﻿1
00:00:23,460 --> 00:00:24,980
أخي !

2
00:00:40,150 --> 00:00:45,110
هاتفك بقي يهتز في حقيبتك . لذلك جئت إلى هنا فقط في حالة

3
00:00:46,760 --> 00:00:49,380
كنت أعرف بأنك ستكون هكذا

4
00:00:49,380 --> 00:00:51,180
أختي قفزت لك، أليس كذلك؟

5
00:00:51,180 --> 00:00:54,040
أنت لم تتأذي في أي مكان، أليس كذلك؟

6
00:00:54,040 --> 00:00:55,680
بالتأكيد!

7
00:00:55,680 --> 00:00:58,650
لنذهب . أنا خرجت لأكل بعض الرامين

8
00:01:07,260 --> 00:01:10,400
<i>  متى بدأ ذلك ؟ </i>

9
00:01:16,810 --> 00:01:21,390
<i>  القلب الذي كان مخفياً بشكلٍ جيد قد خرج في الفتح مثل كائن حاد </i>

10
00:01:21,390 --> 00:01:22,610
نامي جيداً

11
00:01:22,610 --> 00:01:26,760
<i>  الكون كلهُ مليء بالدفء بك </i>

12
00:01:28,580 --> 00:01:32,440
<i>  أنت تصبح غريب حول الأشياء من الفراغ  ... </i>

13
00:01:32,440 --> 00:01:37,160
<i> الشعور الجشع الذي تريد لهُ البقاء إلى جانبك يستمر في الزيادة </i>

14
00:01:38,160 --> 00:01:41,690
<i>  مساء الخير . هذه هي  جيونغ جو يونغ من فيلم الليلة </i>

15
00:01:42,920 --> 00:01:45,950
<i> القلب الذي يريد أن يكون الشخص في متناول يدي </i>

16
00:01:45,950 --> 00:01:49,960
<i> ربما هذا ليس الجشع </i>

17
00:01:50,990 --> 00:01:54,170
<i>   الشخصية  من الرسوم المتحركة قالت هذا </i>

18
00:01:54,170 --> 00:01:57,590
<i> أنا لستُ معك لأنني أحبك  </i>

19
00:01:57,590 --> 00:02:02,440
<i>  نحن معاً حتى نتمكن من حب بعضنا البعض أكثر </i>

20
00:02:02,440 --> 00:02:06,050
<i> القصة رقم 7
ملاحظة أنا أحبك   </i>

21
00:02:14,860 --> 00:02:16,550
<i>    الحلـقــــ  13  ــــة   </i>

22
00:02:32,700 --> 00:02:38,850
<i>♫  الجميع يفكرون بكِ  ♫</i>

23
00:02:39,920 --> 00:02:44,790
<i>♫ ملاحظة أنا أحبك  ♫</i>

24
00:02:44,790 --> 00:02:47,720
كان الطقس الحار يسير

25
00:02:47,720 --> 00:02:50,450
لقد ذهب مثل  ذاكرة باهتة الآن

26
00:02:50,450 --> 00:02:52,540
نعم ، الرياح هي لطيفة حقاً

27
00:02:52,540 --> 00:02:56,190
هذا سيكون منتهي في غضون أيام قليلة أيضاً

28
00:02:56,190 --> 00:02:59,530
أولئك الذين يحصلون على كل الأهتمام هم متعجرفين ، كما تعلم

29
00:02:59,530 --> 00:03:03,750
و لكن ما زلت أُفضل الحرارة

30
00:03:03,750 --> 00:03:07,580
ليس هناك عظام في جسدي التي لا تتألم  عندما تُصبح باردة

31
00:03:07,580 --> 00:03:12,260
اليقطين هي الأشياء الوحيدة التي تستفيد منها عندما تشيخ . أعتقد بأنني لستُ أفضل من اليقطين

32
00:03:12,260 --> 00:03:16,200
يا خالة  ،  هناك شيء أردت أن أطلبهُ منكِ منذ فترة طويلة

33
00:03:16,200 --> 00:03:17,660
نعم ؟

34
00:03:17,660 --> 00:03:20,600
الناس لا يعتقدون بأنكِ والدة  سا جين جين ، أليس كذلك؟

35
00:03:20,600 --> 00:03:22,170
ماذا ؟

36
00:03:22,170 --> 00:03:25,850
بما أنكِ تبدين أنك أكثر مثل أخت سا جين جين الأكبر

37
00:03:27,070 --> 00:03:30,190
علي أن أخذ بعض لحم البقر من الثلاجة

38
00:03:30,190 --> 00:03:34,590
-  عذراً ؟
- سأقدم حساء الفجل الذي تحبهُ لتناول الإفطار غداً

39
00:03:34,590 --> 00:03:38,230
رائع ، أشكركِ !

40
00:03:38,230 --> 00:03:39,770
يا إلهي ، أنتِ تأخذين هذا، أليس كذلك؟

41
00:03:39,770 --> 00:03:41,820
لا ، أعطيني هذا

42
00:03:41,820 --> 00:03:45,810
- أنا سأفعل ذلك
- يا إلهي ، لا يزال بأمكاني فعل ذلك القدر

43
00:03:45,810 --> 00:03:48,240
تأكد أن تتغطى  عند النوم حتى لا تُصاب بالبرد

44
00:03:48,240 --> 00:03:49,600
نعم ، أشكركِ

45
00:03:49,600 --> 00:03:51,950
-  أتمنى لكِ  ليلة جيدة
- نعم

46
00:04:41,540 --> 00:04:43,750
<i> بونغ  غو  </i>

47
00:05:18,790 --> 00:05:21,860
سا جين جين

48
00:05:44,980 --> 00:05:47,580
آه أسف

49
00:05:47,580 --> 00:05:52,400
كنت متحمساً جداً لأُريكِ هذا الذي وجدته

50
00:05:52,400 --> 00:05:54,560
لابد أنني فقدت عقلي

51
00:05:55,240 --> 00:05:56,540
على أية حال ، آسف. أنا ذاهب

52
00:05:56,540 --> 00:05:57,990
لا تفعل

53
00:05:58,800 --> 00:06:00,540
أنتظر لحظة

54
00:06:22,200 --> 00:06:25,170
مهلاً ، مهلاً ، المعكرونة !

55
00:06:25,170 --> 00:06:28,140
المياه هي تسخن

56
00:06:28,140 --> 00:06:29,510
لماذا تشرب كثيراً ؟

57
00:06:29,510 --> 00:06:34,830
اليوم هو يومٌ جيد لتناول مشروب ، أيتها  المرأة المزعجة !

58
00:06:34,830 --> 00:06:37,590
- لقد حصلت على عمل !
- ماذا ؟!

59
00:06:37,590 --> 00:06:40,630
هناك في يانغ جاي دونغ

60
00:06:40,630 --> 00:06:43,420
أنهُ أكبر مبنى هناك

61
00:06:43,420 --> 00:06:44,590
حارس أمني ؟

62
00:06:44,590 --> 00:06:47,420
أنهم سيدفعون لي 1،300،000 وون شهرياً

63
00:06:47,420 --> 00:06:49,510
يمكنكِ أن تأخذي كل شيء !

64
00:06:49,510 --> 00:06:50,910
شكراً جزيلاً لك

65
00:06:50,910 --> 00:06:53,760
فقط لا تنظري بدنوٍ لي

66
00:06:53,760 --> 00:06:55,680
متى نظرت إليك بدنو ؟

67
00:06:55,680 --> 00:06:58,090
أذاً  لماذا لا تصنعين لي المعكرونة؟

68
00:06:58,090 --> 00:07:00,420
أنا سأصنع ذلك لك مائة مرة أكثر

69
00:07:00,420 --> 00:07:01,980
عظيم !

70
00:07:01,980 --> 00:07:03,620
أنا أحب ذلك !

71
00:07:04,770 --> 00:07:08,500
<i>  أنا، جانغ يونغ شيم . سأقوم بالتجوال بغض النظر عما يقولهُ الناس </i>

72
00:07:08,500 --> 00:07:10,170
<i>  حتى لو كان شخصاً ما يحاول أن يمنعني ، فلا يهم</i>

73
00:07:10,170 --> 00:07:12,330
<i>  أنا ذاهبة لتجاهل كل أشارات المرور و الأستمرار بالمضي مثل المجنونة  </i>

74
00:07:12,330 --> 00:07:16,840
<i>  لا توجد قاعة دراسة الليلة . لا مكتبة ! الذهاب للكاريوكي ! </i>

75
00:07:16,840 --> 00:07:20,880
جانغ يونغ شيم ،  أي فتاة  حفلة . مجنونة جداً

76
00:07:22,380 --> 00:07:26,140
بالحديث عن الشيطان

77
00:07:26,140 --> 00:07:27,910
يونغ شيم تريد أن نلتقي في الملعب في عشر دقائق

78
00:07:27,910 --> 00:07:29,540
حسناً

79
00:07:30,800 --> 00:07:33,500
و لكن هل يا رفاق تستعدون لبعض المنافسة ؟

80
00:07:33,500 --> 00:07:34,810
آه ؟ ماذا ؟

81
00:07:34,810 --> 00:07:37,730
أنتم يا رفاق يبدووكأنكم تحاولون كسب الوزن للوصول الى المستوى التالي من المنافسة

82
00:07:37,730 --> 00:07:40,110
أنظري ، بدون تخطي يوم . هنا

83
00:07:40,110 --> 00:07:42,360
هنا ، هنا

84
00:07:42,360 --> 00:07:46,250
آه ، أنت تعرف هذا المكان أيضاً . متجر  راكال للوجبات الخفيفة  . الواحد عبر الجسر

85
00:07:46,250 --> 00:07:48,450
أعرف

86
00:07:50,020 --> 00:07:54,180
كعكهم للأرز، الزلابية ، و المعكرونة هي جيدة حقاً هناك

87
00:07:54,180 --> 00:07:58,160
حتى لو لم أكُن أريد أن أستيقظ في الصباح ،  التفكير بالذهاب إلى هناك لتناول الطعام يجعلني  أتحرك

88
00:07:59,160 --> 00:08:04,630
كان الجو رائعاً جداً .  و كان هناك ملصق ضخم لـ تيتانيك على الحائط

89
00:08:04,630 --> 00:08:05,980
صحيح !

90
00:08:05,980 --> 00:08:08,470
قبل أخي ، ألم يعجبك دي كابريو أولاً ؟

91
00:08:08,470 --> 00:08:10,240
لا توجد أوجه مشتركة بين الشخصين

92
00:08:10,240 --> 00:08:13,630
كلاهما  لديهما  عينين التي هي واضحة مثل البحيرة . و كلاهما لديهما سحر صبياني

93
00:08:13,630 --> 00:08:15,750
هل هو هكذا  ؟

94
00:08:15,750 --> 00:08:19,180
آه ! فيلم دي كابريو خرج

95
00:08:19,180 --> 00:08:20,190
يقولون بأنهُ  جيد حقاً

96
00:08:20,190 --> 00:08:22,040
حقاً ؟

97
00:08:22,040 --> 00:08:24,010
هل تريد أن تذهب لرؤية  إذا كان لديك وقت؟

98
00:08:24,010 --> 00:08:25,470
بالتأكيد

99
00:08:27,290 --> 00:08:32,010
كعك الأرز، الزلابية، المعكرونة، كيمباب، النقانق، أضلاع لحم الخنزير. كل هذا في وقتٍ واحد لثلاثتُكُن ؟

100
00:08:32,010 --> 00:08:34,500
كُنتن تستعدن للمنافسة !

101
00:08:34,500 --> 00:08:36,290
نـ .. نعم

102
00:08:36,290 --> 00:08:37,510
آه

103
00:08:37,510 --> 00:08:38,890
يجب أن تأخذي هذا اليوم أجازة لسببٍ ما

104
00:08:38,890 --> 00:08:43,030
مُحال ! حتى لو تخطينا أشياء أخرى ، فـ لم نتجاوز أبداً كعك الأرز

105
00:08:44,930 --> 00:08:46,800
<i> يا رفاق ، صلوا من أجلي </i>

106
00:08:46,800 --> 00:08:50,350
<i> لأختي ، أعني ،  لـ سا هو سيونغ لكونها سقطت في النار </i>

107
00:08:50,350 --> 00:08:54,400
<i>  أنا لم أفكر أبداً بأنها يمكن أن تكون قاسية جداً </i>

108
00:08:54,400 --> 00:08:57,120
<i> أنا متأكدة من أن سا هو سيونغ يجب أن تكون متأذية  أيضاً </i>

109
00:08:57,120 --> 00:09:00,250
<i> أنا لعنتها بحيث ذلك سيحدث </i>

110
00:09:00,250 --> 00:09:02,610
<i> حتى لو مُت ،  فأنا سوف لن أغفر لها  </i>

111
00:09:05,820 --> 00:09:08,670
لابد أنكِ لبست ملابس هو سيونغ مرةً أخرى

112
00:09:08,670 --> 00:09:10,430
حتى أنكِ كتبتِ بالأسفل وصيتكِ

113
00:09:10,430 --> 00:09:13,680
إذا مُتِ ، طلبتِ منهم دفن أختكِ  معكِ

114
00:09:15,040 --> 00:09:16,260
هل فعلت ؟

115
00:09:16,260 --> 00:09:17,660
هذا صحيح

116
00:09:17,660 --> 00:09:19,300
أختي الكبيرة ، كيف هو حالها ؟

117
00:09:19,300 --> 00:09:22,200
هل واصلت الرسم ؟ هل هي تزوجت ؟

118
00:09:26,880 --> 00:09:31,210
أنت تعرف، أختي ...

119
00:09:39,410 --> 00:09:43,440
<i>  يا جي وون ، هل تعرف هذا النوع من الأشخاص؟ </i>

120
00:09:44,930 --> 00:09:48,000
<i> حتى إذا كان أحد الجانبين يريد أن يذهب بطرق منفصلة </i>

121
00:09:48,000 --> 00:09:50,960
<i> و يطلب لكسر ذلك  </i>

122
00:09:50,960 --> 00:09:53,680
<i>  الحب الذي لا يمكن أن ينتهي أبداً  </i>

123
00:09:59,070 --> 00:10:01,440
للبحث عن أختي، ليس هناك

124
00:10:01,440 --> 00:10:05,320
محطة أو توقف في البلاد أمي و أبي لم يبحثا فيه

125
00:10:05,860 --> 00:10:07,960
لسنوات

126
00:10:07,960 --> 00:10:10,320
هما فعلا ذلك لسنوات

127
00:10:10,320 --> 00:10:13,750
وفقاً لما قالهُ مين هو ، قال بأنهُ حصل على طول القامة من كل الرامين الذي أكله

128
00:10:16,030 --> 00:10:20,310
بدأت هذه الوظيفة بسببها أيضاً

129
00:10:20,310 --> 00:10:25,310
عندما جاء الوكيل لأول مرة إلى منزلي ، قال بأنهُ لا يمكن أن يجعل ذلك كـ المشاهير

130
00:10:25,310 --> 00:10:27,420
من كانت أنا لأعتقد بأنهُ يمكنني ؟

131
00:10:28,210 --> 00:10:30,430
و لكن والدي قال أن أُعطي ذلك محاولة

132
00:10:30,430 --> 00:10:34,680
قالت أمي بأنها كانت صعبة و حاولت أن توقفني ، و لكن أبي قال أن أحاول مهما كان

133
00:10:34,680 --> 00:10:39,420
هو ربما كان يعتقد بأن أختي ستتغير إذا رأتني على شاشة التلفزيون

134
00:10:39,950 --> 00:10:42,850
هو ربما كان يعتقد بأنها ستعود مرةً أخرى

135
00:10:43,990 --> 00:10:47,890
أمي و أبي لا يزالان  يحملان صليبهما

136
00:10:49,280 --> 00:10:53,440
و لكن ميتة أو على قيد الحياة ، هي  لم تتصل بهما لمرة واحدة

137
00:10:53,440 --> 00:10:58,560
أمي تتوقف بالكاد مع آمال بأن لا أخبار هي  أخبار جيدة

138
00:11:01,130 --> 00:11:04,260
سا هو سيونغ كانت مثل متسكعة

139
00:11:04,260 --> 00:11:07,280
تلك المتسكعة تحولت لتكون  ...

140
00:11:07,280 --> 00:11:10,230
ما هو الحب على أية حال ؟

141
00:11:10,230 --> 00:11:14,630
ما هو الحب ؟ كما تعلم ، أنا لا أعرف أي شيء عن ذلك

142
00:11:14,630 --> 00:11:17,420
أنا آخر شخص يجب أن تسأليه

143
00:11:24,000 --> 00:11:26,230
خطوبتي فُسخت

144
00:11:29,010 --> 00:11:31,820
قبل أسبوع من الزفاف

145
00:11:39,230 --> 00:11:40,840
آسفة

146
00:11:41,790 --> 00:11:44,740
كنت أُخبركِ لأتحكم بكِ

147
00:11:47,480 --> 00:11:51,920
أعتقد بأن  جميع من أحبهم  ينتهي أمرهم بالرحيل

148
00:11:51,920 --> 00:11:53,900
أقسم على ذلك

149
00:12:01,890 --> 00:12:04,670
الزواج هو جحيم على أية حال

150
00:12:04,670 --> 00:12:08,170
هذا هو السبب ، أنا هان آه ريوم، نذرت أن أبقى عازبة

151
00:12:08,170 --> 00:12:10,040
فجأة ؟ لماذا ؟

152
00:12:10,040 --> 00:12:12,460
أنها ليست فجأة . لقد كنت أفكر في ذلك لفترة طويلة

153
00:12:12,460 --> 00:12:13,730
أنتِ تُبالغين بالتفكير بالأمور

154
00:12:13,730 --> 00:12:15,210
أو مجرد التسلل على أي شيء

155
00:12:15,210 --> 00:12:17,730
خطأ ! خطأ ! أنتِ مخطئة

156
00:12:17,730 --> 00:12:21,920
مهلاً يا غونغ جي وون .  أنظر إلينا بموضوعية . ما رأيك بي ، أليس لدي قدرة كبيرة ؟

157
00:12:21,920 --> 00:12:23,220
بالطبع !

158
00:12:23,220 --> 00:12:25,350
- أنا ذكية
- أنتِ عبقرية

159
00:12:25,350 --> 00:12:29,220
جمالي و شـ .. شكلي ؟

160
00:12:30,320 --> 00:12:33,630
- أنهُ مذهل
- أرأيتُن ؟  أنظرن إلى هذا

161
00:12:33,630 --> 00:12:37,540
أنا لا أفتقر بأي شكل من الأشكال . إذا كان لي أن أتزوج ، فكل شيء مضيعة

162
00:12:37,540 --> 00:12:40,500
لقد كنت في نهاية المطاف أمتلك أطفال  مع عدد قليل من البيض لقد تركته

163
00:12:40,500 --> 00:12:44,470
كنت أراقب أنين الأطفال في النهاية لحياتي

164
00:12:44,470 --> 00:12:48,300
بدلاً من الوقوع في الشعور بالعار ، أتساءل عما إذا كنت أفضل من النفط أنا أطبخ معه

165
00:12:48,300 --> 00:12:50,770
من الأفضل عدم القيام بذلك

166
00:12:50,770 --> 00:12:53,770
بينما تربية جرو و السفر

167
00:12:53,770 --> 00:12:56,760
أنا ذاهبة للحصول على متعة الأجهاد لفاتورة بطاقة أئتماني

168
00:13:05,630 --> 00:13:07,530
هذا  جيد

169
00:13:07,530 --> 00:13:09,130
أنهُ جيد ؟

170
00:13:10,350 --> 00:13:14,710
- أذاً أشتري لي حقيبة يد
- ماذا؟

171
00:13:14,710 --> 00:13:17,090
أشتري لي واحدة . فليس لدي شيء لحمله

172
00:13:17,090 --> 00:13:20,660
لماذا لا يكون لديك أي شيء لحمله ؟ قُلتِ بأنكِ حصلتِ على واحدة مكلفة في هونغ كونغ الشهر الماضي

173
00:13:20,660 --> 00:13:25,220
- تلك كانت حقيبة كتف
- و قبل الشهر الماضي ، قُلتِ بأنكِ أشتريتِ واحدة بمكافأتكِ

174
00:13:25,220 --> 00:13:28,920
تلك كانت حقيبة حمل . ليس لدي شيء مُريح لأرتدائه

175
00:13:28,920 --> 00:13:30,790
أشتري  لي واحدة .  فأنتِ غنية

176
00:13:30,790 --> 00:13:32,360
لدي طن من الديون

177
00:13:32,360 --> 00:13:34,020
فقط أشتري لي واحدة . مهلاً !

178
00:13:34,020 --> 00:13:38,100
هل تريدين  واحدة أيضاً ؟ حسناً .  أذاً أشتري لـ يونغ شيم و لي واحدة لكل منا

179
00:13:38,100 --> 00:13:39,970
أقطعي ! أقطعي !

180
00:13:44,240 --> 00:13:45,980
<i> أنها سيدة شابة من الكنيسة </i>

181
00:13:45,980 --> 00:13:50,290
<i> أنها معلمة مدرسية .  أنها بطول لائق و تبدو جميلة  </i>

182
00:13:50,290 --> 00:13:53,610
<i> لقد كنت أبقي عينيّ عليها لتكون مطابقة لك </i>

183
00:13:53,610 --> 00:13:56,340
<i> جرب الأجتماع بها لمرة واحدة </i>

184
00:13:56,850 --> 00:13:58,010
لا ، أشكركِ

185
00:13:58,010 --> 00:14:00,650
<i> لما لا ؟  فقط ألتقي بها </i>

186
00:14:00,650 --> 00:14:01,940
أنا آسف

187
00:14:01,940 --> 00:14:05,260
<i>-  لديك شخصاً ما ، أليس كذلك؟
-  لا ، ليس لدي</i>

188
00:14:05,260 --> 00:14:09,390
<i> أعتقد بأنهُ لديك . من هي ؟ </i>

189
00:14:09,390 --> 00:14:11,290
أنا ليس لدي

190
00:14:19,090 --> 00:14:21,590
هذا هو جيد

191
00:14:22,830 --> 00:14:24,030
هل هو حسن ؟

192
00:14:24,030 --> 00:14:26,450
تماماً !

193
00:14:26,450 --> 00:14:30,440
يا أمي، توقفي عن  جعل أبنكِ حزين جداً

194
00:14:30,440 --> 00:14:34,970
بما أنهُ هنا ، كل صباح أنتِ تصنعين الحساء ، أطباق جانبية اللحم و كل شيء يمكن تخيله

195
00:14:34,970 --> 00:14:37,770
أعتقدت بأننا كُنا في فرساي

196
00:14:38,790 --> 00:14:41,910
كيف أبدو؟ هل أبدو مثل الملوك الفرنسيين ؟

197
00:14:42,640 --> 00:14:46,380
- هذا صحيح ! أمي و أبي، خصصا بعض الوقت يوم الأربعاء
- لماذا؟

198
00:14:46,380 --> 00:14:49,770
أبنكما الجيد يُخطط لأخذكما في رحلة

199
00:14:49,770 --> 00:14:53,140
أنت في كل مكان تفعل كل أنواع الأشياء التي لا معنى لها

200
00:14:53,140 --> 00:14:55,200
أعرف بالفعل بدون الحاجة إلى النظر

201
00:14:55,200 --> 00:14:56,420
مهلاً ، ساعدني بذلك !

202
00:14:56,420 --> 00:14:58,780
هو فاز برحلة في عمله بدوامٍ جزئي

203
00:14:58,780 --> 00:15:01,630
هو يريد أن يأخذ كليكما في رحلة

204
00:15:01,630 --> 00:15:03,470
كيف بحق الكون ؟

205
00:15:08,760 --> 00:15:11,070
أليس هناك الأعشاب البحرية ؟ الأعشاب البحرية ؟

206
00:15:11,070 --> 00:15:14,030
لقد نفذ منا للتو . سيكون علي شراء البعض بعد

207
00:15:14,030 --> 00:15:16,130
الأعشاب البحرية !

208
00:15:16,960 --> 00:15:19,330
هناك الكثير من الأطباق الجانبية الأخرى

209
00:15:19,330 --> 00:15:21,300
الأعشاب البحرية !!

210
00:15:22,300 --> 00:15:24,170
أنا سأذهب لشراء البعض على الفور

211
00:15:24,170 --> 00:15:25,690
أنا سأذهب

212
00:15:25,690 --> 00:15:27,710
لا ، أنا سأعود حالاً .  أنتِ كُلي

213
00:15:27,710 --> 00:15:30,670
قُلت أنا سأذهب للحصول على البعض

214
00:15:33,710 --> 00:15:36,650
عمل جيد

215
00:15:36,650 --> 00:15:41,010
ما هو حساء الأعشاب البحرية لشخص عليه أن يخرج و يعمل ؟ حساء الأعشاب البحرية ؟!

216
00:15:50,620 --> 00:15:52,140
أعطيه هنا

217
00:15:52,710 --> 00:15:55,760
لا ، لا !   هي ستكتسب وزناً حول خصرها

218
00:15:57,110 --> 00:16:00,190
أمي، أنا بنصف عمر الـ  70 سنة

219
00:16:00,190 --> 00:16:02,670
أرجوكِ فكري بـ  كرامتي

220
00:16:02,670 --> 00:16:06,590
أنهُ أجمل شيء في العالم للقيام بهذا مع الطعام . أليس كذلك يا أبي؟

221
00:16:06,590 --> 00:16:11,060
بالتأكيد .  أبنتي لديها خط جسم شرقي ، لذلك يجب ألا تفقد الوزن

222
00:16:11,060 --> 00:16:13,020
هي ستكون أقل جمالاً

223
00:16:13,020 --> 00:16:14,150
أنا لستُ جذابة ، صحيح ؟

224
00:16:14,150 --> 00:16:16,790
بالطبع ، أبنة من أنتِ ؟

225
00:16:16,790 --> 00:16:21,900
أنظر لحالك! الهان لديهما وقت كبير  معاً

226
00:16:21,900 --> 00:16:24,470
أنتِ !  أنتِ أكثر من 60 كغم ، أليس كذلك ؟

227
00:16:24,470 --> 00:16:25,660
بعض الشيء

228
00:16:25,660 --> 00:16:30,040
مهلاً ، أنا لم أكُن أبداً أكثر من 50 كغم  في حياتي كلها

229
00:16:30,040 --> 00:16:31,830
أنتِ لستِ متزوجة حتى

230
00:16:31,830 --> 00:16:35,100
ما هو 60 كغم ؟ 60 كغم  ؟!

231
00:16:36,210 --> 00:16:38,360
أنا لن أكل الأرز !

232
00:16:38,360 --> 00:16:40,190
تفكير جيد

233
00:16:40,190 --> 00:16:41,970
لما أنتِ هكذا ؟

234
00:16:41,970 --> 00:16:43,830
أنا ذاهبة لأكل الخبز

235
00:16:48,760 --> 00:16:51,040
أنا ذاهب إلى ندوة في بوسان

236
00:16:51,040 --> 00:16:54,380
لماذا أنتِ قلقة ؟ أنتِ تقلقين كثيراً

237
00:16:54,380 --> 00:16:58,930
أنا أحبكِ أيضاً يا  أختي الكبيرة .  أرسلي  رقم  2، رقم 3، و  رقم  4  الأخوات حبي أيضاً

238
00:16:58,930 --> 00:17:01,190
آه ، نعم، إلى سيول جي ، أيضاً

239
00:17:03,370 --> 00:17:07,440
يا رئيسة مضيفات الطيران، سمعت بأن سونغ جونغ كي على متن الرحلة الى هونغ كونغ الآن

240
00:17:07,440 --> 00:17:09,270
سمعت بأنهُ ليس أنساناً . هو الأفضل

241
00:17:09,270 --> 00:17:11,080
حقاً ؟ هذا مدهش

242
00:17:11,080 --> 00:17:13,830
سمعت أن جيونغ يون هو كان في الطائرة الصباحية إلى غوام

243
00:17:13,830 --> 00:17:16,240
هم فازوا  باليانصيب.  أخبريهم أن يشتروا جولة لنا

244
00:17:16,240 --> 00:17:18,690
أعرف ، صحيح ؟  أنا غيورة جداً

245
00:17:18,690 --> 00:17:24,290
أتمنى أن يكون شخصاً ما  على رحلتنا. دانيال كانغ ؟ جو ان سيوك ؟

246
00:17:26,310 --> 00:17:28,410
أنهُ جونغ سوك

247
00:17:28,410 --> 00:17:30,840
أين ؟ أين هو جونغ سوك ؟

248
00:17:30,840 --> 00:17:32,400
هناك

249
00:17:47,870 --> 00:17:49,490
هان آه ريوم !

250
00:17:50,720 --> 00:17:52,910
أهلاً بك في الرحلة

251
00:17:54,430 --> 00:17:58,140
رائع !

252
00:18:03,950 --> 00:18:06,150
- من هذا ؟
- أهتمي بشؤونكِ

253
00:18:06,150 --> 00:18:08,040
أنا لا أعتقد بأن هذا يدعو إلى التفكير بشؤوني

254
00:18:08,040 --> 00:18:10,490
النظرة كان الأزيز

255
00:18:10,490 --> 00:18:12,690
يا رئيسة مضيفات الطيران ،  لقد كنتِ أمسكتِ باليد الحمراء

256
00:18:12,690 --> 00:18:15,960
هذا هو تماماً ذلك

257
00:18:15,960 --> 00:18:17,410
مغازلة

258
00:18:17,410 --> 00:18:20,830
بانغ !  أنتِ في ذلك مرةً أخرى

259
00:18:28,920 --> 00:18:32,090
جين جين !  سا جين جين !

260
00:18:32,090 --> 00:18:33,870
أدخل !

261
00:18:38,990 --> 00:18:40,600
أنها مأمورية لأمكِ !

262
00:18:40,600 --> 00:18:43,130
أنت كُل ، أنا مشغولة

263
00:18:51,020 --> 00:18:52,930
كُلي كل شيء

264
00:18:54,600 --> 00:18:58,400
أمضغي تماماً . أمضغي عشر مرات كل قضمة

265
00:18:59,250 --> 00:19:01,460
ما الذي تفعلينهُ اليوم؟

266
00:19:01,460 --> 00:19:03,630
هناك أعلان أنتاج

267
00:19:05,910 --> 00:19:07,920
ماذا ؟

268
00:19:07,920 --> 00:19:09,170
ماذا قُلتِ بأنكِ تفعلين اليوم؟

269
00:19:09,170 --> 00:19:11,770
أعلان الأنتاج .   لـ نحن  تزوجنا

270
00:19:13,300 --> 00:19:14,970
قومي بعملٍ جيد

271
00:19:14,970 --> 00:19:16,570
ما الذي تفعله اليوم ؟

272
00:19:16,570 --> 00:19:19,030
لدي أجتماعات طوال اليوم

273
00:19:19,030 --> 00:19:22,510
- قُم بعملٍ جيد
- نعم يا  سيدتي

274
00:19:41,950 --> 00:19:44,710
<i> أرجوكم حافظوا على أحزمة أمانكم  مثبتاً أثناء الجلوس </i>

275
00:19:44,710 --> 00:19:46,860
<i> من أجل سلامتكم  </i>

276
00:19:46,860 --> 00:19:50,170
<i> إذا كان لديكم أية أسئلة ، فأرجوكم أسألوا  أحد مضيفيننا </i>

277
00:19:50,170 --> 00:19:53,450
<i> و أيضاً، لا يسمح بالتدخين على هذه الطائرة </i>

278
00:19:53,450 --> 00:19:55,400
<i> أشكركم  </i>

279
00:19:58,610 --> 00:20:00,660
ذلك المنحرف  حقاً يُزعجني

280
00:20:00,660 --> 00:20:02,590
18 د ؟

281
00:20:11,110 --> 00:20:15,010
يا آنسة ،  أيمكنكِ رفع نافذتكِ ؟

282
00:20:18,280 --> 00:20:21,550
يا سيدي ، هل هناك أي شيءٍ تحتاجه؟

283
00:20:22,400 --> 00:20:24,400
لا، شكراً

284
00:20:27,720 --> 00:20:31,350
يا سيدي ، هنا صحيفتك

285
00:20:33,150 --> 00:20:34,280
أنهُ هو ، أليس كذلك ؟

286
00:20:34,280 --> 00:20:37,650
صاحب الشكوى المزمن . أنهُ سيء ​​السمعة

287
00:20:37,650 --> 00:20:41,040
هو يشكو من أن فاكسه متأخر و يشكو من أن تعبير وجههُ لا يبدو لطيفاً

288
00:20:41,040 --> 00:20:43,960
هو يُخبر الشخص المجاور له بأنهُ كان ودوداً فقط

289
00:20:43,960 --> 00:20:47,520
ما الذي سيشكو حوله اليوم؟

290
00:20:58,600 --> 00:21:04,980
<i>♫  أنها ليلة جميلة ، و نحن نبحث عن شيء غبي للقيام به  ♫</i>

291
00:21:04,980 --> 00:21:10,230
<i>♫  مهلاً حبيبتي ، أعتقد بأنني أريد أن أتزوج بكِ   ♫</i>

292
00:21:11,910 --> 00:21:18,450
<i>♫  هل هو أن أنظر في عينيكِ ، أو هو هذا عصير الرقص   ♫</i>

293
00:21:18,450 --> 00:21:23,370
<i>♫  من يهتم يا حبيبتي ؟ أعتقد بأنني أريد أن أتزوج بكِ  ♫</i>

294
00:21:27,880 --> 00:21:30,040
يوجد الكثير من الصحفيين هناك

295
00:21:30,040 --> 00:21:31,600
هل هناك ؟

296
00:21:32,330 --> 00:21:35,070
هل تناولت بعض الدواء ؟

297
00:21:35,070 --> 00:21:37,550
كيف يمكنك ألا تأخذ الدواء عندما أشتريته  و وضعته أمامك مباشرةً ؟

298
00:21:37,550 --> 00:21:39,760
هل يجب أن أعطيها بملعقة طعامٍ لك ؟

299
00:21:39,760 --> 00:21:41,530
لقد فهمت

300
00:21:41,530 --> 00:21:43,850
تناول بعض الدواء .  أنها أمنيتي

301
00:21:43,850 --> 00:21:46,300
نعم ، نعم

302
00:21:46,300 --> 00:21:48,480
ما هي الفائدة من قول ذلك؟

303
00:21:51,540 --> 00:21:53,110
<i>♫   لا تقولي لا، لا، لا، لا، لا   ♫</i>

304
00:21:53,110 --> 00:21:55,570
يا أختي الكبيرة ، أنهم على أستعداد لكِ

305
00:21:55,570 --> 00:22:01,590
حسناً

306
00:22:04,210 --> 00:22:07,130
خاتمكِ ؟!

307
00:22:07,130 --> 00:22:10,780
أنا لا أعرف أين وضعته، قُلت . لم يكُن لديكِ ذلك، أليس كذلك؟

308
00:22:10,780 --> 00:22:15,700
هل الخاتم مشى بعيداً ؟  أنا لم أتمكن من العثور عليه

309
00:22:15,700 --> 00:22:18,000
رائع

310
00:22:18,830 --> 00:22:21,170
آه ، جيد

311
00:22:21,170 --> 00:22:22,980
جين جين

312
00:22:22,980 --> 00:22:24,120
مرحباً

313
00:22:24,120 --> 00:22:26,320
مرحباً !

314
00:22:27,270 --> 00:22:29,400
<i> آه يا إلهي  ! </i>

315
00:22:31,710 --> 00:22:33,910
هل كنتِ بخير ؟

316
00:22:33,910 --> 00:22:36,690
نعم ، جداً

317
00:22:36,690 --> 00:22:39,870
لحظة فقط . لقد نسيت القلم

318
00:22:39,870 --> 00:22:42,770
قلم  ؟ أنا لدي قلم !

319
00:22:42,770 --> 00:22:44,570
أختي !

320
00:22:56,170 --> 00:22:59,310
لهذا السبب لم أتمكن من العثور عليه

321
00:22:59,310 --> 00:23:02,160
أنهُ عمل شاق لطرح تلك الجبهة

322
00:23:03,860 --> 00:23:05,130
لنذهب ! لنذهب !

323
00:23:05,130 --> 00:23:09,410
نعم ،   أهم مجموعة عرض متنوع من برامج الخريف، " نحن تزوجنا "

324
00:23:09,410 --> 00:23:14,560
نحن نعود مع الموسم الخامس لمشاهدينا

325
00:23:14,560 --> 00:23:21,150
لذلك، أي زوجين سيجلبان لنا الرومانسية الجميلة في هذا الموسم التي تتم بكمال  للوقوع في الحب؟

326
00:23:21,150 --> 00:23:27,010
نحن سنكشف عن الشخصيات الرئيسية التي كانت ملفوفة في الحجاب الآن

327
00:23:27,010 --> 00:23:29,570
<i> أرجوكم أمنحوهم جولة دافئة من التصفيق </i>

328
00:23:35,040 --> 00:23:38,770
<i> واحداً تلو الآخر ، هم يدخلون </i>

329
00:23:38,770 --> 00:23:45,300
<i>  نعم . أراهن هؤلاء هم النجوم الذين لم تتخيلوا حتى أنكم ستكونين برؤيتهم  </i>

330
00:23:45,300 --> 00:23:47,260
<i> أولاً ،  أنا سأقدمهم لكم  </i>

331
00:23:47,260 --> 00:23:53,470
<i> أراهن بأنكم حقاً لا يمكنكم  أن تتصوروا  هؤلاء الأزواج </i>

332
00:23:53,470 --> 00:23:58,540
سابقاً من مجموعة المعبودين الصبية  كُن طموحاً ، أنطوني و

333
00:23:58,540 --> 00:24:02,600
<i>  أفضل ممثلة سا جين جين هما زوجان . وهوووو !  </i>

334
00:24:05,140 --> 00:24:10,090
<i> أرجوكم أعطونا وضعية دافئة </i>

335
00:24:10,090 --> 00:24:14,640
<i> هذا هو لطيف ، هذا هو لطيف . هل ستكون وضعية تشابك الأذرع ممكنة ؟  </i>

336
00:24:17,570 --> 00:24:20,660
<i> يبدوان كأنهما زوجين مقنعين جداً  </i>

337
00:24:20,660 --> 00:24:27,050
<i> أتطلع إلى رؤية القصة لهذا الزوج  </i>

338
00:24:31,230 --> 00:24:36,760
<i>   تم تنسيقها حديثاً  " نحن تزوجنا  الموسم 5 " الكشف عن الأزواج !
سا جين جين ، أنطوني ... من حلوى إلى خطيب  </i>

339
00:24:51,530 --> 00:24:54,670
ما الذي تبحث عنهُ بأهتمام شديد ؟

340
00:24:54,670 --> 00:24:56,040
ما الذي أحضرك الى هنا؟

341
00:24:56,040 --> 00:24:58,620
توقفت للتو  طالما كنت  أمر

342
00:24:58,620 --> 00:25:04,640
ولكن، القدوم للعمل يوم الأحد . أنهُ  واضح جداً بأنهُ لم يكُن لديك حبيبة

343
00:25:04,640 --> 00:25:06,630
أذاً  ماذا عنك ؟

344
00:25:06,630 --> 00:25:10,810
أنا بالفعل كنت للتو بموعدٍ مُدبر بالخارج

345
00:25:10,810 --> 00:25:19,230
ألتقينا و تناولنا المعكرونة . كان لدينا بعض القهوة ، أيضاً . قضينا ساعة و 25 دقيقة معاً

346
00:25:21,950 --> 00:25:24,800
أنا متأكد بأنك لست في أفضل مزاج . هل تريد أن تُمسك بـ فيلم ؟

347
00:25:24,800 --> 00:25:28,060
يقولون بأن فيلم دي كابريو حقق بالفعل 40 مليار وون

348
00:25:29,930 --> 00:25:31,530
أنا سأجتاز

349
00:25:31,530 --> 00:25:35,910
أنا أعلم ، بأنهُ  ليس ذوقك

350
00:25:35,910 --> 00:25:38,940
سيكون علي أن أُشاهده لوحدي مع جميع الأزواج

351
00:25:39,780 --> 00:25:41,530
ما هو الوقت  للعروض؟

352
00:25:41,530 --> 00:25:44,350
هل تريد تذكرة ؟

353
00:25:45,230 --> 00:25:49,280
لدي البعض لليلة . أنتظر

354
00:25:49,280 --> 00:25:51,800
شكراً . بالتأكيد

355
00:25:51,800 --> 00:25:57,870
آه ! أين قُمت بالحصول عليها ؟

356
00:25:59,040 --> 00:26:01,140
لأثنين

357
00:26:05,220 --> 00:26:07,430
أكنت حقاً ؟

358
00:26:12,970 --> 00:26:19,370
<i> حبيبتك جيونغ دا يونغ من دراماك الخاصة  و من نحن تزوجنا  شريكتك جين سو ، أي واحدة هي أقرب إلى  نوعك المثالي؟ </i>

359
00:26:21,600 --> 00:26:23,740
أنهُ سراً على الرغم من ذلك

360
00:26:24,730 --> 00:26:29,060
أنا آسف ، لقد كنت فقط أمزح .  أنها جين سو ، بالطبع

361
00:26:29,700 --> 00:26:33,240
أليست جيونغ دا يونغ ستكون غيورة على تعليقك ؟

362
00:26:33,900 --> 00:26:37,210
سأضطر إلى أبقائها من مشاهدة الأخبار

363
00:26:37,210 --> 00:26:38,630
أنا سأسأل سؤالاً واحداً فقط

364
00:26:38,630 --> 00:26:43,440
هل تبادلتما أرقام  هواتفكما  أو  المقابلة على أنفراد ؟

365
00:26:44,210 --> 00:26:48,200
بالطبع ، بما أننا متزوجان ،  فأننا نرى بعضنا البعض و نتصل ببعضنا البعض

366
00:26:48,200 --> 00:26:50,280
نعم ، نحن نفعل

367
00:26:52,140 --> 00:26:54,330
لدي سؤال للزوجين  أنطوني - سا جين جين

368
00:26:54,330 --> 00:27:01,230
يا سا جين جين، كشفتِ مؤخرا أنكِ لم تواعدي من قبل . لكنكِ تزوجتِ أولاً

369
00:27:01,230 --> 00:27:03,510
أنا لا أفعل الأشياء في منتصف الطريق

370
00:27:05,470 --> 00:27:13,000
سمعت أنهُ يمكنك أن ترتفع إلى السماء كـ التنين بعد العيش كـ شخص عازب أكثر من 10،000 يوماً . و لكن  لقد عشت من هذا القبيل لفترة أطول من 12،000 يوماً

371
00:27:13,000 --> 00:27:20,990
أنا لم أكُن أبداً واعدت  و لم أصعد إلى السماء . أشكركم على إنقاذي ،  من عشت كـ ثعبان

372
00:27:20,990 --> 00:27:23,480
أنهُ حقاً شرف بالنسبة لي

373
00:27:26,870 --> 00:27:29,200
أنا المراسل جيونغ يونغ جين من التصحيح الهولندية

374
00:27:29,200 --> 00:27:32,520
أنا أفهم بأن سا جين جين هي معجبة لمدة طويلة لأنطوني

375
00:27:32,520 --> 00:27:36,690
و سمعت أيضاً بأنكِ ظهرتِ  لأول مرة بسبب أنطوني

376
00:27:36,690 --> 00:27:40,700
نعم  . عندما رفضت العرض لأصبح مشهورة

377
00:27:40,700 --> 00:27:44,700
الرئيس التنفيذي لوكالتنا أقترح بطاقة سرية

378
00:27:44,700 --> 00:27:49,710
قال بأنهُ سيسمح لي بأن  ألتقط صورة مع أنطوني ، فقط نحن الأثنين

379
00:27:50,880 --> 00:27:52,720
كيف يمكن بألا أميل  ؟

380
00:27:52,720 --> 00:27:57,630
أنا لا يزال لدي تلك الصورة لنا في غرفتي

381
00:27:58,690 --> 00:28:04,010
يا أنطوني ، يجب أنك  تشعر بنحوٍ خاص لوجود معجبة مثل سا جين جين

382
00:28:04,010 --> 00:28:09,560
يا أنطوني ، أنت حالياً رقم واحد في عمليات البحث الشائعة .  أنها كانت فترة بالنسبة لك  للبحث في الوقت الحقيقي ، أليس كذلك ؟

383
00:28:09,560 --> 00:28:11,460
نعم ، هذا صحيح

384
00:28:11,460 --> 00:28:19,010
على  هذا المعدل ،  أنا متأكد من أنك فكرت في مجرد الركوب على الشعبية لـ سا جين جين

385
00:28:19,010 --> 00:28:21,030
ما رأيك ؟

386
00:28:41,780 --> 00:28:45,340
أجل ، أفعل

387
00:28:46,040 --> 00:28:48,220
أنا مدرك جيداً  لذلك

388
00:28:48,220 --> 00:28:53,100
حتى لو كان الزواج الظاهري ،  فأنا أعلم بأنني بالتأكيد غير كافي ليتم أقتراني  مع جين جين

389
00:28:53,100 --> 00:28:57,360
جين جين هي أكبر نجمة في بلادنا، و أنا ...

390
00:28:59,880 --> 00:29:02,110
و لكن كما تعلمون أيها الصحفيين

391
00:29:02,110 --> 00:29:08,060
أنا قد لعبت دور المخرج في الدراما الصباحية . لذلك، بطريقةٍ ما ، أنا مثل إيكسو لربات البيوت

392
00:29:10,670 --> 00:29:16,030
عندما حصلت لأول مرة على العرض لـ قد تزوجنا ، هذا ما أعتقدته في البداية من سا جين جين

393
00:29:16,030 --> 00:29:24,690
و حقيقة أنني لم أستطع النوم في تلك الليلة ، كما تقول ، ربما كان لدي تلك التوقعات أيضاً

394
00:29:24,690 --> 00:29:29,420
و لكن أنا لم أُفكر  بذلك لمرة واحدة بعد لقاء  جين جين

395
00:29:29,420 --> 00:29:31,910
أنا  لم يكُن لدي الحرية

396
00:29:31,910 --> 00:29:33,930
لما لا ؟

397
00:29:39,390 --> 00:29:42,400
لأنني أصبحت من معجبي جين جين

398
00:29:45,930 --> 00:29:51,130
<i>♫  عندما أراكِ ، أنا أصبح عاجزاً عن الكلام    ♫</i>

399
00:29:51,130 --> 00:29:56,320
<i>♫  شفتي بلا سبب ،  تظل تتململ  ♫</i>

400
00:29:56,320 --> 00:30:02,000
<i>♫   بدون وعي،  أظل بأنتظار مكالمتكِ الهاتفية  ♫</i>

401
00:30:02,000 --> 00:30:07,290
<i>♫  في كل مرة أفكر بكِ ،  أظل  أرغب في سماع صوتكِ  ♫</i>