﻿1
00:00:07,090 --> 00:00:10,280
مرحباً ،  أختي !

2
00:00:10,280 --> 00:00:11,360
أشكركِ !

3
00:00:11,360 --> 00:00:12,260
كيم يون هاي

4
00:00:12,260 --> 00:00:16,000
<i> قبل بضع سنوات ،  أنت تعرف المطاردة التي كانت تختبئ تحت سريرك؟ </i>

5
00:00:16,000 --> 00:00:17,670
<i> رأيت شخصاً يشبهها في موقف السيارات </i>

6
00:00:17,670 --> 00:00:22,110
أخي أنطوني ! أنا معجبتك .  أرجوك ألتقط صورة معي

7
00:00:25,930 --> 00:00:29,840
<i>  اليوم لجنازة سا جين جين ؟ هل تلك العاهـــ**** ـــرة  تموت اليوم؟ </i>

8
00:00:36,950 --> 00:00:39,270
لحظة فقط

9
00:00:39,270 --> 00:00:41,660
<i> هل خلطتِ مشروبها بشكلٍ جيد؟ </i>

10
00:00:41,660 --> 00:00:43,660
حول ما هذا ؟

11
00:00:48,050 --> 00:00:50,140
<i> غونغ جي وون  </i>

12
00:01:04,040 --> 00:01:05,770
<i> مرحباً ؟  </i>

13
00:01:09,030 --> 00:01:11,100
<i> - هل تحققت من مؤشراتها الحيوية ؟
- نعم  </i>

14
00:01:11,100 --> 00:01:13,460
درجة  حرارتها ،  نبضها ،  تنفسها ...  أنها  كلها  طبيعية . لا وجود لشذوذ

15
00:01:13,460 --> 00:01:16,200
أنهُ حوالي عشر دقائق للمستشفى

16
00:01:16,200 --> 00:01:20,500
يا سا جين جين ! يا سا جين جين !

17
00:01:25,000 --> 00:01:28,420
<i> جيونغ يون </i>

18
00:01:38,650 --> 00:01:44,830
<i>  الطوارئ  </i>

19
00:01:54,260 --> 00:01:57,090
يا جين جين !  يا جين جين !

20
00:01:57,090 --> 00:02:01,540
ماذا حدث ؟ أنا  وصيها

21
00:02:01,540 --> 00:02:05,760
<i>  مستشفى ميونغ جين  </i>

22
00:02:11,870 --> 00:02:13,430
بالصدفة هل سا جين جين هنا ؟

23
00:02:13,430 --> 00:02:14,920
الوصي لـ سا جين جين !

24
00:02:14,920 --> 00:02:17,150
<i> سا جين جين هي هنا  </i>

25
00:02:31,500 --> 00:02:34,550
هل أنت الوصي لـ سا جين جين؟

26
00:02:35,430 --> 00:02:36,820
نعم

27
00:02:36,820 --> 00:02:40,630
تم الأنتهاء من غسل المعدة . لحسن الحظ ، ليس هناك أية أصابة في مريئها

28
00:02:40,630 --> 00:02:43,780
سنُبقيها لمدة يوم أو يومين و نستمر بمراقبها

29
00:02:43,780 --> 00:02:47,150
هي بحاجة إلى الهدوء . و نحن سننقلها إلى غرفة

30
00:02:47,150 --> 00:02:48,760
نعم ، أشكرك

31
00:03:36,470 --> 00:03:45,690
<i> القصة رقم تسعة
الأسباب العديدة  بأنني لا أستطيع أن أحبك </i>

32
00:03:48,330 --> 00:03:51,160
<i>    الحلـقــــ  17  ــــة   </i>

33
00:03:52,650 --> 00:03:54,490
أين هي سا جين جين؟

34
00:03:54,490 --> 00:03:57,150
فقط بهذا الأتجاه

35
00:03:59,370 --> 00:04:01,590
جين جين !

36
00:04:22,730 --> 00:04:25,360
<i> الطريقة لحماية شخصٌ ثمين ؟  </i>

37
00:04:25,360 --> 00:04:26,750
<i> آه </i>

38
00:04:26,750 --> 00:04:29,510
<i>  سمعت بأنك يجب أن تتفهم الوضع </i>

39
00:04:30,120 --> 00:04:33,570
<i> إذا لم أتمكن أبداً من رؤية ذلك الشخص مرةً أخرى </i>

40
00:04:33,570 --> 00:04:37,670
<i> إذا كان شخص آخر غيري كان ليبقى بجانبهم </i>

41
00:04:37,670 --> 00:04:40,550
<i> أفكر حول  كيف أشعر في هذا المثال </i>

42
00:04:40,550 --> 00:04:43,820
هل لديك شخص لا يمكنك أن تتحمل أن تفقده

43
00:04:43,820 --> 00:04:48,870
شخص ثمين جداً بأنك لا تريد أن تخسره ، بجانبك ؟

44
00:04:49,630 --> 00:04:54,620
موعد الأذاعة . أنتم ستكونون مع أنطوني لمدة أسبوع أبتداءً من اليوم

45
00:05:05,010 --> 00:05:05,950
أختي الكبيرة !

46
00:05:05,950 --> 00:05:10,140
يا جين جين ، هل أنتِ يقظة الآن؟

47
00:05:10,140 --> 00:05:12,290
هل ترينني؟

48
00:05:14,920 --> 00:05:19,560
أنهُ بخير . أنا هنا لذا  لا بأس الآن

49
00:05:19,560 --> 00:05:24,720
يا أبنتي ، ذهبت من خلال محنة لأنني لم أكن هنا .  أنا آسفة

50
00:05:24,720 --> 00:05:29,010
أنتم لم تحصلوا حتى على المتعة و كان عليكم  أن تعودوا بسببي

51
00:05:29,010 --> 00:05:32,200
لقد كان يمكن أن يكون سيئاً للغاية  بما أن  أمكِ و أنا لم نكُن  هنا

52
00:05:32,200 --> 00:05:35,590
أنهُ شيء جيد بأن أنطوني قد جاء

53
00:05:35,590 --> 00:05:37,870
أخي كان هنا؟

54
00:05:37,870 --> 00:05:43,630
كُنا خارجاً و  أخ جي وون  لابد أنهُ كان  في عجلة من أمره ، أيضاً . فهو غادر في عجلة

55
00:05:43,630 --> 00:05:46,670
نحن لم نكُن حتى  نراهُ  يُغادر  بشكلٍ صحيح

56
00:05:47,620 --> 00:05:52,090
و لكن ، كيف فكرتِ أن تتصلي هناك ؟

57
00:05:52,090 --> 00:05:55,640
أنها سريعة على قدميها

58
00:05:56,650 --> 00:06:02,100
<i> غونغ جي وون  </i>

59
00:06:04,070 --> 00:06:07,730
<i>♫  ربما كان من المفترض أن نكون معاً منذ فترة طويلة   ♫</i>

60
00:06:07,730 --> 00:06:13,290
<i>♫  عندما أُدير الزاوية  ♫</i>

61
00:06:14,520 --> 00:06:18,240
<i>♫  نحن سنكون معاً هناك  ♫</i>

62
00:06:19,460 --> 00:06:21,770
<i>  قبلة ! </i>

63
00:06:21,770 --> 00:06:24,200
<i>  لنعطيهم جولة كبيرة من التصفيق ! </i>

64
00:06:24,200 --> 00:06:31,830
<i> يا جي وون ، هل سبق لك أن أُعجبت بـ جين جين؟  </i>

65
00:06:31,830 --> 00:06:33,330
<i>♫  بدون أي تردد  ♫</i>

66
00:06:33,330 --> 00:06:36,060
<i> صحيح  ؟  ألست لطيف جداً ؟ </i>

67
00:06:36,060 --> 00:06:38,060
<i>♫   أنا سأتعرف عليكِ  ♫</i>

68
00:06:38,060 --> 00:06:40,490
<i> لا ، أنتِ يا جين جين
♫    أنا سأتعرف عليكِ   ♫</i>

69
00:06:40,490 --> 00:06:44,350
<i> هل أنت الوصي لـ سا جين جين؟ </i>

70
00:06:44,350 --> 00:06:47,140
<i> نعم  </i>

71
00:06:47,140 --> 00:06:52,560
<i>♫   ليس لديكِ فكرة كم من الوقت لقد بحثت عنكِ  ♫</i>

72
00:06:52,560 --> 00:07:01,950
<i>♫  لقد ركضت لفترة طويلة ، بـ عبورالعديد من مواسم  ♫</i>

73
00:07:03,430 --> 00:07:06,100
أنا آسف حقاً بأنني تأخرت

74
00:07:06,100 --> 00:07:09,040
ماذا بحق السماء ؟ كيف يمكنك أن تُدمر البث الحي ؟

75
00:07:09,040 --> 00:07:12,240
لماذا كذبت بأنك قد وصلت ؟ و لماذا لم تُجيب على هاتفك ؟

76
00:07:12,240 --> 00:07:17,290
ألا تفكر في الناس الذين ينتظرون هنا ؟ هل أنت غير مسؤول ؟

77
00:07:18,260 --> 00:07:24,330
أليس هذا هو السبب بأننا نقوم بالبث الحي ؟ لأجل هذا النوع من الإثارة

78
00:07:24,330 --> 00:07:25,430
أنا أعتذر

79
00:07:25,430 --> 00:07:30,300
و لكن مثير للدهشة ، كنت هنا في  0:59.  لذلك لم يُسبب أي مشكلة

80
00:07:31,050 --> 00:07:33,530
لم يتبق سوى 30 ثانية في هذه الأغنية

81
00:07:33,530 --> 00:07:36,050
يا أنطوني، حظاً موفقاً

82
00:07:36,050 --> 00:07:37,640
نعم

83
00:07:40,820 --> 00:07:44,580
ما أنت ؟ أعتقدت بأنك تعرضت لهجوم من قبل المطاردة

84
00:07:44,580 --> 00:07:51,960
سأتحدث معكِ بعد ذلك .  أتصلي  بالرئيس التنفيذي   جانغ من تشام جين

85
00:07:51,960 --> 00:07:56,150
غبية ،  غبية ! أنتِ حمقاء غبية !

86
00:07:58,150 --> 00:08:01,850
وفقاً لمديرة أعماله ،  هي كانت معجبة سيئة السمعة مجنونة

87
00:08:01,850 --> 00:08:07,940
دائماً تتصل ،  تظهر و تُرسل الهدايا الغريبة  ...  حتى أختبأت  تحت السرير

88
00:08:07,940 --> 00:08:09,520
و هم لم يتمكنوا حتى من فعل أي شيء لأنها كانت معجبة

89
00:08:09,520 --> 00:08:13,540
قُلت أنها ليست معجبة . كيف يمكن لمعجبة أزعاجه ؟

90
00:08:13,540 --> 00:08:17,630
هذا صحيح !  أنهم يعتقدون فقط لأنهم من المعجبين

91
00:08:17,630 --> 00:08:19,590
يمكنهم  أن يصلوا بعيداً مع أي شيء !

92
00:08:19,590 --> 00:08:23,570
" هذا لأنني أحبه ! أنا أحبهُ كثيراً ! "

93
00:08:23,570 --> 00:08:28,700
أي حمولة لثور !  هؤلاء ليسوا المعجبين على الإطلاق !

94
00:08:28,700 --> 00:08:31,090
يجب أن يكونوا محبوسين في السجن

95
00:08:31,090 --> 00:08:36,420
و التحديق في جدار طوال اليوم . هذا ما قالهُ أنطوني

96
00:08:36,420 --> 00:08:41,140
- ماذا ؟
- قال أبداً لن يدعهم يفلتوا بسهولة

97
00:08:41,140 --> 00:08:44,140
هل أنا تسببت لهُ بصداع و أجهاد ؟

98
00:08:44,140 --> 00:08:48,020
أنا آسف ، أنهُ كلهُ بسببي

99
00:08:48,020 --> 00:08:50,830
أنا لم أتحقق بشكلٍ صحيح من شرابكِ

100
00:08:50,830 --> 00:08:57,070
مهلاً ، مهلاً ، مهلاً ! هذا كلهُ خطئي .  أنا لم أكُن أعرف نجمتنا كانت في خطر

101
00:08:57,070 --> 00:08:59,850
كنت مجنون و أحشو نفسي بـ غوب تشانغ

102
00:08:59,850 --> 00:09:03,190
نعم ، أنهُ خطئك تماماً

103
00:09:03,190 --> 00:09:06,630
ما الذي ستفعله حول رائحة الحساء في هذه الغرفة؟

104
00:09:07,610 --> 00:09:09,370
الرائحة

105
00:09:12,930 --> 00:09:15,280
<i>سننزل</i>

106
00:09:18,630 --> 00:09:21,930
ماذا يوجد داخل رأسك؟

107
00:09:21,930 --> 00:09:22,640
لماذا؟

108
00:09:22,640 --> 00:09:28,880
حينما كانت المطاردة تضايقك بشدة، كُنت صبوراً جدا كبوذا أو كونفوشيوس. لما فجأة؟

109
00:09:28,880 --> 00:09:31,500
لما أصبحت مندفعاً الآن؟

110
00:09:31,500 --> 00:09:33,860
لأنهم يجب أن يعاقبوا لفعلهم الخاطئ

111
00:09:33,860 --> 00:09:37,320
هل أصبحت ملعماً للفضائل فجأةً؟

112
00:09:37,320 --> 00:09:42,180
حسنا. أنت مستقيم جداً. كيف تمكنت من الذهاب للمستشفى؟

113
00:09:42,180 --> 00:09:47,000
لم تهتم بالبث المباشر؟ و لم تُفكر بي؟

114
00:09:47,000 --> 00:09:48,870
آسف. أنا آسفٌ حقاً

115
00:09:48,870 --> 00:09:56,060
لكن أنت ... هل أُصييب فص مخك الجبهي بالشلل حين أخذت جين جين إلى المستشفى؟

116
00:09:56,060 --> 00:09:57,190
ماذا؟

117
00:09:57,190 --> 00:10:01,790
ألم تتحرك غريزياً دون أي منطق؟

118
00:10:01,790 --> 00:10:04,100
ها أنتِ تبدأين مرة أخرى

119
00:10:14,010 --> 00:10:17,410
<i>أخي، لقد سمعتُ أنك أتيت للمستشفى اليوم</i>

120
00:10:17,410 --> 00:10:22,240
<i>أنا أتماثل للشفاء الآن. شكراً لحضورك رغم جدولك المزدحم</i>

121
00:10:22,240 --> 00:10:26,580
<i>أرجوك لا تقلق</i>

122
00:10:26,580 --> 00:10:30,190
<i>أنا فقط قد أمسك بي شخص غريب</i>

123
00:10:32,610 --> 00:10:34,620
<i> أنا آسف</i>

124
00:10:39,550 --> 00:10:42,850
<i> أتمنى أن تتماثلي للشفاء قريباً</i>

125
00:11:12,570 --> 00:11:14,790
لم أتمكن من من الذهاب للمستشفى

126
00:11:14,790 --> 00:11:19,960
كان لدي برنامج إذاعي لذا فقد غادرت على الفور. بالكاد تمكنتُ من الوصول للبث المباشر

127
00:11:19,960 --> 00:11:24,530
أجل. لقد رأيتُ والدا جين جين

128
00:11:24,530 --> 00:11:27,170
<i> بدوا كأشخاص طيبين</i>

129
00:11:27,840 --> 00:11:29,960
إنهم حقاً أُناس طيبون

130
00:11:29,960 --> 00:11:32,980
لهذا جين جين طبية

131
00:11:35,040 --> 00:11:36,740
أجل

132
00:11:37,700 --> 00:11:42,570
كل هذا بسببي. أشعر بالسوء

133
00:11:42,570 --> 00:11:45,610
لا تفكر بالأمر. إنها ليست غلطتك

134
00:11:45,610 --> 00:11:47,920
إنها غلطتي

135
00:11:48,830 --> 00:11:53,040
على الأرجح ستشعر جين جين بعدم الراحة إذا أبديت قلقي، أليس كذلك؟

136
00:11:53,040 --> 00:11:56,450
بالطبع، أنا متأكد من ذلك

137
00:12:00,230 --> 00:12:03,710
على أي حال، إن القمر مشع حقاً هذه الليلة.

138
00:12:05,140 --> 00:12:10,950
الكلام معك بهذا الشكل يجعلني أرغب ببعض السوجو

139
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
<i>- مجموعة بون غو-</i>

140
00:12:36,000 --> 00:12:37,400
<i> سمعتُ أن سا جين جين قد خرجت من المستشفى</i>

141
00:12:37,400 --> 00:12:38,800
<i>مرحباً بعودتكِ!</i>

142
00:12:38,800 --> 00:12:41,000
أراكِ في غرفتنا السرية لاحقاً

143
00:12:41,000 --> 00:12:43,170
<i>أوه أجل، جي وون قال إنه سيأتي أيضاً</i>

144
00:12:43,170 --> 00:12:44,390
<i>غونغ قال إنه في البيت</i>

145
00:12:44,390 --> 00:12:47,060
<i>ثم سيتسكع حتى نصل إلى هناك</i>

146
00:12:51,160 --> 00:12:55,210
مهلاً يا غونغ جي وون، هل طلبتُ منك شراء عصير البرتقال أو الخوخ؟

147
00:12:55,210 --> 00:12:57,660
كيف تجرؤ على عدم الحضور و لو لمرة حين تكون صديقتك مريضة؟

148
00:12:57,660 --> 00:13:01,400
ألا تشعر حتى بالفضول؟ ألم تستطع إرسال رسالة تسأل إذا ما كنتُ بخير؟

149
00:13:01,400 --> 00:13:04,780
لم تهتم كقذارة فأر بشأن 35 سنة من الصداقة

150
00:13:04,780 --> 00:13:07,290
غسيل معدة بسبب شرب الكلوركس؟ هل هذا لا شيء؟

151
00:13:07,290 --> 00:13:11,220
لقد كُسر قلبي لأنك جعلتني أشعر بالأحباط!

152
00:13:12,120 --> 00:13:15,800
لا ليس هذا. لا

153
00:13:16,550 --> 00:13:19,670
حسنا، لنترك كسر القلب. لكن لما علي فعل ذلك؟

154
00:13:19,670 --> 00:13:22,580
لما علي فعل ذلك؟ ما الذي ينقصني؟

155
00:13:22,580 --> 00:13:25,310
ليس لدي ما أخسره

156
00:13:27,800 --> 00:13:30,020
لكني أشعر بالعكس

157
00:13:30,020 --> 00:13:35,360
أشعر بالفضول لدرجة أنني سأموت! آه، حقاً!

158
00:13:38,940 --> 00:13:41,730
مهلاً يا غونغ جين وون، لما لم تزورني -

159
00:13:44,600 --> 00:13:49,500
ما الذي تفعلينه؟ إنه ليس هنا. لقد غادر

160
00:13:51,190 --> 00:13:54,090
- أين؟
- إلى بيته

161
00:14:01,070 --> 00:14:05,480
ألم أخبركم؟ إن منزلي ثابت. بالتاكيد علي العودة للبيت

162
00:14:05,480 --> 00:14:08,800
لقد عِشتُ في منزل أشخاص آخرين لفترة طويلة تاركا ورائي بيتي

163
00:14:09,990 --> 00:14:10,830
العيش في منزل شخص آخر ...

164
00:14:10,830 --> 00:14:15,930
علي نقل أمتعتي.العمل من هونغ كونغ كان يتجمع. أصبح الوضع محموماً فجأةً،

165
00:14:15,930 --> 00:14:18,560
لم أتمكن من الحضور للمستشفى. آسف

166
00:14:18,560 --> 00:14:20,190
آه،

167
00:14:20,190 --> 00:14:25,800
هل أنت غاضبة؟ لدي أسبابي، لذا دعي الأمر يمر هذه المرة

168
00:14:25,800 --> 00:14:28,180
كيف تشعرين؟ هل أنتِ بخير؟

169
00:14:28,180 --> 00:14:32,350
أنت بالتأكيد سألت مسبقاً. إنها هنا لأنها بخير

170
00:14:32,350 --> 00:14:37,960
عندما إنهارت، وصل أخيك هناك أولاً. كان أول الواصلين حتى قبل أن يصل والداها

171
00:14:37,960 --> 00:14:39,160
حقاً؟

172
00:14:39,160 --> 00:14:40,760
كيف كان حدث بأن  ــ

173
00:14:40,760 --> 00:14:47,290
سا جين جين لا شك أنكِ كنتِ سعيدة جدا. كان أخي وصياً عليها. لذا إذا كنتِ غاضبة، تعالي و دعيه

174
00:14:47,290 --> 00:14:49,470
لستُ غاضبة

175
00:14:49,470 --> 00:14:51,440
أنتِ طيبة جداً

176
00:14:52,030 --> 00:14:56,030
في هذه الحالة، سأعطيكِ بعض الدجاج

177
00:14:56,030 --> 00:15:02,550
أفخاذ الدجاج التي تحبها جين جين! هاكِ، كُلي. عليكِ أن تأكلي الكثير

178
00:15:02,550 --> 00:15:08,160
يا يونغ شيم، ألستِ تحبين الأجنحة؟ جناح ليونغ شيم!

179
00:15:08,160 --> 00:15:12,610
آه ريوم، تحبين لحم الصدر، صحيح؟ هاكِ لحم صدر

180
00:15:12,610 --> 00:15:16,530
هل تقول أن علي أن أفقد الوزن؟ لما تعطيني لحم الصدر؟

181
00:15:16,530 --> 00:15:17,980
تحبين اللحم الجاف

182
00:15:17,980 --> 00:15:20,240
من يحب لحم الصدر؟ لن آكل ذلك!

183
00:15:20,240 --> 00:15:24,090
حسناً، إذاً الجناح!

184
00:15:24,090 --> 00:15:27,280
حقاً. بقي فخذ واحد فقط

185
00:15:28,800 --> 00:15:30,030
أنا شبع. لقد أكلتُ كثيراً

186
00:15:30,030 --> 00:15:31,700
- علينا أن نقول وداعاً
- لم آكل الكثير لكنني شبعة

187
00:15:31,700 --> 00:15:34,360
أنا ممتلئ جدا، ممتلئ

188
00:15:35,730 --> 00:15:36,920
سنذهب!

189
00:15:36,920 --> 00:15:38,030
إلى اللقاء!

190
00:15:38,030 --> 00:15:38,910
إلى اللقاء!

191
00:15:38,910 --> 00:15:43,520
آه ريوم و يونغ شيم، لنذهب معاً

192
00:15:43,520 --> 00:15:46,200
علي أن أتوقف عند محل البقالة

193
00:15:47,220 --> 00:15:49,210
هل تريدين الذهاب؟

194
00:15:49,210 --> 00:15:51,430
لا

195
00:15:51,430 --> 00:15:53,740
لنذهب!

196
00:15:57,030 --> 00:15:58,140
إلى اللقاء!

197
00:15:58,140 --> 00:16:00,720
- سنذهب!
- سمعتُ أنكِ ستنتقلين قريباً

198
00:16:00,720 --> 00:16:02,960
سأوبخكِ إذا سمحتِ لأي شاب بالدخول

199
00:16:02,960 --> 00:16:05,990
توبخني؟عليك أن تمتدحني عوضا عن ذلك

200
00:16:05,990 --> 00:16:08,440
أي نوع من المحللين أنت؟

201
00:16:08,440 --> 00:16:10,960
هل تعرفين ما الذي يفعله المحلل؟

202
00:16:10,960 --> 00:16:13,940
محلل؟

203
00:16:30,140 --> 00:16:32,410
-ألا يتصرف غونغ بغرابة؟
- أنهُ كذلك

204
00:16:32,410 --> 00:16:34,370
- هل شعرتِ بذلك أيضاً؟
- و هل أنا طفلة؟

205
00:16:34,370 --> 00:16:37,930
أجل؟ إنه مهتم بي

206
00:16:39,260 --> 00:16:43,450
لا أحب نفسي، كذلك

207
00:16:54,760 --> 00:16:56,760
أشكركِ

208
00:17:14,970 --> 00:17:16,660
واااااا!

209
00:17:20,360 --> 00:17:22,300
أنت معجب بسا جين جين، صحيح؟

210
00:17:22,300 --> 00:17:25,240
مهلاً ! دعيني أُعد نفسي أولاً

211
00:17:25,240 --> 00:17:29,100
لا شيْ من هذا القبيل. أجبنا فقط

212
00:17:29,100 --> 00:17:29,980
حسناً

213
00:17:29,980 --> 00:17:32,480
لما لم تزرها في المستشفى؟ هل تشاجرتما؟

214
00:17:32,480 --> 00:17:33,860
لا

215
00:17:33,860 --> 00:17:37,770
إذاً، هل تغيرت مشاعركما أو أن هناك عائق من نوع ما؟

216
00:17:37,770 --> 00:17:40,060
لما قد نفعل ذلك؟ لا يوجد شيء من هذا

217
00:17:40,060 --> 00:17:44,030
هل يضايقك أنها مشاركة في (  نحن تزوجنا ) مع شقيقك؟

218
00:17:44,030 --> 00:17:45,700
لا أبداً

219
00:17:45,700 --> 00:17:49,930
إذاً لو قال شقيقك أنه معجب بسا جين جين، هل ستستسلم؟

220
00:17:52,090 --> 00:17:58,450
لم أفكر في هذا أبداً. كما أن سا جين جين ليست من النوع الذي يفضله أخي

221
00:17:58,450 --> 00:18:04,550
أنظروا لهذا الفتى اللعوب. أنت و سا جين جين لا يمكنكما أن تكونا صديقين على أي حال

222
00:18:04,550 --> 00:18:10,050
- لما لا؟
- في اللحظة التي تعجب بها ، لا يمكنك أن تكون صديقها

223
00:18:12,240 --> 00:18:15,270
لا تكوني واهمة أرجوكِ

224
00:18:15,270 --> 00:18:18,380
لا تحاول الإدعاء، كذلك

225
00:18:18,380 --> 00:18:22,780
مهلاً يا  غونغ جي وون. أنا أشجعك على حبك الأول

226
00:18:22,780 --> 00:18:24,700
أخبرني بصراحة

227
00:18:25,420 --> 00:18:27,150
لماذا أنت غير متصل ؟

228
00:18:27,150 --> 00:18:29,650
لماذا تتصرف كما لو كنت ترسم الخط فجأة ...

229
00:18:29,650 --> 00:18:32,690
أنا لا أرسم الخط . نحن قريبين جداً

230
00:18:32,690 --> 00:18:34,540
حقاً ! حقاً ، قُلت !

231
00:18:34,540 --> 00:18:36,830
حقاً !  أنهُ حقيقي !

232
00:18:36,830 --> 00:18:40,170
أنهُ واضح جداً !

233
00:18:40,170 --> 00:18:45,790
غونغ جي وون .  هو  لا يمكن أن يكون صادقاً .  أخبرتكِ ذلك

234
00:18:45,790 --> 00:18:48,560
أتركيه لوحده . هو سيهتم بذلك بنفسه

235
00:18:48,560 --> 00:18:54,260
<i>♫   أنا يجب أن أكون متحمساً ، قائلاً كلمة واحدة لكِ  ♫</i>

236
00:18:54,260 --> 00:19:03,030
<i>♫  أنهُ صعب جداً ، لماذا هو هذا؟   ♫</i>

237
00:19:12,520 --> 00:19:14,970
<i> أنهُ قد توقف </i>

238
00:19:14,970 --> 00:19:19,450
<i> عالمي داخل الكون </i>

239
00:19:30,970 --> 00:19:34,490
<i> أنا أفكر و أنتظر </i>

240
00:19:34,490 --> 00:19:37,790
<i>   أنا حتى لدي أدنى أمل </i>

241
00:19:41,270 --> 00:19:44,560
<i> النهر لقلبي سيستمر في التدفق </i>

242
00:19:44,560 --> 00:19:50,240
<i> أنهُ سيصبح النهر السلمي . أحاول أن أُريح نفسي </i>

243
00:19:52,850 --> 00:19:56,970
<i> و لكنهُ يفيض كالمحيطات  </i>

244
00:20:01,080 --> 00:20:05,170
<i>  أنا أُريح نفسي قائلة " أنهُ بخير " </i>

245
00:20:09,940 --> 00:20:13,940
<i> أسيكون كل شيء أفضل عندما تنتهي هذه الليلة؟ </i>

246
00:20:14,830 --> 00:20:18,930
<i> بحلول الغد ، مع أشعة الشمس و أضواء الكون </i>

247
00:20:18,930 --> 00:20:23,030
<i> أسيتم تغيير عالمنا ؟ </i>

248
00:20:31,170 --> 00:20:34,500
هناك الكثير للأهتمام به بالمحاكمة الأولى ، أليس كذلك ؟ فقط  بضعة أيام متبقية

249
00:20:34,500 --> 00:20:35,870
نعم ، هناك هي

250
00:20:35,870 --> 00:20:38,720
أنهُ سيكون من المفيد الجلوس في محاكمات أخرى

251
00:20:38,720 --> 00:20:41,350
أذهبي و شاهديهم  كـ جمهور كلما كان ذلك ممكناً

252
00:20:41,350 --> 00:20:43,310
نعم ، أنا سأفعل

253
00:20:43,310 --> 00:20:45,000
أنت ستعود في الواحدة  اليوم أيضاً ، أليس كذلك؟

254
00:20:45,000 --> 00:20:47,580
- يا محامية جانغ ،  أذهبي للأكل ، أيضاً
- نعم

255
00:20:47,580 --> 00:20:50,060
أستمتع بـ غدائك !

256
00:21:05,180 --> 00:21:08,890
مرحباً !

257
00:21:11,200 --> 00:21:12,820
كم العدد؟

258
00:21:12,820 --> 00:21:14,240
واحد

259
00:21:14,240 --> 00:21:18,290
لحظة واحدة . هناك ، في الداخل !

260
00:21:18,290 --> 00:21:19,960
نعم

261
00:21:33,100 --> 00:21:36,090
هل تأتي هنا عادةً ؟

262
00:21:36,090 --> 00:21:38,180
تقريباً كل يوم

263
00:21:39,270 --> 00:21:41,520
لابد أنك تحب حساء الأرز بـ لحم البقر

264
00:21:41,520 --> 00:21:43,560
أنا أحبه

265
00:21:45,980 --> 00:21:49,020
بما أنني كوري

266
00:21:49,020 --> 00:21:51,420
ماذا عنكِ ؟

267
00:21:51,420 --> 00:21:55,120
نعم ، بما أنني كورية أيضاً

268
00:22:01,150 --> 00:22:07,730
هل ترغب بأن نتناول الطعام معاً في بعض الأحيان؟

269
00:22:08,990 --> 00:22:13,850
ماذا عن الأثنين و الخميس ؟ إذا كنتِ بخير مع ذلك

270
00:22:14,600 --> 00:22:16,920
أنا أحب ذلك كثيراً

271
00:22:25,490 --> 00:22:27,560
تعالي لتأكلي

272
00:22:28,200 --> 00:22:29,400
أنا لن أكل

273
00:22:29,400 --> 00:22:34,570
أنها أضلاع مطهو ببطء .  أخي قال هو  يريد البعض ، لذلك يوجد الكثير

274
00:22:51,090 --> 00:22:55,970
جي وون أختار و أشترى أفضل لحم

275
00:22:55,970 --> 00:23:00,460
يجب أن تُخبريه أن يأتي و يأكل . كيف يمكنهُ أن يأكل من دون أي حساء ؟

276
00:23:00,460 --> 00:23:02,320
عليه أن يأكل مع بعض الأطباق الجانبية بشكلٍ صحيح

277
00:23:02,320 --> 00:23:05,310
الشباب لا يأكلون بشكلٍ صحيح هكذا

278
00:23:05,310 --> 00:23:09,110
إذا كان لديه إمدادات طعام طارئة مثل هذه عندما يكون جائعاً ،  فأنا متأكدة من أنهُ سيأكل بطريقة أو بأخرى

279
00:23:09,110 --> 00:23:11,160
يا مين هو ، خذ هذا له

280
00:23:11,160 --> 00:23:14,940
لماذا  ؟ أخبري أختي الكبيرة أن تذهب

281
00:23:24,210 --> 00:23:27,070
أمي قالت أن تتأكد  و تأكله

282
00:23:28,020 --> 00:23:33,430
آه .  قولي لها شكراً  لأجلي

283
00:23:44,600 --> 00:23:46,220
لماذا  ؟

284
00:23:50,470 --> 00:23:52,230
لماذا  ؟

285
00:23:54,320 --> 00:23:56,900
قالت أمي أن أُعيد ذلك

286
00:24:21,420 --> 00:24:23,920
منزلك هو جميل

287
00:24:25,120 --> 00:24:26,900
آه

288
00:24:27,930 --> 00:24:31,100
هل أُعيد بنائه ؟

289
00:24:53,470 --> 00:24:55,610
أعلي فعل ذلك ؟

290
00:24:56,560 --> 00:24:58,230
لا

291
00:25:00,660 --> 00:25:03,130
أيجب أن نفعل ذلك معاً ؟

292
00:25:03,130 --> 00:25:04,960
لا

293
00:25:06,900 --> 00:25:10,060
أعلي أن أُساعدك في أي شيء؟

294
00:25:12,530 --> 00:25:14,530
لا بأس

295
00:25:41,600 --> 00:25:44,660
جي وون لا يُجيب . يجب أن يكون بالخارج

296
00:25:44,660 --> 00:25:48,930
ينبغي أن يأكل على الأقل قبل أن يذهب .  هو ربما تناول فقط كوباً من الحليب

297
00:25:48,930 --> 00:25:51,320
يجب أن تصنعي لهُ بعض العصيدة على الأقل

298
00:25:51,320 --> 00:25:54,120
أنا أُخطط للغد

299
00:25:56,350 --> 00:25:59,340
يقولون بأنك لا تلاحظهم  عندما يكونون هناك ، و لكنك تفتقدهم عندما يذهبون

300
00:25:59,340 --> 00:26:02,300
المنزل يبدو فارغاً جداً بدون جي وون

301
00:26:02,300 --> 00:26:06,080
يا أمي ،  أعتقد بأنكِ نسيتِ عن الرجل الوسيم و تركزين جداً عليه

302
00:26:06,080 --> 00:26:10,370
هل تسأل لأنك لا تدرك بعض الأشياء عند النظر في جي وون؟

303
00:26:13,170 --> 00:26:17,330
كان ينبغي أن أكون على الأقل أُطعم الرجل الذي كان على وشك العمل

304
00:26:21,480 --> 00:26:24,040
لا بأس. أنا فقط سأكله

305
00:27:38,960 --> 00:27:42,290
هنا هو الرئيس التنفيذي غونغ جي وون من  الكيميائية الوطنية

306
00:27:44,270 --> 00:27:48,100
هو  الشخص الذي سيجلب علامتنا التجارية لمستحضرات التجميل العالمية في المستقبل

307
00:27:48,100 --> 00:27:51,910
يسرها أن أكون هنا . أنا غونغ جي وون