﻿1
00:00:59,173 --> 00:01:02,347
لا يمكن أن تكون شهادة (غاريث واكر)
أكثر إدانة

2
00:01:02,468 --> 00:01:05,563
(فرانسيس أندروود) متورط في مخطط فيه

3
00:01:05,721 --> 00:01:07,189
الأموال الصينية تؤثر

4
00:01:07,348 --> 00:01:09,976
ـ على الانتخابات الأمريكية
ـ هذه شهادة من رئيس سابق

5
00:01:10,142 --> 00:01:12,270
مذموم وساخط

6
00:01:12,436 --> 00:01:13,938
لماذا يتحدث الآن فقط؟

7
00:01:14,104 --> 00:01:17,404
هل تريد أن تقول بأن عليهم ألّا يأخدوا
كلام (واكر) على محمل الجد؟

8
00:01:17,566 --> 00:01:19,989
إذا كان كلامه صحيحاً
لماذا بقي صامتاً لفترة طويلة؟

9
00:01:20,152 --> 00:01:24,498
وهذا السؤال ستطرحه اللجنة القضائية
حالما تبدأ عملها

10
00:01:24,657 --> 00:01:28,378
تقول مصادري إنه يمكن التصويت على لائحة
الاتهامات قبل نهاية الأسبوع

11
00:01:28,536 --> 00:01:30,129
وكأن مجلس النواب بهذه الكفاءة

12
00:01:30,287 --> 00:01:33,712
ينبغي التدقيق بأمر الرئيس (واكر) هنا

13
00:01:33,874 --> 00:01:35,876
إنّه يصدر بيانات متناقضة

14
00:01:36,043 --> 00:01:39,889
ودعونا لا ننسى، كان يعاني من بعض
المشاكل العاطفية

15
00:01:40,047 --> 00:01:41,469
ـ في الماضي
ـ لم يحترم (أندروود)

16
00:01:41,632 --> 00:01:43,350
الرئاسة قبل حتى أن

17
00:01:43,509 --> 00:01:45,386
يبدو أن هذه الحملة الشرسة أعمت بصيرتك

18
00:01:45,553 --> 00:01:47,476
انتظرا لحظة، انتظرا

19
00:01:47,638 --> 00:01:49,936
إذا تم اتّهام (أندروود)، وقتها

20
00:01:50,099 --> 00:01:51,897
هذا افتراض، إنّه أمرٌ خطير

21
00:01:52,059 --> 00:01:56,405
لا بأس، (توم)، ماذا سيكون مصير
نائب الرئيس (أندروود) بعد اتهامه

22
00:01:56,564 --> 00:01:57,941
في المكتب البيضاوي، كرئيسة

23
00:01:58,524 --> 00:02:02,700
لا أحد يدري كيف ستكون الترتيبات
في مثل هذه الحالة

24
00:02:02,987 --> 00:02:06,366
(سيث)، ما تأثير كل هذا على الزوجين؟

25
00:02:06,532 --> 00:02:08,660
إنهما يتجنبان كل هذه الفوضى

26
00:02:08,826 --> 00:02:12,456
إنهما يواصلان خدمتهما للشعب الأمريكي

27
00:02:12,459 --> 00:03:53,719
Translated By
Michel Shawwah

28
00:03:53,722 --> 00:03:55,520
ـ عقوبة التوبيخ
ـ كلا

29
00:03:55,683 --> 00:03:56,684
فهمت وجهة نظر (مارك)

30
00:03:56,850 --> 00:03:59,603
من المستحيل إيقاف الجمهوريين
في مجلس النواب

31
00:03:59,770 --> 00:04:02,899
ـ (واكر) ليس شاهداً موثوقاً به
ـ هل يمكن إثبات ما قاله؟

32
00:04:03,482 --> 00:04:05,530
إذاً تعرضك للاتّهام أمر لا مفر منه

33
00:04:05,693 --> 00:04:07,570
هذا، هذا افتراض

34
00:04:07,736 --> 00:04:12,242
أعضاء المجلس الديمقراطيون لن يرحبوا
بعزل رئيس ديمقراطي

35
00:04:12,408 --> 00:04:13,785
لكنهم بحاجة إلى غطاء سياسي

36
00:04:13,951 --> 00:04:15,669
ستساعدهم عقوبة التوبيخ في ذلك

37
00:04:15,828 --> 00:04:16,829
أعني

38
00:04:17,371 --> 00:04:21,501
أنّهم قد يقترحون عقويات أخرى
غرامة، بيان إدانة

39
00:04:21,667 --> 00:04:24,546
لكنهم سيتوقفون عن البحث
على مخالفات جنائية

40
00:04:24,712 --> 00:04:27,511
وإذا حدث ذلك بسرعة، يمكن للجميع
المضي قدماً

41
00:04:27,673 --> 00:04:29,801
هل اتفقنا على ذلك على انفراد؟

42
00:04:29,967 --> 00:04:31,514
كلا

43
00:04:32,344 --> 00:04:37,851
ـ هذه هي الطريقة لإنقاذ ولايتك الأولى
ـ كان يفترض أن يلجأ (واكر) للتعديل الخامس

44
00:04:38,016 --> 00:04:39,518
أخذت الأمور منعطفاً غير متوقع

45
00:04:39,685 --> 00:04:43,360
أجل، تخلى عن صفقته لأنه متلوّن
مثل شهادته

46
00:04:43,522 --> 00:04:47,572
لن يتم اتهامي في مجلس النواب
ولن يصل الأمر إلى مجلس الشيوخ

47
00:04:48,193 --> 00:04:53,666
سنقوم بتدمير مصداقية (غاريت واكر)
و ستسقط القضية

48
00:04:53,824 --> 00:04:55,701
حسناً

49
00:05:05,919 --> 00:05:07,796
هل يمكن أن أحصل على حصانة؟

50
00:05:07,963 --> 00:05:09,385
هذا يعتمد على المعلومات التي ستدلي بها

51
00:05:09,548 --> 00:05:12,392
سأتصل بعضو رفيع المستوى
لن تقومي بإخفاء هويتك

52
00:05:12,551 --> 00:05:13,803
(كاثي)

53
00:05:14,803 --> 00:05:16,897
ـ جاين
ـ مرحباً

54
00:05:17,473 --> 00:05:20,226
كنت أفكر فيك، هل تصدقين ما يحدث؟

55
00:05:20,392 --> 00:05:22,611
اسمحا لي لحظة

56
00:05:22,895 --> 00:05:25,819
كما كانت تقول والدتي
"إنها فوضى عارمة"

57
00:05:25,981 --> 00:05:28,450
نهاية (فرانك أندروود) لا ينبغي
أن تكون نهايتك

58
00:05:28,609 --> 00:05:32,204
هناك منظمات غير ربحية ومنظمات
غير حكومية تتحرق شوقاً للعمل معك

59
00:05:32,362 --> 00:05:34,364
حسناً، حسب علمي لا زلت قائمة
على رأس عملي

60
00:05:34,531 --> 00:05:38,252
أجل، بالتأكيد، لكن من يدري من سيأتي
بعد ذلك؟

61
00:05:38,410 --> 00:05:40,629
لم أكن أبداً جزءاً من الدائرة الداخلية

62
00:05:40,788 --> 00:05:43,541
كان خياراً ذكياً اختيارك لـ(مورين)
إنها محامية جيدة

63
00:05:43,707 --> 00:05:45,926
إذا كان لأحد أن يجد لك مخرجاً
فإنها هي

64
00:05:46,084 --> 00:05:50,339
حسناً، لن أرحل بهذه السهولة، لذلك شكراً
على اهتمامك يا (جاين)

65
00:05:50,506 --> 00:05:51,598
أنا قلقة بهذا الشأن

66
00:05:53,383 --> 00:05:58,810
هل تعتقدين أن نائب الرئيس لديها علم
بهذه الأمور

67
00:05:58,972 --> 00:06:02,567
كما قلت، ليس لدي أي فكرة

68
00:06:04,102 --> 00:06:10,485
إذا، إذا تجاوزت (كلير) هذه المحنة وأصبحت
الرئيسة، ماذا سيكون مصيرك؟

69
00:06:11,693 --> 00:06:16,199
حسناً، أنا أعمل هنا منذ 30 عاماً يا (جاين)
أعتقد أنه يمكنني الاستمرار

70
00:06:16,365 --> 00:06:19,039
عزيزتي، لم أكن أقصد إخافتك

71
00:06:19,868 --> 00:06:21,711
أنا لست خائفة

72
00:06:21,870 --> 00:06:25,420
أريد أن أقول فقط إنني إلى جانبك

73
00:06:32,756 --> 00:06:37,011
إذا كان الفرق في الوجود في المنصب
أو الخروج منه، يمكننا أن نجد حلّاً

74
00:06:37,177 --> 00:06:38,679
نعمل والأصفاد بأيدينا

75
00:06:38,846 --> 00:06:41,315
عقوبة التوبيخ عقبة وليست خسارة

76
00:06:41,473 --> 00:06:44,226
أنت واثقة جداً ومصرة جداً

77
00:06:44,393 --> 00:06:47,021
ـ يمكننا أن ننجو من هذا يا (فرانسيس)
ـ تقصدين يمكنك أنتِ

78
00:06:47,187 --> 00:06:51,658
هل يمكنك لمرة واحدة أن تقبل بالقيمة
الاسمية للشيء بدلاً من مواجهته؟

79
00:06:51,817 --> 00:06:55,037
وكأنه يمكنني أن أتطهّر من ذنوب الماضي

80
00:06:55,195 --> 00:06:56,492
منذ متى وأنت تعرفينني؟

81
00:06:56,655 --> 00:06:58,532
ـ منذ وقت طويل
ـ هل تعرفينني جيداً؟

82
00:06:58,699 --> 00:07:01,703
كيف جعلك خيالك الخصب يا (كلير أندروود)

83
00:07:01,869 --> 00:07:04,338
تعتقدين أنني سأقبل بشيء كهذا؟

84
00:07:05,873 --> 00:07:07,045
فكّر في الأمر من فضلك

85
00:07:07,207 --> 00:07:10,131
هذا مصير رئاستي

86
00:07:10,794 --> 00:07:14,173
يريد الشعب أن يغفر لك

87
00:07:14,339 --> 00:07:16,057
دعهم يفعلوا ذلك

88
00:07:22,472 --> 00:07:24,566
تعالي إلى هنا، أخبريني البقية

89
00:07:24,975 --> 00:07:27,979
(هامرشميدت) شخص نزيه ومخلص في عمله

90
00:07:28,145 --> 00:07:31,991
لكنه على مقربة من الوصول إلى الحقيقة
إنه يجمع خيوط الأدلة

91
00:07:32,149 --> 00:07:36,575
ما الذي يعمل عليه؟
يبدو أن (واكر) سيهزم (أندروود)

92
00:07:41,742 --> 00:07:44,165
لا أريد أن أفعل هذا بعد الآن

93
00:07:45,120 --> 00:07:48,420
ـ (زوي بارنز)؟ (رايتشل بوزنر)
ـ (شون)، من فضلك، أنا

94
00:07:48,582 --> 00:07:50,129
كنت أحاول إعادته

95
00:07:50,292 --> 00:07:53,512
ـ هذا كان سبب طردي
ـ هل يمكننا التوقف عن الحديث عن هذا؟

96
00:07:53,670 --> 00:07:57,140
ـ أين شرابي
ـ لا تفعلي ذلك، انظري إليّ

97
00:07:58,383 --> 00:08:00,852
ها أنا ذا لا أتحدث

98
00:08:03,513 --> 00:08:06,141
تعالي إلى هنا، تعالي إلى هنا

99
00:08:07,851 --> 00:08:11,401
لكن إذا كان يمكنني المساعدة، أخبريني

100
00:08:14,942 --> 00:08:17,445
دعيني أتذوّق

101
00:08:23,700 --> 00:08:25,418
أبطئوا

102
00:08:28,080 --> 00:08:29,252
توقفوا

103
00:08:34,169 --> 00:08:36,297
تبذل جهداً كبيراً أيها الرئيس
هل أنت بخير؟

104
00:08:36,463 --> 00:08:38,932
لا بأس بالنسبة لرجل مصيره غير واضح

105
00:08:39,091 --> 00:08:40,217
لا

106
00:08:40,634 --> 00:08:41,760
مصيرك محتوم

107
00:08:41,927 --> 00:08:44,680
وكيف ذلك؟ هل راودتك رؤية بشأني
يا (إريك)؟

108
00:08:44,846 --> 00:08:48,316
حتى لو تم اتهامك وتعرضت للإدانة
لا يزال بمقدورك أن تدخل التاريخ

109
00:08:48,725 --> 00:08:51,069
كان (أغستس أندروود)
من الطبقة العاملة المحافظة

110
00:08:51,144 --> 00:08:54,569
مات وهو يقاتل إلى الجانب الخطأ
نُسي من قبل الجميع باستثنائك أنت وأنا

111
00:08:55,065 --> 00:08:59,912
لكن إذا تم عزل (فرانسيس أندروود)
من منصبه؟ لن يموت إرثك

112
00:09:00,070 --> 00:09:01,117
بل سيتم تعزيزه

113
00:09:02,406 --> 00:09:03,658
ستصبح صاحب السمعة السيئة

114
00:09:03,824 --> 00:09:06,577
الإرث والعار ليسا متماثلين

115
00:09:06,743 --> 00:09:09,997
ـ سيخلد اسمك، من سيهتم للسبب؟
ـ يجب أن أعود

116
00:09:10,163 --> 00:09:12,461
مهلاً، انتظر، دعني أشرح لك

117
00:09:12,874 --> 00:09:14,797
(فرانسيس)

118
00:09:17,671 --> 00:09:19,264
مهلاً

118
00:09:19,267 --> 00:09:36,562
Translated By
Michel Shawwah

119
00:09:36,565 --> 00:09:38,363
(فرانسيس)

120
00:09:40,569 --> 00:09:42,446
(فرانسيس)؟

121
00:09:56,418 --> 00:10:00,594
فقط كي أكون واضحة
لا تعتقدوا أنني لا أعرف بوجودكم هناك

122
00:10:00,756 --> 00:10:03,760
لكن لدي مشاعر مختلطة نحوكم

123
00:10:03,925 --> 00:10:06,348
لدي شكوك حيال نواياكم

124
00:10:06,511 --> 00:10:10,232
وأنا مترددة بشأن الاهتمام

125
00:10:10,390 --> 00:10:14,861
لكن لا تأخذوا المسألة بشكل شخصي
هذا هو شعوري حيال معظم الناس

126
00:10:15,020 --> 00:10:17,569
كيف يمكننا أن نثق بأي شيء يقوله؟

127
00:10:17,731 --> 00:10:22,032
كان (غاريت واكر) يتلقى العلاج أثناء وجوده
في منصبه، كلنا نعلم ذلك

128
00:10:22,402 --> 00:10:25,531
كلا، إنها ليست نقطة حوار
إنها الحقيقة

129
00:10:27,032 --> 00:10:29,911
نحن لا نعرف بالضبط ماذا كان يتناول

130
00:10:33,622 --> 00:10:35,590
بشكل سرّي

131
00:10:36,166 --> 00:10:39,215
هل يمكن أن تخبرني على ماذا يعمل
(توم هامرشميدت)؟

132
00:10:40,712 --> 00:10:42,009
بحقك

133
00:10:42,172 --> 00:10:44,595
ألا تتقاطع مساراتكهم معاً في العمل؟

134
00:10:45,967 --> 00:10:49,767
أبلغني قصة، لكنني لم أسمع منه بعد ذلك

135
00:10:51,932 --> 00:10:55,106
حسناً، شكراً لك

136
00:11:07,030 --> 00:11:09,032
"قصة مدينتين"

137
00:11:21,086 --> 00:11:22,133
إنه عيد ميلادك

138
00:11:22,295 --> 00:11:26,550
صدق أو لا تصدق، لكن (غاويت واكر)
كان يأخذ علاجاً بشكل جدّي

139
00:11:27,092 --> 00:11:31,393
إياك أن تضع محرك أقراص غير معروف
في جهاز كمبيوتر منصل بالشبكة، أبداً

140
00:11:31,555 --> 00:11:33,398
لا تكرر ذلك على مجدداً

141
00:11:33,557 --> 00:11:35,434
اتصلت بك، هل تذكر؟

142
00:11:36,434 --> 00:11:39,062
حسناً، استخدم أقوى سلاح لديك

143
00:11:41,606 --> 00:11:44,234
حسناً الأمور جيدة إلى الآن

144
00:11:44,693 --> 00:11:45,740
وجدت شيئاً

145
00:12:05,547 --> 00:12:07,015
شكراً لك

146
00:12:13,889 --> 00:12:16,312
ـ يجب أن أذهب
ـ هل كل شيء على ما يرام

147
00:12:16,474 --> 00:12:18,351
ـ ليس الآن
ـ هل سأراكِ الليلة؟

148
00:12:18,518 --> 00:12:20,441
سأتصل بك عندما أنتهي

149
00:12:28,320 --> 00:12:31,745
ـ إنّها حرب واسعة النطاق
ـ مرحباً، أعتقد أن هناك تسريب

150
00:12:31,907 --> 00:12:34,786
في إدارة (أندروود)

151
00:12:37,829 --> 00:12:39,627
لا فكرة لدي

152
00:12:40,290 --> 00:12:43,214
حسناً كلا، هذا أمر سابق لأوانه

153
00:12:43,376 --> 00:12:44,923
إنها ليست فضيحة (وواترغيت)

154
00:12:45,086 --> 00:12:46,804
بعد

155
00:12:49,299 --> 00:12:50,846
أجل

156
00:12:51,635 --> 00:12:53,683
حسناً

157
00:13:03,730 --> 00:13:05,232
(أليكس)

158
00:13:07,025 --> 00:13:08,447
إذاً

159
00:13:08,610 --> 00:13:11,079
لن تشارك في السلطة القضائية

160
00:13:11,780 --> 00:13:13,373
هناك أماكن قليلة للديمقراطيين

161
00:13:13,531 --> 00:13:16,785
لقد شغلت القيادة ذلك باثنين
من الديمقراطيين المحافظين، آسف

162
00:13:16,952 --> 00:13:20,627
كنت محقاً في شيء واحد
شهادة (غاريت) لم تكسبني الأصدقاء

163
00:13:20,789 --> 00:13:21,881
ليس في حزبكم، لا

164
00:13:22,040 --> 00:13:24,338
اعتباراً من هذا الصباح
أنا مستقل رسمياً

165
00:13:24,501 --> 00:13:27,050
أعتقد أن الحزب الجمهوري يمكنه
أن يجد لي مكاناً في القضاء

166
00:13:27,212 --> 00:13:29,306
ـ لا بأس يا (أليكس)
ـ إنّها خطوة جيدة

167
00:13:29,464 --> 00:13:32,468
في غضون 4 سنوات، سيبحث الناخب
عن شخص من الخارج

168
00:13:32,634 --> 00:13:36,264
أجل، مرشح من طرف ثالث هو المستقبل
و سيبقى دائماً كذلك

169
00:13:38,265 --> 00:13:40,142
لماذا غيّر (غاريت واكر) رأيه؟

170
00:13:40,767 --> 00:13:43,020
لست أنا المسؤول عن ذلك

171
00:13:43,186 --> 00:13:44,654
لا أعرف

172
00:13:44,813 --> 00:13:47,657
أحياناً تحدث أمور دون أن نعرف السبب

173
00:13:53,363 --> 00:13:56,333
اعتقلوا شخصاً كانوا يعرفون أنه بريء

174
00:13:56,491 --> 00:13:58,744
ـ نفى الحاكم (سكانلن) ذلك
ـ بالطبع سيفعل

175
00:13:58,910 --> 00:14:01,459
ـ ووكالة الأمن القومي لم تعلّق
ـ عموماً

176
00:14:01,621 --> 00:14:02,713
كلا، اخرجا، اخرجا

177
00:14:02,872 --> 00:14:05,295
خمس دقائق، من فضلكما، شكراً لكما

178
00:14:06,501 --> 00:14:10,551
يؤكد مكتب التحقيقات الفدرالي بأنهم اعتقلوا
(كلابي)، وبأنه ينتظر المحاكمة

179
00:14:10,714 --> 00:14:13,433
ـ لكن هذا كل شيء
ـ هذا صحيح، هذا كل شيء

180
00:14:13,591 --> 00:14:17,937
لكن كان هناك وكلاء في المكتب الفدرالي
لم يكونوا راضين عن هذه المسألة

181
00:14:18,096 --> 00:14:21,691
ولا أحد منهم سيقبل باستخدام اسمه بالتقرير

182
00:14:21,850 --> 00:14:23,193
لا يمكننا تأكيد القصة

183
00:14:23,351 --> 00:14:26,400
(توم)، لا يمكن أن ننشر قصة كبيرة كهذه
دون مصدر

184
00:14:26,563 --> 00:14:28,440
ـ أعرف ذلك
ـ لم تفعل هذه الصحيفة شيئاً كهذا من قبل

185
00:14:28,606 --> 00:14:30,483
ـ أعرف
ـ من يدري من أرسل لك هذا

186
00:14:30,650 --> 00:14:31,742
أعرف، أعرف

187
00:15:08,438 --> 00:15:10,861
أريد منك أن تقومي بتسريب خبر

188
00:15:11,024 --> 00:15:12,526
دعيه يصل إلى وكالة (سلاغ لاين)

189
00:15:12,692 --> 00:15:14,069
ماذا تريد أن أقول؟

190
00:15:14,652 --> 00:15:16,950
سمعتِ الخبر في المكتب هنا

191
00:15:17,113 --> 00:15:18,490
لكنه لم يتم تأكيده

192
00:15:19,407 --> 00:15:21,910
لكن يبدو وكأنه قصة

193
00:15:23,536 --> 00:15:25,163
قومي بطباعته

194
00:15:27,248 --> 00:15:28,966
سأتظاهر وكأنه لا علم لي بالأمر

195
00:15:32,087 --> 00:15:33,304
تباً

196
00:15:33,463 --> 00:15:34,885
تباً، تباً

197
00:15:35,048 --> 00:15:36,550
تباً

198
00:15:38,885 --> 00:15:41,229
حسناً، يبدو لي أن حملة (أندروود)

199
00:15:41,388 --> 00:15:43,106
ألقت القبض بشكل خاطئ

200
00:15:43,264 --> 00:15:46,359
على مسلم يزور البلاد للتأثير
على التصويت في يوم الانتخابات

201
00:15:46,518 --> 00:15:49,237
إذا صدقتهم ذلك، عليكم أن تطرحوا
بعض الأسئلة

202
00:15:49,396 --> 00:15:51,694
حول التأثير على النتائج في ولاية
(تينيسي)

203
00:15:51,856 --> 00:15:54,575
حيث كان من المتوقع أن يخسر
الرئيس (أندروود)

204
00:15:54,734 --> 00:15:59,285
نحن جميعاً نعلم أن (تنظيم الخلافة) يمثل
تهديداً حقيقياً، لا أحد ينكر ذلك، و

205
00:16:03,368 --> 00:16:05,245
لا تقوموا بتحويل أي اتصالات اليوم

206
00:16:05,412 --> 00:16:08,666
وإن تعرضتم للضغوط، فإن البيت الأبيض
ليس لديه تعليق في هذا الوقت

207
00:16:08,790 --> 00:16:09,632
حاضر يا سيدي

208
00:16:09,791 --> 00:16:12,340
اغلق الباب وراءك، من فضلك

209
00:16:16,297 --> 00:16:19,801
ـ ماذا تعرف عن هذا؟
ـ أولاً، ما الذي تلمّح إليه؟

210
00:16:19,968 --> 00:16:23,563
وثانياً، لو كان لدي أي معلومات
ما كنك سأحتفظ بها لنفسي

211
00:16:23,721 --> 00:16:26,816
(سيث)، أنا أسألك بشكل مباشر

212
00:16:26,975 --> 00:16:29,228
إن كنت تعرف أي شيء، أخبرني الآن

213
00:16:29,394 --> 00:16:30,566
لا تجعلني أكتشف بنفسي

214
00:16:30,728 --> 00:16:32,480
وإلّا ماذا؟

215
00:16:34,357 --> 00:16:35,779
ماذا ستفعل يا (دوغ)؟

216
00:16:36,401 --> 00:16:39,575
هل ستقتلني بقدح من البيت الأبيض؟

217
00:16:40,780 --> 00:16:43,533
القذارة تضرب المروحة
وإن لم نتحرك بسرعة

218
00:16:43,700 --> 00:16:45,293
ستغطينا جميعاً

219
00:16:45,452 --> 00:16:47,079
الآن

220
00:16:47,245 --> 00:16:48,792
هل يمكن أن أعود إلى عملي

221
00:16:57,881 --> 00:17:00,930
نحن نعمل بشكل أساسي بتشغيل جهاز
موجود بالفعل

222
00:17:01,092 --> 00:17:03,094
سنقوم بتمكين قدرات الصوت

223
00:17:03,261 --> 00:17:06,481
سيتم رصد جميع المكالمات ووسائل البريد
الإلكتروني والرسائل

224
00:17:06,639 --> 00:17:08,266
من وإلى البيت الأنيض وأرشفتها

225
00:17:08,433 --> 00:17:11,232
سيتم تسجيل كل مكالمة هاتفية أثناء بحثنا
عن التسريب

226
00:17:11,394 --> 00:17:13,317
هل هناك مراقبة بالفيديو؟

227
00:17:13,480 --> 00:17:15,608
يمكننا تثبيت أجهزة إضافية

228
00:17:15,773 --> 00:17:17,650
ـ لكن
ـ سنستخدم ما هو موجود بالفعل

229
00:17:17,817 --> 00:17:20,445
سيسمح لنا بالنظر والاستماع إلى كل
جهاز كمبيوتر

230
00:17:20,612 --> 00:17:23,115
وكل هاتف خليوي لكل شخص يعمل معنا

231
00:17:23,281 --> 00:17:26,831
سنقوم بإعداد مكتب الأقمار الصناعية
وجعله مقتصراً على السيد (ستامبر) وأنا

232
00:17:26,993 --> 00:17:29,587
(غرين) وأنا سنطلعك على كل ما له قيمة

233
00:17:29,746 --> 00:17:32,875
أريد الوصول المباشر، بث مباشر

234
00:17:33,041 --> 00:17:36,215
أؤكد لك يا سيدي الرئيس، أننا سنقدم لك
أي شيء جوهري

235
00:17:38,087 --> 00:17:39,464
افعلا ذلك

236
00:17:40,298 --> 00:17:42,096
و لا حاجة للقول

237
00:17:42,258 --> 00:17:44,886
سأقوم بإبلاغك أنت فقط يا سيدي

238
00:17:51,017 --> 00:17:53,520
ـ أريد أن أعرف من فعل ذلك بي
ـ سأعمل على ذلك يا سيدي

239
00:18:02,820 --> 00:18:04,367
هل لديك شكوك حول (دوغ)

240
00:18:04,531 --> 00:18:07,535
ـ لماذا، هل لديك أنت؟
ـ كلا، أنا فقط

241
00:18:08,785 --> 00:18:10,662
أعتقد أني أشك في كل شيء

242
00:18:12,247 --> 00:18:16,047
حتى يتم حل هذه المشكلة، يجب أن نكون
حذرين جداً حول ما نقوله أو نفعله

243
00:18:16,209 --> 00:18:20,180
ويجب وضع احتياجاتنا الشخصية جانباً

244
00:18:21,214 --> 00:18:24,718
أنت تعرف أشخاصاً
تعرفهم لسنوات وفجأة

245
00:18:24,884 --> 00:18:28,559
يصبحون كالغرباء في بيتك

246
00:18:28,721 --> 00:18:32,567
المقرب منك يمكن أن يصبح غريباً
في غمضة عين

247
00:18:39,315 --> 00:18:42,785
ـ هل أستطيع المساعدة بأي شيء
ـ يمكنك التزام الصمت

248
00:18:42,944 --> 00:18:45,072
(دوغ)، أنا لست من يسرب المعلومات
أنت تعلم ذلك

249
00:18:45,238 --> 00:18:47,912
ـ سأكون على اتصال
ـ لا تنهي المكالمة

250
00:18:48,074 --> 00:18:51,294
هل عليّ أن أقدّم قائمة بالمخاطرات
التي قمت بها من أجل هذه الإدارة؟

251
00:18:51,452 --> 00:18:53,454
أشياء لم فعلها من قبل

252
00:18:53,621 --> 00:18:56,215
دعينا نتحدث وجهاً لوجه، اتفقنا؟

253
00:19:07,176 --> 00:19:10,225
ـ نعم
ـ من فضلك، (ليان هارفي)

254
00:19:10,388 --> 00:19:12,982
ـ من أنت؟
ـ مكتب التحقيقات الفدرالي

255
00:19:25,194 --> 00:19:28,289
إذا خطر بيالك أي شيء
هذا رقم هاتفي في أسفل البطاقة

256
00:19:29,240 --> 00:19:30,708
هل كانت انتحاراً؟

257
00:19:30,867 --> 00:19:33,586
تمّ ضغط فوهة المسدس على عينيه، لذلك

258
00:19:34,203 --> 00:19:37,377
كنت على اتصال معه
هل يمكن أن يفعل شيئاً كهذا؟

259
00:19:38,499 --> 00:19:40,877
ـ لا أعتقد ذلك
ـ حسناً، ربما لم يفعل ذلك

260
00:19:41,586 --> 00:19:42,633
والسلاح

261
00:19:42,795 --> 00:19:45,514
هنا بيت القصيد، لم يكن هناك

262
00:19:45,673 --> 00:19:49,803
ربما أخذه شخص يقيم في الفندق
أو يعمل هناك

263
00:19:55,183 --> 00:19:58,608
ـ هل ستتصلين بي؟
ـ أجل، بالتأكيد

264
00:20:12,033 --> 00:20:13,580
(مارك)

265
00:20:14,410 --> 00:20:17,539
نائب الرئيس وأنا ناقشنا الأمر

266
00:20:17,914 --> 00:20:19,962
وصلنا إلى نفس نتيجتك

267
00:20:20,124 --> 00:20:21,671
جيد جداً

268
00:20:21,834 --> 00:20:25,429
بالنظر إلى الأخبار الصادرة
لن تكون الأمور سهلة جداً

269
00:20:25,588 --> 00:20:27,261
هل عرفتم من سرّب الخبر

270
00:20:27,423 --> 00:20:29,471
كلا، ليس بعد، لكن سأعرف قريباً

271
00:20:29,634 --> 00:20:33,355
سأعلن أنك منفتح على عقوبة التوبيخ
عليك أن تكون مدركاً لذلك

272
00:20:33,513 --> 00:20:37,893
ليس من المستغرب أن ينتقل (روميرو)
إلى اللجنة القضائية

273
00:20:38,059 --> 00:20:42,064
لماذا لا يفعل ذلك؟ إذا كان يريد
أن يكمل مشوار ملاحقتي

274
00:20:42,230 --> 00:20:45,359
حسناً، أتصور أن القيادة من كلا الطرفين
قد سئمت منه

275
00:20:45,525 --> 00:20:49,575
لا أريد أن أقلل من خطورة الوضع
نحن في مرحلة السيطرة على الضرر

276
00:20:49,737 --> 00:20:55,870
و (كلير)، أعتقد من الأفضل لك الابتعاد
عن هذا الأمر قدر الإمكان

277
00:20:56,244 --> 00:20:58,417
كلا، سأدافع عن الرئيس

278
00:20:58,579 --> 00:21:01,674
أعتقد أن وظيفة نائب الرئيس كالمعتاد هي
طريقته في أداء مهمته

279
00:21:02,583 --> 00:21:04,961
يجب أن تثق في حدسي في هذه المسألة

280
00:21:05,128 --> 00:21:06,425
ـ حسناً
ـ شكراً (مارك)

281
00:21:06,587 --> 00:21:08,305
شكراً لك

282
00:21:13,219 --> 00:21:15,597
ربما لا تتفقين معه دائماً، لكنه يعجبك

283
00:21:15,763 --> 00:21:19,142
ـ أحب وضوحه
ـ دعينا لا ننسى أن مرشحه قد خسر

284
00:21:19,308 --> 00:21:20,605
والآن هو يعمل لصالحك

285
00:21:20,768 --> 00:21:23,487
كلا، أعتقد أنّه يعمل لصالحك أنت
أليس كذلك؟

286
00:21:23,646 --> 00:21:25,023
لا تكن مهووساً بالشك يا (فرانسيس)

287
00:21:25,189 --> 00:21:26,907
إن لم أكن كذلك الآن، فمتى؟

288
00:21:49,547 --> 00:21:51,595
يجب أن تغادر

289
00:21:54,385 --> 00:21:55,978
ماذا؟

290
00:21:56,137 --> 00:21:58,390
ينبغي أن تغادر

291
00:22:02,351 --> 00:22:03,603
ماذا حدث؟

292
00:22:07,648 --> 00:22:09,867
لم يعد لديك مكان هنا بعد الآن

293
00:22:13,946 --> 00:22:16,074
هل فكرتِ بهذا الأمر؟

294
00:22:16,657 --> 00:22:18,125
أجل

295
00:22:26,209 --> 00:22:27,631
أنا لا أتفق معك

296
00:22:27,794 --> 00:22:30,422
أنا واضحة تماماً بهذا الشأن

297
00:22:40,723 --> 00:22:43,226
يمكنك الانتهاء من قهوتك

298
00:22:53,069 --> 00:22:55,117
كيف تفعلين هذا؟

299
00:22:59,575 --> 00:23:01,168
مجرد

300
00:23:01,577 --> 00:23:04,000
تتغيرين بكل بساطة؟

301
00:23:07,375 --> 00:23:09,594
اذهب من فضلك يا (توم)

302
00:23:12,672 --> 00:23:14,299
اذهب

303
00:23:16,551 --> 00:23:18,303
حسناً

304
00:23:20,596 --> 00:23:23,190
إن كان هذا ما تريدين

305
00:23:44,287 --> 00:23:45,288
هل ستنضم إلينا؟

306
00:23:45,454 --> 00:23:47,877
كلا، أحاول أن أتأقلم مع النموذج الجديد

307
00:23:48,040 --> 00:23:51,260
ما سبب زيارتك السعيدة؟

308
00:23:51,419 --> 00:23:53,922
حسناً، سأدخل في الموضوع مباشرة
يا (فرانك)

309
00:23:54,881 --> 00:23:58,226
لمرة واحدة، فإن الجمهوريين في مجلس
النواب

310
00:23:59,218 --> 00:24:00,595
يقومون بإنجاز شيء

311
00:24:00,761 --> 00:24:04,061
الخبر السيئ هو أن هذه القصة تدينك

312
00:24:04,223 --> 00:24:07,568
أعتقد أن القضاء لا يزال بعيداً جداً
عن اتخاذ أي قرارات

313
00:24:07,727 --> 00:24:09,650
قيل لي إنهم سيرسلون لائحة اتهامات

314
00:24:09,812 --> 00:24:12,156
إلى مجلس النواب في الأيام
القليلة المقبلة

315
00:24:12,315 --> 00:24:15,990
والخبر الذي ورد هذا الصباح صب الزيت
على النار

316
00:24:16,235 --> 00:24:18,283
يا للهول

317
00:24:18,446 --> 00:24:19,823
وأنا هنا لأسألك

318
00:24:20,781 --> 00:24:22,533
إن كنت

319
00:24:27,330 --> 00:24:31,756
هل تفكر بالاستقالة بدلاً عن إثارة
هذا الموضوع في مجلس الشيوخ؟

320
00:24:33,044 --> 00:24:34,967
هل فقدتما عقلكما؟

321
00:24:35,129 --> 00:24:37,882
وأنت يا (تيري)، تحت الاستجواب

322
00:24:38,049 --> 00:24:40,518
وتجرؤ أن تأتي إلى هنا لتطلب منّي هذا؟

323
00:24:40,676 --> 00:24:44,977
لطالما كرهت جرأتك
لكن يجب أن أعترف أنني سأفتقدك

324
00:24:45,139 --> 00:24:46,766
(بوب)، في حال كنت قد نسيت

325
00:24:46,933 --> 00:24:49,777
مجلس الشيوخ ديمقراطي
لن أترك هذا المنصب في وقت قريب

326
00:24:49,936 --> 00:24:53,361
ليس أنت، بل أنا
لقد كبرت كثيراً على هذا

327
00:24:53,522 --> 00:24:54,990
ماذا؟

328
00:24:55,149 --> 00:24:58,369
لا يمكن أن يكون المجلس بدون (بوب بيرتش)

329
00:24:58,527 --> 00:25:00,200
أشعر أن الأمر كذلك بالفعل

330
00:25:00,363 --> 00:25:01,865
يا إلهي

331
00:25:02,031 --> 00:25:03,658
هل كان دائماً بهذه القذارة؟

332
00:25:05,159 --> 00:25:06,911
هذا مستحيل

333
00:25:07,078 --> 00:25:09,331
هل كان الرجال قبلنا أكثر أخلاقية

334
00:25:09,497 --> 00:25:11,841
وأكثر جدارة بالسلطة والمنصب

335
00:25:11,999 --> 00:25:13,842
الذين وجدوا أنفسهم فيهما؟

336
00:25:14,001 --> 00:25:17,676
هل كانت لديهم قدرة أكبر على خدمة الشعب؟

337
00:25:17,838 --> 00:25:20,182
حسناً، نعم ولا

338
00:25:20,341 --> 00:25:22,719
للتاريخ طريقته في تحسين صورته

339
00:25:22,885 --> 00:25:27,391
أو ربما كان (شكسبير) على حق
نحن جميعاً مجرد مجانين نقود عمياناً

340
00:25:45,741 --> 00:25:49,587
سيدة (لي)، معك (سيث غريسون)
من البيت الأبيض

341
00:25:51,580 --> 00:25:54,174
أجل، شكراً لقبول مكالمتي

342
00:25:56,502 --> 00:25:59,346
لدي سؤال واحد فقط، كان هناك مراسل

343
00:25:59,505 --> 00:26:02,634
لحظة واحدة فقط، دعني أتحقق من ملاحظاتي

344
00:26:03,676 --> 00:26:06,429
اسمه (شون جفريز)

345
00:26:07,596 --> 00:26:10,019
نعم، إنه يعمل على قصة
قائمة المتبرع إليهم

346
00:26:10,182 --> 00:26:13,231
أثناء وقت زراعة الكبد للرئيس

347
00:26:15,229 --> 00:26:18,950
كنت أتساءل إذا كان بمقدورك الحضور للتعاون
والتنسيق بيننا

348
00:26:20,609 --> 00:26:23,488
سيدة (لي)، لا نريد أن يعتقد الناس

349
00:26:23,654 --> 00:26:26,954
أن الرئيس حظي بمعاملة تفضيلية

350
00:26:36,584 --> 00:26:39,303
(هارفي ـ ل) غير متاح
كمبيوتر (دورانت ـ س)، كمبيوتر (أشر ـ م)

351
00:26:43,924 --> 00:26:46,347
يا للهول

352
00:26:46,886 --> 00:26:49,639
ماذا أعطيتني يا (ماك)؟

353
00:27:13,913 --> 00:27:15,711
يا للهول

354
00:27:15,873 --> 00:27:18,547
ماذا أعطيتني يا (ماك)؟

355
00:27:30,179 --> 00:27:33,524
أعرف من أين تم تسريب تلك القصة
إلى (سلاغ لاين)، كان ينبغي أن تتصل بي

356
00:27:33,682 --> 00:27:36,310
كان ذلك لن يمنع نشرها
ألهذا السبب أنت هنا؟

357
00:27:36,477 --> 00:27:38,275
كلا، لدي شيء آخر

358
00:27:38,437 --> 00:27:39,780
أخبرني

359
00:27:39,939 --> 00:27:42,192
أود التحدث إلى نائب الرئيس
حول هذا الموضوع

360
00:27:42,358 --> 00:27:46,079
هذا ليس ممكناً
كل شيء سيكون عن طريقي

361
00:27:46,487 --> 00:27:50,287
لم أحظ بفرصة لتوضيح نفسي

362
00:27:50,825 --> 00:27:51,872
هذا مؤسف جداً

363
00:27:52,785 --> 00:27:54,128
كيف يمكن أن تصفها؟

364
00:27:55,204 --> 00:27:58,754
إنها لا تتحمل الأغبياء
ولا تعطي فرصة ثانية

365
00:27:58,916 --> 00:28:02,716
إن لم تسمح لي بالتحدث معها مرة أخرى
سأجد طريقة أخرى

366
00:28:02,878 --> 00:28:05,097
أنت غارق في المشاكل

367
00:28:05,256 --> 00:28:08,476
أخبرني ما تعرف أو انصرف

368
00:28:09,051 --> 00:28:10,598
كلا

369
00:28:16,976 --> 00:28:19,695
كلا يا سيد (هامرشميدت)

370
00:28:20,020 --> 00:28:22,443
مهما كانت المعلومات التي لديك

371
00:28:25,818 --> 00:28:28,537
لا تتصل بي مرة أخرى

372
00:28:50,509 --> 00:28:52,807
أخشى أن أكون قد تجاوزت حدودي
تلك الليلة

373
00:28:52,970 --> 00:28:54,142
ربما فعلت ذلك

374
00:28:54,305 --> 00:28:56,728
ـ لا أعرف ماذا أقول أحياناً
ـ انس الأمر

375
00:28:56,891 --> 00:28:57,983
ـ انتظر لحظة
ـ أنت

376
00:28:58,142 --> 00:29:01,817
يجب أن أعبر لك عن مشاعري
الأمة بحاجة إليك، جميعنا بحاجة إليك

377
00:29:01,979 --> 00:29:03,196
ـ انتهينا اليوم
ـ كلا

378
00:29:03,355 --> 00:29:05,778
ـ كلا؟
ـ كلا، لماذا لا تصغي إليّ؟

379
00:29:05,941 --> 00:29:08,990
ـ اسمع هذا يكفي
ـ أنا أحبك، يجب أن تعرف ذلك

380
00:29:09,153 --> 00:29:11,827
ـ وأنا هنا فقط لحمايتك
ـ يجب تهدأ

381
00:29:11,989 --> 00:29:13,332
ما مشكلتك؟ لم لا تريد أن تسمع ما أقول؟

382
00:29:13,490 --> 00:29:16,414
ليس لدي مشكلة
لكن يجب أن تعود إلى منزلك

383
00:29:16,577 --> 00:29:19,456
أنت من اتصل بي وأحضرني إلى هنا، أنا

384
00:29:19,622 --> 00:29:21,215
كفى

385
00:29:22,374 --> 00:29:25,344
هيا يا رفاق، تحركوا، هيا

386
00:29:30,466 --> 00:29:32,343
ـ أنا آسف
ـ لقد خرج

387
00:29:32,509 --> 00:29:33,556
سأعود في وقت لاحق

388
00:29:33,719 --> 00:29:36,313
مهما كان ما تحمله
يمكنني أن أعطيه إياه

389
00:29:37,640 --> 00:29:40,564
يمكنك الوثوق بي لتسليمه له يا (دوغ)

390
00:29:52,655 --> 00:29:54,657
لم يُطلب منك مراقبة (توم ييتس)

391
00:29:54,823 --> 00:29:56,040
بل طُلب مني ذلك

392
00:29:56,742 --> 00:30:00,372
وفقاً للرئيس، يجب مراقبة الجميع

393
00:30:00,537 --> 00:30:02,835
(توم) لم يعد هنا

394
00:30:02,998 --> 00:30:04,500
هل طلب منك (فرانسيس) مراقبته؟

395
00:30:14,051 --> 00:30:17,021
أنا قلقة بشأن شخص

396
00:30:17,846 --> 00:30:19,848
(لورا موريتي)

397
00:30:22,559 --> 00:30:25,563
أعرف عنها وعن زوجها

398
00:30:26,897 --> 00:30:28,820
تصرفك يظهر سوء حكم يا (دوغ)

399
00:30:28,983 --> 00:30:31,987
ويمكن أن تحمل الرئيس مسؤولية

400
00:30:32,903 --> 00:30:33,950
نعم يا سيدتي

401
00:30:35,197 --> 00:30:37,416
أعطِ هذه لـ(فرانسيس) عندما يعود

402
00:30:50,921 --> 00:30:53,015
يمكنني أن أعطيك حصانة

403
00:30:53,173 --> 00:30:55,050
عليكِ فقط أن تقولي الحقيقة

404
00:30:55,217 --> 00:30:58,061
وتؤكدي أن جميع شهادات (واكر) صحيحة

405
00:30:59,888 --> 00:31:02,892
كلا يا (مورين)، أريد أن يتم تسجيل هذا

406
00:31:03,058 --> 00:31:05,561
كيف تجرؤ على خيانة عائلة (أندروود)
بهذه الطريقة

407
00:31:05,728 --> 00:31:07,730
لم يعد هناك ما يقال يا عضو الكونغرس

408
00:31:07,896 --> 00:31:09,944
حسناً، شكراً على وقتك

409
00:31:10,649 --> 00:31:13,198
أنت على استعداد الآن
سيصلك أمر استدعاء قريباً

410
00:31:13,360 --> 00:31:15,783
من اللجنة القضائية

411
00:31:19,491 --> 00:31:21,164
وزيرة الخارجية

412
00:31:34,006 --> 00:31:35,599
نعم

413
00:31:55,194 --> 00:31:57,071
هل تريد الدخول؟

414
00:32:02,659 --> 00:32:05,333
أنا السبب في وفاة زوجك

415
00:32:09,124 --> 00:32:11,627
أجبرت وزيرة الصحة والخدمات الاجتماعية

416
00:32:13,003 --> 00:32:16,724
أن تضع (فرانسيس أندروود) قبله
على قائمة المُتبرع إليهم

417
00:32:23,347 --> 00:32:26,317
أتفهم إن كنت تعتبريني وحشاً

418
00:32:28,727 --> 00:32:30,900
لكن سأفعل ذلك مرة أخرى

419
00:32:33,982 --> 00:32:36,280
سأفعل أي شيء لإنقاذ الرئيس

420
00:32:41,657 --> 00:32:44,126
هل تعتقد حقاً أنني لم أكن أعرف يا (دوغ)؟

421
00:32:48,247 --> 00:32:50,716
الزمن كفيل بالنسيان

422
00:32:52,835 --> 00:32:54,678
تعال، هيا بنا للداخل

423
00:32:59,716 --> 00:33:02,936
ماذا برأيك كان يجري هنا؟

424
00:33:06,181 --> 00:33:10,402
أنا لا أعاشرك لأنني أحبك
أنا أعاشرك لأنني أكرهك

425
00:33:12,271 --> 00:33:13,318
اخرجي

426
00:33:13,981 --> 00:33:15,904
اخرجي من سيارتي

427
00:33:16,066 --> 00:33:18,160
اخرجي من سيارتي اللعينة

428
00:33:18,318 --> 00:33:20,320
اخرجي

429
00:33:58,108 --> 00:34:00,406
ماذا أعطاكي (ماكالن)؟

430
00:34:00,903 --> 00:34:04,453
ـ لا أعرف ما الذي تتحدث عنه؟
ـ لقد سمعتك

431
00:34:04,823 --> 00:34:07,246
لقد حصلتِ على شيء منه

432
00:34:08,285 --> 00:34:10,253
ماذا تقصد أنك سمعتني؟

433
00:34:21,590 --> 00:34:23,263
هل كنت تراقبني أيضاً؟

434
00:34:23,800 --> 00:34:26,019
من كان بالنسبة لكِ؟

435
00:34:31,183 --> 00:34:33,026
هل تريد شراباً؟

436
00:34:36,980 --> 00:34:38,823
أنا لا أحتسي الكحول

437
00:34:38,982 --> 00:34:40,700
صحيح

438
00:34:48,617 --> 00:34:50,619
كنت معه

439
00:34:51,870 --> 00:34:54,293
عندما كنت صغيرة
وكان ينبغي ألا أكون معه

440
00:35:05,968 --> 00:35:09,188
ما الذي يثيرك يا (دوغ)؟

441
00:35:09,638 --> 00:35:11,356
أي شيء؟

442
00:35:13,809 --> 00:35:16,733
إن أعطاك (ماكالن) شيئاً
يجب أن نقوم بتسليمه

443
00:35:21,024 --> 00:35:22,822
هل أعجبتك؟

444
00:35:24,653 --> 00:35:26,155
ماذا؟

445
00:35:27,698 --> 00:35:29,746
مراقبتي

446
00:35:36,164 --> 00:35:38,087
أجل

447
00:35:42,337 --> 00:35:44,840
هل أعجبك ما رأيت؟

448
00:35:48,051 --> 00:35:50,270
ألهذا السب جئت إلى هنا؟

449
00:36:02,941 --> 00:36:04,614
حسنأً إذاً

450
00:36:44,191 --> 00:36:48,037
سأذهب إلى الصالة الرياضية
سأتخلص من بعض التوتر

451
00:36:49,029 --> 00:36:50,201
أين مدربك؟

452
00:36:50,364 --> 00:36:54,335
سيغيب لفترة من الوقت

453
00:36:56,745 --> 00:36:59,339
كان لديه تعبير في وجهه لم يكن يعجبني

454
00:37:00,999 --> 00:37:02,592
هل هذا صحيح؟

455
00:37:02,751 --> 00:37:05,504
ابتسامة عريضة، كانت غريبة

456
00:37:06,546 --> 00:37:09,049
ربما هو سعيد فقط

457
00:37:10,634 --> 00:37:12,227
السعادة لا تهمني

458
00:37:13,345 --> 00:37:15,643
ليس الآن أو لاحقاً

459
00:37:22,396 --> 00:37:24,273
إنها حالة مأساوية يا (كلير)

460
00:37:24,439 --> 00:37:26,737
ـ أعرف ذلك
ـ يمكنني أن أريك ما يحدث

461
00:37:26,900 --> 00:37:28,243
رأيت الصور

462
00:37:28,402 --> 00:37:32,452
من المهم أن يعرف الناس ما يجري
في (حمص)

463
00:37:32,614 --> 00:37:36,118
ـ هل غيرت رأيك؟
ـ التوقيت ليس مناسباً بعد

464
00:37:36,284 --> 00:37:38,833
لأن زوجك لا يحظى بالدعم

465
00:37:38,995 --> 00:37:42,545
يجب أن نبني قضية وأن نجهز العالم
لحين إدلائك بالبيان

466
00:37:42,708 --> 00:37:46,713
أعتقد أن (فرانسيس) يجب أن يكون
في الصورة في هذا الأمر

467
00:37:47,879 --> 00:37:51,008
ألم تعرفي ما الذي أخبره (ماكالن) لـ(بتروف)؟

468
00:37:51,174 --> 00:37:54,303
تقول مصادري إنه لم يعطه أي شيء ملموس

469
00:37:54,469 --> 00:37:55,891
لكنه أعطى (ليان) شيئاً

470
00:37:56,054 --> 00:37:58,148
كان ذلك أملنا

471
00:37:58,473 --> 00:38:01,317
ربما حان الوقت لعودتها إلى هنا مرة أخرى

472
00:38:01,810 --> 00:38:04,154
ربما، يجب أن أعود إلى الطابق العلوي

473
00:38:04,312 --> 00:38:08,237
سنلتقي المرة القادمة في مكتبي

474
00:38:08,650 --> 00:38:12,200
لا أعتقد أن زوجك يجب أن يكون
في مركز الصورة

475
00:38:14,364 --> 00:38:16,708
أعتقد أن هذا الدور منوط بط

476
00:38:17,409 --> 00:38:21,289
ـ لم أسأل رأيك
ـ يجب أن تكوني مستعدة يا (كلير)

477
00:38:21,580 --> 00:38:26,006
من المهم أن تتمكني من الابتعاد
عن أي شيء يحدث له

478
00:38:35,802 --> 00:38:39,773
يمكنهم أن يفعلوا ما يحلوا لهم، حصلتُ
على عرض من السيناتور (ويسترفيلت)

479
00:38:40,307 --> 00:38:44,733
أنا أنظر أيضاً، لكن القفز من هذه السفينة
بات أصعب بكثير

480
00:38:57,073 --> 00:38:59,701
أين زوجتي؟

481
00:38:59,951 --> 00:39:02,374
أين ذهبت؟

482
00:39:02,746 --> 00:39:05,374
لو كانت زوجتك، ألن تتساءل؟

483
00:39:54,422 --> 00:39:56,675
ـ مرحباً
ـ لا تقلقي

484
00:39:56,842 --> 00:39:58,970
سنعتبر الأمر وكأنه لم يحدث

485
00:39:59,469 --> 00:40:02,063
لا داعي لأن تقول ذلك لي

486
00:40:05,225 --> 00:40:08,399
ـ (دوغ)
ـ تباً

487
00:40:08,687 --> 00:40:10,564
هل أعود إلى مكاني؟

488
00:40:11,815 --> 00:40:14,614
كلا، ليس قبل أن تعطيني ما لديك

489
00:40:20,073 --> 00:40:21,290
سيدي الرئيس

490
00:40:21,449 --> 00:40:23,372
يؤكد

491
00:40:23,535 --> 00:40:25,663
مصدر من داخل البيت الأبيض

492
00:40:27,247 --> 00:40:32,253
أن الرئيس (أندروود) استخدم معلومات
استخباراتية مشكوك فيها

493
00:40:32,419 --> 00:40:39,018
لتبرير إغلاق مراكز اقتراع
وهذا جعل الانتخابات في حالة فوضى

494
00:40:40,594 --> 00:40:41,971
من برأيك فعل ذلك؟

495
00:40:44,598 --> 00:40:47,602
ربما (غرين)
لقد بالغنا في تقدير ولائه

496
00:40:47,767 --> 00:40:48,893
فهمت

497
00:40:51,062 --> 00:40:52,780
أعني

498
00:40:53,565 --> 00:40:54,782
من عساه أن يكون؟

499
00:40:57,235 --> 00:40:58,282
كيف يمكنني المساعدة؟

500
00:40:59,571 --> 00:41:03,872
يجب أن ننقذ أنفسنا
أنت في خطر مثلي تماماً يا (كاثي)

501
00:41:04,409 --> 00:41:05,786
فهمت

502
00:41:24,054 --> 00:41:27,900
أريك منك أن تُجهزي وثائق إضافية تبرر
ملاحقة (كلابي)

503
00:41:28,058 --> 00:41:31,688
دليل يبرر التصرف الذي قمنا به

504
00:41:31,853 --> 00:41:34,606
يوم الانتخابات في ولاية (تينيسي)

505
00:41:34,773 --> 00:41:37,026
لست متأكدة

506
00:41:37,192 --> 00:41:39,320
ماذا يمكن أن تكون تلك الوثائق؟

507
00:41:39,486 --> 00:41:42,080
أنت ذكية يا (كاثي) أليس كذلك
يمكنك أن تجدي شيئاً

508
00:41:42,238 --> 00:41:45,492
لماذا لا ترِني ذكاءك؟

509
00:41:46,910 --> 00:41:48,287
بالتأكيد يا سيدي الرئيس

510
00:41:48,453 --> 00:41:51,172
والعرض في (الأمم المتحدة)

511
00:41:51,623 --> 00:41:53,500
ـ عن (سوريا)؟
ـ يجب أن يحدث

512
00:41:54,501 --> 00:41:55,548
جيد جداً

513
00:41:55,710 --> 00:41:59,806
هناك إمكانية لإجراء محادثات، لكننا بحاجة
إلى إعادة جميع الأطراف المعنية

514
00:41:59,965 --> 00:42:01,137
إلى الطاولة

515
00:42:01,299 --> 00:42:03,222
بالتأكيد

516
00:42:05,679 --> 00:42:08,649
أنت دبلوماسية جيدة يا (كاثي)

517
00:42:08,807 --> 00:42:10,650
شكراً لك، سيدي الرئيس

518
00:42:10,809 --> 00:42:12,857
أين (كلير)؟

519
00:42:13,019 --> 00:42:14,896
إنها بحاجة إلى الابتعاد قليلاً الآن

520
00:42:15,063 --> 00:42:18,567
إلى أن نعرف ما سيحدث معي

521
00:42:18,984 --> 00:42:23,330
لهذا السبب أريد الاعتماد عليك الآن
يا (كاثي)

522
00:42:26,366 --> 00:42:29,495
حسناً، أنا سعيدة بذلك (فرانسيس)

523
00:42:55,854 --> 00:42:58,858
نعم، أنا مستعدة للقاء

524
00:42:59,024 --> 00:43:01,322
أريد أن نجتمع الآن، حالاً

525
00:43:21,755 --> 00:43:25,055
بعد انتخابات مضطربة
لم يكن لها مثيل

526
00:43:25,216 --> 00:43:26,638
تواجه (أمريكا) أسئلة

527
00:43:26,801 --> 00:43:29,771
المشاكل لا تُحصى الآن
لا وقت لدي أضيعه معك

528
00:43:29,929 --> 00:43:33,183
إذا كانت التسريبات من البيت الأبيض
صحيحة، يمكن للرئيس

529
00:43:33,349 --> 00:43:36,979
ـ هوية البيت الأبيض! من أين حصلت عليها؟
ـ اعتقدت أنها منك

530
00:43:37,145 --> 00:43:38,943
ما الذي تتحدث عنه بحق السماء؟

531
00:43:39,105 --> 00:43:40,482
أنا نائب السكرتير الصحفي

532
00:43:40,648 --> 00:43:41,649
اللعنة عليك

533
00:43:41,816 --> 00:43:44,490
تلقيت مكالمة من مكتب نائب الرئيس تطلب
منّي الحضور

534
00:43:44,652 --> 00:43:48,327
عندما وصلت إلى هنا كانت هذه بانتظاري
قضيتُ الساعة الماضية في توقيع الأوراق

535
00:43:49,741 --> 00:43:51,664
لا وقت لدي لهذا

536
00:43:51,826 --> 00:43:53,328
شهادة (واكر) المدوية

537
00:43:53,495 --> 00:43:56,999
لدي استقالة وزيرة الخارجية (دورانت)
أعتقد أنها كانت مصدر التسريب

538
00:43:57,499 --> 00:44:01,094
وقد تضطر إلى تحمل المسؤولية عما حدث
في ليلة الانتخابات

539
00:44:01,252 --> 00:44:04,802
يمكن للسلطة القضائية أن تصدر قراراً
بالاتّهام في أي يوم الآن

540
00:44:04,964 --> 00:44:08,969
يجب أن نكون واقعيين حول الضرر
حتى إن لم يدِن مجلس الشيوخ

541
00:44:09,135 --> 00:44:10,478
وعدتنا بتوبيخ

542
00:44:10,637 --> 00:44:12,935
حسناً، تسريب (دورانت) تكفّل بالأمر
أليس كذلك؟

543
00:44:13,098 --> 00:44:14,645
لذلك لدينا خطة لمجلس الشيوخ

544
00:44:14,808 --> 00:44:17,357
أقترح أن نعمل على حماية نائب الرئيس

545
00:44:18,061 --> 00:44:21,907
ونحرص أن تخرج من القضية برمتها بسلام

546
00:44:22,065 --> 00:44:23,533
وكيف نفعل ذلك؟

547
00:44:24,734 --> 00:44:26,577
ندّعي عدم المعرفة

548
00:44:26,736 --> 00:44:29,239
لم يكن نائب الرئيس على علم بأي شيء

549
00:44:29,405 --> 00:44:31,373
ـ لم تكن تعلم شيئاً
ـ لم تفعل شيئاً

550
00:44:31,533 --> 00:44:35,163
هذا لن يجدي نفعاً، ستبدو مُغيّبة
ويعرف الناس أنها ليست كذلك

551
00:44:35,328 --> 00:44:37,251
الابتعاد سيساعدها لتبدو بريئة

552
00:44:37,413 --> 00:44:41,134
بريئة، مذنبة، قادرة، غير كفؤة
أياً يكن

553
00:44:41,626 --> 00:44:44,846
سيعتقد العامة عكس ذلك

554
00:44:45,004 --> 00:44:47,507
لذلك لا يوجد طرف رابح بالفعل

555
00:44:48,091 --> 00:44:49,434
افعل ما تظنه أفضل

556
00:44:49,592 --> 00:44:52,141
سيكون لديك 4 سنوات لإثبات نفسك

557
00:44:52,303 --> 00:44:55,056
في الداخل، إذا تمت تبرئتك
وآمل، بـ8 سنوات

558
00:44:55,223 --> 00:44:58,397
ـ لكن ماذا سيحدث إن لم يحدث ذلك؟
ـ ليس علينا أن نتعامل مع ذلك الآن

559
00:44:58,560 --> 00:45:01,860
أريد أن أسمع خطة، لهذا السبب أنتم هنا
لتقدموا لي الحقائق الصعبة

560
00:45:02,021 --> 00:45:05,992
تقييمك للوضع هو نفس تقييمي يا سيدي الرئيس
لا توجد خطة

561
00:45:06,818 --> 00:45:10,243
باستثناء إبطاء السلطة القضائية
وتأمين مجلس الشيوخ

562
00:45:22,917 --> 00:45:25,090
أنا قلقة بشأن شخص

563
00:45:25,253 --> 00:45:27,221
(لورا موريتي)

564
00:45:27,547 --> 00:45:28,719
لماذا قمت بتضمين هذا؟

565
00:45:28,882 --> 00:45:32,056
حديثك أنت و(كلير) عن (لورا موريتي)؟

566
00:45:32,635 --> 00:45:34,353
أردتك أن تعرف يا سيدي

567
00:45:34,512 --> 00:45:36,480
بأنها تعرف

568
00:45:37,515 --> 00:45:41,440
أنني وضعتك على رأس القائمة لتلقي
الكبد المتبرع به

569
00:45:41,603 --> 00:45:44,152
أجبرتُ وزيرة الصحة على ذلك

570
00:45:44,314 --> 00:45:45,611
هذا غير ممكن

571
00:45:45,773 --> 00:45:46,945
قمتُ بتهديدها

572
00:45:47,650 --> 00:45:52,406
هذا انتهاك أخلاقي لم يسبق له مثيل
لكنني لست نادماً على ذلك

573
00:45:54,490 --> 00:45:57,039
احتفظت بذلك لنفسي، حتى تتمكن

574
00:45:57,493 --> 00:46:00,713
من الانكار إن اكتشف أحد الأمر

575
00:46:01,039 --> 00:46:02,882
لم أخبر السيدة (أندروود) أيضاً

576
00:46:03,958 --> 00:46:05,926
عرفت بطريقة أخرى

577
00:46:06,085 --> 00:46:08,213
كانت تعرف ولم تخبرني

578
00:46:09,422 --> 00:46:10,969
يبدو ذلك

579
00:46:12,592 --> 00:46:14,560
كيف كانت ردة فعلها على مراقبة (ييتس)؟

580
00:46:14,719 --> 00:46:16,687
ماذا قالت عن ذلك؟

581
00:46:16,846 --> 00:46:19,065
لم تظهر مشاعرها أمامي يا سيدي

582
00:46:27,982 --> 00:46:29,074
لقد أنقذت حياتي

583
00:46:32,153 --> 00:46:33,575
أنا هنا لخدمك يا سيدي

584
00:46:34,239 --> 00:46:35,832
دائماً

585
00:46:40,453 --> 00:46:42,751
هل لديك مخاوف بشأن السيدة (أندروود)

586
00:46:42,914 --> 00:46:45,212
ـ ماذا عنك
ـ لن أقول ذلك أبداً

587
00:46:47,669 --> 00:46:49,967
أريد أن أريك شيئاً

588
00:46:52,715 --> 00:46:56,140
هناك 45 دقيقة لم أستطع تحديد مكانها

589
00:46:56,302 --> 00:46:59,772
لا أعرف أين ذهبت وبمن اجتمعت

590
00:46:59,931 --> 00:47:02,150
لكنها كذبت عليّ

591
00:47:14,529 --> 00:47:16,827
أعتقد أنه يجب أن تأخذ قسطاً
من الراحة يا سيدي

592
00:47:33,464 --> 00:47:36,593
لم يتمكن الرئيس من تحديد موقعي

593
00:47:36,759 --> 00:47:38,261
لم أكن في الغرفة

594
00:47:40,138 --> 00:47:43,642
لم يتمكن الرئيس من تحديد موقعي
لم أكن في الغرفة

595
00:47:43,808 --> 00:47:46,903
لم أكن أعرف شيئاً عن ذلك

596
00:47:47,061 --> 00:47:50,736
لم يتمكن الرئيس من تحديد موقعي

597
00:47:51,190 --> 00:47:52,908
لم أكن في الغرفة

598
00:47:53,067 --> 00:47:55,695
لم أكن أعرف شيئاً عن ذلك

599
00:47:58,281 --> 00:48:00,625
كيف هذا يا (فرانسيس)؟

600
00:48:11,044 --> 00:48:14,844
وُرد للتو: ستمثل وزيرة الخارجية
(كاثرين دورانت)

601
00:48:15,006 --> 00:48:17,850
أمام اللجنة القضائية في مجلس النواب

602
00:48:18,009 --> 00:48:21,730
هذه مفاجأة أخرى في الأحداث المهمة
التي تحدث

603
00:48:21,888 --> 00:48:23,231
متى وصل هذا؟

604
00:48:23,389 --> 00:48:24,811
قبل فترة وجيزة

605
00:48:24,974 --> 00:48:27,193
إنها ليست (كاثي دورانت)

606
00:48:27,435 --> 00:48:28,687
هل نحن متأكدون؟

607
00:48:28,853 --> 00:48:30,196
تفاوضت للحصول على الحصانة

608
00:48:30,355 --> 00:48:33,859
سيتم تسجيل كل ما تعرفه عندما
ستدلي بشهادتها

609
00:48:39,697 --> 00:48:42,041
هل لدينا أي فكرة؟

610
00:48:42,200 --> 00:48:43,326
كلا

611
00:48:51,042 --> 00:48:52,760
شكراً

612
00:49:02,929 --> 00:49:04,931
"عيد ميلاد آخر؟"

613
00:49:05,223 --> 00:49:08,272
من الأفضل أن تكون على الأرض
وليس بداخلها! عيد ميلاد سعيد

613
00:49:08,275 --> 00:50:08,272
Translated By
Michel Shawwah

