سؤال مخادع؟

358
00:32:42,081 --> 00:32:49,559
هل تعرف؟ الفتاة قد تحصل على الكثير
من تدليك الظهر لمثل هذه المعلومات

359
00:32:50,399 --> 00:32:56,676
لا تعبثي، لا تعبثي في هذا الأمر -
إنك تؤلمني -

360
00:32:57,476 --> 00:33:01,634
بربك، كنت أمزح أيها الأحمق -
شكراً لك -

361
00:33:04,393 --> 00:33:08,072
كنت رائعة في المحاكمة حقاً
وأنت تتعاملين مع (كلاين) هكذا

362
00:33:08,193 --> 00:33:09,591
إنه رجل مخيف -
!رباه -

363
00:33:09,711 --> 00:33:15,549
أي جزء من هيئة محلفين سرية
لا يعرفه الجميع في هذه المدينة؟

364
00:33:17,669 --> 00:33:22,067
إنني سعيد لرؤيتك، سعيد لأنك بخير

365
00:33:27,465 --> 00:33:33,823
عبر عن هذا إذن، جد لي عميلاً
لدي فواتير لأدفعها يا عزيزي

366
00:33:39,061 --> 00:33:44,379
(مستلزمات الجمال، (تومي كورنرايك

367
00:33:44,539 --> 00:33:48,537
أنفق كمية نقود كبيرة هنا الليلة الماضية

368
00:33:48,698 --> 00:33:53,136
(إنه من (دي موين -
(رائع، أنا من (دي موين -

369
00:33:54,295 --> 00:33:57,215
حسناً، طرت فوق (دي موين) ذات مرة

370
00:33:57,335 --> 00:33:58,735
مرحباً

371
00:34:03,692 --> 00:34:06,651
رباه! يجب أن أكون خارجة عن القانون

372
00:34:06,771 --> 00:34:10,690
تباً! أنا خارجة عن القانون بالفعل

373
00:34:17,768 --> 00:34:19,166
كيف حالك؟

374
00:34:22,526 --> 00:34:26,524
لا أخرج في الشمس مطلقاً
وأستحم في حليب طازج

375
00:34:26,644 --> 00:34:33,722
(مساعد المدعي العام (دوغ فيهان
أنت رهن الاعتقال لتسهيل الدعارة

376
00:34:33,842 --> 00:34:35,880
...ولكنني لم أفعل

377
00:34:36,801 --> 00:34:42,798
كان يجب أن أدع (آل) يقتلك
كم أود أن أقتلك ولكنني لا أستطيع

378
00:34:42,918 --> 00:34:47,596
لن أقول أي شيء، أقسم بهذا -
هاك الأمر يا عزيزتي، ارحلي -

379
00:34:47,717 --> 00:34:50,795
غادري المدينة الآن -
لا تلمسها -

380
00:34:50,915 --> 00:34:55,673
!تباً لك أيها القواد -
ستيفي)، تمهل، انتهينا هنا) -

381
00:34:55,794 --> 00:34:59,312
هل رأيت هذا؟ لقد اعتدى علي هذا الفتى -
قلت إننا انتهينا -

382
00:35:00,272 --> 00:35:01,672
لا مانع لدي

383
00:35:14,627 --> 00:35:17,266
هيا يا فتى، سأبتاع لك الحلوى

384
00:35:21,025 --> 00:35:25,303
(طاب يومك يا سيد (إيفانز -
(ويومك يا (تيريزا -

385
00:35:26,143 --> 00:35:28,822
(ما زلت سأقابل سيناتور (سلوت

386
00:35:29,342 --> 00:35:35,020
السيناتور، إنه يحب الشراب
والأمور الأخرى كما تعرف

387
00:35:35,740 --> 00:35:41,618
ولكنه في الغالب
يحب التحدث حول أي شيء

388
00:35:41,737 --> 00:35:47,935
(أحياناً عنك وأحياناً عن السيد (دايموند

389
00:35:50,015 --> 00:35:52,774
أسمع الكثير من الأمور

390
00:35:54,013 --> 00:35:57,492
(شكراً لك يا (تيريزا -
(وداعاً سيد (إيفانز -

391
00:36:05,169 --> 00:36:06,569
اسحب

392
00:36:09,568 --> 00:36:10,967
اسحب

393
00:36:13,846 --> 00:36:18,484
لا تضيعي الهدف -
أنا لا أضيع الهدف مطلقاً -

394
00:36:18,684 --> 00:36:21,883
لا أصدق أنهم يسمحون لك
!بإطلاق ذخيرة حية

395
00:36:22,163 --> 00:36:25,681
لماذا؟ هل هذا غير قانوني؟ -
(ليس لـ(ميغ بانوك -

396
00:36:27,321 --> 00:36:30,600
أردت أن آتي بشكل شخصي
لأشكرك لعرضك المساعدة

397
00:36:30,720 --> 00:36:33,359
وتدخلك بالطريقة التي فعلتها

398
00:36:34,999 --> 00:36:38,757
قابلتك أولاً، هل تتذكر؟

399
00:36:40,676 --> 00:36:42,076
(في فندق (روني

400
00:36:42,196 --> 00:36:45,515
أنا و(مولي) كنا نعرض الأزياء
في حفل خيري سخيف في الكريسماس

401
00:36:45,635 --> 00:36:47,634
(سانتاز سويت هارتس) -
هذا صحيح -

402
00:36:47,754 --> 00:36:53,912
وأنت كنت فتى الكبائن الوسيم للغاية
والمراعي للغاية

403
00:36:54,032 --> 00:36:58,590
كنت أحب عملي بالفعل -
سألتني (مولي) إن كنت تعجبني -

404
00:36:59,590 --> 00:37:02,149
وكنت تعجبني بالفعل
كنت تعجبني بالطبع

405
00:37:02,268 --> 00:37:06,508
!(ميغ) -
...ولكنني كنت طفلة -

406
00:37:07,467 --> 00:37:09,586
طفلة هذا العالم

407
00:37:09,707 --> 00:37:13,105
هذه كانت أوقاتاً مختلفة
وكنا أشخاصاً مختلفين

408
00:37:14,864 --> 00:37:16,704
...هاك اختباراً لـ(ميغ بانوك) الجديدة

409
00:37:16,824 --> 00:37:19,383
بدون ضغوط ولكن هل تريدين المجيء
إلى مأدبتنا الشعائرية الليلة؟

410
00:37:19,543 --> 00:37:23,222
كما تعرفين، مأدبة عيد الفصح -
أعرف ماذا تكون المأدبة الشعائرية -

411
00:37:23,341 --> 00:37:26,380
حقاً؟ -
إن كنت تشعرين بالشجاعة فقط -

412
00:37:26,540 --> 00:37:29,099
أجل، أود هذا، مأدبة شعائرية حقيقية

413
00:37:29,219 --> 00:37:34,698
حسناً، لا أعرف ما مدى كونها حقيقية
ولكنها ستكون عائلية

414
00:37:35,497 --> 00:37:38,216
...هل تريد مراجعة -
فيرنا)؟) -

415
00:37:38,335 --> 00:37:43,734
بل (فيرا)، لا أريد التطفل -
ستكون الأمور على ما يرام -

416
00:37:44,134 --> 00:37:47,013
لا أعرف
من الأفضل أن تتركي البندقية في المنزل

417
00:37:47,133 --> 00:37:48,533
اتفقنا

418
00:37:53,450 --> 00:37:58,448
كنت ترتدين ملابس سباحة بيضاء
(في فندق (روني

419
00:37:59,328 --> 00:38:04,206
بيضاء بلون العظام وكنت... سمراء للغاية

420
00:38:07,006 --> 00:38:09,685
السابعة تماماً، اتفقنا؟ مع مغيب الشمس

421
00:38:09,805 --> 00:38:12,684
مع مغيب الشمس -
سأراك حينها -

422
00:38:15,602 --> 00:38:22,000
أرى أن نبدأ بدون جدي -
أبي سيأتي، سيفعل -

423
00:38:27,878 --> 00:38:32,037
إنها السابعة و45 دقيقة
دقيقتان أكثر من المرة الماضية

424
00:38:35,475 --> 00:38:38,474
إلى ماذا يرمز الماء المملح؟

425
00:38:38,594 --> 00:38:42,233
الدموع، دموع الضحايا، من أجل معاناتهم

426
00:38:44,552 --> 00:38:46,111
بالطبع -
...أجل، ومنذ هذا الوقت -

427
00:38:46,231 --> 00:38:50,710
يعاني شعبنا من الكثير من مآدب الشعائر -
!ستيفي)! رباه) -

428
00:38:50,830 --> 00:38:54,829
...والأعشاب المرة ترمز -
للمزيد من المعاناة -

429
00:38:56,028 --> 00:38:59,627
هل أنا الوحيد الذي يتساءل
لماذا ترتدي (لورين) قفازاً أبيض؟

430
00:38:59,747 --> 00:39:03,186
(هدية جميلة من خالتها (ميغ -
كان ملك أمي -

431
00:39:03,306 --> 00:39:04,785
من (فرنسا)، أليس كذلك؟

432
00:39:04,905 --> 00:39:08,744
(ارتدته (مولي) في حفل (ديبيوتانس
في (باريس) من أجل بلوغها

433
00:39:08,864 --> 00:39:11,222
شمه -
!(لورين) -

434
00:39:14,582 --> 00:39:18,421
إنه (كريد)، عطر أمك

435
00:39:18,981 --> 00:39:23,938
حسناً يا (لورين) لأنك الأصغر
فستقرئين الأربعة أسئلة

436
00:39:29,736 --> 00:39:33,255
لماذا تختلف هذه الليلة"
"عن كل الليالي الأخرى؟

437
00:39:47,010 --> 00:39:50,769
(إنه المخزون الكوبي الخاص بـ(زاراتي

438
00:39:51,808 --> 00:39:55,167
هل ترى اللون الوردي؟ إنه نقي

439
00:39:55,727 --> 00:39:58,686
(نطلق عليه اسم (فلامينغو

440
00:39:58,806 --> 00:40:02,885
بالطبع تطلقون عليه هذا الاسم
لأنكم مجموعة من المنحرفين سيئي السمعة

441
00:40:14,921 --> 00:40:19,159
حفل رائع -
إنه ليس حفلاً -

442
00:40:20,558 --> 00:40:26,076
إنها مأدبة شعائرية، ولكن في منزلي
لا يمر مبعوث الموت من فوقه

443
00:40:26,196 --> 00:40:29,275
بل يعيش في غرفة النوم الرئيسية

444
00:40:31,394 --> 00:40:33,874
تعالي وانضمي إلينا يا عزيزتي

445
00:40:35,513 --> 00:40:39,631
هل قابلت زوجتي الجميلة -
ليس بطريقة رسمية -

446
00:40:39,751 --> 00:40:45,230
(نيكي غريللو)، هذه (ليلي دايموند) -
يسعدني لقاؤك -

447
00:40:47,029 --> 00:40:49,668
(سيدة (دايموند -
ليلي) من فضلك) -

448
00:40:49,788 --> 00:40:53,187
تفقدي خواتمك يا عزيزتي
نيكي) لص سريع)

449
00:40:53,826 --> 00:40:56,665
هل يمكنني أن آتيكما بأي شيء؟ -
كلا، أنا بخير -

450
00:40:56,785 --> 00:41:00,824
ولكنني إن فكرت في أي شيء
فسأحرص على أن أطلبه منك

451
00:41:06,822 --> 00:41:11,700
تشبه (إيفا غاردنر) تماماً
أين تقابلتما لأول مرة؟

452
00:41:11,820 --> 00:41:16,219
في (شيكاغو)، قاعة (زيبرا)، كانت مضيفة

453
00:41:17,458 --> 00:41:21,696
تستحق التمسك بها بالفعل -
(إذن يا (نيكولاس -

454
00:41:21,816 --> 00:41:25,415
(ماذا عن صديقنا (سانتو
وهو محاصر في سجن (كاسترو) اللعين؟

455
00:41:25,535 --> 00:41:27,974
سانتو)؟) -
أجل -

456
00:41:28,094 --> 00:41:30,293
أسمع أنه بخير

457
00:41:30,454 --> 00:41:34,372
و(كاسترو) يدعه يطلب أطباقه المفضلة

458
00:41:35,372 --> 00:41:39,610
ولكن هل قابلته بالفعل؟ -
ليس منذ عدة شهور -

459
00:41:43,169 --> 00:41:44,648
ما الذي جاء بك إلى (ميامي)؟

460
00:41:44,768 --> 00:41:48,447
ليس وكأنها ليست سعادة مطلقة
أن أستضيفك هنا في مدينتي

461
00:41:48,567 --> 00:41:51,926
لماذا؟ اللعنة يا رجل! لديكم كل النساء

462
00:41:52,046 --> 00:41:54,365
(بين)، مرحباً يا (بين)

463
00:41:54,485 --> 00:41:58,204
ليثا) تقول إن لديها خدعة حفلات خاصة)
تريد أن تريها لنا

464
00:41:58,363 --> 00:42:02,242
بعد العشاء يا سيناتور، بعد العشاء -
بالطبع، بالطبع -

465
00:42:02,402 --> 00:42:05,761
الطعام يسبق الوقاحة، أليس كذلك؟

466
00:42:07,880 --> 00:42:09,280
جدي

467
00:42:10,359 --> 00:42:13,918
(مرحباً يا (إينيز -
ولابد من أن هذه هي الواعظة -

468
00:42:14,958 --> 00:42:17,357
(تسعدني رؤيتك يا (ميغ

469
00:42:18,836 --> 00:42:23,355
أعرفك بـ(إينيز) حب حياتي -
أرتورو)! يسعدني لقاؤك) -

470
00:42:23,474 --> 00:42:24,954
مرحباً -
مرحباً أيتها الأسرة الجميلة -

471
00:42:25,074 --> 00:42:26,473
(ستيفي)

472
00:42:28,712 --> 00:42:32,791
حسناً، هاكم ما يحدث
(لا تقلقوا، لدينا أمور جيدة، (إينيز

473
00:42:32,911 --> 00:42:36,510
!أنا قادمة، رباه -
!(آيك) -

474
00:42:37,669 --> 00:42:41,428
إنه... إنه أقصر -
وهو ما سنقرأه -

475
00:42:41,548 --> 00:42:44,667
إلا إن أردت أن يرحل جداك -
كلا، لا يمكنك -

476
00:42:44,787 --> 00:42:48,426
!أمر لا يصدق -
سنقرأ (داينو) مباشرة، اتفقنا؟ -

477
00:42:48,546 --> 00:42:50,905
إنني جائع للغاية
لدرجة أنني سأتناول أي شيء

478
00:42:51,025 --> 00:42:53,864
لورين) يا عزيزتي، أنت أولاً من فضلك)

479
00:42:54,023 --> 00:42:56,543
"...عندما يكبر كل الأطفال بلا خوف"

480
00:42:56,663 --> 00:42:59,781
ويختبرون الحب الذي يحتاجونه"
"للوصول إلى أقصى حدودهم

481
00:42:59,901 --> 00:43:02,980
(الجميع يقولون (داينو -
(داينو) -

482
00:43:04,539 --> 00:43:05,939
أيتها الواعظة

483
00:43:09,099 --> 00:43:15,336
عندما يتم قبول الطعام والملجأ"
"كحقين بشريين ولا يكونان مكملين

484
00:43:15,456 --> 00:43:18,175
(داينو) -
(داينو) -

485
00:43:18,735 --> 00:43:20,134
!(أيزاك)

486
00:43:21,094 --> 00:43:26,932
عندما يتلقى كل عمال العالم"
"تعويضاً عادلاً مقابل عملهم

487
00:43:27,052 --> 00:43:29,251
(داينو) -
(داينو) -

488
00:43:29,571 --> 00:43:34,329
عندما نستطيع إزالة كل سرطانات العالم"
"من كل المرضى

489
00:43:34,449 --> 00:43:37,368
"حتى يمكنهم الحياة والتقدم"

490
00:43:38,168 --> 00:43:41,007
(داينو) -
(داينو) -

491
00:43:49,284 --> 00:43:54,682
(دعيني أساعدك يا سيدة (دي -
سأتصرف بنفسي -

492
00:44:01,320 --> 00:44:04,238
تهانئي -
!(نيكي)! (نيك) -

493
00:44:04,399 --> 00:44:09,876
هذا صحيح، (نيك)، هذا ما كنت تدعينني به

494
00:44:09,996 --> 00:44:14,475
!بحثت عنك لأيام، يا لها من مضيعة للوقت

495
00:44:14,595 --> 00:44:17,554
ظننت أنك قد تكونين تأذيت أو ما شابه

496
00:44:17,674 --> 00:44:20,433
لم أعد أحبك بعد هذا -
بعد هذا"؟" -

497
00:44:20,553 --> 00:44:22,352
وماذا عن أنك لم تحبيني مطلقاً؟

498
00:44:22,472 --> 00:44:26,431
(كنت تذكرتك للخروج من (ويكي واتشي
يا عزيزتي

499
00:44:26,551 --> 00:44:33,188
لقد فهمت الأمر
تنتقلين لقمة السلسلة الغذائية

500
00:44:33,349 --> 00:44:38,826
فتاة طيبة، تتقدم في الحياة -
أنت محق في أنني كذلك -

501
00:44:38,946 --> 00:44:42,905
(لقد تزوجت (بين دايموند
"أنا زوجة "الجزار

502
00:44:43,025 --> 00:44:45,384
إلا إن كنت تريد يديك مثبتتين
...في عارضة فراشي بالبراغي

503
00:44:45,503 --> 00:44:48,063
ابتعد عن طريقي

504
00:44:57,420 --> 00:44:59,739
هذا هو ما ظننته

505
00:45:05,736 --> 00:45:08,696
لاحظت أنك حصلت على تصفيفة شعر قصيرة

506
00:45:08,896 --> 00:45:11,415
تبدو جيدة -
شكراً يا أبي -

507
00:45:11,535 --> 00:45:13,174
هذه التصفيفة ليست من أجل فتى
أليس كذلك؟

508
00:45:13,334 --> 00:45:14,693
كلا

509
00:45:15,294 --> 00:45:18,972
هل استمتعت الليلة؟ -
أحب أسرتنا -

510
00:45:19,092 --> 00:45:22,571
وأنا أيضاً، نحن مميزون

511
00:45:23,051 --> 00:45:27,289
فيرا) تعمل بجهد كبير حقاً)
لتحرص على أن يقضي الجميع ليلة طيبة

512
00:45:27,409 --> 00:45:30,528
لقد ساعدتها -
أعرف، لقد فعلت بالتأكيد -

513
00:45:30,648 --> 00:45:33,287
ونحن نقدر لك هذا

514
00:45:37,086 --> 00:45:39,605
تصبحين على خير يا أميرتي

515
00:45:44,803 --> 00:45:51,321
أبي! لقد تذكرت -
ماذا تذكرت؟ -

516
00:45:51,441 --> 00:45:54,960
عطر أمي، لقد تذكرته

517
00:45:56,239 --> 00:45:57,639
وأنا أيضاً

518
00:45:58,158 --> 00:46:01,476
الخالة (ميغ) تضعه، نفس العطر

519
00:46:02,277 --> 00:46:04,196
أعرف هذا

520
00:46:05,755 --> 00:46:08,035
أحلام سعيدة

521
00:46:39,263 --> 00:46:40,663
شكراً لك

522
00:46:41,582 --> 00:46:42,982
قل المزيد

523
00:46:44,102 --> 00:46:47,741
الأمر سيتطلب أكثر من هذا بكثير

524
00:46:47,860 --> 00:46:50,899
حقاً؟ -
أجل -

525
00:46:59,256 --> 00:47:03,015
!(لورين) -
لقد شربت الكثير من النبيذ -

526
00:47:03,135 --> 00:47:05,415
نامت في سرعة البرق

527
00:47:16,650 --> 00:47:22,808
الآن... أعرف لماذا كانت الليلة
مختلفة أكثر من أي ليلة أخرى

528
00:48:11,590 --> 00:48:18,308
فرد مبعوث الموت جناحيه"
"ونفخ في وجه أعدائه أثناء مروره

529
00:48:30,464 --> 00:48:34,502
"وعيون النائمين أغلقت في موت وبرود"

530
00:48:36,014 --> 00:48:39,388
"...وقلوبهم التي كانت مرتفعة ذات يوم"

531
00:48:41,220 --> 00:48:43,594
"ظلت تنمو إلى الأبد"

