﻿1
00:01:04,984 --> 00:01:08,964
أنا (كلير هايل أندروود)، أقسم بصدق

2
00:01:09,379 --> 00:01:13,784
أنني سأنفذ بإخلاص منصب رئيس
(الولايات المتحدة)

3
00:01:13,801 --> 00:01:17,271
ـ أنا فخور بها، فهي تستحق هذا المنصب

4
00:01:17,429 --> 00:01:20,399
حتى لو أنه سيدوم فقط لأسبوعين

5
00:01:20,557 --> 00:01:23,606
وسأبذل قصارى جهدي في الحفاظ و حماية و الدفاع

6
00:01:23,769 --> 00:01:27,740
عن دستور (الولايات المتحدة) والرب شاهد عليّ

7
00:01:32,110 --> 00:01:36,081
تهانينا يا فخامة الرئيسة بالنيابة

8
00:01:36,084 --> 00:03:21,050
Translated By
Michel Shawwah

9
00:03:21,053 --> 00:03:22,350
تشعرين بتغير

10
00:03:22,512 --> 00:03:24,185
ـ لا
ـ كاذبة

11
00:03:24,348 --> 00:03:27,522
هذا الوضع مؤقت، أنا رئيسة بالنيابة فحسب

12
00:03:32,481 --> 00:03:36,452
عليك الآن أن تحمليها طوال للوقت

13
00:03:37,653 --> 00:03:39,655
الشيفرات؟

14
00:03:39,905 --> 00:03:42,158
هذا هو القانون

15
00:03:52,000 --> 00:03:54,674
بلغنا للتو حضرة الحاكم
أن نائب الرئيس (كلير أندروود)

16
00:03:54,836 --> 00:03:58,215
حلفت يمين الرئاسة بالنيابة، هل عرفت ذلك؟

17
00:03:58,382 --> 00:03:59,929
طبعاً

18
00:04:01,093 --> 00:04:03,187
هل لديك تعليق؟

19
00:04:04,012 --> 00:04:05,104
ليبارك الله (أميركا)

20
00:04:05,305 --> 00:04:08,104
إذا جاء تصويت مجلس النواب يوم الاثنين
في صالحك وفزت بالرئاسة

21
00:04:08,266 --> 00:04:11,315
ـ سأفوز، صدقيني
ـ هل ترى أن هذا التصويت هو الضمانة؟

22
00:04:11,478 --> 00:04:14,027
لا يختلف الكونغرس عن باقي البلاد

23
00:04:14,231 --> 00:04:18,452
فالشعب طفح كيله من التشويش والفوضى

24
00:04:18,610 --> 00:04:20,988
والناس ليسوا سعداء

25
00:04:21,154 --> 00:04:25,034
اذا أصبحت رئيساً، هل ستبقى (كلير أندروود)
نائب الرئيس؟

26
00:04:25,200 --> 00:04:27,578
لن يحدث هذا إذا أرادت الأفضل للبلاد

27
00:04:27,744 --> 00:04:31,248
لكن بناءً على التعديل الـ12، هل الخيار متاح لك؟

28
00:04:32,082 --> 00:04:33,254
انتهت الأسئلة

29
00:04:33,625 --> 00:04:35,218
الحاكم هنا لمخاطبة الكونغرس

30
00:04:35,377 --> 00:04:39,223
ـ شكراً جزيلاً، شكراً
ـ شكراً لكم

31
00:04:39,381 --> 00:04:41,759
ـ (ويل)؟
ـ أنا بخير

32
00:04:43,010 --> 00:04:44,887
و غيّر (راسميوسن) تصويته

33
00:04:45,053 --> 00:04:47,181
انتظر زمناً طويلاً حتى ينتقم

34
00:04:47,389 --> 00:04:49,767
ويمنحه الجمود في (رود آيلاند) فرصة
لتسليط الضوء عليه

35
00:04:49,933 --> 00:04:52,311
ـ إقناعه ممكن
ـ رتبنا لقاء بعد ظهر اليوم

36
00:04:52,477 --> 00:04:54,445
نعم، لكن إذا فشلنا، سنخسر (رود آيلاند)

37
00:04:54,604 --> 00:04:57,073
يبدو أنه يتصرف وحده لكن هذا
قابل للتغيير

38
00:04:57,232 --> 00:05:01,112
سنحرز تقدماً في نهاية الأسبوع
ونحسن الوضع بحلول التصويت يوم الاثنين

39
00:05:04,031 --> 00:05:08,002
فخامة الرئيس، ربما نأخذ بالاعتبار
الخيار الآخر

40
00:05:08,160 --> 00:05:09,787
تغيير موعد الانتخابات

41
00:05:09,953 --> 00:05:13,878
لا، لا سأعيد (راسميوسن) إلى مساره
وأقلب آخرين في نفس الوقت

42
00:05:14,624 --> 00:05:16,297
حسناً، رتبنا جلسات تجمعك

43
00:05:16,460 --> 00:05:18,838
وفخامة الرئيسة بحكام الولايات الصغيرة

44
00:05:19,004 --> 00:05:21,883
سأذهب أنا و(ليان) من بيت إلى بيت
في (رايبورن) و (لونغورث) و (كانون)

45
00:05:22,049 --> 00:05:24,302
ثلاثة من المباني المفضلة لدي
بعد هذا المبنى

46
00:05:25,427 --> 00:05:27,225
ما الأمر؟

47
00:05:27,429 --> 00:05:31,900
منشأة أبحاث (ماكموردو) في
(القطب الجنوبي)

48
00:05:32,059 --> 00:05:35,279
توقفت اتصالات البث المباشر كلها أو انقطعت

49
00:05:35,437 --> 00:05:37,906
لكن تردنا نصوص ورسائل الكترونية

50
00:05:38,065 --> 00:05:40,614
من عالم أميركي متمركز هناك

51
00:05:40,776 --> 00:05:45,452
يزعم أن قوة عسكرية محتلة مجهولة حطت

52
00:05:45,614 --> 00:05:48,037
تظنين أن الجنود روس؟

53
00:05:48,200 --> 00:05:50,043
يظن ذلك

54
00:05:50,660 --> 00:05:53,163
وصلوا عبر سفن مصممة للأبحاث
بدون علامات مميزة

55
00:05:53,330 --> 00:05:56,630
اتصلنا بـ(موسكو) لكنهم ينكرون
أي تورط رسمي

56
00:05:56,792 --> 00:06:00,547
ـ ليست مفاجأة
ـ هذا اعتداء سافر

57
00:06:00,712 --> 00:06:01,964
هذه جريمة من وحي الظرف

58
00:06:02,130 --> 00:06:05,134
فـ(بيتروف) يظن أن الحكومة الأميركية
فقدت تركيزها على أهدافها

59
00:06:05,300 --> 00:06:10,101
حسناً، إن ظنه خاطئ
ما هو أحدث اتصال وردنا يا (كاثي)؟

60
00:06:10,305 --> 00:06:13,809
أقول أن هذا الاعتداء الذي قامت به قوى مجهولة في
(القطب الجنوبي)

61
00:06:13,975 --> 00:06:17,570
ناجم مباشرةً عن حالة الالتباس
التي سببها ظرفنا الرئاسي

62
00:06:17,771 --> 00:06:19,569
سيد (واتس)، منذ متى (القطب الجنوبي)

63
00:06:19,731 --> 00:06:22,610
يقلق حزب السود في الكونغرس؟

64
00:06:22,776 --> 00:06:24,904
آمل أنك لا تلمحين إلى أن الحزب
لا صوت له

65
00:06:25,070 --> 00:06:26,697
في الشؤون الدولية؟

66
00:06:26,863 --> 00:06:30,913
آمل أنني لا أسمع هذا، شكراً يا (راندي)

67
00:06:31,159 --> 00:06:34,709
دُعيت إلى اجتماع حزب السود
في الكونغرس غداً

68
00:06:34,871 --> 00:06:37,920
لمناقشة وضعنا في الخارج والداخل

69
00:06:38,125 --> 00:06:39,627
قبل الانتخابات الرئاسية يوم الاثنين

70
00:06:39,793 --> 00:06:41,761
هل تفكرون قي تحويل دعمكم إلى (كونواي)؟

71
00:06:42,087 --> 00:06:45,887
كل المستطاع قوله الآن
هو أن الوحدة هي العنصر الأهم

72
00:06:46,258 --> 00:06:49,683
بالإضافة إلى ثقة الشعب في مؤسسة
الديمقراطية

73
00:06:49,845 --> 00:06:51,643
هذا كل شيء الآن

74
00:06:55,308 --> 00:06:57,777
تنتهكون نظام معاهدة (القطب الجنوبي)

75
00:06:57,936 --> 00:07:01,031
معاهدة وقعها (الاتحاد السوفياتي) في العام 1959

76
00:07:01,439 --> 00:07:02,486
نحن بلد جديد

77
00:07:02,649 --> 00:07:04,492
تعترف إذاً بأن الجنود هم جنودك

78
00:07:04,651 --> 00:07:08,997
أفيد ببساطة أنني أحتاج إلى تفسير
الاتفاقات التي وقعها (الاتحاد السوفياتي)

79
00:07:09,156 --> 00:07:12,660
أي أنك تضيع عقوداً من التقدم الذي أحرزناه
في نزع السلاح بلا جدوى

80
00:07:12,826 --> 00:07:16,797
انتهت الحرب الباردة فخامة الرئيسة بالنيابة

81
00:07:16,955 --> 00:07:19,504
علينا ربما إذاً مراجعة المعاهدة

82
00:07:19,666 --> 00:07:24,593
لا تهمني مراجعة المعاهدة، بل البقاء في
منصب السلطة

83
00:07:25,130 --> 00:07:26,427
و (كلير)

84
00:07:26,590 --> 00:07:31,767
إذا سمحت لي بالألفة، في بلادي

85
00:07:32,179 --> 00:07:35,274
عندما تشغلين منصباً رئاسياً
لا تتخلين عنه

86
00:07:35,974 --> 00:07:38,352
ـ (فيكتور)
ـ فخامة الرئيس

87
00:07:38,935 --> 00:07:41,939
يكثر الرؤساء في هذه الأيام عندكم أنتم
الأميركيين

88
00:07:42,105 --> 00:07:45,530
قد تظن أن انتباها تشتت، لكن لا تخدع
نفسك

89
00:07:45,692 --> 00:07:50,823
تشتت انتباهكم؟ لا، انقسمتم؟ نعم

90
00:07:51,031 --> 00:07:53,705
الديمقراطية الأميركية أقوى من محاولتكم
البائسة

91
00:07:53,867 --> 00:07:55,995
في استغلال مطب بسيط في الطريق

92
00:07:56,161 --> 00:07:59,290
(فرانسيس)، عيني على منطقة

93
00:07:59,456 --> 00:08:04,178
أكبر بأشواط من أي طريق من طرقاتكم

94
00:08:08,840 --> 00:08:12,060
حضرة عضو الكونغرس (راسميوسن)
يفاجئنا الشيئ الذي فعلته

95
00:08:12,219 --> 00:08:14,221
الشيء السيئ هذا

96
00:08:14,387 --> 00:08:16,856
أعني لابد أنك استصعبت خسارة

97
00:08:17,015 --> 00:08:19,894
قيادة الأغلبية في مجلس النواب طوال هذه
السنوات

98
00:08:20,060 --> 00:08:25,317
لكن ثمة فرق بين المرارة والخيانة

99
00:08:25,482 --> 00:08:29,077
إن أردت تعيينات جديدة في لجان، يمكننا ترتيب ذلك

100
00:08:29,236 --> 00:08:30,988
قضي الأمر

101
00:08:31,488 --> 00:08:35,743
الأسواق قي حالة انهيار، ثقة المستهلك في الحضيض
طوال الوقت

102
00:08:35,909 --> 00:08:40,164
ما هذا؟ قطعة للزينة؟ جائزة تافهة؟

103
00:08:40,330 --> 00:08:42,753
هل ذكرت أني أكره الأشياء التافهة؟

104
00:08:42,916 --> 00:08:45,294
هذه الأمة تتداعى

105
00:08:45,460 --> 00:08:48,339
بسببك وبسبب ما فعلته في البلاد

106
00:08:48,505 --> 00:08:52,385
اسمعوا كيف يستهوي هذا الصالح التحسر
على دوره في الإدارة الوسطى

107
00:08:52,550 --> 00:08:55,679
ويدين الذين قد يتركون فعلياً
بصماتهم على العالم

108
00:08:57,264 --> 00:08:59,517
فكّر في الحزب، حضرة عضو الكونغرس

109
00:08:59,683 --> 00:09:03,108
أفكّر فيه، ماذا حسبت سيحدث
عند مجيئك إلى هنا يا (فرانسيس)

110
00:09:03,270 --> 00:09:06,865
ستهددني؟ تقول لي إن اللجنة الوطنية
الديمقراطية ستمطر المال

111
00:09:07,065 --> 00:09:09,818
على خصمي الرئيسي في الدورة المقبلة
إذا لم أتعاون؟

112
00:09:09,985 --> 00:09:11,328
أو أنك ستمدحني؟

113
00:09:11,903 --> 00:09:15,908
كبير الحزب؟ عضو قديم يقود الناس؟

114
00:09:16,116 --> 00:09:17,959
أتعلم؟ يسرني

115
00:09:18,118 --> 00:09:20,712
أنك طورت شخصية في هذا الوقت المتأخر

116
00:09:20,912 --> 00:09:25,042
لكنني أسألك إعادة النظر في المسألة
أن تعرب عن هذا الموقف

117
00:09:25,208 --> 00:09:29,839
في نهاية مسيرتك لن يفيدك بشيء إلاّ
بتلطيخ اسمك في موقع (ويكيبيديا)

118
00:09:30,005 --> 00:09:32,884
لا تملك أدنى فكرة، أليس كذلك؟

119
00:09:33,049 --> 00:09:38,806
لا يسمع أحد وقع خطواتك في الأروقة
بعد الآن

120
00:09:41,933 --> 00:09:44,311
ـ لحساب من تعمل؟
ـ عفواً؟

121
00:09:45,020 --> 00:09:49,150
عملت طوال عقدين مع شخصيتك الضعيفة

122
00:09:49,316 --> 00:09:54,288
ولم تظهر أبداً ذرة شجاعة
ولا تمتك المواصفات اللازمة للانتقام

123
00:09:54,446 --> 00:09:57,495
لذا لا ريب أن أحدهم قدم لك عرضاً مغرياً

124
00:09:59,326 --> 00:10:01,579
استغل الساعتين اللازمتين لإعادة التفكير في
قرارك

125
00:10:11,004 --> 00:10:14,429
ورقة أخرى تحتاج إلى توقيعك

126
00:10:23,350 --> 00:10:25,352
"توزيع التصاريح الأمنية الخاصة"

127
00:10:25,518 --> 00:10:27,520
(أندروود)، (كاسل)، (غافين)، (بيشوب)

128
00:10:27,979 --> 00:10:29,356
اتركها معي

129
00:10:29,522 --> 00:10:31,195
طبعاً

130
00:10:32,734 --> 00:10:36,455
ـ الآنسة (هارفي) تنتظرك
ـ أدخليها رجاءً

131
00:10:42,369 --> 00:10:44,212
أنا في طريقي إلى (رايبورن)

132
00:10:44,412 --> 00:10:46,631
أقفلي الباب رجاءً

133
00:10:51,127 --> 00:10:55,633
ما هي احتمالات إعادة التصويت؟
أو ما هي احتمالات الرئيس؟

134
00:10:59,844 --> 00:11:01,721
أريد أن أعرف

135
00:11:01,971 --> 00:11:06,147
ليست الاحتمالات إيجابية
في الولايات الـ50

136
00:11:06,309 --> 00:11:10,359
فنسبة معارضيه ما زالت مرتفعة
بعكس نسبة معارضيك

137
00:11:10,563 --> 00:11:12,861
لكن مناقشة خبرة 30 سنة صعبة

138
00:11:13,024 --> 00:11:16,119
ربما يكون الرئيس محقاً
وأن فرصته متاحة في مجلس النواب

139
00:11:16,277 --> 00:11:18,746
لا تتحاشي الجواب (ليان)
عبري عن رأيك

140
00:11:19,447 --> 00:11:23,077
فرصته الكبرى تكمن في إعادة التصويت
في (تينيسي) و (أوهايو)

141
00:11:23,284 --> 00:11:29,041
علماً أن الأفضل لـ(فرانك) لا يعني أنه
الأفضل لك

142
00:11:29,874 --> 00:11:31,592
شكراً

143
00:11:40,635 --> 00:11:42,103
تبدو رجلاً منطقياً

144
00:11:42,262 --> 00:11:44,936
أجيد الإصغاء إذا قصدت ذلك

145
00:11:45,140 --> 00:11:46,858
إذا استرجع الرئيس منصبه

146
00:11:47,016 --> 00:11:49,314
ليست "إذا" افتتاحية ناجحة يا (أليكس)

147
00:11:49,769 --> 00:11:52,192
جئت لأنني أظنه سينجح

148
00:11:52,355 --> 00:11:54,699
غالباً ما لا تتوافق آراؤنا

149
00:11:54,858 --> 00:11:58,362
لكن العمل معاً متاح مع ذلك

150
00:11:59,195 --> 00:12:03,871
ربما ارتكبت غلطة مع اللجنة
أحياناً أغتر بنفسي وأتظاهر بالورع

151
00:12:04,033 --> 00:12:07,879
أحاول تنظيف الحزب، حزبنا
وينتهي بي المطاف إلى قول كلام غير موزون

152
00:12:08,037 --> 00:12:11,007
كفانا أسلوب (أنا المخطئ لا أنتم)

153
00:12:11,332 --> 00:12:14,176
ـ ماذا يمكنك أن تعطينا يا (أليكس)؟
ـ يمكنني التنحي جانباً

154
00:12:14,335 --> 00:12:17,885
كلامُ مبهم وغير كافٍ

155
00:12:19,466 --> 00:12:22,766
أريد أن أعرف قصة (تيري ووماك)
وحزب السود

156
00:12:23,303 --> 00:12:25,897
علاقة الرئيس وعضو الكونغرس (ووماك) جيدة

157
00:12:26,055 --> 00:12:29,059
مذا مؤكد، لكنني أكره أن يخذلكم (تيري)

158
00:12:32,145 --> 00:12:35,820
إذا خسرنا (ووماك) وحزب السود
سينتهي أمرنا يوم الاثنين

159
00:12:36,816 --> 00:12:38,989
يمكنني التواصل مع بعض
الأعضاء حديثي العهد

160
00:12:39,152 --> 00:12:40,950
وقد يساعدون علي تماسك حزب السود

161
00:12:42,989 --> 00:12:44,616
تريد منصب "حامل سوط" الأقلية

162
00:12:44,908 --> 00:12:47,206
إن كنت أستحق ذلك فقط

163
00:12:48,995 --> 00:12:52,875
أحاول معاودة الاتصال، فعضو الكونغرس
(لويس) متأخر ثلث ساعة كالعادة

164
00:12:53,082 --> 00:12:55,176
هل يتواجد له مكان في الخدمات المالية؟

165
00:12:55,335 --> 00:12:57,337
"أحذركم، أبعدوا كلابكم أو أنشر المزيد"

166
00:13:01,257 --> 00:13:02,679
ذكرت الشرطة أن الانفجار

167
00:13:02,842 --> 00:13:04,094
سببه غاز قبل استدعاء المباحث

168
00:13:04,260 --> 00:13:05,978
ويظهر دليل جديد أن الاعتداء كان ملفقاً

169
00:13:06,137 --> 00:13:07,309
(دوغ)

170
00:13:07,555 --> 00:13:09,933
لازم مكانك

171
00:13:10,225 --> 00:13:12,728
حسبتك قلت إنك طلبت من الاستخبارات التراجع

172
00:13:12,894 --> 00:13:16,068
فعلت هذا، بالتناقض إذاً مع تأكيداتك
أن (ماكالن) سيحسن التصرف

173
00:13:16,231 --> 00:13:17,278
نواجه الآن تسريباً

174
00:13:17,440 --> 00:13:20,865
ـ لا يريد المشاكل
ـ كيف تعرفين ذلك؟

175
00:13:21,361 --> 00:13:23,238
اعثري عليه وأحضريه إلى هنا

176
00:13:23,404 --> 00:13:27,125
ما أن يعلم أننا تراجعنا حتى يختفي
أعدك بذلك

177
00:13:27,283 --> 00:13:30,332
لا، لا يعني هذا الوعد شيئاً بالنسبة لي

178
00:13:38,586 --> 00:13:39,633
هل معك بيان؟

179
00:13:39,796 --> 00:13:43,551
ترقّب سيل معلومات آخر يظهر في (ويكيليكس)؟

180
00:13:43,716 --> 00:13:46,640
ـ ستعرف
ـ عندما يلزم أن أعرف، فأنا أعرف

181
00:13:46,844 --> 00:13:49,643
أي عندما يبلغ الخبر (سي إن إن)

182
00:13:49,806 --> 00:13:54,482
تنبهت المباحث إلى أقصى حد
وحققت في كل تهديد، اهدأ

183
00:13:54,644 --> 00:13:58,569
أنا هادئ يا (دوغ)، لكن الشعب ليس هادئاً

184
00:13:58,731 --> 00:14:01,735
فكل زلة يتسلط الضوء عليها وتتصاعد

185
00:14:01,901 --> 00:14:04,324
يريدون أن يعرفوا مصير الانتخابات

186
00:14:04,487 --> 00:14:09,243
ـ نعالج المسألة
ـ نعم، هذا ما يخشونه

187
00:14:09,450 --> 00:14:13,375
يطال البيان المباحث، ويثق الجميع بها

188
00:14:18,751 --> 00:14:20,003
من هي (ليزا وليامز)؟

189
00:14:23,006 --> 00:14:24,599
لا أعرف

190
00:14:24,882 --> 00:14:25,929
لماذا؟

191
00:14:26,092 --> 00:14:30,188
اتصل أحد من صحيفة الـ(هيرالد)
وتساءل إن كنت تعرفها

192
00:14:32,390 --> 00:14:33,983
لا أعرفها

193
00:14:41,232 --> 00:14:43,234
أحتاج إلى خمس دقائق لمراجعة البيان

194
00:14:47,905 --> 00:14:50,454
ـ هل أترك الباب مفتوحاً أم مغلقاً؟
ـ مغلقاً

195
00:15:07,634 --> 00:15:11,764
ـ توافق على البيان؟
ـ كتبت ملاحظات عليه، إنه على مكتبي

195
00:15:11,767 --> 00:15:46,586
Translated By
Michel Shawwah

197
00:15:46,589 --> 00:15:48,591
المكتب البيضاوي في الـ03:30 بعد الظهر

198
00:15:48,758 --> 00:15:49,884
"8095-2860-202"
الثالثة والنصف بعد الظهر

199
00:15:57,725 --> 00:16:00,899
لا تمنحنا إعادة الانتخابات إلى الولايات
اليقين الكافي

200
00:16:01,062 --> 00:16:03,190
لن نستطيع إتمام المطلوب بحلول يوم الاثنين

201
00:16:03,356 --> 00:16:05,233
نعمل على المسألة منذ أسابيع يا (فرانسيس)

202
00:16:05,400 --> 00:16:06,447
لا تحترزي بسبب المنصب

203
00:16:06,609 --> 00:16:08,282
فالكونغرس لم يخذلني أبداً

204
00:16:08,444 --> 00:16:12,074
نعم، لكن السياسيين العاملين حتى التقاعد
محصنون أكثر من أي وقت مضى

205
00:16:12,240 --> 00:16:15,164
هذا مجلس نواب جديد
فيه أعضاء لا تعرفهم

206
00:16:15,368 --> 00:16:18,167
أرى أن نعيد شروط اللعبة إلى مخيلة الناس

207
00:16:18,329 --> 00:16:21,424
هل ثقتك كبيرة إلى هذا الحد بالناخبين
في (تينيسي) و(أوهايو)

208
00:16:21,582 --> 00:16:24,802
سيختارونك، أعرف هذا

209
00:16:26,295 --> 00:16:31,426
حسناً، رتبي اجتماعاً و سأسمعهم
تربحين

210
00:16:31,592 --> 00:16:35,267
بل نربح معاً، معاً

211
00:16:35,471 --> 00:16:38,441
ـ مساء الخير
ـ (إريك)

212
00:16:39,267 --> 00:16:40,985
تشعر أنك في الخارج؟

213
00:16:41,144 --> 00:16:42,737
أليس المفروض تحديد الوقت بنصف ساعة؟

214
00:16:42,895 --> 00:16:45,398
ـ إلهي، لا
ـ لن تفعلي هذا إذا عايرت التمارين

215
00:16:45,565 --> 00:16:46,942
أشعر بأنني بخير

216
00:16:47,108 --> 00:16:51,284
المطلوب الإصغاء إلى جسمك فسيخبرك أن
وقت الراحة قد حان

217
00:16:51,904 --> 00:16:55,499
استمع إلى الأطباء أحياناً يا (فرانسيس)

218
00:17:02,415 --> 00:17:06,921
أعرف أن ثنائي الـ(أندروود) كان قلقاً
فقد كانا مستعدين لعقد اتفاق

219
00:17:07,128 --> 00:17:08,505
عقد اتفاق معي

220
00:17:09,046 --> 00:17:10,423
واثق من جدية الأمر؟

221
00:17:10,590 --> 00:17:12,592
واثق بشكل كبير

222
00:17:13,509 --> 00:17:15,511
حسناً، سنكون على اتصال

223
00:17:16,095 --> 00:17:17,768
حسناً

224
00:17:21,476 --> 00:17:23,649
عاود الاتصال به

225
00:17:24,437 --> 00:17:26,690
نحرز تقدماً مع الديمقراطيين

226
00:17:26,856 --> 00:17:28,950
ويظن أن عضو الكونغوس (ألسبو) سينقلب

227
00:17:29,108 --> 00:17:30,530
سنراه الأحد

228
00:17:32,612 --> 00:17:35,081
لماذا الانتظار؟

229
00:17:36,115 --> 00:17:39,915
يجب أن نلتقي حزب السود غداً

230
00:17:40,077 --> 00:17:42,250
إنه في جيب (أندروود)

231
00:17:42,997 --> 00:17:46,672
نعم، اتركونا على انفراد

232
00:17:46,834 --> 00:17:48,962
ـ بالتأكيد
ـ هيا

233
00:17:50,838 --> 00:17:52,465
شكراً

234
00:17:59,347 --> 00:18:05,025
وردني خبر من شخص من الداخل
يبدو أن (ووماك) يخسر سيطرته على الحزب

235
00:18:06,103 --> 00:18:08,526
إذا كسبت الحزب، ستربح يوم الاثنين

236
00:18:09,106 --> 00:18:10,699
يجب أن تجرب

237
00:18:10,858 --> 00:18:13,361
حسناً، لنقدم على ذلك

238
00:18:14,529 --> 00:18:16,748
ـ سأرتب لقاء
ـ انتهينا الليلة؟

239
00:18:16,948 --> 00:18:19,371
مازلت ستقوم ببعض الاتصالات

240
00:18:19,534 --> 00:18:25,212
فكرت يا (مارك)، في إلغاء ليلة الغد
في (فيلادلفيا)

241
00:18:25,414 --> 00:18:29,590
لا يمكننا إلغاء أي رحلة أو أي مناسبة
يجب ألا نفعل ذلك

242
00:18:30,044 --> 00:18:32,888
أظن أن بعض الراحة لالتقاط أنفاسنا ستساعدنا

243
00:18:33,089 --> 00:18:36,639
هذا هو الوضع (هانا)، التقطي أنفاسك إذا أردت ذلك

244
00:18:36,801 --> 00:18:39,725
حبيبي، لم ننم طوال الأسبوع

245
00:18:40,096 --> 00:18:42,349
أنت مرهق

246
00:18:49,897 --> 00:18:52,741
ـ هذه مجرد فكرة
ـ ما هو اتصالي التالي؟

247
00:19:06,414 --> 00:19:08,041
لكنك لا تقضين وقتاً طيباً

248
00:19:09,333 --> 00:19:11,586
لأنه لا يصغي إلي

249
00:19:11,752 --> 00:19:15,598
ـ لن يربح في مجلس النواب
ـ لا أتحدث عنه

250
00:19:15,756 --> 00:19:17,758
أتحدث عنك

251
00:19:19,594 --> 00:19:22,268
ماذا سيغير إن كنت أقضي وقتاً ممتعاً أم لا؟

252
00:19:22,471 --> 00:19:24,644
أليس هذا بيت القصيد؟

253
00:19:25,725 --> 00:19:32,108
ألا يسعك الاندماج في الجو قليلاً؟
زمام السلطة في يدك

254
00:19:32,273 --> 00:19:34,617
ـ نعم، لكن
ـ تعالي

255
00:19:35,651 --> 00:19:37,278
تعالي

256
00:19:43,117 --> 00:19:46,041
يمكنك أن تستيقظي غداً

257
00:19:46,203 --> 00:19:48,001
و

258
00:19:48,456 --> 00:19:50,254
لا أعرف

259
00:19:50,416 --> 00:19:52,464
تطعمي الأولاد

260
00:19:52,835 --> 00:19:55,839
ـ وتشني حرباً
ـ أتعلم، أنا آسفة

261
00:19:56,589 --> 00:19:59,718
يجب ألا أُفكر بصوت عال فحسب

262
00:20:01,385 --> 00:20:02,637
لا، أنت على حق

263
00:20:02,845 --> 00:20:06,645
دعينا لا نتكلم عن أي أحداث
تطرأ خارج هذه الغرفة

263
00:20:06,648 --> 00:22:21,189
Translated By
Michel Shawwah

264
00:22:21,192 --> 00:22:24,196
المفروض أن تستهدف العقوبات
طبقة حكم الأقلية في (روسيا)

265
00:22:24,361 --> 00:22:28,036
وكلما زاد عدد الأعضاء المتعاونين
قبل لقائي الرئيس (بتروف)

266
00:22:28,199 --> 00:22:30,247
ستحل هذه المشكلة نفسها بنفسها

267
00:22:31,911 --> 00:22:35,506
نحن مستعدون لإطلاق
بعض احتياطاتنا الاستراتيجية

268
00:22:35,664 --> 00:22:36,836
فتبقى الأسعار متدنية

269
00:22:37,833 --> 00:22:40,507
اتصل بالسفير (كاسبي) و أمّن
لي 15 دقيقة إضافية

270
00:22:42,505 --> 00:22:46,851
لا تعتبر المسألة صفقة مع الثنائي (أندروود)

271
00:22:47,051 --> 00:22:50,351
بصراحة، ربما سينتهي دورهم
بحلول يوم الاثنين

272
00:22:50,846 --> 00:22:53,065
لا أتمنى هذا أبداً

273
00:22:53,224 --> 00:22:58,606
لكن اعلم أنك تعمل معي في هذا المشروع أكثر من
العمل معهم

274
00:23:19,416 --> 00:23:20,759
عضو الكونغرس (واتس)

275
00:23:20,960 --> 00:23:23,304
حضرة الحاكم، يسرنا انضمامك إلينا اليوم

276
00:23:23,462 --> 00:23:26,386
أنا أيضاً، يستحق مجتمع السود أكثر بكثير من

277
00:23:26,549 --> 00:23:27,971
سياسات (أندروود) الفاشلة

278
00:23:28,134 --> 00:23:30,683
أؤيد ذلك، وأتطلع إلى الاستماع
إلى برنامجك السياسي

279
00:23:30,845 --> 00:23:31,892
ـ هل ندخل؟
ـ لا، آسف

280
00:23:32,054 --> 00:23:36,150
فيجب أن نناقش أولاً مسألة خاصة
تتعلق بالحزب

281
00:23:36,308 --> 00:23:37,400
عفواً؟

282
00:23:37,601 --> 00:23:39,569
هذا اجتماع حزب السود في الكونغرس

283
00:23:39,728 --> 00:23:42,607
أتفّهم ذلك، وهذا سبب مجيئنا إلى هنا

284
00:23:42,773 --> 00:23:46,243
قيل لنا الساعة التاسعة، وقد انقضت ساعة

285
00:23:46,402 --> 00:23:50,578
كان يجب تحديد الساعة العاشرة
وستُتاح لك فرصة مخاطبتنا

286
00:23:51,574 --> 00:23:54,168
أقدر لك صبرك

287
00:24:02,710 --> 00:24:04,462
لن أتوسل

288
00:24:04,628 --> 00:24:07,507
لا، ستبتسم

289
00:24:11,260 --> 00:24:13,228
(محمد كلابي) الذي أوقفوه في (تينيسي)

290
00:24:13,387 --> 00:24:15,185
ليس (كلابي) المرتبط بـ(تنظيم الخلافة)

291
00:24:15,347 --> 00:24:17,770
هل تثبت أن الخطأ لا يتعدى سوء
تفاهم بيروقراطي؟

292
00:24:17,933 --> 00:24:19,401
ليس بعد

293
00:24:22,062 --> 00:24:23,735
ماذا أيضاً؟

294
00:24:24,190 --> 00:24:26,818
التصويت النهائي بشأن دعوى القمع
أُعيد إلى المحكمة الدنيا

295
00:24:26,984 --> 00:24:28,406
وجمود المحكمة يغذي الفوضى

296
00:24:28,569 --> 00:24:30,663
هل تقرأ الصحف،(شون)؟

297
00:24:30,863 --> 00:24:33,082
كتب (بيلي) مقالة عن هذا الموضوع
منذ ثلاثة أيام

298
00:24:34,992 --> 00:24:36,039
إعلان الحرب؟

299
00:24:36,202 --> 00:24:38,625
اقتنع (أندروود) به
لكنه لم يأت على ذكره منذ أسابيع

300
00:24:38,787 --> 00:24:42,417
حسناً، يكفي

301
00:24:46,921 --> 00:24:48,343
(ليزا ويليامز)

302
00:24:50,466 --> 00:24:52,810
ماذا عن (ليزا ويليامز)؟

303
00:24:52,968 --> 00:24:56,768
رأيتكما تتكلمان و ظننت أنها خيط يستحق المتابعة

304
00:24:56,972 --> 00:24:58,019
ليست كذلك

305
00:24:58,390 --> 00:25:01,519
تستعمل قراءتها من الصحف
للفت الانتباه إليها أو طلباً للمال

306
00:25:01,685 --> 00:25:03,779
تقصيت الأمر: (ليزا) و (رايشل بوزنر)

307
00:25:03,938 --> 00:25:07,067
ارتادتا كنيسة اسمها (ذي فيلوشيب)، (رايتشل) اختفت

308
00:25:07,274 --> 00:25:10,403
توقف! كفاني نظريات تآمر عن فتيات متوفيات

309
00:25:10,611 --> 00:25:11,828
لكن يعشق الناس قصصهم

310
00:25:11,987 --> 00:25:16,208
التصويت التالي لمجلس النواب بعد يوم غد

311
00:25:16,659 --> 00:25:21,506
والسكان الأصليون متململون وساخطون
وخائفون ببساطة

312
00:25:21,997 --> 00:25:25,968
ومرادههم الاستيقاظ في (أميركا)
التي ناموا فيها

313
00:25:32,424 --> 00:25:37,271
عمّق البحث في خيط (كلابي)
وتبين إن استطعت ربط (أندروود) به

314
00:25:49,316 --> 00:25:53,321
هذه غرفة المؤتمرات الصحفية الحاملة اسم
(جايمس اس بريدي)

315
00:25:55,072 --> 00:25:58,326
و تحت أقدامنا حوض سباحة في الحقيقة

316
00:25:58,492 --> 00:26:02,588
شيدته (مسيرة السنتات) للرئيس (فرانكلن روزفلت)
الذي كان مصاباً بالشلل

317
00:26:02,913 --> 00:26:06,042
وكان حوض السباحة وسيلته الوحيدة لممارسة التمارين

318
00:26:06,208 --> 00:26:10,839
وكان سراً مكشوفاً أن الرئيس استعمل
كرسياً مدولباً معظم الوقت

319
00:26:11,005 --> 00:26:13,508
لذا كان (البيت الأبيض) أحد أوائل

320
00:26:13,674 --> 00:26:16,268
المباني الحكومية المتاح فيها
استمال الكرسي المدولب

321
00:26:16,427 --> 00:26:17,974
لكن زعم الجميع أن بوسعه المشي؟

322
00:26:18,304 --> 00:26:19,851
نعم

323
00:26:20,014 --> 00:26:22,062
ـ هذه نعمة
ـ نعم

324
00:26:22,558 --> 00:26:23,980
مسألة لا يُفصح عنها

325
00:26:24,143 --> 00:26:27,522
نعم، تغير هذا المبني حرفياً بسبب إعاقته

326
00:26:27,688 --> 00:26:31,158
لكن الناس احترموه واحترموا

327
00:26:31,358 --> 00:26:32,484
صحيح

328
00:26:32,651 --> 00:26:36,827
حمل هذا المكتب مسؤوليات كبيرة
واحتراماً كبيراً

329
00:26:37,031 --> 00:26:38,203
هل تغير ذلك؟

330
00:26:38,741 --> 00:26:42,462
لا، لا، لا أقول ذلك، أنا

331
00:26:42,703 --> 00:26:44,046
كنت أمزح

332
00:26:44,496 --> 00:26:46,339
أعرف قصدك

333
00:26:48,792 --> 00:26:52,888
بأي حال، أنا آسف
لم أقصد أن أخطف منك جولتك

334
00:26:55,299 --> 00:26:57,142
لنمضي قدماً

335
00:27:05,309 --> 00:27:08,654
أيها السيدان، نحن مستعدون لاستقبالكما الآن

336
00:27:14,276 --> 00:27:16,370
كنت أستطيع المجيئ اليوم لأتكلم عن

337
00:27:16,528 --> 00:27:19,372
الأحكام الفدرالية والتفاوتات
بين الميث والكوكايين

338
00:27:19,531 --> 00:27:21,283
المحفزة عرقياً كما هو بديهي

339
00:27:21,450 --> 00:27:24,704
آسفة لكن هل تقول أن وباء الميث

340
00:27:24,870 --> 00:27:28,090
ـ محصور بمجتمع السود
ـ لا، على الإطلاق

341
00:27:28,248 --> 00:27:31,673
لكن من المنصف القول إن تناقضات الأحكام

342
00:27:31,835 --> 00:27:35,089
أثّرت تأثيراً غير متكافئ على الأقليات

343
00:27:35,255 --> 00:27:36,598
لا نولي قضية واحدة اهتمامنا

344
00:27:37,132 --> 00:27:38,930
أبداً لا، وهذا ما أرمي إليه

345
00:27:39,093 --> 00:27:41,391
المقصود من اجتماع اليوم هو توسيع
برنامجنا السياسي

346
00:27:41,553 --> 00:27:43,681
يتناول الجمهوريون دوماً الجريمة
حضرة الحاكم

347
00:27:43,847 --> 00:27:45,440
جئت إلى هنا لإجراء حوار

348
00:27:45,599 --> 00:27:47,146
توقعنا أن تأتي إلينا بخطة

349
00:27:47,434 --> 00:27:49,232
وضعت خطة فعلاً

350
00:27:49,436 --> 00:27:52,440
لا أصف التركيز على بضعة أجزاء
من تشريع مزعج بالخطة

351
00:27:52,606 --> 00:27:54,483
ـ لنكن واضحين
ـ سمعنا هذا الكلام سابقاً

352
00:27:54,650 --> 00:27:56,493
ـ أنا جمهوري
ـ ها قد بدأنا

353
00:27:56,652 --> 00:27:57,904
لا تصغون إلي

354
00:27:58,278 --> 00:28:01,373
أريد أن أساعدكم على مساعدة أنفسكم

355
00:28:08,414 --> 00:28:10,758
هذا هو برنامجي السياسي

356
00:28:10,958 --> 00:28:12,676
في الواقع

357
00:28:13,001 --> 00:28:15,129
سمعت ما يكفي

358
00:28:17,172 --> 00:28:18,469
إذاً

359
00:28:18,632 --> 00:28:21,385
هل يود أحدكم طرح أسئلة على الحاكم؟

360
00:28:21,552 --> 00:28:24,180
سأطرح سؤالاً

361
00:28:24,888 --> 00:28:27,482
ما الذي فعله (فرانسيس أندروود) إكراماً لكم؟

362
00:28:29,852 --> 00:28:33,857
هذه التمثيلية الصغيرة هذا الصباح

363
00:28:34,731 --> 00:28:36,153
رائعة

364
00:28:36,358 --> 00:28:37,951
ـ (ويل)، حضرة الحاكم
ـ تمثيل متقن

365
00:28:38,152 --> 00:28:42,623
لا، فعلاً، ربما هناك اختلافات بيننا

366
00:28:43,073 --> 00:28:46,043
ربما هناك اختلافات حقيقية قائمة بيننا

367
00:28:46,201 --> 00:28:49,705
لكن هذه هي الكلمة الفعالة، (الحقيقية)

368
00:28:49,872 --> 00:28:51,715
هل يشرح لي أحدٌ رجاءً

369
00:28:51,874 --> 00:28:55,674
لماذا لا تزالون مخلصين لـ(فرانسيس أندروود) و الديمقراطيين؟

370
00:28:59,214 --> 00:29:02,844
في يوم من الأيام
سيدرك الأعضاء في هذه الغرفة

371
00:29:03,010 --> 00:29:06,640
إلى أي حد دعمتم الوضع الراهن

372
00:29:07,723 --> 00:29:09,225
وإلى أي حد يفيدكم ذلك

373
00:29:09,433 --> 00:29:13,358
(ويل)، لنشكر السيدات والسادة على وقتهم

374
00:29:29,453 --> 00:29:31,455
اقترفتم غلطة

375
00:29:35,250 --> 00:29:38,629
نقترح انتخابات جديدة في الولايتين

376
00:29:38,795 --> 00:29:42,095
اللتين لم تستطيعا توفير ناخبين شرعيين
بحلول تاريخ بيان التحذير

377
00:29:42,382 --> 00:29:44,305
ـ هل يمكننا ذلك؟
ـ لكن هل هذا دستوري؟

378
00:29:44,468 --> 00:29:46,311
مهلاً

379
00:29:47,221 --> 00:29:50,316
أود أن أعرف موقف المدعي العام
من المسألة

380
00:29:50,474 --> 00:29:52,397
يدرس المسألة، لكنه معنا

381
00:29:52,559 --> 00:29:55,904
لا توجد سابقة و لا قوانين موضوعة يا (بوب)

382
00:29:56,438 --> 00:30:00,784
يمكننا الاطلاع على الدستور طلباً للوحي
لا للتوجيهات

383
00:30:00,943 --> 00:30:03,537
أظهر تصويت الخميس أن الديمقراطيين يعودون
إلى رشدهم

384
00:30:03,737 --> 00:30:07,492
خسرنا تصويتاً واحداً يا (جوردان)، يمكننا التأرجح
على هذا الحال إلى الأبد

385
00:30:07,658 --> 00:30:10,707
بما أنني أحد الجمهوريين القلائل في الغرفة
يجب أن أقول التالي

386
00:30:10,869 --> 00:30:14,339
استقرار بلادنا يفوق أهمية عن الرئاسة

387
00:30:14,498 --> 00:30:17,627
ليس في حال ظن الشعب أن الرئيس اُختير خلف
أبواب مغلقة

388
00:30:17,793 --> 00:30:20,842
هذا إجراء مذكور في الدستور

389
00:30:21,004 --> 00:30:24,133
الإجراء نفسه الذي سيبقينا
في حالة جمود في السنتين المقبلتين

390
00:30:24,299 --> 00:30:26,973
يجب على مجلس النواب أن يقرر وسيقرر

391
00:30:27,135 --> 00:30:29,103
في (ديلاوير) عضو كونغرس واحد

392
00:30:29,471 --> 00:30:33,521
كيف ستجري الأمور في (أوستن)
عندما يقول خصمك لسنتين للناخبين

393
00:30:33,725 --> 00:30:37,696
بأنك أتحت لولاية مثل (ديلاوير) بحيازة نفوذ
(تكساس) نفسه؟

394
00:30:37,854 --> 00:30:42,360
سيحدق بالكثير منكم يا أصحاب المناصب
خطر خسارة مقاعدكم

395
00:30:46,238 --> 00:30:48,036
ها هو الموقف المطلوب

396
00:30:48,198 --> 00:30:51,042
انظروا إليهم

397
00:30:51,201 --> 00:30:55,251
هذه هي نظرة التفكير في الخسارة

398
00:30:55,706 --> 00:30:57,708
الخسارة

399
00:30:58,792 --> 00:31:03,138
هي الناخب الوحيد الذي يصغي إليه فعلياً
أي شخص في الغرفة

400
00:31:03,338 --> 00:31:06,137
أود أن أعرف شعور الرئيس حيال المسألة

401
00:31:06,300 --> 00:31:08,519
ـ أظن أن
ـ أظننا

402
00:31:08,677 --> 00:31:11,977
لا، لم تسهب في الكلام، فخامة الرئيس

403
00:31:12,264 --> 00:31:15,143
نؤمن بشخص واحد وتصويت واحد

404
00:31:15,309 --> 00:31:19,030
إذا ألغينا ذلك، أي بلاد هي هذه البلاد؟

405
00:31:19,688 --> 00:31:21,190
أليس هذا صحيحاً، فخامة الرئيس؟

406
00:31:21,398 --> 00:31:24,322
بالتأكيد، فخامة الرئيسة

407
00:31:30,365 --> 00:31:34,836
مهلاً، انتظر، دعني أنزل قليلاً
فلا أكف عن الانزلاق عن المنصة

408
00:31:35,037 --> 00:31:36,380
ـ أمسك بي جيداً
ـ أفضل؟

409
00:31:36,538 --> 00:31:39,883
نعم، نعم، نعم

410
00:31:42,961 --> 00:31:44,759
(لينكولن) إذاً

411
00:31:44,963 --> 00:31:47,682
ـ هل كان هذا المكتب مكتبه فعلاً
ـ هل يمكننا ألا؟

412
00:31:47,841 --> 00:31:50,014
ـ هل يمكنك أن ترفعني؟
ـ نعم، طبعاً

413
00:31:51,970 --> 00:31:53,643
حسناً

414
00:32:04,858 --> 00:32:06,280
كيف سارت الأمور

415
00:32:06,443 --> 00:32:10,493
سنرى، أريدك أن تطلع على بيان
(القطب الجنوبي) مجدداً

416
00:32:10,656 --> 00:32:13,705
ـ كما تشائين
ـ هل تسير معي؟

417
00:32:15,869 --> 00:32:18,463
يقلقني (فرانسيس)

418
00:32:18,622 --> 00:32:19,999
لماذا؟

419
00:32:20,165 --> 00:32:22,543
قد أحتاج إليك كي تنقذني

420
00:32:27,756 --> 00:32:29,850
ـ لن تنجح هذه الطريقة
ـ لماذا؟

421
00:32:30,008 --> 00:32:34,138
إذا خسر، سأخسر
و يستحيل أن ينظر إلى الداخل من الخارج

422
00:32:34,971 --> 00:32:38,066
ـ سيفوز
ـ هل ترى هذا فعلاً؟

423
00:32:38,225 --> 00:32:41,525
طبعاً، لم لا؟

424
00:32:44,940 --> 00:32:48,285
كان ذلك رهاناً ضرورياً
بسبب المكاسب المحتملة

425
00:32:48,443 --> 00:32:51,196
كان إهداراً تاماً لوقتي

426
00:32:51,405 --> 00:32:53,032
إن لم تبدأ بتغيير الأوضاع

427
00:32:53,198 --> 00:32:56,418
سأطردك، مفهوم؟

428
00:32:57,202 --> 00:32:58,954
نعم

429
00:33:03,834 --> 00:33:06,587
سأشرح لك مسألة، حضرة الحاكم

430
00:33:09,756 --> 00:33:12,509
إذا كلمتني مرة أخرى بهذه اللهجة

431
00:33:12,676 --> 00:33:16,271
سأحرص على ألا تربح
انتخابات أخرى في حياتك

432
00:33:17,764 --> 00:33:21,644
ـ هل تهددني؟
ـ لا، أنا أنوّرك

433
00:34:01,516 --> 00:34:03,234
صندوق (أنطوني موريتي) التذكاري

434
00:34:29,795 --> 00:34:32,344
ـ مرحباً
ـ مرحباً يا حضرة الحاكم (كونواي)

435
00:34:32,506 --> 00:34:36,556
كيف الحال؟ أردت إلقاء نظرة فحسب
إن لم تمانع حضرة القبطان؟

436
00:34:36,718 --> 00:34:38,186
حضرة الحاكم

437
00:34:39,054 --> 00:34:42,854
كنت أقود طائرة أيضاً
ما هي قوة دفع المحركات القصوى؟

438
00:34:43,016 --> 00:34:44,518
حوالي 8800 كلغ

439
00:34:44,684 --> 00:34:48,484
كنت أقود طائرة أكبر حجماً و قدرة

440
00:34:48,647 --> 00:34:54,245
لكن الأسلحة تثقل الطائرة كما لو أنك
تحلق بدبابة

441
00:34:56,071 --> 00:34:57,288
اسمع

442
00:34:57,489 --> 00:35:00,333
دعني أجرب قيادتها قليلاً

443
00:35:00,534 --> 00:35:01,581
آسف يا سيدي، لا أستطيع

444
00:35:01,743 --> 00:35:04,496
بربك، أريد أن أشعر بالثقل على الذراع للحظة

445
00:35:04,871 --> 00:35:07,169
ليتني أستطيع ذلك
لكنك لست مدرجاً في خطة الطيران

446
00:35:07,374 --> 00:35:12,005
أنت تعرف أنني مررت بتجارب
و أطلقوا علي النار، تدرك هذا، صحيح؟

447
00:35:12,170 --> 00:35:15,549
ألا تظنني أستطيع أن أتولى أمر طائرة بمحركين
على ارتفاع 10668 متراً

448
00:35:15,715 --> 00:35:18,810
في خط مستقيم فوق منطقة مزارع؟ بربك

449
00:35:18,969 --> 00:35:22,348
سيدي، يجب أن تعود إلى المقصورة الرئيسية

450
00:35:26,935 --> 00:35:29,029
تعلم أنني سأكون الرئيس، صحيح؟

451
00:35:29,187 --> 00:35:31,531
ـ أرجو ذلك يا سيدي
ـ ترجو ذلك؟

452
00:35:31,857 --> 00:35:33,575
أعني أنني أدعمك يا سيدي

453
00:35:33,984 --> 00:35:39,081
سأصبح الرئيس وسوف تسلمني
أجهزة القيادة اللعينة هذه

454
00:35:39,239 --> 00:35:41,492
تعال يا (ويل)

455
00:35:41,908 --> 00:35:43,285
ماذا؟

456
00:35:43,451 --> 00:35:44,498
ماذا تريدين؟

457
00:35:44,661 --> 00:35:47,540
أريد التحدث إليك للحظة، أرجوك؟

458
00:35:53,169 --> 00:35:55,547
كنت أكلم الطيارين

459
00:35:55,714 --> 00:36:01,221
حسناً، أريدك أن تهدأ، تنفس

460
00:36:02,137 --> 00:36:05,732
ـ اجلس يا (ويل)
ـ اخرس

461
00:36:05,891 --> 00:36:10,021
سأطردك و أتركك على المدرج اللعين

462
00:36:10,437 --> 00:36:12,155
حسناً

463
00:36:15,275 --> 00:36:17,653
ماذا ستفعل؟

464
00:36:20,739 --> 00:36:24,039
اجلس وحاول التصرف كبالغ

465
00:36:24,743 --> 00:36:28,247
أو على الأقل تصرف وكأنك رئيس
(الولايات المتحدة) المقبل

466
00:36:31,917 --> 00:36:34,090
اجلس

467
00:36:52,520 --> 00:36:53,567
من هم؟

468
00:36:54,272 --> 00:36:56,195
ريما شرطة أندونيسية سرية؟

470
00:36:57,943 --> 00:36:58,990
ماذا إذا لم ندفع؟

471
00:37:01,655 --> 00:37:03,703
هل يوجد شارون آخرون

472
00:37:03,865 --> 00:37:05,867
لا أعرف

473
00:37:10,538 --> 00:37:12,040
سأتولى الأمر

474
00:37:12,207 --> 00:37:16,257
ـ كيف؟
ـ لا تسألي، سأعيد (ماكالن)

475
00:37:16,586 --> 00:37:19,339
واضح أن المسألة تبقى بيننا

476
00:37:22,133 --> 00:37:24,352
قولي، شكراً (دوغ)

477
00:37:25,470 --> 00:37:27,768
شكراً (دوغ)

478
00:37:32,936 --> 00:37:34,358
التقينا في حافلة

479
00:37:34,562 --> 00:37:38,192
كانت تستمع إلى الموسيقى و سألتها أن تأتي
إلى الكنيسة التي أرتادها

480
00:37:38,358 --> 00:37:40,360
ـ أين؟
ـ (ميريلاند)

481
00:37:40,527 --> 00:37:44,873
كنيسة (وينترز ران فيلوشيب) على بعد ساعة
شمال (بالتيمور)

482
00:37:45,031 --> 00:37:46,829
و بعد ذلك؟

483
00:37:47,492 --> 00:37:53,124
لا أعرف، أصبحنا أصدقاء، ثم تطورت العلاقة

484
00:37:53,289 --> 00:37:55,758
وبدأنا نقضي كل ليلة معاً

485
00:37:55,959 --> 00:37:59,463
ثم أخبرتني عن ذاك الرجل
الذي اعتاد الحضور والاطمئنان عليها

486
00:37:59,629 --> 00:38:01,927
ـ كيف بدا؟
ـ لم أره أبداً

487
00:38:02,132 --> 00:38:04,976
لكنها قالت أحياناً بأنه آتٍ، فلم تستطع
الخروج معي

488
00:38:05,176 --> 00:38:07,474
و لم تخبرني شيئاً عنه

489
00:38:10,390 --> 00:38:12,358
ـ هل أنت بخير؟
ـ نعم، عن إذنك

490
00:38:12,517 --> 00:38:14,565
أريد أن أرى صديقي هناك

491
00:38:21,901 --> 00:38:23,403
مرحباً

492
00:38:25,739 --> 00:38:27,582
كيف الحال؟

493
00:38:29,034 --> 00:38:30,707
شكراً

494
00:38:31,369 --> 00:38:34,999
تظن أن هنالك نفطاً
و تتمركز هناك للمطالبة به

495
00:38:35,165 --> 00:38:38,510
لا يوجد جنود روس في (القطب الجنوبي)

496
00:38:39,461 --> 00:38:44,513
نحن مستعدون للتوصية بتغييرات تطال
طرفي معاهدة (القطب الجنوبي)

497
00:38:44,674 --> 00:38:48,554
ماذا سيحدث لك عندما يصبح الثنائي
(أندروود) خارج السلطة؟

498
00:38:48,845 --> 00:38:53,772
هل ستدرّسين العلاقات الدولية في الجامعة؟
أو تعملين لحساب مركز أبحاث؟

499
00:38:53,933 --> 00:38:55,310
لم يبلغ تفكيري هذا الحد

500
00:38:55,727 --> 00:38:56,979
بل أظنك فكرت

501
00:38:57,145 --> 00:39:00,524
إلى متى تتوقع أن يصدق العالم
أن الجنود ليسوا جنودك؟

502
00:39:00,690 --> 00:39:03,569
هل يروقك العمل لحساب الثنائي (أندروود)؟

503
00:39:05,862 --> 00:39:08,081
إلى أي حد أنتي مخلصة؟

504
00:39:09,616 --> 00:39:12,995
عندما يحين الوقت، هل ستلزمين جانبها؟

505
00:39:13,661 --> 00:39:15,629
أم لا؟

506
00:39:18,583 --> 00:39:20,130
سأرحل غداً

507
00:39:20,710 --> 00:39:24,840
وستُعلن أخبار العقوبات يوم الاثنين

508
00:39:25,006 --> 00:39:27,259
لنلتقي قبل أن ترحلي

509
00:39:30,720 --> 00:39:33,940
مهنتك دبلوماسية وأنت محترفة

510
00:39:34,349 --> 00:39:36,977
ربما أثق بك لهذا السبب

511
00:39:37,811 --> 00:39:40,485
ثم تعتني بهم، فيساورهم شعور جيد

512
00:39:40,647 --> 00:39:43,150
ويعتنون بك فيساورك شعور جيد

513
00:39:43,316 --> 00:39:46,365
لأن (رايتشل) كانت جميلة فعلاً

514
00:39:46,528 --> 00:39:48,622
وبوسعك أن ترى جمالها من خلال الشارع

515
00:39:48,780 --> 00:39:51,750
لكنني لم أرها أبداً من خلال الشارع

516
00:39:52,242 --> 00:39:54,961
أليست هذه الفكرة غريبة؟

517
00:39:55,120 --> 00:39:59,546
أظن أن كثيرين تبينوا حبيبهم
من خلال الشارع أحياناً

518
00:39:59,749 --> 00:40:04,505
كأن يذهبوا لشراء غرض فيحدث
أن يتبينوا حبيبهم

519
00:40:04,671 --> 00:40:07,345
عبو الشارع يشتري غرضاً مختلفاً

520
00:40:07,507 --> 00:40:10,181
وتحل هذه الرعشة المفاجئة

521
00:40:10,593 --> 00:40:16,100
حبيبك يسكن في العالم نفسه
الذي تسكن فيه

522
00:40:16,266 --> 00:40:22,194
ويسير في الأرجاء ويشتري مياه منكهة

523
00:40:22,397 --> 00:40:24,570
و ربما يعرف أنك تحبه فيما يشتري غرضه

524
00:40:24,732 --> 00:40:28,828
وربما يعني هذا أنه لطيف مع البائع

525
00:40:30,572 --> 00:40:35,294
لم يحدث أبداً أن رأيتها عبر الشارع
هذا لم يحدث أبداً

526
00:40:35,451 --> 00:40:37,670
لا أريدك أن تحرقي نفسك

527
00:40:39,247 --> 00:40:41,841
لا حريق، لا

528
00:40:43,126 --> 00:40:44,628
أحبت (رايتشل) التدخين

529
00:40:44,794 --> 00:40:47,889
قالت أنها ستقلع عنه لكنها التزمت
بالتدخين فحسب

530
00:40:48,047 --> 00:40:51,802
عند الاستماع إلى هذه الفرقة
التي أحببناها معاً

531
00:40:52,385 --> 00:40:54,058
بسبب الاحتفال

532
00:40:57,974 --> 00:41:00,443
يجب إقامة احتفال

533
00:41:01,144 --> 00:41:03,442
هذا ما قالته

534
00:41:13,489 --> 00:41:18,290
حتى لو هذه علكة
أفضل الخروج لمضغها

535
00:41:18,536 --> 00:41:21,756
مثل إشعال سيجارة لذيذة

536
00:41:22,123 --> 00:41:25,252
الأشياء التي تفوتنا، الطقوس

537
00:41:26,753 --> 00:41:28,847
عفواً

538
00:41:29,631 --> 00:41:32,259
ـ لا أُعجبها
ـ ستعجبها

539
00:41:34,260 --> 00:41:35,887
شكراً على الحضور إلى هنا ولقائه

540
00:41:36,054 --> 00:41:39,103
تعرف أنك لن تقيل (كلير) قانونياً
حتى لو ربحت في مجلس النواب؟

541
00:41:39,265 --> 00:41:42,565
ـ أعمل على ذلك
ـ لست مهتماً

542
00:41:43,853 --> 00:41:48,029
يحتاج إليك، أحتاج إليك وكذلك البلاد

543
00:41:48,191 --> 00:41:50,114
لست سياسياً

544
00:41:50,318 --> 00:41:53,788
أصدر الأوامر و أنفذ الأوامر
و أعرف متى أقفل فمي

545
00:41:53,947 --> 00:41:57,201
أضف أنك تسيطر على نفسك، وأكرر
هذا ما تحتاج البلاد إليه

546
00:41:57,408 --> 00:42:00,958
ـ لن أكون كبش محرقة (كونواي)
ـ لا، لن تكون كذلك

547
00:42:01,120 --> 00:42:03,873
هذا رجل يصعب التواجد معه

548
00:42:04,040 --> 00:42:07,169
قُضي الأمر، الإجراء اختار (كلير أندروود)

549
00:42:07,335 --> 00:42:09,008
سنبلغ تلك النقطة

550
00:42:11,047 --> 00:42:13,095
ستسمى نائب الرئيس

551
00:42:13,424 --> 00:42:18,100
لكنك في الواقع ستكون أكثر من ذلك

552
00:42:26,062 --> 00:42:28,110
ماذا كنت تفعل هناك؟

553
00:42:28,314 --> 00:42:31,568
سألت (سيث غرايسون) عن (ليزا ويليامز)

554
00:42:31,776 --> 00:42:34,950
لماذا ظننت أن هذا السؤال مناسب؟

555
00:42:35,113 --> 00:42:38,959
ـ ألم أقل لك أن تنسى هذا الخيط؟
ـ أما زال خيطاً؟ لا أحد يتتبعه

556
00:42:39,117 --> 00:42:41,245
لا أحد يتتبعه لأنها مدمنة مخدرات

557
00:42:41,411 --> 00:42:44,460
وكل الكلام الذي قالته لي وارد
في بيان (لوكاس غودوين)

558
00:42:44,622 --> 00:42:46,716
الذي اختاره كل لوح إعلانات

559
00:42:46,874 --> 00:42:48,842
و صاحب نظرية تآمر على الانترنت

560
00:42:49,002 --> 00:42:52,006
قال (غرايسون) أولاً إن اسمها
لا يذكره بشيء

561
00:42:52,213 --> 00:42:53,590
لكنه اتصل بي لاحقاً بشكل مفاجئ

562
00:42:53,756 --> 00:42:57,135
وسألني اذا ما زلنا نتابع مسألتها، فتتبعتها

563
00:43:01,806 --> 00:43:03,558
تصفحت ملاحظاتي

564
00:43:10,398 --> 00:43:11,524
أنت مطرود

565
00:43:13,234 --> 00:43:15,202
ـ ماذا؟
ـ أنت مطرود يا (جفريز)

566
00:43:16,404 --> 00:43:18,077
هذه قصة تتبعتها

567
00:43:18,239 --> 00:43:20,662
لا أريدك في فريقي، اخرج من مكتبي

568
00:43:40,428 --> 00:43:44,103
نعرف أننا سنربح الولايتين
لماذا لا نقبل المطروح؟

569
00:43:44,265 --> 00:43:45,562
لا، يريدان إعادة التصويت

570
00:43:45,725 --> 00:43:47,978
عالمين أن فوزهما في مجلس النواب
محال، بخلافنا

571
00:43:48,144 --> 00:43:50,363
ويجب أن نعقد اتفاق يجبر (كلير)
على الاستقالة

572
00:43:50,563 --> 00:43:51,815
و لماذا هذا مهم؟

573
00:43:51,981 --> 00:43:53,403
اسمح لي

574
00:43:53,608 --> 00:43:55,656
ـ سيدتي رئيسة المجلس
ـ إن تحدثت من (الكابيتول)

575
00:43:55,860 --> 00:43:59,080
بصفتها نائب رئيس، ستحظى بمنبر عام
يشوه كل حركة من تحركاتك

576
00:43:59,238 --> 00:44:02,412
سأنفي (كلير أندروود) إلى المرصد البحري

577
00:44:02,575 --> 00:44:06,580
وأملأ جدول أعمالها بمآتم الولاية
في جنوب شرق (آسيا)

578
00:44:06,746 --> 00:44:09,215
ولن ترى أبداً الجناح الغربي
ناهيك عن المكتب البيضاوي

579
00:44:09,374 --> 00:44:13,299
تحتاج الى (بروكهارت) إلى جانبك
داعماً إياك

580
00:44:13,586 --> 00:44:14,838
لا أريد أن أسمع المزيد عنه

581
00:44:15,004 --> 00:44:17,177
المهم أن يصبح (ويل) الرئيس

582
00:44:17,382 --> 00:44:19,259
يسبب (أندروود) في مركزه ضرراً هائلاً

583
00:44:19,425 --> 00:44:21,519
لكن إذا خسرا، سيكونان خاسرين

584
00:44:21,719 --> 00:44:25,849
أريد أن تكون الانتخابات بيني وبين
(فرانسيس أندروود)

585
00:44:26,015 --> 00:44:29,736
القرار ليس بيدك، فرئيسة المجلس (ماكارثي)
لن تطرح هذا القانون تحديداً

586
00:44:30,103 --> 00:44:33,323
إلاّ إذا أرفقناه بتعديل يقيل (كلير أندروود)

587
00:44:35,608 --> 00:44:36,985
(ويل)

588
00:44:37,151 --> 00:44:40,576
إذا كنت تتوقعين شريكاً متعاوناً في
(البيت الأبيض)

589
00:44:40,738 --> 00:44:43,537
الأفضل لك أن تطرحي هذا القانون كما هو

590
00:44:47,537 --> 00:44:49,505
إذا بلغت المكتب البيضاوي (ويل)، ستحتاج إليها

591
00:44:49,664 --> 00:44:51,291
أكثر من حاجتها إليك

592
00:44:51,499 --> 00:44:56,505
لذا سأتصل بها وستعتذر منها

593
00:45:01,342 --> 00:45:02,844
(ويل)

594
00:45:05,680 --> 00:45:08,149
عد إلى هنا يا (ويل)

595
00:45:08,766 --> 00:45:09,813
(ويل)

596
00:45:14,689 --> 00:45:16,362
هذا يكفي

597
00:45:20,194 --> 00:45:22,162
اغلقي الباب

598
00:45:31,998 --> 00:45:34,171
تبدو بحالة مزرية

599
00:45:34,834 --> 00:45:37,804
لا أستطيع الاتصال بالخاطفين

600
00:45:39,338 --> 00:45:42,763
ولم يبث الراديو منذ حوالي 24 ساعة

601
00:45:46,471 --> 00:45:49,395
و نتوقع أنه ليس معهم بعد الآن

602
00:45:55,855 --> 00:45:59,029
لن أستطيع إخفاء الأمر عن الرئيس بعد الآن

603
00:46:02,737 --> 00:46:04,580
حسناً

604
00:46:04,947 --> 00:46:08,247
ثم سأخبره أي مساعد فعال أنت

605
00:46:13,623 --> 00:46:16,001
سننفذ العقوبات خلال ساعتين

606
00:46:16,167 --> 00:46:20,764
تعامل مع الوزيرة (دورانت)
أو مع أصحاب البلايين الحانقين

607
00:46:20,922 --> 00:46:27,100
ستتيحين لي استغلال النفط الذي سأجده
في (القطب الجنوبي) وسأطلعك على السبب

608
00:46:27,261 --> 00:46:28,433
في حوزتي شيء

609
00:46:28,888 --> 00:46:31,858
أو بالأحرى شخص تحتاجين إليه

610
00:46:32,016 --> 00:46:33,268
عن من تتكلم؟

611
00:46:33,434 --> 00:46:35,812
شخص في إدارتك مستعد لدفع

612
00:46:35,978 --> 00:46:39,232
مبلغ كبير في سبيل عودته سالماً

613
00:46:41,025 --> 00:46:45,280
(آيدن ماكالن) هنا في (الكرملين)

614
00:46:45,488 --> 00:46:48,492
من برأيك خطط للتسريب؟

615
00:46:48,658 --> 00:46:54,415
يبدو أنه يعرف الكثير
اعذريني، جاءت وزيرة الخارجية

616
00:46:54,580 --> 00:46:56,708
ـ سيدتي الوزيرة
ـ حضرة السادة

617
00:46:56,874 --> 00:47:01,129
ـ تعرفين (آيدن) بالتأكيد
ـ لا أظن ذلك

618
00:47:04,257 --> 00:47:05,804
تشرفنا

619
00:47:07,051 --> 00:47:10,180
ـ أنت أميركي؟
ـ نعم

620
00:47:10,346 --> 00:47:12,815
قبل أن نبدأ، اعلمي

621
00:47:13,015 --> 00:47:18,397
أن الرئيسة والرئيس السابق على الخط

622
00:47:18,646 --> 00:47:22,822
ـ (كاثي)
ـ ارفعي السماعة إن أردتي

623
00:47:26,320 --> 00:47:28,243
سيدي الرئيس

624
00:47:28,406 --> 00:47:31,159
الأفضل أن تعودي إلى (واشنطن)

625
00:47:41,335 --> 00:47:42,552
هل وجدت شيئاً؟

626
00:47:44,088 --> 00:47:45,886
ليس بعد

627
00:47:46,090 --> 00:47:50,015
شكراً مرة أخرى يا سيد (بارنز) لأنك أتحت
لي إلقاء نظرة

628
00:47:50,177 --> 00:47:51,850
لن أتأخر

629
00:47:52,179 --> 00:47:53,726
أهذا كل شيء؟

630
00:47:53,889 --> 00:47:56,483
هذا كل شيء أحضروه من شقة (زوي)

631
00:47:58,519 --> 00:48:00,567
أنا فقط

632
00:48:01,647 --> 00:48:04,366
لا أستطيع التخلص منها

633
00:48:08,070 --> 00:48:09,117
أعني

634
00:48:09,280 --> 00:48:10,623
هذه مجرد أوراق لكن

635
00:48:15,119 --> 00:48:16,166
بأي حال

636
00:48:16,537 --> 00:48:17,754
سأتركك تفتش

637
00:48:17,913 --> 00:48:20,792
ـ حسناً، شكراً
ـ نعم

638
00:49:12,426 --> 00:49:14,428
(دوغ ستامبر) و (رايتشل بوزنر)

639
00:49:18,933 --> 00:49:20,856
حسناً

640
00:49:24,522 --> 00:49:26,741
حزب السود؟ حقاً؟

641
00:49:26,899 --> 00:49:31,120
يروقني (مارك) لأنه يعرف أين يقف
عادةً على عنق أحدهم

642
00:49:31,278 --> 00:49:32,746
وماذا ستسنفيدان؟ يوماً آخر؟

643
00:49:32,905 --> 00:49:34,782
الوقت الكافي لمحادثة
(دايفيد راسميوسن)

644
00:49:34,990 --> 00:49:36,617
الذي يتضح أنك سبق وكلمته

645
00:49:36,784 --> 00:49:39,628
ولقاء (جوردان سادوسكي)
وباقي قيادة الجمهوريين

646
00:49:39,787 --> 00:49:42,131
وماذا يحدث الثلاثاء أو الأربعاء؟

647
00:49:42,331 --> 00:49:46,507
أستطيع حمل (دايفيد) ومجلس النواب
على التصويت في كل جلسة

648
00:49:46,669 --> 00:49:50,094
خلفيتنا مختلفة، لكننا في قرارتنا
رجلان مناضلان

649
00:49:50,256 --> 00:49:53,260
نحتاج إلى الكلمة الأخيرة و الضرية الأخيرة
و الحركة الأخيرة

650
00:49:53,467 --> 00:49:55,561
يمكننا تمرير قانون انتخابات جديد
في المجلس

651
00:49:55,761 --> 00:49:57,604
لانتخاب رئيس في (تينيسي) و (أوهايو)

652
00:49:57,763 --> 00:49:59,936
لن توافق رئيسة المجلس (ماكارثي)
على ذلك أبداُ

653
00:50:00,099 --> 00:50:05,481
لكنني سأقنعها إذا تنحيتما

654
00:50:05,646 --> 00:50:07,865
و ترشحت لوائحنا الكاملة لمنصبي الرئيس و نائب الرئيس

655
00:50:08,023 --> 00:50:10,196
بعضها ضد بعض في (تينيسي) و (أوهايو)

656
00:50:10,359 --> 00:50:12,828
اللعنة على ذلك! اللعنة على ذلك

657
00:50:14,280 --> 00:50:16,123
سنعقد الاتفاق

658
00:50:16,282 --> 00:50:18,080
هذا هو التصرف الصحيح

659
00:50:18,284 --> 00:50:20,833
سأعلن غداً نيتي بالتنحي
بعد إعادة الانتخابات

660
00:50:20,995 --> 00:50:23,498
سأخبر رئيسة المجلس بذلك لطرح القانون

661
00:50:23,706 --> 00:50:27,131
تبقي مسألة واحدة عالقة
مرشح المحكمة العليا

662
00:50:27,752 --> 00:50:30,756
يجب تعيين شخص يكسر
تعادل 4 مقابل 4

663
00:50:30,921 --> 00:50:32,719
ويوافق على تاريخ الانتخابات الجديد

664
00:50:32,882 --> 00:50:37,058
ـ نفكر في عدة أشخاص
ـ أريدك أن تعيني (اليزابيث بنسن)

665
00:50:39,555 --> 00:50:41,649
إنها ليبرالية بشكل كاف حتى تتقبلاها

666
00:50:41,807 --> 00:50:43,650
و متحفظة بشكل كاف عند اللزوم

667
00:50:43,809 --> 00:50:45,652
لكن الوقت ضيق لإعداد جلسات الاستماع

668
00:50:45,811 --> 00:50:47,438
يمكنني ترتيب استراحة

669
00:50:59,450 --> 00:51:01,578
سأراك في الحملة الانتخابية

670
00:51:11,086 --> 00:51:16,593
ما هو مصيري يا (أليكس)؟
أرى نفسي معزولاً

671
00:51:16,759 --> 00:51:18,978
إن لم يكن لدينا تصويت في المجلس
ماذا بعد؟

672
00:51:19,136 --> 00:51:22,310
ـ (مارك أشر) صديقك لا صديقي
ـ لا أحد صديق (مارك أشر)

673
00:51:23,098 --> 00:51:25,897
لم يربح (فرانسيس أندروود) شيئاً

674
00:51:26,060 --> 00:51:27,858
وهناك احتمال كبير

675
00:51:28,020 --> 00:51:30,899
أن يتم انتخاب (ويل كونواي)
رئيساً للـ(ولايات المتحدة)

676
00:52:04,390 --> 00:52:09,191
امنحوني لحظة، فقد مررت بأيام صعبة

677
00:52:13,065 --> 00:52:16,569
ـ أفضل؟
ـ نعم

678
00:52:17,444 --> 00:52:20,914
يجب علينا ألا ندع مجلس النواب
يصوت يوم الاثنين

679
00:52:21,073 --> 00:52:24,703
ـ لماذا؟
ـ لأنك ستخسر

680
00:52:25,369 --> 00:52:29,374
حتى لو تبوأ (كونواي) سدة الرئاسة
لبقي لنا موطئ قدم معك

681
00:52:29,540 --> 00:52:32,259
لقمنا بعمل تخريبي كما فعلنا
مع الثنائي (واكر)

682
00:52:32,418 --> 00:52:34,170
يختلف (كونواي) عن (واكر)

683
00:52:34,378 --> 00:52:36,255
لم يكن القرار قرارك

684
00:52:37,131 --> 00:52:43,138
ـ عفواً؟
ـ قلت بنفسك أنك رئيسة بالإنابة فحسب

685
00:52:50,227 --> 00:52:54,403
وافقت مع (أشر) لأنه سيضحي بكل شيء

686
00:52:54,565 --> 00:52:58,490
ليحضر (بروكهارت) إلى السلطة، مما يضعف
(كونواي) و يعدّه للخسارة

687
00:52:58,944 --> 00:53:01,038
ظننتك رأيتي ما رأيته

688
00:53:01,947 --> 00:53:05,042
رأيته، وأراه

689
00:53:05,200 --> 00:53:07,123
نحن على انسجام تام يا (كلير)

689
00:53:07,126 --> 00:54:07,123
Translated By
Michel Shawwah

