﻿1
00:00:07,500 --> 00:00:09,770
<i> دجاج سيؤول </i>

2
00:00:14,010 --> 00:00:18,610
<i>سا جين جين، هل  أنتِ في الداخل؟</i>

3
00:00:20,630 --> 00:00:24,280
سا جين جين، دعينا نسألكِ بضعة أشياء.

4
00:00:24,280 --> 00:00:26,020
<i>الحلقـــ4ـة 
سا جين جين!</i>

5
00:00:26,020 --> 00:00:28,680
اتركيني أسألكِ بضعة أشياء. أرجوكِ افتحي الباب.

6
00:00:28,680 --> 00:00:30,510
ليست بالداخل؟

7
00:00:31,500 --> 00:00:34,720
لا أظنها أنها في الداخل. لا تفتح الباب.

8
00:00:34,720 --> 00:00:37,570
<i>سا جين جين، أرجوكِ افتحي الباب!</i>

9
00:00:37,570 --> 00:00:39,940
<i>سا جين جين، أنتِ داخل المنزل، أليس كذلك؟</i>

10
00:00:42,270 --> 00:00:44,170
<i>أنتِ في الداخل، صحيح؟</i>

11
00:00:46,490 --> 00:00:49,120
<i>سا جين جين! سا جين جين!</i>

12
00:00:49,120 --> 00:00:50,520
<i>أرجوكِ افتحي الباب!</i>

13
00:00:50,520 --> 00:00:54,610
<i>سا جين جين، رجاءاً امنحينا بضع دقائق. سوف نسألكِ عن بعض الأمور وسنغادر.</i>

14
00:00:54,610 --> 00:00:57,220
<i>سا جين جين، لن نزعجكِ. أرجوكِ افتحي الباب.</i>

15
00:00:57,220 --> 00:00:59,460
<i>سا جين جين، سيستغرق الأمر وقتاً قصيراً فقط</i>

16
00:00:59,460 --> 00:01:01,670
<i>سا جين جين، أرجوكِ افتحي الباب.</i>

17
00:01:01,670 --> 00:01:03,570
<i>سا جين جين، سيأخد بضع دقائق فقط.</i>

18
00:01:03,570 --> 00:01:05,660
<i>أرجوكِ افتحي الباب. دعينا نسألكِ بضعة أسئلة.</i>

19
00:01:05,660 --> 00:01:08,700
<i>- عذراً.
-نعلم أنكِ في الداخل.</i>

20
00:01:08,700 --> 00:01:11,040
<i>أرجوكِ افتحي الباب، سا جين جين!</i>

21
00:01:11,040 --> 00:01:13,040
الدجاج.

22
00:01:15,440 --> 00:01:19,050
<i>سنسألكِ بضعة أشياء. رجاءاً افتحي الباب.</i>

23
00:01:20,680 --> 00:01:22,460
كم ثمنها؟

24
00:01:28,010 --> 00:01:29,570
20000 وون.

25
00:01:38,110 --> 00:01:41,120
<i>- سا جين جين!
- لن نزعجكِ.</i>

26
00:01:41,120 --> 00:01:42,820
فقط لحظة.

27
00:01:47,770 --> 00:01:49,620
أنتِ بالداخل، صحيح؟

28
00:01:49,620 --> 00:01:52,880
انظروا، أنتم أيها الناس! من أنتم بحق السماء؟

29
00:01:52,880 --> 00:01:55,320
- نحن صحفيين.
- هل يمنحكم ذلك الحق؟

30
00:01:55,320 --> 00:01:58,120
من أنتم بحق الجحيم لتدمروا مزاجي؟

31
00:01:58,120 --> 00:02:02,280
سوف أبلغكم إلى الشرطة لإقتحام المكان و إحداث ضوضاء! اخرجو من هنا الآن!

32
00:02:02,280 --> 00:02:04,190
- أنا آسف. فقط سا جين جين--
- اخرجو من هنا!

33
00:02:04,190 --> 00:02:05,900
انسو الإعتذار! اخرجو من هنا!

34
00:02:05,900 --> 00:02:10,260
هؤلاء الناس ... ليس لديكم أخلاق. اخرجو!

35
00:02:11,920 --> 00:02:14,350
سا جين جين!

36
00:02:14,350 --> 00:02:16,120
<i>جين جين!</i>

37
00:02:16,120 --> 00:02:20,120
<i>اخرجوا! قلت اخرجوا!</i>

38
00:02:29,490 --> 00:02:31,190
عذراً.

39
00:02:34,470 --> 00:02:36,200
هنا.

40
00:02:46,170 --> 00:02:48,800
<i>أخبار عاجلة - سا جين جين، 7 ساعات من الحقيقة؟</i>

41
00:02:51,910 --> 00:02:53,110
هل أنتِ مشغولة؟

42
00:02:53,110 --> 00:02:55,540
قليلاً.

43
00:02:55,540 --> 00:03:01,140
هذا سيء. التعليقات ليست بمزحة. إنها محاصرة تماما.

44
00:03:01,140 --> 00:03:04,310
-  حقا؟
- مهلا، هل نذهب لنرى جين جين؟

45
00:03:04,310 --> 00:03:06,800
لا أظن انها ستتمكن من النوم.

46
00:03:11,820 --> 00:03:15,930
إنه تقرير استثماري. يرجى المراجعة مع عقلية إيجابية.

47
00:03:18,810 --> 00:03:21,970
<i>التقرير الوطني  للإستثمار الكيميائي </i>

48
00:03:21,970 --> 00:03:26,280
ببطء، دعونا نأخذ الأمور ببطء.

49
00:03:36,470 --> 00:03:39,400
<i>رجاءاً قم بتعديل هذا. لا يمكن إذاعته</i>

50
00:03:39,400 --> 00:03:43,770
<i>أرجوك قم بمسح هذا كلياً. سيكون من السيء إذا تسرب هذا.</i>

51
00:03:43,770 --> 00:03:46,610
<i>أنا آسف. أرجوك.</i>

52
00:03:49,990 --> 00:03:51,860
أخفتني.

53
00:03:51,860 --> 00:03:54,460
طلبت مني محوه.

54
00:03:54,460 --> 00:03:55,730
ليس لدي. محوته على الفور.

55
00:03:55,730 --> 00:04:00,070
مرة واحدة. أرجوك ابحث مرة أخرى.

56
00:04:00,070 --> 00:04:03,480
- أرجوك أنقذني لمرة واحدة.
- قلت ليس لدي ذلك!

57
00:04:03,480 --> 00:04:06,860
أنت تعرف أنني لا يمكن أن أذيع على  الهواء مشروع هونغ كونغ، أليس كذلك؟

58
00:04:06,860 --> 00:04:09,540
إنه إخفاق. إخفاق!

59
00:04:10,680 --> 00:04:13,040
أيها المنتج، أنا آسف.

60
00:04:13,910 --> 00:04:16,710
لقد فعلت الكثير من الأخطاء.

61
00:04:18,490 --> 00:04:20,650
بشكل جاد.

62
00:04:20,650 --> 00:04:22,570
أنت لا تشرب كثيرا؟

63
00:04:22,570 --> 00:04:23,600
احب ذلك.

64
00:04:23,600 --> 00:04:27,710
اليوم هو اليوم الأكثر صعوبة وحساسية.

65
00:04:27,710 --> 00:04:29,970
هذا عمرك.

66
00:04:30,630 --> 00:04:33,390
أشعر أنني أرى الإصدار الأصغر سنا لك، الرئيس التنفيذي لشركة سيونغ.

67
00:04:33,390 --> 00:04:38,440
كل شيء في الماضي. الرئيس التنفيذي سيونغ أصبح مسنا الآن. يقول أنه وحيد. يريد أن يقع في الحب.

68
00:04:38,440 --> 00:04:41,060
الوقوع في الحب؟  سيكون لطيفا.

69
00:04:41,060 --> 00:04:45,200
رأيت الخبر. يبدو أنه سيكون هناك منتج كبير في وقت قريب.

70
00:04:45,200 --> 00:04:47,900
- من؟
- سا جين جين.

71
00:04:48,940 --> 00:04:50,450
إنها مثيرة جدا.

72
00:04:50,450 --> 00:04:53,600
كانت تتصرف بشكل متعجرف جدا.

73
00:04:53,600 --> 00:04:56,450
هل ستكون كلفتها الأولى حوالي 30 مليون وون؟

74
00:04:56,450 --> 00:04:59,180
إذا كان 30 مليون وون، إذا لا شك أنها عصابة.

75
00:04:59,180 --> 00:05:00,630
هل يجب أن أنظر في ذلك؟

76
00:05:00,630 --> 00:05:02,770
سيكون ذلك جيداً.

77
00:05:04,050 --> 00:05:07,510
- المدير التنفيذي.
- ماذا؟  أنت ايضا؟

78
00:05:09,100 --> 00:05:11,270
إنه الرجل.

79
00:05:12,460 --> 00:05:16,790
سوف أغادر أولاً.

80
00:05:21,130 --> 00:05:23,920
- ماالخطب؟
- المدير التنفيذي غونغ.

81
00:05:23,920 --> 00:05:26,220
<i>ما خطبه؟</i>

82
00:05:34,440 --> 00:05:40,440
أيها الرئيس التنفيذي، سألغي مشروع M & أمب؛ A للكيمياء الوطنية.

83
00:05:52,310 --> 00:05:57,400
لا بد أنها نائمة.

84
00:05:57,400 --> 00:05:59,810
- ألم يكن عدم قدومنا أفضل؟
- ش ...

85
00:06:07,330 --> 00:06:12,700
- هيي، سأكون في ورطة كبيرة إذا اكتشف المستشفى.
- كوني هادئة.

86
00:06:14,500 --> 00:06:17,180
سوف أنام هنا. أنتِ نامي هناك.

87
00:06:21,230 --> 00:06:24,630
أنا فقط سأنام على الأرض. النوم على الأرض أكثر راحة.

88
00:06:26,230 --> 00:06:28,190
استلقي على هذه.

89
00:06:30,230 --> 00:06:31,500
لماذا جعلتِني أجيء إلى  هنا؟

90
00:06:31,500 --> 00:06:34,220
فهمت. فهمتكِ. عجلي و اذهبي إلى النوم.

91
00:06:59,210 --> 00:07:04,190
<i>- واو!
- إنها زرافة!  </i>

92
00:07:09,570 --> 00:07:12,900
<i> الزرافة الأب سيحمي الزرافة الطفل.</i>

93
00:07:12,900 --> 00:07:15,470
<i>أنا زرافة.</i>

94
00:07:15,470 --> 00:07:20,140
<i>عندما تكونين سعيدة أو تشعرين وكأنكِ تريدين البكاء، جين جين،</i>

95
00:07:20,140 --> 00:07:23,570
<i>سأحميكِ، جين جين</i>

96
00:07:23,570 --> 00:07:32,770
<i>بينما أنا لست إلى جانبكم، جين جين، آه ريوم، ويونغ سيم تصبحن زرافات و تحمين بعضهن البعض.</i>

97
00:07:32,770 --> 00:07:35,630
<i>والدكِ من ليبيا.</i>

98
00:07:35,630 --> 00:07:39,910
<i> -  يا إلهي . ما هذا؟
- يختلف الأمر حسب الجنس </i>

99
00:07:41,140 --> 00:07:43,930
<i>  أتمنى أن أكل كل الطعام </i>

100
00:07:43,930 --> 00:07:45,790
<i>-  - دعينا نفعل ذلك معاً
- لا تسقط ! </i>

101
00:07:45,790 --> 00:07:48,800
<i> مهلاً ، لا تفعلي ! </i>

102
00:07:48,800 --> 00:07:52,500
<i>  أخبري والديكِ أولاً و ...  </i>

103
00:07:52,500 --> 00:07:55,180
<i> آه، كما هو متوقع </i>

104
00:07:55,180 --> 00:07:56,670
<i>  مثل هذا العمل الفني </i>

105
00:07:56,670 --> 00:07:58,920
<i>  أعلي وضع قرطاً عليه ؟ </i>

106
00:08:01,670 --> 00:08:04,830
<i> نحن أكلنا كل شيء، لذلك ... </i>

107
00:08:17,670 --> 00:08:19,700
هل حصلتن على بعض النوم؟

108
00:08:19,700 --> 00:08:22,180
أنتِ لم تستطعي النوم، هاه؟

109
00:08:22,180 --> 00:08:24,810
عُدن للمنزل و نَمن

110
00:08:24,810 --> 00:08:28,390
هذا ما أقوله . أنا لم أستطع النوم على الإطلاق لأن ظهري آذاني

111
00:08:28,390 --> 00:08:31,280
مهلاً ، كنت أشعر كأنني مجنونة الليلة الماضية

112
00:08:31,280 --> 00:08:35,750
<i>  آه ، آه ... هناك أعلان للسكان </i>

113
00:08:35,750 --> 00:08:40,410
<i>  كل يوم أربعاء هو يوم القمامة لـ قصر سيئول   </i>

114
00:08:40,410 --> 00:08:45,700
<i>  أرجوكم حافظوا على هذا التاريخ المحدد للحصول على بيئة أفضل  </i>

115
00:08:47,530 --> 00:08:49,560
هو اليوم الأربعاء ؟

116
00:08:59,960 --> 00:09:03,440
<i>  علــى الهــواء  </i>

117
00:09:03,440 --> 00:09:05,050
<i>  علــى الهــواء  </i>

118
00:09:05,050 --> 00:09:08,380
الشخص  الذي لا يتخلى عن الحلم ، عليك  تحقيق ذلك

119
00:09:08,380 --> 00:09:13,310
للمناشدة اليائسة التي قطعناها على أنفسنا كل يوم أربعاء، هي ردت أخيراً علينا . الجميع !

120
00:09:13,310 --> 00:09:15,720
هي ستجعل قلبكم يسقط ، الجميع

121
00:09:15,720 --> 00:09:22,550
<i> الموعد الخاص . سنبدأ الآن . أهلاً بكِ يا سا جين جين !  </i>

122
00:09:22,550 --> 00:09:25,380
<i>  هل هو حقيقي ؟ لا أستطيع أن أصدق بأنهُ يحدث </i>

123
00:09:25,380 --> 00:09:28,140
<i> مرحباً ، هذه هي سا جين جين </i>

124
00:09:28,140 --> 00:09:31,340
سيدي ، أرجوك أرفع الصوت . أسرع ، أرجوك

125
00:09:31,340 --> 00:09:36,040
- يجب أن تكونوا مصدومين لظهوري المفاجئ
-  آه، لا

126
00:09:36,040 --> 00:09:39,940
أنا آسفة للظهور  بدون أي أشعارٍ سابق

127
00:09:39,940 --> 00:09:41,540
<i> يا إلهي ، ماذا تقولين ؟  </i>

128
00:09:41,540 --> 00:09:46,750
<i>- هل أنتِ بخير ؟
 - كل يوم أربعاء ، كُنا نتحدث عنكِ </i>

129
00:09:46,750 --> 00:09:49,400
هل المريضة هان آه ريوم ذهبت إلى مكانٍ ما؟

130
00:09:49,400 --> 00:09:52,110
قالت بأنها كانت سترى صديقتها

131
00:09:52,110 --> 00:09:56,150
<i>- صديقة ؟
-  اليوم ، قُدتِ  إلى هنا بدون مدير أعمالكِ </i>

132
00:09:56,150 --> 00:09:58,600
<i> -  آه ، حقاً ؟
- نعم </i>

133
00:09:58,600 --> 00:10:03,040
<i>-  أنتظري لحظة. لا تخفضي مستوى الصوت .  أنا سأستمع قليلاً
-  لقد أستجمعت بعض الشجاعة عندما جئت إلى هنا </i>

134
00:10:04,010 --> 00:10:07,870
<i> رافقتكِ أثنين من صديقاتكِ الى هنا </i>

135
00:10:07,870 --> 00:10:14,000
واحدة منهما جاءت من  المستشفى . و هي جاءت مباشرةً من هناك

136
00:10:14,000 --> 00:10:19,110
أرجوكم  أعطوا تصفيقكم لصداقتهم

137
00:10:21,430 --> 00:10:25,170
قبل أن نبدأ أجتماعنا للمعجبين ، من خلال عرضنا

138
00:10:25,170 --> 00:10:30,460
يا  جين جين ، تودين أن تقولي شيئاً . ما هو ؟

139
00:10:30,460 --> 00:10:34,770
حسناً . أنتم رأيتم أسمي كثيراً بالأمس و اليوم قبله ، أليس كذلك؟

140
00:10:34,770 --> 00:10:35,850
نعم، لقد رأينا قليلاً

141
00:10:35,850 --> 00:10:39,840
أولاً ،  الشخص  في مقطع الفيديو . ليس أنا

142
00:10:39,840 --> 00:10:47,510
<i>- و الأهم من ذلك، أود الأعتذار عن الأبرياء الذين تأذووا  بسببي
-  نعم ، هذا صحيح </i>

143
00:10:47,510 --> 00:10:50,060
<i> و الأهم من ذلك  </i>

144
00:10:50,060 --> 00:10:56,000
<i>  أود أن أقول بأنهُ لا يوجد سبب يدعو إلى أنتقاد المرأة و الأشارة بأصابع المجتمع عبر مقطع فيديو </i>

145
00:10:56,000 --> 00:10:58,870
- ليس هناك خطأ في مقطع الفيديو
- نعم، صحيح

146
00:10:58,870 --> 00:11:02,930
الشخص الذي أخذ الفيديو و نشره . أليس هو الذي أخطأ ؟

147
00:11:02,930 --> 00:11:08,690
في الواقع ، لقد ذهبت من خلال الكثير على شيءٍ مماثل

148
00:11:08,690 --> 00:11:13,090
كما قالت جين جين ، فالمرأة هي الضحية

149
00:11:13,090 --> 00:11:18,330
لذلك ، أنا أُخطط لأمساك بالشخص الذي نشر هذا المقطع  و معاقبته بشدة

150
00:11:18,330 --> 00:11:22,130
و هناك ،  تلك الصديقة هناك .  هي محامية شرسة

151
00:11:22,130 --> 00:11:24,250
لقد فهمت

152
00:11:25,060 --> 00:11:31,890
و أيضاً عن الذهاب إلى أمراض النساء والتوليد . الصديقة هناك . ذهبت لرؤيتها في المستشفى . هذا كل شئ

153
00:11:31,890 --> 00:11:35,650
أنا سأُقاضي وسائل الأعلام لكتابة مقال ضار ، و للتشهير

154
00:11:35,650 --> 00:11:37,940
سوف لن تكون هناك تسوية أبداً

155
00:11:37,940 --> 00:11:42,480
<i>هذا كل ما أردت قوله
 - سا جين جين، رائعة جداً !
- أختي، أنتِ الأفضل ! جميلة جداً ! </i>

156
00:11:42,480 --> 00:11:47,020
أشعر بالسوء للغاية للأكتئاب بهذا أجتماع المعجبين

157
00:11:47,020 --> 00:11:49,040
لا ، لا.  لا بأس

158
00:11:49,040 --> 00:11:52,470
ماذا علي أن أفعل ؟ أنا أعددت خدعة شخصية

159
00:11:52,470 --> 00:11:55,710
- لا ، لا
- لا تفعلي ذلك

160
00:11:55,710 --> 00:12:02,670
لقد أنتظرتم طويلاً . أول أجتماع للمعجبين  مع سا جين جين . نحن سنبدأ به  الآن

161
00:12:08,410 --> 00:12:13,520
<i> العديد من الناس هم  يهتفون لكِ يا  سا جين جين </i>

162
00:12:13,520 --> 00:12:16,820
<i>- ما هذا؟
-  تحدثنا عن بعض الأمور الخطيرة في البداية  </i>

163
00:12:16,820 --> 00:12:20,240
- حصلت على واحدة
- هل حصلتِ على واحدة أيضاً ؟

164
00:12:20,240 --> 00:12:24,390
<i>  لذلك، أعد كتابنا الكثير من الأشياء في هذا الصدد </i>

165
00:12:24,390 --> 00:12:27,880
<i> دعونا نمسح بعض سوء الفهم حول سا جين جين  </i>

166
00:12:27,880 --> 00:12:30,340
- هذه هي  هونغ كونغ
- تصفيق

167
00:12:30,340 --> 00:12:32,900
- عمل جيد !
- عمل جيد !

168
00:12:32,900 --> 00:12:34,820
يا جين جين ،  لقد حصلنا على أستجابة كبيرة حقاً اليوم

169
00:12:34,820 --> 00:12:37,940
- أشكركم . نعم ، أرجوكم أتصلوا بي مرةً أخرى
- سنراكِ مرةً أخرى بالتأكيد

170
00:12:37,940 --> 00:12:41,870
- عمل جيد
- أشكركم ،  وداعاً

171
00:12:41,870 --> 00:12:44,820
آه ، يا إلهي ..ماذا بحق الكون ؟

172
00:12:47,980 --> 00:12:50,790
مدهش

173
00:12:50,790 --> 00:12:52,670
<i> دا يونغ </i>

174
00:12:53,850 --> 00:12:57,160
<i> هل قُلتِ أنكِ تريدين أن تعرفي كيفية محاربة القيل والقال للصحافة ؟  </i>

175
00:12:57,160 --> 00:12:58,030
<i> نعم يا أختي  </i>

176
00:12:58,030 --> 00:13:00,810
<i> - أنا لا أعرف أي شيء عن ذلك
- ماذا؟ </i>

177
00:13:01,410 --> 00:13:04,530
<i> آه ... أنتِ لا تعرفين </i>

178
00:13:04,530 --> 00:13:06,420
<i> لا داعي لأعادة القتال </i>

179
00:13:06,420 --> 00:13:09,630
<i> لا شيء من ذلك صحيح . لا شيء هو حقيقي  </i>

180
00:13:09,630 --> 00:13:16,480
<i>  آه ، أذاً ... تلك  ... فضيحة مع المخرج غانغ سوك و نائب الرئيس لـ  هي سونغ؟ </i>

181
00:13:16,480 --> 00:13:22,000
<i>   هل تعرف ... دوري الجامعة وو جي هوان ؟ كان هناك الكثير من الناس الذين رصدوكِ في بوسطن </i>

182
00:13:22,000 --> 00:13:26,070
<i>  أعرف بأن الناس لن يصدقوا ذلك . هل سيصدق الناس هذا ؟  </i>

183
00:13:26,070 --> 00:13:28,250
<i> أنا ...   </i>

184
00:13:28,250 --> 00:13:29,730
<i> أبداً لم أواعد  أي شخص </i>

185
00:13:29,730 --> 00:13:31,880
<i> ماذا ؟  </i>

186
00:13:34,440 --> 00:13:39,770
<i> و لا حتى تلك اللقاءات . أنا لم يكُن لدي حتى حبيب </i>

187
00:13:41,630 --> 00:13:44,020
<i> من يصدق ذلك يا أختي ؟ </i>

188
00:13:44,020 --> 00:13:46,630
<i> أختي ، أنتِ تكونين غير عقلانية جداً ، قائلة لم تواعدي أبداً </i>

189
00:13:46,630 --> 00:13:48,030
<i> أنتِ لم تواعدي ؟  </i>

190
00:13:48,030 --> 00:13:49,800
<i>  ما هو الخطب بذلك؟  </i>

191
00:13:49,800 --> 00:13:52,630
<i> هل هذا شيءٌ سيء ؟  </i>

192
00:13:52,630 --> 00:13:56,170
<i> - هل هو سيء ؟
- هذا ليس ما أقوله </i>

193
00:13:56,170 --> 00:14:00,640
<i> رائع ، مدهش تماماً  . أليست هي ثعلبة ؟ </i>

194
00:14:02,990 --> 00:14:06,330
<i> - أبداً لم تواعد ؟
-  أبداً لم تواعد  ؟ هذا قليلاً ... </i>

195
00:14:06,330 --> 00:14:08,310
<i> و لكن بجدية ؟  </i>

196
00:14:09,010 --> 00:14:10,440
<i> نعم  </i>

197
00:14:18,520 --> 00:14:21,030
<i> حقاً ؟  </i>

198
00:14:22,730 --> 00:14:27,900
<i>  آه ، معدتي ! معدتي ! معدتي ! </i>

199
00:14:27,900 --> 00:14:31,730
<i>  - ماذا، ماذا بحق السماء !
- معدتي ...  </i>

200
00:14:31,730 --> 00:14:34,670
بجدية ... أنهوا ذلك الأمر !

201
00:14:34,670 --> 00:14:38,460
<i> معدتي ! لا تفعل .  أتركني . أوقفوا ذلك  </i>

202
00:14:38,460 --> 00:14:43,900
<i> - آه  ... لا  تقولي أي شيء. بطني،  بطني
- ما الذي يجري ؟ </i>

203
00:14:43,900 --> 00:14:47,440
<i>  مهلاً ، لا تقولي أي شيء. لا تفعلي !  </i>

204
00:14:47,440 --> 00:14:50,010
<i> نحن سنأخذ أستراحة </i>

205
00:14:50,010 --> 00:14:54,030
هذا هو جنون. بجدية .  أنتظري

206
00:14:54,030 --> 00:14:57,930
مهلاً ،  أنهم يقولون بأنكِ العازبة الوطنية

207
00:14:57,930 --> 00:15:02,780
- و لكن هل هذا جيد أم سيء ؟
- أعرف

208
00:15:04,000 --> 00:15:06,410
ما هو الخطب فجأة؟

209
00:15:06,410 --> 00:15:07,930
مهلاً ، ما هو الخطب معكِ ؟

210
00:15:07,930 --> 00:15:10,850
هذا ليس هو ...

211
00:15:10,850 --> 00:15:17,190
كلهُ بسببي ... إذا كنت قد قُلت بألا تأتي إلى المستشفى

212
00:15:17,190 --> 00:15:21,910
لكنتِ لن تُكافحي كثيراً . أنا آسفة لجعلكِ تذهبين من خلال هذا بسببي

213
00:15:21,910 --> 00:15:26,150
آه ، لا ... لا ...

214
00:15:26,150 --> 00:15:28,110
لا، لا تفعلي ذلك

215
00:15:28,110 --> 00:15:31,100
أنا آسفة يا جين جين!

216
00:15:31,100 --> 00:15:33,430
- هذا ليس هو
- لا تبكي

217
00:15:33,430 --> 00:15:36,390
-  لا بأس
- آسفة ...

218
00:15:36,390 --> 00:15:41,130
- لا ، لا ، لا بأس
- لا بأس يا فتاة

219
00:15:41,130 --> 00:15:43,250
لماذا تبكين على أشياء كهذه ؟

220
00:15:43,250 --> 00:15:48,380
- ما الخطب ؟
- أنا آسفة جداً ...

221
00:15:48,380 --> 00:15:50,640
ماذا علينا أن نذهب لنأكل؟

222
00:15:51,800 --> 00:15:55,540
نقانق لحم الخنزير؟

223
00:15:58,380 --> 00:16:03,180
لنذهب لأكل نقانق لحم الخنزير  يا آه ريوم . توقفي . لا تبكي بعد الآن

224
00:16:07,690 --> 00:16:11,430
<i> سا جين جين </i>

225
00:16:11,430 --> 00:16:13,600
مرحباً

226
00:16:13,600 --> 00:16:15,940
<i>  ما هو الوقت الذي تنام فيه ؟  أيمكنك النوم في وقتٍ كهذا؟ </i>

227
00:16:15,940 --> 00:16:18,430
آه،  أنهُ ليس كذلك

228
00:16:18,430 --> 00:16:20,370
- من أنت بحق السماء ؟
- ماذا تقصدين ؟

229
00:16:20,370 --> 00:16:21,850
قُلت هذا ليس شيئاً للتفاخر به

230
00:16:21,850 --> 00:16:24,300
ماذا تقولين ؟

231
00:16:24,300 --> 00:16:28,530
أنا أعلم ، أنا أعلم تخصصك. التصرف كما لو كنت لا تعرف

232
00:16:29,200 --> 00:16:31,640
فهمت. أنا سأدعي بأنني  لا أعرف

233
00:16:31,640 --> 00:16:33,430
<i> وداعاً  </i>

234
00:16:39,660 --> 00:16:41,480
<i>  دا يونغ </i>

235
00:16:42,660 --> 00:16:46,260
<i> هل قُلتِ أنكِ تريدين أن تعرفي كيفية محاربة القيل والقال للصحافة ؟  </i>

236
00:16:49,650 --> 00:16:52,110
<i> ماذا حدث الليلة الماضية مع الرئيس التنفيذي  سيونغ؟  </i>

237
00:16:52,110 --> 00:16:56,040
لم يحدث شيء . دعنا لا نطيل و نُنهي الأمر

238
00:16:56,040 --> 00:16:58,680
تُنهي أمر ماذا ؟

239
00:16:58,680 --> 00:17:02,170
كنت قد عملت على ذلك ليلاً و نهاراً لعدة أشهر

240
00:17:06,770 --> 00:17:09,270
حسناً .  أنا لن أسألك بعد الآن

241
00:17:12,440 --> 00:17:14,950
آه ، و لكن بأي حالة ...

242
00:17:14,950 --> 00:17:17,670
ذلك مقطع الفيديو أنتشر بسرعة حقاً

243
00:17:17,670 --> 00:17:20,780
أعرف.  أشكرك ، صديقتي تعيش

244
00:17:20,780 --> 00:17:25,300
تباً ... أنت الشخص الذي أنقذها

245
00:17:25,300 --> 00:17:28,750
آه ، يا لها من صداقة جميلة

246
00:17:36,780 --> 00:17:39,910
<i>  في وقتٍ سابق ، رأيت سا جين جين مرةً أخرى </i>

247
00:17:41,770 --> 00:17:46,260
<i>  هل سيصدق الناس هذا ؟ أنا ..  أبداً لم أواعد  أي شخص </i>

248
00:17:46,260 --> 00:17:48,930
<i> - ماذا ؟
- أعتقد بأن هذه كذبة </i>

249
00:17:50,100 --> 00:17:53,010
<i> هي لا تكذب حول أشياء كهذه   </i>

250
00:17:53,010 --> 00:17:54,570
<i> ماذا ؟  </i>

251
00:17:54,570 --> 00:17:59,150
<i>♫  الأيام حيث عشت في ماضي قد ذهبت   ♫</i>

252
00:17:59,150 --> 00:18:07,310
<i>♫     الذكريات التي أريد أن أخذها و أتذكرها  من قلبي  ♫</i>

253
00:18:14,740 --> 00:18:17,940
<i>- مرحباً
-  يا هان آه ريوم، هل أنتِ مجنونة ؟ </i>

254
00:18:17,940 --> 00:18:19,940
هذا ليس هو . أنا على وشك الدخول

255
00:18:19,940 --> 00:18:23,280
مهلاً ، سمعت بأنكِ مضيفة طيران .  لماذا لم تقولي ذلك لي؟

256
00:18:23,280 --> 00:18:26,100
يجب أن تكوني قد  أخبرتني بمثل هذه الحقيقة الهامة عندما ألتقينا

257
00:18:26,100 --> 00:18:29,210
نوعي المثالي هو مضيفات الطيران .  أنتِ ستُقدميني لواحدة ، أليس كذلك؟

258
00:18:29,210 --> 00:18:32,540
<i> لا يمكنكِ الخروج بعد أن تُخبريني بأنكِ ستُعدين موعداً مُدبر لي </i>

259
00:18:32,540 --> 00:18:34,150
مرحباً ؟

260
00:18:35,410 --> 00:18:38,540
-  هي أغلقت الخط
- ماذا بحق الجحيم؟

261
00:18:40,580 --> 00:18:42,840
نعم

262
00:18:42,840 --> 00:18:44,840
تعالي إلى العمل بدءً من الأسبوع المقبل

263
00:18:44,840 --> 00:18:47,570
نعم . يمكنكِ أن تبدأ في 9 صباحاً

264
00:18:47,570 --> 00:18:50,280
نعم ، أنا سأعمل بجد

265
00:18:50,970 --> 00:18:54,650
نعم ، أراك غداً .  حسناً

266
00:19:03,760 --> 00:19:08,700
أمي ! أمي !

267
00:19:12,110 --> 00:19:14,650
<i>  الراتب المطلوب </i>

268
00:19:33,000 --> 00:19:36,080
أنها محامية ...

269
00:19:52,080 --> 00:19:53,810
<i>  سأُعطيكِ بعض الواجبات المنزلية
 الراتب المطلوب </i>

270
00:19:53,810 --> 00:19:58,900
<i> الراتب المطلوب  </i>

271
00:20:10,220 --> 00:20:15,020
<i>    الراتب المطلوب
يكفي لأعطاء والدي بعض المال لأنفاقه </i>

272
00:20:16,340 --> 00:20:21,370
<i>  بطني ، بطني ، بطني ، لا  تفعلي !  أوقفوا ذلك ! </i>

273
00:20:21,370 --> 00:20:24,380
<i> نحن سنأخذ أستراحة </i>

274
00:20:26,970 --> 00:20:30,800
أخرج . هل أستأجرت غرفة التحرير؟

275
00:20:30,800 --> 00:20:33,920
ألست ذاهب على الهواء للعرض؟ دعني أُحرر العرض

276
00:20:33,920 --> 00:20:37,220
آه ! نعم ، نعم ، نعم !

277
00:20:43,710 --> 00:20:47,090
<i>  أليس ذلك حول وقت أنتهاء عقدها؟ </i>

278
00:20:47,090 --> 00:20:48,020
<i> نعم  </i>

279
00:20:48,020 --> 00:20:52,040
<i>  بالصدفة، هل ترغبين في تغيير وكالتكِ ؟ </i>

280
00:20:52,040 --> 00:20:53,960
<i>  علي .  علي أن أذهب إلى وكالة مختلفة </i>

281
00:20:53,960 --> 00:21:03,220
<i>  آه ... إذا كنتِ تفكرين في تغيير وكالتكِ ، في الواحدة التي أنتمي لها ، سمعت الرئيس التنفيذي هيون يريد أن يلتقي بكِ </i>

282
00:21:03,220 --> 00:21:08,500
<i> - بالتأكيد ، إذا هو أعطاني 100 مليار وون. سأذهب إلى شركته إذا كان سيُعطيني 100 مليار وون
- ماذا؟  </i>

283
00:21:08,500 --> 00:21:10,750
<i> ماذا بحق الكون ؟  </i>

284
00:21:16,780 --> 00:21:20,410
<i>  سنة 2002 </i>

285
00:21:24,640 --> 00:21:26,360
ما هذا ؟

286
00:21:30,400 --> 00:21:33,990
- "مشاعر عالمية؟" هل هو فيلم ؟
- "مشاعر عالمية " ؟

287
00:21:33,990 --> 00:21:37,030
- أعلينا رؤية ذلك؟
- حسناً ، دعنا نُشاهد ذلك

288
00:21:42,690 --> 00:21:45,350
ولكن من هي سا جين جين؟

289
00:21:45,350 --> 00:21:48,250
سمعت بأنها  معبودة ما

290
00:22:30,380 --> 00:22:33,930
هذا الشيء ... نجمتنا على هذه الخطوة . ليس لديها أي معنى

291
00:22:40,330 --> 00:22:43,380
لا بأس . لا بأس . لنرى ...

292
00:22:56,340 --> 00:23:00,420
تباً ، أذهب الآن

293
00:23:00,420 --> 00:23:04,100
أنت رأيت كل شيء . أذهب الآن

294
00:23:15,470 --> 00:23:17,740
أمي ، أنا جائعة

295
00:23:17,740 --> 00:23:19,740
حسناً . أجلسي

296
00:23:28,360 --> 00:23:31,860
كُلي الكثير . كُلي أكثر بعد الأنتهاء من هذا

297
00:23:38,450 --> 00:23:41,270
يا جين جين ، هنا

298
00:23:48,740 --> 00:23:50,280
لماذا لا تأكلين يا أمي؟

299
00:23:50,280 --> 00:23:53,610
أنتِ كُلي الكثير .  كُلي بعض بول كوغي

300
00:23:54,530 --> 00:23:57,450
أنهُ  جيد جداً . متى صنعته؟

301
00:24:16,220 --> 00:24:18,120
لا،  كُلي الآن !

302
00:24:18,120 --> 00:24:22,280
أنتِ حصلتِ على وظيفة في مكتبٍ صغير غير مرغوب به .  هل تعتقدين بأنكِ حصلتِ  منصب ما مهم؟

303
00:25:10,230 --> 00:25:13,670
<i> سانغ هو الذي يغني مثل  مغني ...  </i>

304
00:25:13,670 --> 00:25:19,970
<i> جيونغ يوب ...  أعتقدت كنت جيونغ يوب من بعيد ...  </i>

305
00:25:19,970 --> 00:25:23,770
<i> جيني، أنا آسف </i>

306
00:25:23,770 --> 00:25:29,160
<i> لا تفعل . الحب لا يعني أبداً أن تقول بأنك آسف </i>

307
00:25:30,350 --> 00:25:35,690
<i> لا ، الحب هو غير قادر على أن تقول بأنك آسف </i>

308
00:25:44,280 --> 00:25:46,430
<i> أنهم قادمون ! </i>

309
00:25:48,360 --> 00:25:52,790
<i>  الأخبار التالية . في حين أصبح أنتشار مقاطع الفيديو سهلاً مع تطور الهواتف الذكية ... </i>

310
00:25:52,790 --> 00:25:58,000
<i> نشر الفيديو   و يقود في نوبة من الجريمة </i>

311
00:25:58,000 --> 00:26:00,860
<i> أعتقال ناشر الفيديو  </i>

312
00:26:00,860 --> 00:26:03,270
سعيدة جداً بأنهُ مُسك .  تباً ...

313
00:26:03,270 --> 00:26:05,940
أكشف وجهك!

314
00:26:05,940 --> 00:26:08,690
سيدي ،  نحن سنذهب

315
00:26:08,690 --> 00:26:11,980
<i> حسناً . أدخلن  </i>

316
00:26:11,980 --> 00:26:17,760
<i>هم سيعاقبون بشدة أولئك الناس الذين ينشرون مقاطع فيديو كهذا الواحد من خلال شبكة الأنترنت  </i>

317
00:26:17,760 --> 00:26:19,100
<i> الأنتشار الغير قانوني لمقاطع الفيديو في هذه القضية ... </i>

318
00:26:19,100 --> 00:26:21,630
<i>   أنا زرافة </i>

319
00:26:21,630 --> 00:26:26,300
<i> عندما أنتِ سعيدة أو تشعرين برغبة بالبكاء يا جين جين </i>

320
00:26:26,300 --> 00:26:29,720
<i>   أنا سأحميكِ يا جين جين </i>

321
00:26:29,720 --> 00:26:38,640
<i>  بينما أنا لستُ بجانبكِ يا  جين جين، آه ريوم، و يونغ شيم تصبحان الزرافات و تحمون بعضكم البعض </i>

322
00:26:46,200 --> 00:26:49,000
مرحباً

323
00:26:49,000 --> 00:26:50,660
نعم

324
00:26:52,140 --> 00:26:53,280
قصر سيئول ...

325
00:26:53,280 --> 00:27:01,070
<i> حبيبته   السابقة سمعت بأنها تشبه الآنسة
سا . و هو أعترف أنهُ أرتكب الجريمة من الشعور الهائل بالأنتقام أتجاه حبيبته السابقة </i>

326
00:27:01,070 --> 00:27:08,360
<i> الأدعاء رفع تشوي مو شيل كمجرم بحري للأتصال و الأستخدام القانوني لغرفة أتصالات المعلومات </i>

327
00:27:08,360 --> 00:27:13,600
<i> الأخبار التالية . على الرغم من الكميات الصغيرة، فمن المعروف أنهُ يسبب السرطان ...  </i>

328
00:28:00,090 --> 00:28:01,820
مرحباً

329
00:28:01,820 --> 00:28:03,960
آه ، مرحباً

330
00:28:05,470 --> 00:28:07,610
لوقت طويل لم أركِ

331
00:28:07,610 --> 00:28:09,510
نفس الشيء  هنا

332
00:28:19,510 --> 00:28:22,730
لقد أنتقلت هنا. الطابق 13

333
00:28:22,730 --> 00:28:25,560
آه ، أنا أرى

334
00:28:34,270 --> 00:28:37,040
- أراكِ مرةً أخرى
- حسناً

335
00:28:41,230 --> 00:28:43,510
آه ، نعم يا سا جين جين

336
00:28:46,170 --> 00:28:48,290
أنتِ لم تواعدي أبداً ؟

337
00:28:53,800 --> 00:28:56,310
لما لم تواعدي أبداً ؟

338
00:29:26,020 --> 00:29:27,910
<i>  حسناً، أم ... </i>

339
00:30:11,620 --> 00:30:19,540
<i>♫   أنهُ  ليس مألوفاً بالنسبة لي ،  المواعدة مثل أي شخصٍ آخر  ♫</i>

340
00:30:19,540 --> 00:30:24,730
<i>♫    ما  يمكن أن يكون السبب ؟ لقد مر وقتٍ كاف   ♫</i>

341
00:30:24,730 --> 00:30:26,710
<i>   فتـى و فـتاة القـرن العشــرين
~ فـــي الحلقـــة القادمـــة  ~ </i>

342
00:30:26,710 --> 00:30:27,900
<i> - غونغ جي وون ؟!
- غونغ جي وون ؟!</i>

343
00:30:27,900 --> 00:30:29,740
<i> هو  عاد ؟ لما هوعاد؟ </i>

344
00:30:29,740 --> 00:30:32,890
<i>  لنتناول العشاء لبعض الوقت . أريد أن أقدمكِ لشخصٍ ما  </i>

345
00:30:32,890 --> 00:30:34,070
<i> نعم، يبدو كأنهُ تزوج </i>

346
00:30:34,070 --> 00:30:36,340
<i> ماذا علي أن أقول ؟ الوجه الذي يبدو كأنها رفضت بوقتٍ كبير؟  </i>

347
00:30:36,340 --> 00:30:38,100
<i> أنا في طريقي لسحب العشاء .  هل تريدين أن تذهبي معي ؟ </i>

348
00:30:38,100 --> 00:30:39,180
<i> أنا مشغولة  </i>

349
00:30:39,180 --> 00:30:41,870
<i> البداية  للحب عند مشاهدة فيلم معاً </i>

350
00:30:41,870 --> 00:30:44,010
<i> سا جين جين </i>

351
00:30:44,010 --> 00:30:46,040
<i> وجدتها في طريقي  للمنزل </i>

352
00:30:46,040 --> 00:30:48,970
<i>♫   المشي تحت أشعة الشمس الرائعة  ♫</i>