1
00:00:00,250 --> 00:00:03,374
"...في الحلقات السابقة" -
تعال -

2
00:00:03,488 --> 00:00:07,966
إلى (كوبا)؟ -
لمَ لا؟ بدأت المعركة، معركتنا -

3
00:00:08,086 --> 00:00:11,485
إذا لم تكوني تريدين هذا الطفل حقاً

4
00:00:12,372 --> 00:00:13,789
فأنا أريده

5
00:00:14,005 --> 00:00:16,124
عقودي الموقعة مع الحكومة الكوبية

6
00:00:16,285 --> 00:00:19,843
أقترح أن نعيد النظر بالأمر برمته
ليلة الجمعة بعد التصويت

7
00:00:19,963 --> 00:00:23,882
(ساي)، لا أريد سوى رحيل (بين) -
أين (سلوت)؟ التصويت بعد 4 أيام -

8
00:00:24,002 --> 00:00:28,281
اجلب البدين من طابق مجلس الشيوخ
واجعله يكلمني على الهاتف الآن

9
00:00:28,401 --> 00:00:30,280
هل أسافر إلى (تالاهاسي)؟

10
00:00:31,640 --> 00:00:35,080
في مكتبك شخص مقرب لك جداً
(يعمل لصالح (بين دايموند

11
00:00:35,239 --> 00:00:36,639
من هو الجاسوس؟

12
00:00:37,759 --> 00:00:41,078
(بعد إذنك، أنا والآنسة (سيلفر
لدينا بعض الأمور لنناقشها

13
00:00:41,237 --> 00:00:44,197
...(انتظر يا (داني -
...(يريد منك العمل بماخور (رينيه -

14
00:00:44,317 --> 00:00:45,716
فهل ستفعلين؟

15
00:00:45,836 --> 00:00:47,435
(إنه يحبك يا (ستيفي

16
00:00:47,555 --> 00:00:51,194
يريد (آيك) أن يصبح صالحاً لكنه يتظاهر بهذا

17
00:00:51,314 --> 00:00:57,233
عند عودتك هنا بالمرة القادمة
عودي من أجلي، وليس من أجله

18
00:00:57,353 --> 00:00:59,952
هل تثق بي يا (آيك)؟ -
ما هذا؟ -

19
00:01:00,232 --> 00:01:02,352
(نهاية (بين دايموند

20
00:01:03,471 --> 00:01:06,550
!افتح عينيك

21
00:01:10,510 --> 00:01:12,988
لنرحل من هنا

22
00:03:05,599 --> 00:03:07,557
ماذا تفعل هنا؟

23
00:03:07,918 --> 00:03:11,277
ابحث عن رئيسك، أين مكتبه؟

24
00:03:12,316 --> 00:03:15,395
بعد إذنك، أين مكتب (جاك كلاين)؟

25
00:03:15,515 --> 00:03:18,074
آخر الرواق إلى اليمين -
شكراً لك -

26
00:03:19,714 --> 00:03:22,153
سأراك قريباً -
...أبي -

27
00:03:22,273 --> 00:03:24,793
ما هذا؟ -
شكراً -

28
00:03:32,231 --> 00:03:33,631
...(سيد (إيفانز

29
00:03:34,190 --> 00:03:37,390
أفترض أنك أتيت لتسلم نفسك؟

30
00:03:40,069 --> 00:03:43,947
ما هذا؟ -
مفتاح قصر الحاكم -

31
00:03:46,747 --> 00:03:51,826
هذا كل مبلغ غير قانوني
تقاضاه (بين دايموند) هذا العام

32
00:03:51,946 --> 00:03:54,225
كل ربح غير شرعي ورشوة

33
00:03:54,345 --> 00:04:00,584
(سجل مفصل دقيق لإمبراطورية (بين دايموند
بين يديك

34
00:04:00,703 --> 00:04:02,823
...خذ المذكرات

35
00:04:03,942 --> 00:04:08,981
وأسقط الدعوى الرديئة
(التي تقيمها ضدي وضد (سيد راسكين

36
00:04:13,740 --> 00:04:15,979
لا أعقد صفقات

37
00:04:18,738 --> 00:04:21,898
لا بأس -
...يمكنني أخذها واعتقالك بتهمة -

38
00:04:22,018 --> 00:04:26,576
لا أدري، التآمر مثلاً
أو بصفتك شريكاً في كل هذا

39
00:04:26,696 --> 00:04:30,735
(صحيح، لكن عندها ستحصل (ميامي هيرالد
و(نيوز) على نسختيهما

40
00:04:30,856 --> 00:04:34,894
وستصبح المدعي العام
الذي يقرأ عن الأمر بالصحف كأي تافه

41
00:04:35,014 --> 00:04:39,013
بدلاً من المدعي العام المحارب
(الذي نال من (بين دايموند

42
00:04:39,173 --> 00:04:41,572
أريدك أن تقيم مؤتمراً صحفياً اليوم

43
00:04:41,693 --> 00:04:45,691
وأريدك أن تفجر هذه المفاجأة
قبل التصويت على قانون القمار غداً

44
00:04:45,811 --> 00:04:48,690
لن أعقد صفقة معك أبداً، مستحيل

45
00:04:48,810 --> 00:04:53,649
لأن هذا سيعني
أن أصبح ما أقسمت على تدميره... أنت

46
00:04:53,929 --> 00:04:55,329
كلا

47
00:04:55,888 --> 00:05:02,287
(كلا يا سيد (إيفانز
(كلا سأعتقل وأتهم وأعدم (بين دايموند

48
00:05:02,407 --> 00:05:05,486
وسأفعلها واقفاً على كومة من عظامك

49
00:05:15,043 --> 00:05:21,561
(لديّ ابنة اسمها (لورين
في الثالثة عشرة من عمرها

50
00:05:22,321 --> 00:05:25,320
...إذا أصابها مكروه مثل

51
00:05:27,359 --> 00:05:29,879
...حقيقة أن ابنتك، أن

52
00:05:29,999 --> 00:05:33,239
...أية فتاة تتعرض لمكروه في فندقي

53
00:05:37,277 --> 00:05:41,316
(أنا... آسف حقاً يا (جاك

54
00:05:54,713 --> 00:05:56,512
أراك في المنزل

55
00:06:14,387 --> 00:06:15,786
حبيبتي

56
00:06:16,986 --> 00:06:18,386
أجل

57
00:06:20,266 --> 00:06:23,665
(كم كانت مدة مواعدتك لـ(نيكي غريللو
في (تامبا)؟

58
00:06:26,104 --> 00:06:27,503
ثلاثة أشهر

59
00:06:29,423 --> 00:06:30,822
فهمت

60
00:06:32,183 --> 00:06:35,622
لكنه أخرجني من هناك
لم أظل برفقته فترة طويلة جداً حقاً

61
00:06:35,741 --> 00:06:38,420
لا عليك، لا عليك

62
00:06:39,500 --> 00:06:46,219
أفترض أنك قتلته
لأنك ظننت أن علاقتك الغرامية به ستغضبني

63
00:06:46,339 --> 00:06:49,218
في الواقع، لم أكن أبالي حقاً

64
00:06:49,737 --> 00:06:55,616
برغم أن فكرة إقامتك علاقة مع ذلك الحقير
تشعرني بالغثيان

65
00:06:55,736 --> 00:07:01,614
كان يهددني بإخبارك، فاضطررت -
أتفهم الأمر، أتفهم الأمر -

66
00:07:02,454 --> 00:07:03,854
خذي

67
00:07:12,772 --> 00:07:14,610
منذ متى تعرفين (ساي)؟

68
00:07:14,730 --> 00:07:19,009
ساي)؟) -
(ساي)، (ساي) -

69
00:07:19,929 --> 00:07:21,329
(ساي بيرمان)

70
00:07:21,449 --> 00:07:25,887
أعتقد أنني قابلته عندما قابلتك

71
00:07:26,847 --> 00:07:32,446
(في حانة (زيبرا لاونج) بـ(شيكاغو
اعتدتم جميعاً الذهاب إلى هناك

72
00:07:36,165 --> 00:07:38,684
(ماذا؟ لا أعرف (ساي

73
00:07:39,004 --> 00:07:42,404
قد أكون اصطحبته لطاولته عدة مرات

74
00:07:42,523 --> 00:07:46,962
!(تباً يا (بين
الجميع في (شيكاغو) يعرفون من هو

75
00:07:47,282 --> 00:07:52,000
ستكون كذبة لا يمكنني أن أغفرها يا حبيبتي

76
00:07:52,520 --> 00:07:58,399
ستكون كذبة تسبب لك معاناة شديدة

77
00:07:58,879 --> 00:08:00,278
لست أكذب

78
00:08:34,589 --> 00:08:37,348
رائع -
آلان)؟) -

79
00:08:51,904 --> 00:08:53,304
(حسناً يا (بيرس

80
00:08:53,984 --> 00:08:56,743
أسرع، ليس لديّ اليوم بطوله

81
00:08:57,543 --> 00:09:00,062
صديقك (فيكتور) بورطة شديدة

82
00:09:15,338 --> 00:09:19,577
(فيك) -
اذهب يا (آيك)، عد لفندقك -

83
00:09:20,417 --> 00:09:24,256
فيك)، علينا أن نتحدث) -
كلا، ليس علينا ذلك حقاً -

84
00:09:25,056 --> 00:09:30,894
(الأمر يتعلق بـ(تيبورون -
بأي حق تأتي إلى هنا؟ بأي حق تأتي؟ -

85
00:09:31,054 --> 00:09:34,373
شاهدت مؤتمرك الصحفي
صافحت يد تلك الحقيرة القاتلة

86
00:09:34,493 --> 00:09:37,612
هل شكرتها بعد ذلك لقتلها (ماريا)؟

87
00:09:39,451 --> 00:09:40,851
!تباً لك

88
00:09:41,291 --> 00:09:43,611
فيك)، (بيرس) يعمل)
لصالح وكالة الاستخبارات المركزية

89
00:09:43,731 --> 00:09:45,930
(دس أجهزة تنصت بغرفة (تيبورون

90
00:09:46,090 --> 00:09:49,849
أتى لي ليحذرني من وقوعك بورطة

91
00:09:49,968 --> 00:09:53,407
(قال إن (تيبورون) كذب عليك بشأن (ماريا

92
00:09:54,248 --> 00:09:55,647
...(فيك)

93
00:09:56,287 --> 00:09:58,966
لم تمت بين ذراعيه

94
00:09:59,126 --> 00:10:03,724
وجدت بشبكة صيد طافية على سطح البحر
بعد يومين

95
00:10:16,201 --> 00:10:22,320
مرسيدس)، أسرت قلبي حالما رأيتك)
ما أن ابتسمت لي

96
00:10:23,719 --> 00:10:27,959
أنت لا تعرفني -
بلى، أنا... أعتقد أنني أعرفك -

97
00:10:28,478 --> 00:10:30,438
لست من تظنني

98
00:10:30,557 --> 00:10:33,356
ومن هذه؟ -
فتاة صالحة -

99
00:10:34,077 --> 00:10:36,636
فتاة كوبية صالحة -
...لا بأس -

100
00:10:36,756 --> 00:10:40,235
أخبريني بأسوأ أسرارك
وسأخبرك بأسوأ أسراري، اتفقنا؟

101
00:10:42,035 --> 00:10:46,393
لن تريدني بعدها -
أنت حامل -

102
00:10:47,593 --> 00:10:51,432
سمعتك تصابين بالغثيان مرتين، صباحاً

103
00:10:52,312 --> 00:10:57,350
المرة الأولى في محطتي الإذاعية عندما وظفتك
(ثم بـ(ميرامار بلايا

104
00:10:57,470 --> 00:11:04,388
هل تريدين أن أخبرك بسري؟
أنت أول امرأة أرغب فيها حقاً

105
00:11:04,508 --> 00:11:10,506
...لم يسبق لي أن شعرت بتلك
ماذا؟ الرغبة ربما؟ أجل، الرغبة

106
00:11:10,626 --> 00:11:14,385
لامرأة إلى أن... إلى أن قابلتك

107
00:11:25,862 --> 00:11:28,222
هل تريدين إنجاب هذا الطفل؟

108
00:11:35,619 --> 00:11:38,899
أيها السادة، هلا ننتقل للخارج -
بالتأكيد -

109
00:11:44,618 --> 00:11:49,376
عجباً! لا يفسد يوماً طيباً بالنعيم شيء
(كمقابلة أبرع محققي (ميامي

110
00:11:49,496 --> 00:11:52,935
آسف أيها الرئيس
أحد ضيوفنا وجد على الشاطىء

111
00:11:53,095 --> 00:11:55,294
في وقت مبكر هذا الصباح -
غارق؟ -

112
00:11:55,414 --> 00:11:59,453
كلا، مصاب بطلقة في الرأس
وملتصق ببرميل زيت سعة 55 غالوناً

113
00:11:59,573 --> 00:12:02,653
يا للهول! أحد النزلاء؟

114
00:12:02,892 --> 00:12:07,451
(نيكي غريللو)، مجرم في (تامبا) -
(مساعد (سانتوس -

115
00:12:07,571 --> 00:12:11,090
(مع كون (سانتوس) لا يزال في (هافانا
على الأرجح كان يدير العمل هناك

116
00:12:11,210 --> 00:12:15,809
عضو مافيا مثله قتل بـ(ميامي)؟ -
لم أرَ هذا يحدث هنا منذ أعوام -

117
00:12:15,929 --> 00:12:19,608
لم أقابله أو أره قط
فنسنت)، هل بإمكاننا المساعدة؟)

118
00:12:19,728 --> 00:12:22,287
سأصطحب الرجال لأعلى الآن ليفتشوا غرفته

119
00:12:22,407 --> 00:12:25,606
حسناً، مدخل ومصعد الخدم، اتفقنا؟ -
بكل تأكيد سيدي -

120
00:12:25,727 --> 00:12:27,686
شكراً لكم يا رفاق

121
00:12:34,324 --> 00:12:37,883
(هذه رسالة أرسلها (بين دايموند

122
00:12:38,043 --> 00:12:41,562
وإذا لم تفكروا لثانية
...أنها ستبدأ حرب عصابات صريحة

123
00:12:41,682 --> 00:12:45,521
لكن ربط موته بمشروع قانون القمار دون دليل؟

124
00:12:45,641 --> 00:12:48,360
سأحتاج لبضعة أسابيع لأحقق بالأمر -
أمامنا بضع ساعات -

125
00:12:48,480 --> 00:12:52,679
إذا لم ينشر الخبر بحلول عصر الغد
...فسيصوت بالموافقة ليلة غد

126
00:12:52,799 --> 00:12:58,637
سيسيل الدم بجادة (كولينز) السبت -
لا أملك الحقائق ببساطة -

127
00:12:59,077 --> 00:13:04,356
سيدي، إذا طبعنا الساعة 11 صباح الغد
فستوزع الصحف بالأكشاك 4 عصراً

128
00:13:04,476 --> 00:13:08,915
مستحيل أن أكتب خبراً بهذه المدة -
ماذا لو كان مقالاً افتتاحياً؟ -

129
00:13:10,034 --> 00:13:15,193
(وليس خبراً جاداً، رأي، رأي (ميغ

130
00:13:16,912 --> 00:13:23,191
(ماذا لو... قامت (مارغريت بانوك
(من أقدم وأقوى عائلة بشاطىء (ميامي

131
00:13:23,310 --> 00:13:28,269
بكتابة مقال افتتاحي غاضب وقائعي
(عن قتل العصابات لـ(نيكي غريللو

132
00:13:28,389 --> 00:13:33,428
حرب الجرائم التي تخيم على رؤوسنا
ربطتها بالتصويت على قانون القمار؟

133
00:13:33,548 --> 00:13:38,627
بوسعي ذكر إشاعات عن فساد أصوات
أعضاء مجلس شيوخ رشتهم المافيا

134
00:13:38,747 --> 00:13:40,146
لمَ لا؟

135
00:13:40,786 --> 00:13:45,465
رأيي الشخصي حول مشروع قانون القمار

136
00:13:45,585 --> 00:13:51,423
جيم)، هل ستنشر هذا غداً؟) -
في الصفحة الأولى -

137
00:13:55,902 --> 00:14:00,301
...هذا خبرك يا (آيك)، لا أستطيع -
سنكتبه معاً -

138
00:14:00,421 --> 00:14:01,820
حسناً

139
00:14:05,139 --> 00:14:08,499
(مكالمة لك من السيد (إي -
لحظة واحدة، شكراً لك -

140
00:14:09,738 --> 00:14:11,138
مرحباً

141
00:14:11,898 --> 00:14:18,056
سأظل عالقاً هنا لفترة، اتفقنا؟
سأكتب مقالاً للجريدة غداً

142
00:14:18,175 --> 00:14:20,495
(وهو مهم جداً يا (في

143
00:14:21,255 --> 00:14:24,774
لا بأس، أتفهم هذا -
أحبك -

144
00:14:25,494 --> 00:14:26,893
أحبك أكثر

145
00:14:35,411 --> 00:14:36,811
...أريد هذا

146
00:14:38,251 --> 00:14:43,449
ما تملكينه، لا أسئلة ولا شكوك

147
00:14:45,568 --> 00:14:51,167
أنت امرأة محظوظة -
أجل، محظوظة -

148
00:14:52,727 --> 00:14:56,085
أحب زوجي، حقاً

149
00:14:59,524 --> 00:15:02,604
أحبه ولا أستطيع منحه طفلاً

150
00:15:03,124 --> 00:15:08,962
(أرجوك، ساعديني يا (ميرسي
ثقي بي، أرجوك

151
00:15:11,722 --> 00:15:14,281
عليّ أن أفكر بالأمر

152
00:15:40,793 --> 00:15:44,872
"مشروع قانون مجلس الشيوخ رقم 642"

153
00:16:31,580 --> 00:16:32,979
انتهيت

154
00:16:35,738 --> 00:16:37,498
ناولني قلمي

155
00:16:52,814 --> 00:16:55,973
(عضو مجلس الشيوخ (تشابلن
سيتلو الصلاة الآن

156
00:16:56,813 --> 00:16:58,852
شكراً يا سيدي الرئيس

157
00:17:00,172 --> 00:17:01,572
!لنصل

158
00:17:02,851 --> 00:17:08,730
أبانا الذي في السماوات ليتقدس اسمك"
"ليأت ملكوتك

159
00:17:08,850 --> 00:17:12,969
لتكن مشيئتك، كما في السماء"
"كذلك على الأرض

160
00:17:20,766 --> 00:17:23,525
هل يمكنني التحدث معك يا سيدي؟ -
تفضل بالجلوس -

161
00:17:23,645 --> 00:17:26,724
واضح أنني أعرف
(أنك تربط أبي بـ(بين دايموند

162
00:17:26,844 --> 00:17:30,204
...الأمر ليس شخصياً يا (داني)، بل -
أجل، أعلم، إنه القانون، أعلم -

163
00:17:30,324 --> 00:17:33,683
لكنك أوصلتني لمنزل (بين دايموند) ذات مرة
وسألتني سؤالاً

164
00:17:33,802 --> 00:17:36,921
سألتني ماذا سأفعل لأدمر هذا الشر؟

165
00:17:37,042 --> 00:17:39,761
تقول إن لديك دليلاً
على أن أبي مالك فندق فاسد

166
00:17:39,921 --> 00:17:44,720
ربما هو كذلك، لكنه ليس شريراً
ليس سبب وجودك هنا يا سيدي

167
00:17:45,839 --> 00:17:50,238
رأيت ابنتك تلك الليلة
كان الأمر مروعاً، أعلم سبب كرهك أبي

168
00:17:50,358 --> 00:17:52,837
إن به الكثير من الصفات السيئة

169
00:17:52,998 --> 00:17:55,677
سيكون خطأ كبيراً وخسارة فادحة
...إذا أبعدتك تلك الليلة

170
00:17:55,797 --> 00:18:00,235
عن السبب الحقيقي ومهمتك الحقيقية
إذا كانت ألهتك ولو لدقيقة

171
00:18:02,435 --> 00:18:04,314
هذا كل شيء

172
00:18:06,074 --> 00:18:08,154
شكراً على وقتك

173
00:18:18,431 --> 00:18:19,830
إنها جميلة جداً

174
00:18:21,269 --> 00:18:23,909
ستشعر (ميلدريد) بالفخر الشديد

175
00:18:24,029 --> 00:18:30,547
سأراك الليلة بالمراسم؟ -
سأفكر، حجزت لي أفضل مكان؟ -

176
00:18:31,947 --> 00:18:33,347
...(ساي)

177
00:18:34,266 --> 00:18:37,466
(ليس الآن يا (مو -
الأمر مهم -

178
00:18:38,705 --> 00:18:40,105
بعد إذنك

179
00:18:43,584 --> 00:18:44,983
ماذا؟

180
00:18:45,583 --> 00:18:49,263
وجدوا (نيكي جي) للتو في برميل زيت
بشاطىء الشارع العاشر

181
00:18:49,383 --> 00:18:51,702
أصيب بطلقة نارية في عينه
وقطع شخص ما أذنه

182
00:18:51,822 --> 00:18:53,261
!تباً

183
00:18:55,501 --> 00:18:57,580
عذراً سيدي

184
00:18:58,340 --> 00:19:00,540
!(ذلك الوغد (بيني

185
00:19:01,379 --> 00:19:02,779
اجلب السيارة

186
00:19:05,298 --> 00:19:10,537
إلى اللقاء، سأراك الليلة، شكراً جزيلاً

187
00:19:18,494 --> 00:19:20,894
جاك كلاين) على الخط الأول)

188
00:19:26,533 --> 00:19:29,732
مرحباً -
قبلت صفقتك -

189
00:19:30,011 --> 00:19:33,970
أعطني المذكرات
وسأعلّق تحقيقي لك ولمحاميك

190
00:19:34,090 --> 00:19:36,730
وفي حال استطعت التأكد
من صحة المعلومات التي تسلمها لي

191
00:19:36,889 --> 00:19:39,489
سأسقط كل التهم الموجهة لكما

192
00:19:39,809 --> 00:19:41,248
أعدك بذلك

193
00:19:43,647 --> 00:19:46,406
حسناً، شكراً لك

194
00:19:46,526 --> 00:19:47,926
اشكر ابنك

195
00:20:15,479 --> 00:20:16,879
لا تتأخري

196
00:20:18,438 --> 00:20:19,797
حسناً

197
00:20:38,313 --> 00:20:41,911
ستيفي إيفانز) من فضلك) -
(ستيفي) -

198
00:20:44,991 --> 00:20:47,870
مرحباً -
أنا مشغول نوعاً -

199
00:20:47,990 --> 00:20:53,149
أرى هذا، هل يمكننا التحدث؟ -
حسناً، تكلم -

200
00:20:53,909 --> 00:20:55,628
في مكان آخر؟

201
00:20:57,507 --> 00:20:59,107
يمكننا التكلم هنا

202
00:21:01,786 --> 00:21:03,226
هل أنت بخير؟

203
00:21:04,066 --> 00:21:06,505
يفترض أن نربح 10 آلاف الليلة

204
00:21:07,345 --> 00:21:08,745
أقصدك أنت

205
00:21:10,384 --> 00:21:13,783
أنا بحال رائعة، ماذا عنك؟

206
00:21:15,662 --> 00:21:21,061
(أصغ إليّ، سيقضى على (بين
تمكن (كلاين) منه

207
00:21:21,181 --> 00:21:25,340
أعرف أن هذا واقع، اتفقنا؟ وسيحدث قريباً

208
00:21:25,460 --> 00:21:29,659
سيذهب (بين) للسجن للأبد
ولا أريدك أن تذهب معه

209
00:21:29,779 --> 00:21:32,858
...شكراً لك -
...أنت ابني، اتفقنا؟ لا أريد -

210
00:21:32,978 --> 00:21:38,416
(طردي من (ميرامار
أفضل ما حدث لي على الإطلاق

211
00:21:39,376 --> 00:21:43,216
...(ستيفي) -
!كلا! إياك أن تلمسني مجدداً -

212
00:21:46,334 --> 00:21:48,334
هل هذا والدك؟ -
ماذا؟ -

213
00:21:48,454 --> 00:21:51,613
ذلك الرجل الوسيم، يشبهك تماماً -
كلا -

214
00:22:02,130 --> 00:22:04,529
...مشروع هذا القانون القويم

215
00:22:04,649 --> 00:22:07,769
(سيجني مالاً لولايتنا الرائعة (فلوريدا
على صورة ضرائب قمار

216
00:22:07,928 --> 00:22:11,047
أكثر من أي وكل الضرائب الأخرى
(المفروضة والمجموعة بـ(فلوريدا

217
00:22:11,167 --> 00:22:13,447
طوال هذا العام كله

218
00:22:18,966 --> 00:22:22,764
...حسناً، أصر

219
00:22:23,004 --> 00:22:28,923
أصر، احتراماً لهذه الهيئة الموقرة
وتاريخنا في المناقشات المتحضرة

220
00:22:29,043 --> 00:22:33,041
أن ندخل بنقاش طويل وشامل بالمسألة

221
00:22:33,161 --> 00:22:37,360
ثم نتعقل ونصوت ليصبح المشروع قانوناً

222
00:22:38,520 --> 00:22:39,919
!شكراً لكم

223
00:22:42,519 --> 00:22:43,918
سيدي الرئيس

224
00:22:45,318 --> 00:22:49,757
كان ذلك المغفل يتاجر بالأسلحة في منطقتي

225
00:22:52,076 --> 00:22:55,676
ربما صادف زبوناً غير راض

226
00:22:55,835 --> 00:22:58,954
قطعت أذنه -
!يا للهمجية -

227
00:23:01,314 --> 00:23:06,393
اسمع، هل تبذل قصارى جهدك
للتأكد من أجل أن تتعرض للقتل؟

228
00:23:06,513 --> 00:23:10,511
لأن أصدقائي اتصلوا
وطلبوا الإذن ليتحدثوا إليك

229
00:23:12,391 --> 00:23:16,990
أنا كالكتاب المفتوح
ساي)، يجدر بك شراء واحدة)

230
00:23:17,110 --> 00:23:20,708
...اشتريت واحدة من -
التصويت يجري الآن -

231
00:23:20,989 --> 00:23:23,708
في هذه اللحظة، أجل

232
00:23:23,868 --> 00:23:28,947
ولست قلقاً إطلاقاً
من أن يؤثر هذا الفعل "الهمجي" عليه؟

233
00:23:29,067 --> 00:23:34,225
لا نحتاج للمزيد من الدعاية حقاً
تتفهم هذا، أليس كذلك يا (بين)؟

234
00:23:34,465 --> 00:23:36,585
سيكون التصويت لصالحنا

235
00:23:36,705 --> 00:23:38,103
...أجل

236
00:23:41,943 --> 00:23:47,622
سأراك الليلة بعد التصويت
بكلتا الحالتين، ابحث عني، اتفقنا؟

237
00:23:47,742 --> 00:23:50,421
حسناً -
حسناً -

238
00:23:51,301 --> 00:23:54,620
حسناً، وداعاً

239
00:23:56,339 --> 00:24:00,378
سايرس)، لا تنسَ الحلة الرسمية) -
أجل -

240
00:24:03,218 --> 00:24:06,576
إذا فشل ذلك التصويت
(أريد أن يطفو ذلك الوغد مع (نيكي

241
00:24:06,696 --> 00:24:08,896
لك هذا -
حسناً، هيا، استقل السيارة -

242
00:24:12,934 --> 00:24:15,134
(نهاية (بين دايموند

243
00:24:17,293 --> 00:24:20,493
نلنا منه -
بل نلت أنت منه يا سيدي -

244
00:24:21,452 --> 00:24:24,971
ستكون مهمتنا
دراسة وتتبع كل دليل بحذافيره

245
00:24:25,091 --> 00:24:27,850
سنتحقق من صحة كل واقعة يشملها

246
00:24:27,970 --> 00:24:32,849
وسنبني بدقة ومنهجية قضية محكمة
"نخنق بها "الجزار

247
00:24:32,969 --> 00:24:37,568
سأعود بعد قليل، سأجلب الملفات
!كم هذا مذهل

248
00:24:39,687 --> 00:24:44,046
حسناً، أول ما علينا فعله
هو نسخ هذه المذكرات

249
00:24:44,166 --> 00:24:47,805
(بوفوني)، (نورهايم)، (غاتو)
أريدكم أن تعملوا على هذا

250
00:25:13,038 --> 00:25:14,438
(منزل آل (دايموند

251
00:25:14,998 --> 00:25:18,477
(إنه أنا يا (بيل -
"دوغي) يا فتاي، "كيف حالك؟) -

252
00:25:20,396 --> 00:25:21,796
دوغالا)؟)

253
00:25:22,835 --> 00:25:24,235
دوغي)؟)

254
00:25:29,314 --> 00:25:34,153
سيدي الرئيس، أظن أن آخر زميل لي
طلب التكلم بشأن هذا الأمر

255
00:25:36,152 --> 00:25:40,190
سيدي الرئيس، أطالب بتصويت
نعم" أو "لا" بالأسماء على المشروع"

256
00:25:40,830 --> 00:25:42,990
!هدوء من فضلكم

257
00:25:43,430 --> 00:25:45,669
(السيناتور الموقر من مقاطعة (بنالاس

258
00:25:45,829 --> 00:25:49,069
قد طلب تصويتاً بمناداة الأسماء
لمشروع قانون مجلس الشيوخ 642

259
00:25:49,189 --> 00:25:51,027
هل اسمع موافقة؟

260
00:25:52,867 --> 00:25:54,267
!(درو)

261
00:25:56,946 --> 00:25:58,346
أوافق على هذا

262
00:25:58,466 --> 00:26:01,345
لدينا موافقة على الاقتراح
سننادي الأسماء الآن

263
00:26:01,465 --> 00:26:04,704
لابد أن يوافق ثلثا الأصوات بمجلس الشيوخ
على مشروع القانون

264
00:26:04,865 --> 00:26:06,264
ماذا يحدث هنا؟ -
...أيها السيناتور -

265
00:26:06,383 --> 00:26:08,983
أحدهم يوزع صحفاً مجانية بالردهة -
أعطني إياه -

266
00:26:11,262 --> 00:26:14,062
(حرب عصابات في (ميامي"
"على مشروع قانون نوادي القمار

267
00:26:14,261 --> 00:26:16,861
!يا للهول

268
00:26:35,616 --> 00:26:38,694
بيني)، (ساي) على الهاتف)

269
00:26:38,855 --> 00:26:42,414
بالطبع هو كذلك، تلقَ رسالة

270
00:26:48,412 --> 00:26:50,692
(آدامز) -
لا أوافق -

271
00:26:51,332 --> 00:26:53,850
(بلاير) -
لا أوافق -

272
00:26:54,411 --> 00:26:56,930
(بويد) -
لا أوافق -

273
00:26:57,370 --> 00:27:00,689
(براكين) -
لا أوافق -

274
00:27:00,849 --> 00:27:03,248
(برانش) -
لا أوافق -

275
00:27:03,369 --> 00:27:05,808
(برونسون) -
لا أوافق -

276
00:27:05,928 --> 00:27:08,367
(كارلتون) -
لا أوافق -

277
00:27:08,487 --> 00:27:09,886
(كاراواي) -
لا أوفق -

278
00:27:10,007 --> 00:27:12,766
...(سيناتور (سلوت -
هل هناك أي صحة لهذه الادعاءات؟ -

279
00:27:14,685 --> 00:27:17,164
ماذا لديك لتقوله يا سيدي؟

280
00:27:34,440 --> 00:27:39,559
ميغ) الكاهنة كاتبة بارعة فعلاً) -
أنت تقول الحقيقة -

281
00:27:39,679 --> 00:27:41,118
تعال هنا

282
00:28:01,993 --> 00:28:04,872
"(حبيبتي (مرسيدس"

283
00:28:06,991 --> 00:28:12,830
بنيت فندقاً رائعاً يا فتى -
أجل، أعلم -

284
00:28:13,989 --> 00:28:18,148
كنت آتي إلى هنا
في العشرينيات والثلاثينيات

285
00:28:18,268 --> 00:28:23,386
كانت لديهم أماكن جميلة
(ذا فليتوود)، حانة (روني)

286
00:28:24,066 --> 00:28:26,226
لكن لا شيء كهذا المكان

287
00:28:26,906 --> 00:28:30,384
أجل، تقابلنا حينذاك -
حقاً؟ -

288
00:28:31,784 --> 00:28:34,263
(أنا ابن (آرثر إيفانز

289
00:28:35,223 --> 00:28:37,982
قابلت الكثيرين

290
00:28:38,742 --> 00:28:42,981
كان يدير سجلاً صغيراً للرهانات الرياضية
(في (آلتون)، (آرتي

291
00:28:43,101 --> 00:28:46,740
(قبل عصابة (إس آند جي -
!يا للأيام الخوالي -

292
00:28:46,860 --> 00:28:49,540
أفترض أنهم كانوا لك

293
00:28:49,899 --> 00:28:53,219
لقد أنهيت عمله -
حقاً؟ -

294
00:28:54,658 --> 00:28:58,977
أجل، كنت هناك وشهدت هذا

295
00:28:59,857 --> 00:29:02,416
دخلت وصفعته

296
00:29:03,056 --> 00:29:06,334
وطردته من سجله، سجل الرهانات الذي بناه

297
00:29:08,414 --> 00:29:15,413
...فهمت، اسمع، لا أظن أن طريقة

298
00:29:15,533 --> 00:29:18,292
سير قصتك المؤثرة هذه تعجبك حقاً

299
00:29:18,412 --> 00:29:23,970
أريد استعادة فندقي، منع القمار -
في الوقت الحالي -

300
00:29:24,810 --> 00:29:26,209
لقد منع

301
00:29:27,489 --> 00:29:33,927
هذا المكان لا يعني لك شيئاً
بينما يعني لي الكثير

302
00:29:34,407 --> 00:29:36,926
...وكهدية وداع

303
00:29:37,567 --> 00:29:40,406
(سأعيد إليك (هافانا

304
00:29:45,364 --> 00:29:47,803
ما زال والدك على قيد الحياة؟

305
00:29:48,164 --> 00:29:50,763
أجل -
جيد، هذا جيد -

306
00:29:50,882 --> 00:29:55,961
يجب أن يشعر بالفخر الشديد
سأخبرك بما سأفعله

307
00:29:56,081 --> 00:29:58,840
سأجعل محامينا يجهز الأوراق

308
00:29:58,960 --> 00:30:03,399
سأعيد بيع الـ49 بالمائة
التي نملكها لك قانونياً

309
00:30:03,520 --> 00:30:09,958
ستصبح ملكك كتابةً، قانونياً
وأعد لي المال الذي اقترضته لبنائه

310
00:30:10,198 --> 00:30:15,876
عشرة ملايين دولار تقريباً
بجانب فوائد بسيطة مقابل جهودي

311
00:30:15,996 --> 00:30:23,474
...وسيصبح هذا القصر لك، لكن

312
00:30:25,713 --> 00:30:31,752
ما زلت سآخذ 40 بالمائة
من كل دولار يجنيه هذا المكان

313
00:30:31,872 --> 00:30:39,030
عندها سأقبل بهديتك من الفنادق
(ونوادي القمار في (هافانا

314
00:30:39,150 --> 00:30:41,509
...ساي)، أريدك أن) -
كلا، كلا... الأمر لا يتعلق بك -

315
00:30:41,629 --> 00:30:44,148
لم يعد هذا الأمر يتعلق بك

316
00:30:44,268 --> 00:30:49,227
سيتوجب أن تقتلني -
سأقتلك فعلاً -

317
00:30:49,946 --> 00:30:57,825
ليس قبل أن أقتل كل فرد
من عائلة مجلة (لايف) خاصتك أمام عينيك

318
00:30:58,904 --> 00:31:03,344
حقاً، أنا أفعل مثل هذه الأمور

319
00:31:04,743 --> 00:31:07,382
من أين تعلمها (بين) برأيك؟

320
00:31:13,221 --> 00:31:14,620
ما هذه؟

321
00:31:16,579 --> 00:31:17,979
اقرأها

322
00:31:20,619 --> 00:31:27,736
21 أكتوبر 1958، يوم واحد
خانة واحدة بسجل الحسابات

323
00:31:27,856 --> 00:31:30,736
أمامي العام بطوله

324
00:31:31,336 --> 00:31:36,535
(كل دولار أرسلته إلى (بين دايموند
...كل دولار أرسله لك

325
00:31:36,694 --> 00:31:43,532
مكان غسيل الأموال، وكل مرتش
لديّ أسماء وتواريخ

326
00:31:43,692 --> 00:31:49,251
هذا كاف للزج بك وبذلك الحقير في السجن
لبقية حياتكما

327
00:31:50,290 --> 00:31:54,929
...اسمع أيها الـ -
...إذا رحلت أو اختفيت -

328
00:31:55,049 --> 00:32:01,887
فسيصبح عملك بمكتب المدعي العام
وبالصفحة الأولى لكل الصحف غداً

329
00:32:04,486 --> 00:32:07,046
من أعطاك هذا؟ من أعطاك هذا؟

330
00:32:07,166 --> 00:32:12,245
من يبالي؟ إنه حقيقي، وتعرف هذا

331
00:32:12,724 --> 00:32:18,323
احتفظ بها، واقرأها على (مو) البدين
قبل أن تخلد للنوم الليلة

332
00:32:18,443 --> 00:32:22,682
ثم استعد (هافانا) والملايين التي خسرتها
كما اتفقنا

333
00:32:22,802 --> 00:32:26,321
وابتعد عن فندقي كما اتفقنا

334
00:32:26,441 --> 00:32:34,039
أو يمكنك فعل ما كان (بين دايموند) يفعله
يمكنك أن تكون غبياً وتقتلني

335
00:32:34,159 --> 00:32:41,157
لكنك ستخسر مئات الملايين من الدولارات
(وأعدك بهذا يا (ساي

336
00:32:41,597 --> 00:32:46,515
(ستموت كأكثر رجل معمر في سجن (رايفورد

337
00:32:55,352 --> 00:33:00,231
سأخبر أبي أنك ترسل إليه التحية -
كنت سأفعل هذا بنفسي -

338
00:33:01,232 --> 00:33:03,911
(وأنت قرر يا (آيك

339
00:33:09,109 --> 00:33:14,068
قبل أن أغير رأيي، هيا، اخرج

340
00:33:26,544 --> 00:33:29,503
أحضر آل (غوفستين) إلى هنا فوراً

341
00:33:39,741 --> 00:33:41,140
بين)؟)

342
00:33:49,058 --> 00:33:51,058
هل أنت مستعد للذهاب؟

343
00:33:51,177 --> 00:33:57,096
كلا، أمامي عمل لأقوم به
انطلقي أنت، اذهبي بدوني

344
00:33:57,216 --> 00:34:01,494
بمفردي؟ لا أريد الذهاب بدونك -
!هراء -

345
00:34:01,655 --> 00:34:04,094
يجب أن نحافظ على المظاهر

346
00:34:04,454 --> 00:34:08,533
أخبريهم أن... نقرسي قد ساء

347
00:34:09,132 --> 00:34:12,771
أفضل ألا أفعل هذا -
أنا مصر -

348
00:34:17,451 --> 00:34:20,650
(و... اجلبي (ستيفي

349
00:34:25,209 --> 00:34:29,488
حقاً؟ ظننت أنك لم تعد تريد هذا

350
00:34:29,647 --> 00:34:32,086
الحب غريب

351
00:34:32,686 --> 00:34:38,565
سيصطحبك (تشيك) ويراقبك بالحفل
تأكدي من ألا تتصرفي كساقطة

352
00:34:38,805 --> 00:34:46,123
سيرافقك حتى تعودي بسلام
وسأنتظرك بالأعلى، سأنتظركما

353
00:34:50,801 --> 00:34:54,401
والآن اذهبي، هيا

354
00:35:04,077 --> 00:35:07,516
ستصبح شريكتك بالتساوي
وستمتلك (ميغ) نصف عالمنا

355
00:35:07,677 --> 00:35:11,076
(ستمتلك، أرجوك يا (آيك -
ستمتلكني؟ -

356
00:35:11,796 --> 00:35:15,715
هذا جنوني -
لا تعرف النساء، إنها الحقيقة -

357
00:35:15,835 --> 00:35:19,954
حسناً، اسمعي
أدين لـ(ساي بيرمان) بـ10 ملايين دولار

358
00:35:20,074 --> 00:35:27,152
أدين للمافيا بـ10 ملايين دولار
إذا استطاعت (ميغ) مشاركتي

359
00:35:27,271 --> 00:35:32,110
(فسأستغل مالها لتسديد ديني لـ(ساي
ثم سأسدد قرضها شهرياً

360
00:35:32,230 --> 00:35:37,708
أفضّل أن أدين لـ(ميغ بانوك) بالمال
(على أن أدين به لمافيا (شيكاغو

361
00:35:38,148 --> 00:35:41,948
إنه مجرد عمل -
...(ليس بالنسبة لها، (آيك -

362
00:35:43,307 --> 00:35:48,985
إذا طلبت منك ألا تذهب لمقابلتها
وأخبرتك أن هذا... سيجرح مشاعري؟

363
00:35:51,905 --> 00:35:55,544
...سأقول إننا أنا وأنت

364
00:35:55,904 --> 00:36:00,462
علينا أن نكون أقوى من هذا، علينا أن نكون
كذلك، ونحن كذلك أنا متأكد من هذا

365
00:36:03,662 --> 00:36:10,260
إنه هنا بالضبط يا (في)، أمامي

366
00:36:11,539 --> 00:36:15,178
سأعود بعد قليل، أحبك

367
00:36:51,369 --> 00:36:53,528
أريد أن أسمع القصة

368
00:36:56,087 --> 00:36:59,167
مرة أخرى، قبل أن ننطلق، أرجوك

369
00:37:00,007 --> 00:37:03,805
القصة؟ -
(عن كيفية ضمك لـ(ماريا -

370
00:37:05,485 --> 00:37:06,885
أرجوك -
!بحقك -

371
00:37:07,005 --> 00:37:11,123
جارني، أرجوك -
فيكتور)، سننطلق بعد ثوان) -

372
00:37:11,243 --> 00:37:12,643
جارني

373
00:37:13,283 --> 00:37:14,682
...كلا

374
00:37:18,761 --> 00:37:22,720
تتعافى بسرعة كالساحر

375
00:37:24,440 --> 00:37:25,919
...احك لي القصة مرة أخرى

376
00:37:26,039 --> 00:37:28,879
كيف ماتت زوجتي بين ذراعيك
احك لي القصة مرة أخرى

377
00:37:28,999 --> 00:37:32,518
الخوف يصيبه بالجنون -
احك لي القصة، لأنني سمعت أخرى -

378
00:37:32,677 --> 00:37:35,957
أنت جبان -
سمعت قصة أخرى، اتفقنا؟ -

379
00:37:36,077 --> 00:37:40,675
كيف وجد الصيادون زوجتي بالبحر
ظلت طافية ليومين

380
00:37:40,795 --> 00:37:43,715
لذلك أفكر بالسبب، سبب كذبك

381
00:37:43,835 --> 00:37:46,394
ثم أنظر حولي
وأرى أنك تجعل الجميع يستقلون قارباً

382
00:37:46,514 --> 00:37:49,793
(أي وغد كان باستطاعته قتل (فيدل
على متن قارب

383
00:37:49,913 --> 00:37:54,472
ستوصلهم إلى الرصيف
!يا لها من هدية! يا لها من هدية له

384
00:37:54,632 --> 00:37:56,031
...احك لي

385
00:39:17,609 --> 00:39:21,968
...لقد جن، هذا التصويت، لقد -
صه! اهدئي، اهدئي -

386
00:39:23,607 --> 00:39:27,007
(إنه يعرف، لهذا أرسل (تشيك

387
00:39:27,127 --> 00:39:28,926
يعرف ماذا؟ -
يعرف بأمرنا -

388
00:39:29,046 --> 00:39:34,564
ماذا؟ كلا، حرقت تلك الصور -
نسخة أخرى، رأيتها، رماها بوجهي -

389
00:39:34,684 --> 00:39:36,924
إنه يعرف منذ أشهر

390
00:39:38,404 --> 00:39:42,803
أشهر؟ -
كان سيقتلنا، كلانا، فوراً -

391
00:39:42,922 --> 00:39:44,641
لماذا لم يفعل؟

392
00:39:45,442 --> 00:39:51,200
زوجك "الجزار" عرف أنني أغازل زوجته
فجعلني شريكه؟

393
00:39:53,239 --> 00:39:58,958
لماذا لا يقتلنا؟ -
سيقتلنا، الآن، الليلة -

394
00:40:27,630 --> 00:40:31,029
لقد... أنقذت حياتي مرة

395
00:40:31,149 --> 00:40:34,788
...بحقك! أنا فقط -
كلا، أعني ما أقول، لقد فعلت -

396
00:40:34,908 --> 00:40:39,547
هذا... هذا مختلف

397
00:40:40,466 --> 00:40:41,906
أتفهم هذا

398
00:40:42,866 --> 00:40:45,186
ستستثمرين مقدماً

399
00:40:46,065 --> 00:40:50,544
سأرد لك المال بفائدة كل شهر من أرباحنا

400
00:40:50,663 --> 00:40:53,703
حتى تعوضي كل مليم

401
00:40:55,463 --> 00:40:59,381
ماذا لو كنت أريد الاستثمار الآن؟

402
00:41:02,060 --> 00:41:04,181
وأن أظل شريكتك؟

403
00:41:09,578 --> 00:41:12,139
سيكون هذا خيارك

404
00:41:14,977 --> 00:41:19,016
أحذرك فقط
لن أنتقل للسكن بالفندق مع بقيتكم

405
00:41:20,016 --> 00:41:21,415
لا ألومك

406
00:41:23,335 --> 00:41:26,374
سأكون شريكة جيدة -
أنا أعرفك -

407
00:41:26,534 --> 00:41:27,933
كلا

408
00:41:39,611 --> 00:41:44,089
كلا يا (آيك)، لا تعرفني مطلقاً

409
00:41:47,529 --> 00:41:50,687
(سأطلب من (برايس
أن يتصل بمحاميك في الصباح

410
00:41:52,607 --> 00:41:54,686
طابت ليلتك يا شريكي

411
00:41:59,765 --> 00:42:01,685
(طابت ليلتك يا (ميغ

412
00:42:14,881 --> 00:42:16,281
هل فر؟

413
00:42:16,600 --> 00:42:19,679
...حالياً، لدينا رجال -
سيلاحق (جودي سيلفر) وسيقتلها -

414
00:42:19,799 --> 00:42:22,599
(إنها الوحيدة التي تعرف أنه يعمل مع (بين
...وثقت بي، إذا أصابها

415
00:42:22,719 --> 00:42:24,438
هل تعرف أين هي؟ -
أجل -

416
00:42:24,599 --> 00:42:27,718
اجعل رجالك يذهبون هناك، الآن -
هيا بنا -

417
00:42:42,793 --> 00:42:46,713
هل تحتاج لبعض المساعدة؟ -
أبحث عن شقراء -

418
00:42:47,272 --> 00:42:51,631
شعرها أشقر بلاتيني
(امرأة من نوع (مارلين مونرو

419
00:42:52,351 --> 00:42:55,910
لدي الفتاة المناسبة لك، تعال معي

420
00:44:55,397 --> 00:44:58,396
!بين)، أيها الوغد)

421
00:44:59,236 --> 00:45:00,796
سأقتلك

422
00:46:08,138 --> 00:46:09,538
(ستيفي)

423
00:46:34,731 --> 00:46:36,770
أنا أسامحك

424
00:46:45,928 --> 00:46:51,207
سيدتي، سيدتي، هل أنت بخير؟ -
(اذهب يا (ستيفي -

425
00:47:20,878 --> 00:47:25,237
...خذ راحتك يا عزيزي، أنا فقط أبحث عن

426
00:47:42,752 --> 00:47:44,151
أغلق الباب

427
00:47:44,632 --> 00:47:46,031
جودي سيلفر)، شقراء)

428
00:47:46,151 --> 00:47:48,511
بالأعلى -
فتشوا المكان بالأسفل -

429
00:47:58,228 --> 00:48:02,107
!تباً! تباً

430
00:48:02,227 --> 00:48:05,106
...لا عليك، أنا أعتني بك

431
00:48:06,866 --> 00:48:10,865
جودي)... انظري إلي، انظري إلي)

432
00:48:12,064 --> 00:48:16,223
(جودي)، (جودي)، تباً! (إيثان)

433
00:48:20,661 --> 00:48:23,181
يا للهول! سأتصل بالإسعاف

434
00:48:34,298 --> 00:48:36,058
مرحباً، مرحباً

435
00:48:36,178 --> 00:48:38,777
(سيدة (إيفانز -
أجل، من المتحدث؟ -

436
00:48:38,897 --> 00:48:42,656
(أنا (أنطونيو ريفاز) صديق (مرسيدس لازورو

437
00:48:42,775 --> 00:48:46,495
آسف للاتصال بهذا الوقت المتأخر -
ما الأمر؟ هل ثمة خطب ما؟ -

438
00:48:46,615 --> 00:48:51,893
مرسيدس) طلبت مني أن أخبرك)
...أنها تريدك أن تعرفي أنها بخير

439
00:48:52,013 --> 00:48:59,612
لكن حدث إجهاض، فقدت الطفل -
هل (ميرسي) بخير؟ -

440
00:48:59,731 --> 00:49:02,931
أجل، إنها نائمة الآن، لكنها بخير

441
00:49:05,090 --> 00:49:07,689
شكراً لك، شكراً لك

442
00:49:56,156 --> 00:49:58,676
ماذا يحدث؟ -
سأغادر -

443
00:49:59,155 --> 00:50:03,674
ماذا تعني بأنك ستغادر؟ -
المنزل، هذا المكان، أنت -

444
00:50:05,314 --> 00:50:08,753
(داني) -
لا أستطيع البقاء هنا لثانية أخرى -

445
00:50:08,873 --> 00:50:16,151
إذا فعلت، أخشى أن أصبح مثلك -
ماذا؟ ناجح؟ زوج صالح؟ أب؟ -

446
00:50:16,271 --> 00:50:20,230
لابد أنك تشعر بالفخر الشديد يا أبي
أين (ستيفي)؟ أين (ستيفي)؟

447
00:50:20,389 --> 00:50:23,508
!يدير ماخور (بين دايموند)؟ أحسن عملاً

448
00:50:23,628 --> 00:50:25,828
سأبتعد عنك قدر ما يمكنني

449
00:50:25,947 --> 00:50:29,506
لا بأس بـ(لورين)، إنها مرتبطة هنا
لكن انتظر حتى تعرف ماهيتك

450
00:50:30,586 --> 00:50:38,025
هل ستضربني؟ اضربني
...أخبرني أنني مخطىء

451
00:50:41,184 --> 00:50:44,623
أخبرني أنك لا تعيش مع أفراد مافيا
وساقطات وقتلة

452
00:50:44,742 --> 00:50:47,502
أخبرني أنك لا تسير مع التيار القذر

453
00:50:47,622 --> 00:50:54,460
هذا ما أفعله، وليست ماهيتي
أفعله لحمايتك، لحمايتك من كل هذا

454
00:50:55,060 --> 00:51:02,698
(أفعل هذا لأنني أحبك يا (داني -
لا تفعل، لا تحبني -

455
00:51:05,577 --> 00:51:10,056
قالت (جودي) إنك كنت بطلاً
لقتلك (جيمي)، لإنقاذك حياتها

456
00:51:10,696 --> 00:51:14,734
ربما... لم تملك خياراً بتلك الليلة
لكن ماذا عن الليلة؟

457
00:51:14,855 --> 00:51:20,013
ماذا عن كل ليلة أخرى؟ هذا أنت، وليس أنا

458
00:51:20,493 --> 00:51:23,132
هذه حياتك وليست حياتي

459
00:51:24,212 --> 00:51:26,611
أنا أنقذ نفسي منك

460
00:51:29,251 --> 00:51:30,650
(داني)

461
00:52:17,678 --> 00:52:19,077
لا تمت

462
00:52:20,437 --> 00:52:26,196
ستنجو، أنت أشر من أن تموت

463
00:52:26,355 --> 00:52:29,474
...ستنجو، ثم

464
00:52:31,194 --> 00:52:33,433
...ثم سأدينك

465
00:52:34,792 --> 00:52:38,272
وستحترق على الكرسي الكهربائي

466
00:52:38,811 --> 00:52:44,560
نلت منك يا (بين)، نلت منك متلبساً

