﻿1
00:00:06,780 --> 00:00:09,290
<i> هــــوا يـــو غــي </i>

2
00:00:10,500 --> 00:00:15,780
<i> لي سيونغ غي ، تشا سيونغ وون </i>

3
00:00:17,960 --> 00:00:21,430
<i> أوه يون سيو، لي هونغ غي </i>

4
00:00:22,790 --> 00:00:31,800
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق أتباع القـرد
@ Viki.com </i>

5
00:00:31,800 --> 00:00:35,790
<i> هــــوا يـــو غــي </i>

6
00:00:37,150 --> 00:00:39,590
<i> الحلـقــــ 2 ــــة </i>
لقد وجدته ! لقد وجدته !

7
00:00:39,590 --> 00:00:44,710
ذلك هو! وصلت أولاً

8
00:00:44,710 --> 00:00:46,090
أنا وصلت إلى هنا أولاً

9
00:00:46,090 --> 00:00:49,300
- ماذا بحق السماء ...
- ماذا ...

10
00:00:49,300 --> 00:00:50,930
يا جين سيون مي . أبتعدي !

11
00:00:50,930 --> 00:00:52,660
لقد لمست شجرتنا

12
00:00:52,660 --> 00:00:55,770
أنهُ سيكون لديها سوء الحظ

13
00:00:55,770 --> 00:00:59,850
قالت أمي إذا كان هناك شيء سيء الحظ ، فيجب أن أفعل هذا

14
00:01:01,940 --> 00:01:05,240
مهلاً ، مهلاً . دعونا نذهب للعب في مكانٍ آخر

15
00:01:05,240 --> 00:01:08,690
حسناً . لنذهب

16
00:01:18,020 --> 00:01:24,730
أنا آسفة . لأنني لمستكِ ، فالأطفال لا يريدون أن يكونوا من حولكِ بعد الآن

17
00:01:41,310 --> 00:01:45,370
مهلاً . ألعبي معي

18
00:01:48,150 --> 00:01:49,660
أختي ، هل ناديتني ؟

19
00:01:49,660 --> 00:01:53,670
أنتِ لديكِ رائحة جيدة . تعالي و ألعبي معي

20
00:01:56,240 --> 00:01:57,790
هنا

21
00:02:07,060 --> 00:02:10,440
أنها حفيدتي ! أتركيها !

22
00:02:25,040 --> 00:02:27,950
يا جروتي ، هل أنتِ بخير؟

23
00:02:27,950 --> 00:02:32,200
يمكن أن تكوني تتألمين بشدة

24
00:02:34,330 --> 00:02:38,530
من الآن فصاعداً ، كوني دائماً حذرة حتى لا تنزفي

25
00:02:38,530 --> 00:02:42,680
يا جدتي ، هل علي دائماً أن أُخفي نفسي؟

26
00:02:42,680 --> 00:02:49,210
لا، شخصاً ما سيظهر لحماية جروتي

27
00:02:49,210 --> 00:02:55,250
فحتى ذلك الحين ، يا عزيزتنا سيون مي ، عليكِ أن تعيشي بشكلٍ جيدٍ بشجاعة

28
00:02:55,250 --> 00:03:00,890
بما أن مصير هذا الشخص هو أن يحميكِ

29
00:03:12,640 --> 00:03:14,420
دعيني أرى

30
00:03:16,810 --> 00:03:18,920
تحتاجين إلى تضميد نفسكِ جيداً

31
00:03:18,920 --> 00:03:21,130
إذا كانوا يشمون دمكِ ، فـ هم سيستمرون بالقدوم

32
00:03:21,130 --> 00:03:23,960
أذاً لأنني سام جانغ

33
00:03:23,960 --> 00:03:27,290
الأرواح الشريرة ستشم دمي و تستمر بالقدوم ؟

34
00:03:27,290 --> 00:03:29,050
نعم

35
00:03:30,110 --> 00:03:33,310
- و أنت أيضاً ؟
- لقد جئت أصلاً لأكل سام جانغ

36
00:03:33,310 --> 00:03:35,170
و لكن بعد رؤية وجهكِ ، كنت متفاجئاً

37
00:03:35,170 --> 00:03:38,070
كيف يمكنني أن أكل شخصاً أعرفه ؟

38
00:03:38,070 --> 00:03:42,030
على أية حال ، أشكرك على حمايتي في وقتٍ سابق

39
00:03:42,030 --> 00:03:46,100
هل لدينا علاقة عادية ؟ أنهُ مُحمس بأن شخص لم ينسى لـ 25 عاماً

40
00:03:46,100 --> 00:03:47,890
قُلت بأنك لم تفكر بي حتى لمرة واحدة

41
00:03:47,890 --> 00:03:51,380
أستكون تلك الحقيقة ؟ كنت فقط أتظاهر بأن أكون صعباً

42
00:03:51,970 --> 00:03:56,270
من الآن فصاعداً ، ستكون هناك تدريجياً أرواح شريرة أكثر تحتشد لـ سام جانغ

43
00:03:56,270 --> 00:03:58,590
هذا لن يُجدي

44
00:03:58,590 --> 00:04:01,310
أنا لم أكُن أريد أن أُزعج ، لذلك كنت ذاهباً لتجاهل ذلك

45
00:04:01,910 --> 00:04:05,530
و لكن الآن ، أعتقد بأنني حقاً بحاجة لحمايتكِ

46
00:04:06,780 --> 00:04:08,560
لنُعيد القيام بعقدنا

47
00:04:08,560 --> 00:04:14,150
دعينا ننسى هذا العقد القديم من قبل 25 عاماً ، و نصنع واحداً جديداً و سليماً

48
00:04:15,040 --> 00:04:20,410
أذاً أولاً ، سنقوم بإلغاء عقدنا القديم . أتوافقين ؟

49
00:04:46,630 --> 00:04:53,110
ماذا ؟ نحن لا نلعب حجرة ، ورقة ، مقص . نحن نصنع عقداً !

50
00:04:53,720 --> 00:04:56,480
هل تعتقد بأنني بعمر 25 سنة من أجل لا شيء ؟

51
00:04:56,480 --> 00:04:59,940
أنت تحاول خداعي بإلغاء العقد القديم ، أليس كذلك ؟

52
00:04:59,940 --> 00:05:05,330
لماذا ؟ هل تُريد أن تأكلني أيضاً ، و لكن بسبب العقد القديم لا يمكنك ؟

53
00:05:10,000 --> 00:05:17,780
هذا صحيح . من بين أولئك الذين يحاولون أكلكِ بقوة ، أنا أقوى مفترس

54
00:05:17,780 --> 00:05:21,100
يا جين سيون مي ، أعني ، سام جانغ

55
00:05:22,450 --> 00:05:24,130
فقط أختاري أن تؤكلي من قبلي

56
00:05:24,130 --> 00:05:28,210
إذا كنت تستطيع أن تأكلني ، فجرب ذلك !

57
00:05:35,230 --> 00:05:38,990
أنتِ ... أنتِ تُريدين حقاً مني أن أُجرب ؟

58
00:06:04,220 --> 00:06:06,200
فتاة عنيدة

59
00:06:10,450 --> 00:06:15,950
غريبة بما فيه الكفاية ، الحكيم العظيم لا يأكل سام جانغ على الفور

60
00:06:15,950 --> 00:06:21,210
هو عادةً من النوع ليأكل ، بمجرد أن يضع عقلهُ بذلك

61
00:06:21,210 --> 00:06:24,490
أعتقد بأنهُ يشعر بالذنب أيضاً لأكلها بسرعة ...

62
00:06:26,010 --> 00:06:29,360
أو هناك شيءٌ ما الذي يجعلهُ متردداً

63
00:06:32,330 --> 00:06:34,480
هناك شيءٌ ما

64
00:06:46,590 --> 00:06:50,820
أكنت حقاً ستأكلني إذا لم يكُن لدينا ذلك العقد ؟

65
00:06:50,820 --> 00:06:54,740
في أي نقطة بالضبط قُمتِ بالقبض عليها ؟ كنت أتصرف بمثالية

66
00:06:54,740 --> 00:06:57,780
كنت مرتابة من اللحظة التي بدأت التصرف بها بلطف

67
00:06:57,780 --> 00:06:59,710
هذا سيءٌ للغاية

68
00:06:59,710 --> 00:07:03,040
على الرغم من أنني لم أُناديكِ لأنني لا أعرف أسمك

69
00:07:03,040 --> 00:07:07,090
كيف أمكنك أن تفكر في التلاعب بالطفلة التي وعدت بحمايتها ؟

70
00:07:07,090 --> 00:07:10,380
حتى لو لم يكُن أنا ، لكُنتِ في نهاية المطاف تم القبض عليكِ و أوكلتِ من قبل روحٍ شريرة أخرى

71
00:07:10,380 --> 00:07:12,430
لأنكِ سام جانغ

72
00:07:12,430 --> 00:07:17,360
" سام جانغ " . ما هو بحق الكون هو ذاك بالضبط؟

73
00:07:20,170 --> 00:07:23,790
ما هو سام جانغ ؟

74
00:07:24,870 --> 00:07:32,040
سام جانغ هو أنسان مع دم نبيل الذي تلقى الدعوة الملكية من السماء

75
00:07:32,040 --> 00:07:36,460
يُقال إنهُ قبل أن يحدث الخراب الكبير في العالم البشري ، هو سيظهر

76
00:07:36,460 --> 00:07:41,230
و لكنك تقول الفتاة التي أطلقت الحكيم العظيم هي سام جانغ؟

77
00:07:41,230 --> 00:07:44,100
كـ عقاب للأفراج عن أوه غونغ

78
00:07:44,100 --> 00:07:47,320
سمعت بأنها تلقت المصير لـ سام جانغ

79
00:07:47,320 --> 00:07:51,660
و لكن بالمعنى الدقيق للكلمة ، يمكنكِ أن تقولي بأنني

80
00:07:51,660 --> 00:07:54,330
مسؤول جزئياً عن تغيير مصيرها

81
00:07:54,330 --> 00:07:57,560
أذاً ، وفقاً لطلب العجوز سوّ بو ري

82
00:07:57,560 --> 00:08:00,000
هل تنوي حمايتها ؟

83
00:08:00,000 --> 00:08:05,060
ولكن رائحة الدم لسام جانغ هي

84
00:08:05,930 --> 00:08:09,910
مغرية للغاية

85
00:08:57,220 --> 00:09:00,260
فالرائحة لدمها جعلتني أدرك

86
00:09:02,550 --> 00:09:07,740
بأنني شيطان لأول مرة في ألف سنة

87
00:09:08,350 --> 00:09:11,800
أعتقد بأنهُ سيكون من الخطورة جداً أن تبقى قريبة مني

88
00:09:11,800 --> 00:09:13,820
أذاً أبقى بعيداً عنها

89
00:09:13,820 --> 00:09:17,530
على أية حال ، على الأقل يمكنني مقاومته من خلال قوة الزهد

90
00:09:17,530 --> 00:09:20,450
و لكن كيف هو الحكيم العظيم قادر على مقاومة ذلك ؟

91
00:09:20,450 --> 00:09:23,410
سون أوه غونغ هو أيضاً شيطان ، أليس كذلك؟

92
00:09:23,410 --> 00:09:26,870
إذا نظرنا في كل الحقائق ، الحكيم العظيم هو بالفعل آله

93
00:09:26,870 --> 00:09:32,660
هو قد يكون تم طرده من السماء ، و لكن الآله هو على مستوى آخر من الشيطان

94
00:09:36,230 --> 00:09:40,180
إذا كنت تواجه صعوبة في المقاومة ، أيجب أن أذهب للقبض على سام جانغ و أجلبها ؟ هل تريد أن تأكلها ؟

95
00:09:40,180 --> 00:09:43,830
لا تهتمي . أخبرتكِ بأنني في خضم ممارسة الزهد

96
00:09:43,830 --> 00:09:50,380
أنا أيضاً ، يجب أن أحاول أن أكون مد ... هش

97
00:09:50,380 --> 00:09:53,020
التصرف بكوني آله

98
00:09:54,160 --> 00:09:55,950
يمكنكِ الذهاب

99
00:09:57,580 --> 00:09:59,530
أذاً سام جانغ هو شيءٌ خطير

100
00:09:59,530 --> 00:10:03,130
من الآن فصاعداً ، المزيد و المزيد من الأشياء ستحتشد و تحاول أن تنقض عليكِ

101
00:10:03,130 --> 00:10:05,930
أنهُ سيكون أصعب و أصعب للبقاء على قيد الحياة

102
00:10:09,560 --> 00:10:15,020
لهذا السبب أنا أقول هذا . ألا يمكنكِ أن تقولي فقط بأنكِ تتخلين عن هذه الحياة ؟

103
00:10:15,020 --> 00:10:20,210
- ماذا ؟
- يبدو أن هذه الحياة مدمرة بالفعل بالمعايير البشرية العادية على أية حال

104
00:10:20,210 --> 00:10:23,930
أنها مملة قليلاً على أية حال بما أنكِ ترين الأشباح و ليس لديكِ أي أصدقاء

105
00:10:23,930 --> 00:10:28,050
ماذا عن أنهاء هذه الحياة في حوالي هذه النقطة و أنتظار الواحدة المقبلة لكِ ؟

106
00:10:28,050 --> 00:10:30,590
- ماذا ؟
- إذا قُلتِ بأنكِ تتخلين عن هذه الحياة

107
00:10:30,590 --> 00:10:36,180
و بالتالي فإن العقد لاغٍ و باطل ، و أنا سأكلكِ بدون أن أتسبب بأي ألم

108
00:10:36,180 --> 00:10:39,190
بما أننا نعرف بعضنا البعض ، ألن أكون أكثر راحة بالنسبة لكِ ؟

109
00:10:39,190 --> 00:10:41,070
ماذا ؟
- أعني

110
00:10:41,070 --> 00:10:46,260
بدلاً من إنهاء حياتكِ بينما كنتِ تعيشين بقلق لعدم معرفة متى و ماذا سيخرج و يأكلكِ

111
00:10:46,260 --> 00:10:49,720
سواء كان ذلك بعد أسبوع أو نصف شهر من الحصول على حمايتي

112
00:10:49,720 --> 00:10:53,830
فأنا سأقول بأنني سأمنحكِ الفرصة لأختيار الوقت الذي تريدين به وضع حدٍ لحياتكِ

113
00:10:53,830 --> 00:10:56,120
أنا لستُ بحاجة إلى هذا النوع من الفرصة

114
00:10:56,120 --> 00:10:59,760
أنهُ ليس كأنني قد رأيت فقط أشباح لمدة يوم أو يومين . ليس هناك سبب بالنسبة لي لأشعر بالقلق

115
00:10:59,760 --> 00:11:02,880
أنا لا أستطيع أبداً التخلي عن هذه الحياة

116
00:11:02,880 --> 00:11:07,170
أنا سأستمر بالشيخوخة و أعيش حتى أكون ذات تجاعيد بالكامل !

117
00:11:08,750 --> 00:11:13,020
آه ، بسبب ذلك العقد ، فأن كل شيء دُمر

118
00:11:14,660 --> 00:11:18,320
و لكن كيف أصبحت سام جانغ ؟

119
00:11:18,320 --> 00:11:22,770
ماذا لو كنت قد سقطت لتلك الكذبة بأنهُ سيحميني ؟ وغد

120
00:11:39,590 --> 00:11:42,010
أتركني . أتركني !

121
00:11:48,700 --> 00:11:53,080
أذهب بعيداً ! أذهب بعيداً ! أذهب بعيداً !

122
00:12:15,500 --> 00:12:17,110
روح شريرة

123
00:12:17,770 --> 00:12:20,020
أغرب عني !

124
00:12:38,720 --> 00:12:44,120
لقد حصلتِ على العض مرةً أخرى . لماذا تستمرين بالحصول على اللعض ؟ فظيع للغاية

125
00:12:46,700 --> 00:12:48,030
ماذا كان ذلك للتو ؟

126
00:12:48,030 --> 00:12:52,260
أنها روح شريرة التي كانت تحاول أكلكِ . الآن هل تصدقينني ؟

127
00:12:55,800 --> 00:12:57,680
لقد فقدتِ عقلكِ

128
00:12:58,880 --> 00:13:02,460
أذاً ، أيمكنني أن أفترض بأنكِ قد تخليتِ عن هذه الحياة و أكلكِ ؟

129
00:13:02,460 --> 00:13:04,700
أذاً هذه هي نهايتي

130
00:13:05,620 --> 00:13:08,000
أنا حقاً ملعونة

131
00:13:08,860 --> 00:13:12,200
كانت الأمور المؤسفة تحدث لي دائماً

132
00:13:12,200 --> 00:13:15,090
و كل شخص أحبهُ يصبح غير سعيد

133
00:13:15,810 --> 00:13:19,210
لذلك كنت قد قبلت أيضاً بأنني سأُقتل من قبل قاتلٍ متسلسل

134
00:13:19,210 --> 00:13:23,150
أو أموت ميتة في وقتٍ قريب من حادث سيارة

135
00:13:26,060 --> 00:13:28,520
و لكن في النهاية ، أنا سأؤكل من قبل روحٍ شريرة كهذه

136
00:13:28,520 --> 00:13:33,390
أنتِ قد حكمتِ عقلكِ ؟ من الأفضل أن أكلكِ ، أليس كذلك ؟

137
00:13:33,390 --> 00:13:38,330
أنا فقط لدي أنت . يمكنك الأستمرار بحمايتي كما فعلت للتو

138
00:13:38,330 --> 00:13:41,150
كنت فقط أحمي فريستي

139
00:13:41,150 --> 00:13:42,520
و لكننا حتى عقدنا عقداً

140
00:13:42,520 --> 00:13:45,980
و لكنكِ لا تعرفين حتى أسمي

141
00:13:45,980 --> 00:13:49,670
عرضي ، فكري بذلك بعناية

142
00:13:49,670 --> 00:13:52,910
أنا سأمنحكِ 15 يوماً ، لذا أتخذي قراراً

143
00:13:52,910 --> 00:13:54,950
وغد ...

144
00:14:00,420 --> 00:14:02,000
مهلاً

145
00:14:04,020 --> 00:14:06,470
عليكِ أن تأخذي مظلتكِ

146
00:15:01,260 --> 00:15:05,560
المعطف. لا تعلقه على تمثال الثور الخاص بي

147
00:15:05,560 --> 00:15:09,110
إذا وجد شيء كهذا معلق عليه مرة أخرى، سوف ارميه خارجا

148
00:15:09,110 --> 00:15:12,050
لماذا ترمي التمثال وهو في حالة مثالية كحامل للمعاطف؟

149
00:15:12,900 --> 00:15:18,550
ليس تمثال الثور الثمين، معطفك هو الذي سيرمى خارجا

150
00:15:18,550 --> 00:15:22,880
علقه هناك مرة أخرى وسوف احرق هذا

151
00:15:22,880 --> 00:15:26,870
يا إلهي، لماذا ترمي شيء سليم تماما؟ عليك المحافظة على الاشياء لكي تعيش جيدا

152
00:15:28,510 --> 00:15:31,690
إذاً بروح التوفير

153
00:15:31,690 --> 00:15:34,830
هل لهذا السبب تقوم بخياطة مظلة ممزقة؟

154
00:15:34,830 --> 00:15:40,250
هذه لسام جانغ. لقد وجدت سام جانغ اليوم

155
00:15:40,250 --> 00:15:46,110
هل هذا صحيح؟ لن اهتم سواء اكلتها ام لا طالما ستفعل ذلك بعد مغادرة منزلي

156
00:15:46,110 --> 00:15:51,350
سام جانغ هي تلك الفتاة الصغيرة. التي ارسلتها انت إلى جبال الرخام

157
00:15:51,350 --> 00:15:53,170
إذاً ؟

158
00:15:54,090 --> 00:15:56,440
- انت كنت تعرف؟
- بالطبع

159
00:15:56,440 --> 00:16:00,060
تلك الفتاة البشرية جين سيون مي هي سام جانغ

160
00:16:01,240 --> 00:16:03,390
منذ متى عرفت؟

161
00:16:03,390 --> 00:16:07,540
بالصدفة، هل كنت تعرف ان تلك الطفلة هي سام جانع من البداية وارسلتها إلى جبال الرخام؟

162
00:16:07,540 --> 00:16:09,160
ماذا تعني؟

163
00:16:09,160 --> 00:16:13,700
لأنها دخلت إلى هناك وحررتك، اصبحت سام جانغ

164
00:16:17,610 --> 00:16:23,370
كعقوبة على تحريرك، اصبح قدرها ان تكون سام جانغ

165
00:16:24,330 --> 00:16:25,640
إذاً هذا هو ما حدث

166
00:16:25,640 --> 00:16:30,590
على اي حال، لماذا لم تأكل سام جانغ في الحال؟

167
00:16:30,590 --> 00:16:35,630
لا يعقل انك تتركها لترد لها صنيعها معك. هل هناك اي سبب اخر؟

168
00:16:35,630 --> 00:16:37,270
لقد اصلحت كل شيء

169
00:16:37,270 --> 00:16:42,010
ربما، هل انت في الواقع تشعر بالذنب أتجاهها لهذا السبب انت تدعها وشأنها ولا تأكلها؟

170
00:16:44,850 --> 00:16:48,040
- لابد انه انتهى الان
- ما هو؟

171
00:16:49,100 --> 00:16:50,430
مهلاً ، ما هذه الرائحة؟

172
00:16:50,430 --> 00:16:53,180
لقد اخترعت صلصة ما

173
00:16:53,180 --> 00:16:55,350
صلصة؟

174
00:16:56,280 --> 00:16:59,290
مهلاً ، ربما، صلصة لتتبل بها سام جانغ لتأكلها؟

175
00:16:59,290 --> 00:17:02,370
علي الذهاب إلى مكان ما لذا راقب النار من اجلي

176
00:17:02,370 --> 00:17:06,390
كل ما عليك فعله هو إطفاء النار بعد ٢٠ دقيقة وتتركه بدون غطاء

177
00:17:09,390 --> 00:17:11,090
سوف اعود

178
00:17:16,980 --> 00:17:20,980
إذا اعد الصلصة مسبقا فهذا معناه انه سوف يأكلها بالتأكيد

179
00:17:20,980 --> 00:17:23,470
لكن لماذا لا يأكلها في الحال؟

180
00:17:26,440 --> 00:17:28,690
يا إلهي إن الجو بارد

181
00:17:34,310 --> 00:17:37,050
اموت؟ لماذا اموت؟

182
00:17:38,030 --> 00:17:40,380
اوه، لقد كانت هنا....

183
00:17:40,870 --> 00:17:45,400
بالنظر إلى انها عادت لإيجاد مظلتها، يبدو انها لم تتخلى عن حياتها بعد

184
00:18:02,890 --> 00:18:08,640
♬<i>عندما رأيتك، فكرت بك كثيرا </i>♬

185
00:18:08,640 --> 00:18:14,200
♬<i> عندما أحبك </i>♬

186
00:18:14,200 --> 00:18:21,770
♬<i>هل اشتقت إلي؟ بالرغم من ان قلبي مرتاح </i>♬

187
00:18:23,150 --> 00:18:31,470
♬<i> اتمنى، اتمنى لو كنت بقربي، تماما كما يبدو الان </i>♬

188
00:18:31,470 --> 00:18:38,850
♬<i> هل يمكننا ان نعود بالزمن؟ عندما رأيتك </i>♬

189
00:18:41,560 --> 00:18:43,820
انظر اليها بدون اي خوف

190
00:18:43,820 --> 00:18:46,110
الا تعتقد بأن شيئا قد يخرج من هناك فجأة؟

191
00:18:46,110 --> 00:18:49,710
♬<i> دائما خلفك </i>♬

192
00:18:50,890 --> 00:18:55,100
لا تقفي هناك في الظلام. اذهبي بسرعة

193
00:18:57,220 --> 00:19:01,510
♬<i> دائما خلفك </i>♬

194
00:19:01,510 --> 00:19:07,070
♬<i> اغلقي عينيك، صورة ظهري وانا اتركك </i>♬

195
00:19:07,070 --> 00:19:11,240
♬<i> عندما اتركك </i>♬

196
00:19:11,240 --> 00:19:14,080
اتخلى عن هذه الحياة؟

197
00:19:14,080 --> 00:19:16,610
سأستمر بالعيش قطعا

198
00:19:16,610 --> 00:19:21,620
♬<i> مهما افتقدتك </i>♬

199
00:19:21,620 --> 00:19:30,080
♬<i> سأفعل، اتمنى لو كنت بجانبي، تماما كما يبدو الان </i>♬

200
00:19:30,080 --> 00:19:36,970
♬<i> هل يمكننا العودة بالزمن للوراء؟ عندما رأيتك </i>♬

201
00:19:36,970 --> 00:19:39,520
إنها حقا فريسة مزعجة

202
00:19:41,440 --> 00:19:43,220
اه، الجو بارد

203
00:19:44,490 --> 00:19:46,690
♬<i> دائما خلفك</i>♬

204
00:19:46,690 --> 00:19:48,720
لا تأتوا بعد الان

205
00:20:04,000 --> 00:20:08,060
هذا صحيح. علي فقط معرفة اسمه

206
00:20:08,060 --> 00:20:13,890
<i>بالأحرف التي في إسمي فراغ فراغ فراغ، حتى أمبراطور اليشم يرتجف. انا هو هذا النوع من الشخص</i>

207
00:20:13,890 --> 00:20:17,120
فراغ فراغ فراغ! إنه اسم له ثلاث احرف

208
00:20:17,120 --> 00:20:20,230
لا تستسلمي. لأن المثل يقول احلك مكان هو قاعدة المصباح

209
00:20:20,230 --> 00:20:24,190
فلنبدأ من القاعدة الان

210
00:20:24,190 --> 00:20:27,160
<i>[ قائمة العملاء]</i>

211
00:20:27,160 --> 00:20:29,470
كيم سانغ سون

212
00:20:32,100 --> 00:20:36,070
لي جونغ مي. سونغ جون سيوك

213
00:20:37,770 --> 00:20:40,700
إنها تتصرف بطريقة لا يمكنني فهمها مجددا اليوم

214
00:20:40,700 --> 00:20:42,950
يو يونغ ها

215
00:20:45,170 --> 00:20:46,870
ايتها الرئيسة

216
00:20:47,940 --> 00:20:51,380
منذ الصباح، وانت تصيحين اسماء العملاء بكل نشاط

217
00:20:51,380 --> 00:20:54,900
سيد لي هان جو. انا حقا في عجلة الان. ليس لدي وقت

218
00:20:54,900 --> 00:20:58,210
لذا اهتم بشؤون العمل اليوم، هان جو

219
00:20:58,210 --> 00:21:02,570
بالطبع. إذا اردت ان اكل واعيش علي القيام بذلك. بمفردي

220
00:21:02,570 --> 00:21:05,990
بالمناسبة. رئيس الادارة وو هوي جاء لرؤيتك بالأمس

221
00:21:05,990 --> 00:21:08,420
- من هذا؟
- لوسيفر للترفية

222
00:21:08,420 --> 00:21:10,940
إنها شركة الترفية التي لديها النجم بي كي لكن انت لا تعرفين؟

223
00:21:10,940 --> 00:21:13,680
إنه يظهر على التلفاز وما إلى ذلك

224
00:21:13,680 --> 00:21:16,990
الا تعرفين لأنك دائما تستمعين إلى الراديو؟

225
00:21:16,990 --> 00:21:19,090
اجل. انا لا اعرفه

226
00:21:19,090 --> 00:21:21,430
غادر من فضلك

227
00:21:21,430 --> 00:21:24,020
كيم آه يونغ

228
00:21:24,970 --> 00:21:28,520
يو جيونغ هان

229
00:21:29,490 --> 00:21:33,650
ايتها الرئيسة، إنه هذا الشخص. الا تعرفينه؟

230
00:21:34,380 --> 00:21:38,880
<i>ايتها المتسابقة، لقد شعرت بيأسك</i>

231
00:21:38,880 --> 00:21:43,200
<i>لقد كنت ابحث عن شخص مميز</i>

232
00:21:43,200 --> 00:21:45,140
<i>انتِ ....</i>

233
00:21:47,460 --> 00:21:49,990
<i>نجحتِ !</i>

234
00:21:50,900 --> 00:21:55,430
<i>لقد كنت ابحث عن انسانة مميزة مثلكِ </i>

235
00:21:55,430 --> 00:21:57,000
<i>انتِ ....</i>

236
00:21:59,480 --> 00:22:01,210
<i>نجحتِ !</i>

237
00:22:02,060 --> 00:22:05,530
هذا الشخص. كلا، إنه ليس هو

238
00:22:06,450 --> 00:22:09,040
اين يمكنني الذهاب لكي استطيع مقابلته؟

239
00:22:09,830 --> 00:22:14,020
♬<i> عزيزي، عانقني كأنني سوف انفجر </i>

240
00:22:14,020 --> 00:22:18,860
♬<i> ما الصعب جدا في توقفك عن التفكير؟ </i>

241
00:22:18,860 --> 00:22:21,690
♬<i> قبلني مثل كاذب </i>

242
00:22:21,690 --> 00:22:26,320
♬<i> كأنني حبيبتك الاخيرة </i>

243
00:22:26,320 --> 00:22:29,820
♬<i> مثل الاخيرة، مثل الاخيرة </i>

244
00:22:29,820 --> 00:22:34,420
♬<i> حب كأنها الليلة الاخيرة </i>

245
00:22:34,420 --> 00:22:37,930
مرحباً يا منتج كيم

246
00:22:37,930 --> 00:22:40,400
هذه هي رئيستي التنفيذية

247
00:22:40,970 --> 00:22:46,220
- هاك
- شكرا لك. بسببك، لدينا فرصة لدخول المحطة

248
00:22:46,220 --> 00:22:52,230
انا من عليه ان اشكركم. المبنى الذي كانت هان بيت العقارية وسيطة عقارية به قد ارتفع سعره كثيرا

249
00:22:52,230 --> 00:22:55,160
رائع ! عظيم !

250
00:22:55,160 --> 00:22:59,880
معذرة، ايتها الرئيسة ! يجب ان نذهب سوياً . ايتها الرئيسة!

251
00:23:04,930 --> 00:23:11,030
اجل. سأتي إلى نجدتكِ

252
00:23:12,480 --> 00:23:14,100
<i>[ فرصة]</i>

253
00:23:14,100 --> 00:23:18,550
فرصة. انتِ ....

254
00:23:20,790 --> 00:23:23,680
نجحتِ

255
00:23:24,590 --> 00:23:30,120
شكرا لك! سأعمل بجد، سأعمل بجد!

256
00:23:30,120 --> 00:23:36,690
مرحى . جيد. نجاح

257
00:23:38,820 --> 00:23:41,060
سنسجل بعد فاصل قصير

258
00:23:41,060 --> 00:23:44,030
<i>[ تعليقات المشاهدين]</i>

259
00:23:45,530 --> 00:23:49,020
أليس يفرط في استعمال بطاقة فرصة الإنقاذ؟

260
00:23:49,020 --> 00:23:51,860
هذا ليس دين زائف او صحوة دينية

261
00:23:51,860 --> 00:23:53,460
إنها مثل الكوميدية. إنه غريب

262
00:23:53,460 --> 00:23:57,000
كم هذا مخزي ! هل يعتقد انه بارك جين يونغ (الرئيس التنفيذي لـJYP للترفية ) أم ماذا؟

263
00:23:57,000 --> 00:24:00,210
هل سيقدر حتى على اختيار مغني جيد؟

264
00:24:00,960 --> 00:24:02,660
هل علي قتله؟

265
00:24:06,260 --> 00:24:09,500
ايها الحكام، كونوا جاهزين في ٥ دقائق، من فضلكم

266
00:24:09,500 --> 00:24:11,440
يا منتج آهن. فقط لحظة

267
00:24:11,440 --> 00:24:13,220
اوه، اجل

268
00:24:14,300 --> 00:24:17,390
- بخصوص اخر بث...
- اجل

269
00:24:17,390 --> 00:24:23,530
في اي وقت قلت انه تم تسجيل اعلى نسبة مشاهدة؟

270
00:24:23,530 --> 00:24:29,340
اجل. عندما قلت، "انت نجحت". كان هذا عندما سحبت بطاقة الفرصة

271
00:24:29,340 --> 00:24:34,130
هل افرط في استخدام بطاقة الفرصة بتهور؟

272
00:24:34,130 --> 00:24:39,290
شخص ما قال انني أفرط في استخدامها مما يجعل البرنامج يبدو كإجتماع إحياء ديني

273
00:24:39,290 --> 00:24:42,630
من تجرأ على قول ذلك بدون معرفة شيء؟

274
00:24:42,630 --> 00:24:47,850
يقولون انني سجلت اعلى نسبة مشاهدة في الدقيقة

275
00:24:47,850 --> 00:24:53,000
انت.....نجحت! يا إلهي

276
00:24:53,000 --> 00:24:55,620
لا خيار لدي سوى الاستمرار بالقيام بها

277
00:24:55,620 --> 00:24:58,970
رجاء استمتع باستخدامها باستمرار. انا سأذهب

278
00:24:58,970 --> 00:25:01,690
اعمل بجد

279
00:25:05,320 --> 00:25:10,780
ما هو هذا؟ لما هو منعش جدا؟

280
00:25:10,780 --> 00:25:14,650
لا خيار لدي سوى ان استمر بالقيام به

281
00:25:14,650 --> 00:25:17,430
سوف نستكمل التصوير

282
00:25:18,780 --> 00:25:22,380
<i>[ تجارب اداء النجوم]</i>

283
00:25:22,380 --> 00:25:24,320
<i>[ على الهواء]
[ أستوديو النجوم]</i>

284
00:25:24,320 --> 00:25:28,370
المتسابقة التالية لديها ١٦ عاما. في الصف التاسع. إنها صغيرة

285
00:25:28,370 --> 00:25:30,580
اجل، ادخلي من فضلك

286
00:25:35,730 --> 00:25:38,060
معذرة. معذرة

287
00:25:38,060 --> 00:25:41,700
احدهم صعد على المسرح اثناء البث

288
00:25:45,100 --> 00:25:47,450
- هل هي بالصف التاسع؟
- لا اعتقد ذلك

289
00:25:47,450 --> 00:25:50,590
إنها في السادسة والثلاثون لكن ارتكبت خطأ عندما كتبت عمرها؟

290
00:25:53,180 --> 00:25:55,390
سام جانغ؟

291
00:25:55,390 --> 00:25:59,600
لم اتمكن من رؤيتك حتى في شركتك ولم استطع الاتصال بك في المحطة

292
00:25:59,600 --> 00:26:02,890
لذا جئت إلى هنا مباشرة

293
00:26:02,890 --> 00:26:05,290
إن الموضوع عاجل جدا بالنسبة لي

294
00:26:05,290 --> 00:26:08,470
في الماضي، انت اخترتني

295
00:26:08,470 --> 00:26:13,330
قلت انني املك مقدرة خاصة وقلت انني نجحت....

296
00:26:14,600 --> 00:26:18,900
رجاء ساعدني. انا يائسة

297
00:26:23,760 --> 00:26:27,880
لأنني انجحت الكثير من الناس

298
00:26:27,880 --> 00:26:30,890
انا لا أذكرك جيدا

299
00:26:32,320 --> 00:26:34,240
انت لا تتذكرني؟

300
00:26:34,240 --> 00:26:39,010
اعتقد انك لم تكوني مميزة بما فيه الكفاية لأتذكرك. انا اسف

301
00:26:39,010 --> 00:26:43,000
فقط لحظة. أريد ان أريك شيئا

302
00:26:43,000 --> 00:26:47,540
سأريك مرة أخرى مقدرتي الخاصة

303
00:26:47,540 --> 00:26:54,900
ارجوك تعرف على موهبتي الخاصة جدا التي لا يستطيع الاخرون رؤيتها

304
00:27:14,280 --> 00:27:20,250
♬<i> الليلة، انا خائفة من الظلام </i>

305
00:27:20,250 --> 00:27:26,940
♬<i> اصوات عارضة طوال الليل تبدو حزينة </i>

306
00:27:26,940 --> 00:27:30,120
♬<i> القمر المكتمل في السماء </i>

307
00:27:30,120 --> 00:27:32,880
هذا العبير، هذه الرائحة !

308
00:27:32,880 --> 00:27:40,010
♬<i> همسات النجوم الصغيرة عقيمة </i>

309
00:27:41,450 --> 00:27:46,030
أريد ان اكلها بشدة! كلا! عد إلى رشدك! اه!

310
00:27:46,030 --> 00:27:47,810
♬<i> انا وحدي الآن </i>

311
00:27:47,810 --> 00:27:49,870
يا إلهي ، عد إلى رشدك!

312
00:27:49,870 --> 00:27:55,140
<i>إذا ساعدتك، هل ستتبادل المظلات معي؟</i>

313
00:27:55,920 --> 00:28:00,060
كلا! لا يمكنني! علي ان احكم كما ينبغي! كلا!

314
00:28:00,060 --> 00:28:04,390
هذا العبير! اوه هذا العبير!

315
00:28:20,800 --> 00:28:23,170
انتِ ....

316
00:28:25,100 --> 00:28:27,310
نجحتِ !

317
00:28:54,850 --> 00:28:58,610
ايها الحكيم العظيم، ماذا حصل لسام جانغ؟

318
00:28:58,610 --> 00:29:01,570
انا اقوم بإقناعها حتى اتمكن من اكلها بدون حدوث اي خطأ

319
00:29:01,570 --> 00:29:05,860
لقد صنعت صلصة. لاحقا، تذوقها من اجلي، قائد صقيع

320
00:29:05,860 --> 00:29:09,350
الجو بارد جدا. مهلاً !

321
00:29:22,070 --> 00:29:23,960
أخي!

322
00:29:23,960 --> 00:29:28,660
جميعكم، كم متر هي المسافة الاخلاقية بين الفنان والمعجبين؟ عشرة امتار؟

323
00:29:28,660 --> 00:29:30,820
عشرة امتار!

324
00:29:30,820 --> 00:29:34,470
دعونا نحافظ على هذا الخط الخفي

325
00:29:34,470 --> 00:29:39,520
أخي! أخي!

326
00:29:39,520 --> 00:29:44,280
أنت ! أخي سون! لم ارك منذ مدة طويلة

327
00:29:46,490 --> 00:29:48,330
كيف حالك؟

328
00:29:48,330 --> 00:29:50,470
- أنت ، ايها الخنزير!
- اجل

329
00:29:50,470 --> 00:29:53,880
- توقف عن الحديث
- انا اسف

330
00:29:53,880 --> 00:29:57,990
إذاً انت امسكت بسام جانغ؟

331
00:29:57,990 --> 00:30:00,980
تهانينا، أخي الكبير!

332
00:30:00,980 --> 00:30:03,790
حسنا، انتهى بي الامر بالمعرفة

333
00:30:03,790 --> 00:30:08,120
لن أخبر اي احد لذا اعطني قضمة واحدة فقط

334
00:30:08,120 --> 00:30:13,860
مهلاً ، انت ممتلئ بالفعل من الطاقة التي تعطيها لك هؤلاء الفتيات الصغيرات طوعا

335
00:30:13,900 --> 00:30:16,800
لا تتدخل في الموضوع

336
00:30:16,800 --> 00:30:19,400
سام جانغ مميزة

337
00:30:19,400 --> 00:30:21,990
يقولون ان رائحة دمها كانت فاتنة جدا

338
00:30:21,990 --> 00:30:25,840
- ماذا كان رأيك بها، أخي الكبير؟
- الحكيم العظيم لم يتذوقها بعد

339
00:30:25,840 --> 00:30:32,230
ماذا؟ هل انت تتدرب لكي تكون آله مثل وو ما وانغ؟

340
00:30:32,230 --> 00:30:36,680
لقد كدت ان تصبح آله، لكن تم طردك إلى جبل الرخام

341
00:30:36,680 --> 00:30:40,030
ما الرائع في ذلك حتى تبدأ من جديد؟

342
00:30:42,790 --> 00:30:47,330
يا قائد الصقيع، ماذا تقول على الخنزير المسحوق؟

343
00:30:47,330 --> 00:30:50,590
اه، بيون يوك
<i> ( الطبق الذي يتكون من شرائح رقيقة من اللحم التي تم غليها و ضغطها ) </i>

344
00:30:50,590 --> 00:30:54,530
أخي الكبير، انت لديك سام جانع، وبقوتها

345
00:30:54,530 --> 00:30:58,500
ارجو ان تصبح سون اوه غونغ السماوي مجددا

346
00:31:02,210 --> 00:31:04,770
إنه لا ينضج ابدا. تبا

347
00:31:04,770 --> 00:31:09,620
بالنظر إلى ان جيو بال غيّ قد جاء حتى هنا، لابد ان سام جانغ امر مهم

348
00:31:09,620 --> 00:31:13,320
اجل. جميع انواع الارواح الشريرة ظلت تعترض طريقي بسبب رائحة دمها

349
00:31:13,320 --> 00:31:15,090
كان من المزعج حمايتها طوال الليل

350
00:31:15,090 --> 00:31:18,090
انت قمت بحماية سام جانغ طوال الليل؟

351
00:31:18,090 --> 00:31:22,490
اجل. لأنها فريستي

352
00:31:22,490 --> 00:31:25,650
وانت لا تحتاج إلى حماية تلك الفريسة الان؟

353
00:31:25,650 --> 00:31:28,290
إنها على الارجح ذهبت إلى وو ما وانغ لكي تعرف اسمي

354
00:31:28,290 --> 00:31:30,900
وو ما وانغ لن يأكلها لذا فهي بأمان

355
00:31:31,550 --> 00:31:36,100
رجاء اخبرني اسمه. يجب ان اعرف اسم ذلك الوغد

356
00:31:36,820 --> 00:31:41,040
للأسف، حتى إذا اخبرتك بأن سون أوه غونغ هو سون أوه غونغ

357
00:31:41,040 --> 00:31:43,820
فلا يمكنك تذكر اسمه

358
00:31:43,820 --> 00:31:46,560
ماذا قلت انه اسمه للتو؟

359
00:31:47,760 --> 00:31:52,020
اسمه هو....لقد سمعته للتو

360
00:31:52,020 --> 00:31:54,050
ارأيت ذلك؟

361
00:31:54,940 --> 00:31:59,140
حتى إذا سمعته، لا يمكنه البقاء في ذاكرتك

362
00:31:59,950 --> 00:32:02,370
حتى يعيد سون أوه غونغ الذكرى التي اخذها منكِ

363
00:32:02,370 --> 00:32:05,060
إذاً ، انا لا يمكنني مناداة ذلك الوغد بإسمه ابدا؟

364
00:32:05,060 --> 00:32:09,070
إنه امر مؤسف. إذا من فضلك غادري

365
00:32:09,070 --> 00:32:15,900
إذا العقد ايضا لا فائدة منه وانا يجب ان أؤكل من قبله او من الشياطين؟

366
00:32:15,900 --> 00:32:18,440
- ما الذي تعنينه بعقد؟
- لقد اتفقنا على عقد!

367
00:32:18,440 --> 00:32:22,390
إذا ناديت اسمه، سيظهر ويحميني

368
00:32:22,390 --> 00:32:27,680
عقد؟ هذا هو ما كان يزعجه

369
00:32:27,680 --> 00:32:31,440
لا عجب ان ذلك الوغد لم يستطع أكلكِ على الفور

370
00:32:31,440 --> 00:32:35,260
لكن مع هذا، انا لا اعرف اسمه، لا يمكنني مناداته. إذا فإنه لا فائدة له

371
00:32:35,260 --> 00:32:41,300
قد يكون استخدم حيلة ماكرة لكن العقد مع الأنسان شيء قوي جدا

372
00:32:42,150 --> 00:32:45,080
انا سأساعدك

373
00:32:45,080 --> 00:32:49,730
دعينا نبحث عن شيء للإمساك بسون أوه غونغ

374
00:32:59,850 --> 00:33:02,000
لحظة واحدة!

375
00:33:03,550 --> 00:33:09,370
بالصدفة، انت لن تطلب مني الذهاب من هذا الطريق بمفردي لإحضار شيء مثل اخر مرة، صحيح؟

376
00:33:14,440 --> 00:33:20,060
هذه المرة، دعينا نذهب سويا لكي لا يكون هناك حوادث

377
00:33:34,910 --> 00:33:38,110
اعتقد انه كان بالقرب من هنا

378
00:33:41,360 --> 00:33:46,950
اه، بناية بي رون دونغ رقم ٢٨. لقد وجدنا المكان جيداً

379
00:33:46,950 --> 00:33:49,640
ماذا يفعلون هنا؟

380
00:33:52,970 --> 00:33:56,890
إنه مكتوب هنا. متجر عام

381
00:33:58,830 --> 00:34:03,690
الغرض الذي نبحث عنه يجب ان يكون هنا

382
00:34:09,580 --> 00:34:10,830
أهلاً بك

383
00:34:10,830 --> 00:34:13,890
مرحبا، ما وانغ!

384
00:34:13,890 --> 00:34:15,460
لقد كنا في إنتظارك

385
00:34:15,460 --> 00:34:20,060
هل كنت بحال جيدة؟ لقد مر وقت طويل، ايتها البائعة

386
00:34:22,330 --> 00:34:25,280
لماذا، لقد كان بهذا الصغر....

387
00:34:25,280 --> 00:34:27,850
لقد كبر حفيدك كثيرا!

388
00:34:27,850 --> 00:34:30,840
انا اقوم بتعليمه الان

389
00:34:30,840 --> 00:34:34,530
هذا هو عطر مي هون الذي كنت تبحث عنه

390
00:34:36,330 --> 00:34:42,230
هل سأستطيع جعل ذلك الأحمق مطيع قليلا بهذا؟

391
00:34:42,230 --> 00:34:44,940
لترويض الشياطين الشرسة

392
00:34:44,940 --> 00:34:49,980
لدي شيء مذهل لا يمكن مقارنة هذا به. هل تود رؤيته؟

393
00:34:49,980 --> 00:34:54,460
إذا كان لديك غرض مذهل كهذا، بالطبع علي ان اراه

394
00:34:56,030 --> 00:34:57,970
انتظري من فضلكِ

395
00:35:09,100 --> 00:35:12,140
ما الذي يمكن ان يكون في مكان كهذا؟

396
00:35:24,850 --> 00:35:27,420
آه ! لقد قلت انه يؤلم!

397
00:35:27,420 --> 00:35:30,910
إنه يعض. كوني حذرة

398
00:35:51,300 --> 00:35:53,350
إنه انا وذلك الوغد

399
00:36:02,110 --> 00:36:05,830
ما هذه الجرة؟

400
00:36:06,970 --> 00:36:09,490
إنها جرة تظهر احداث مؤسفة لم تحدث بعد

401
00:36:09,490 --> 00:36:13,980
ما ترينه هناك دائما يحدث في النهاية، لكنه ليس دائما شيء جيد

402
00:36:13,980 --> 00:36:16,780
رجاء لا تلمسي اي شيء

403
00:36:20,520 --> 00:36:22,620
حادثة مؤسفة؟

404
00:36:30,260 --> 00:36:33,620
اعتقد اننا حصلنا على غرض جيد على غير المتوقع

405
00:36:36,530 --> 00:36:38,730
إن اسمه غيوم كانغ غو

406
00:36:40,040 --> 00:36:41,950
غيوم كانغ غو؟

407
00:36:46,260 --> 00:36:47,850
- ادخلي
- لماذا؟

408
00:36:47,850 --> 00:36:50,180
- ادخلي بسرعة!
- ما الأمر؟

409
00:36:50,180 --> 00:36:53,220
لقد وضعت ورق الحائط والمشمع بنفسي!

410
00:36:53,220 --> 00:36:55,380
- حقا؟
- تعالي بسرعة!

411
00:36:55,380 --> 00:36:58,030
مفاجأة !

412
00:36:58,030 --> 00:37:03,800
إنه رائع جدا! عندما نعود من شهر العسل، سيكون الاثاث هنا مسبقا

413
00:37:03,800 --> 00:37:07,420
هذا صحيح. كل ما تبقى هو زفافنا غدا

414
00:37:07,420 --> 00:37:10,460
- انا أحبك!
- انا ايضا!

415
00:37:14,630 --> 00:37:18,680
لكن ما هذا؟ ماذا يمكن ان يكون؟

416
00:37:22,270 --> 00:37:26,590
هذه صورة قديمة. لكن من وضعها هنا؟

417
00:37:26,590 --> 00:37:28,450
لابد ان أستوديو التصوير قد ارتكب خطأ في التوصيل

418
00:37:28,450 --> 00:37:31,390
- حسنا، انا سأهتم بالامر لذا لا تقلقي
- حسنا

419
00:37:31,390 --> 00:37:33,740
هل نتفقد غرفة النوم؟

420
00:37:33,740 --> 00:37:36,590
غرفة النوم؟ لماذا فجأة غرفة النوم؟

421
00:37:36,590 --> 00:37:40,060
طفلنا؟ اذهب للداخل!

422
00:37:40,060 --> 00:37:42,690
قابلني في غرفة النوم!

423
00:37:52,060 --> 00:37:54,130
اين وضعتها مسبقا؟

424
00:37:54,130 --> 00:37:56,880
اين وضعت حقيبتي؟

425
00:37:56,880 --> 00:37:59,220
اه! ها هي !

426
00:38:02,530 --> 00:38:07,010
هذا غريب

427
00:38:09,920 --> 00:38:14,170
من قبل، اعتقد ان عيني المرأة كانت منخفضة

428
00:38:22,590 --> 00:38:25,770
<i>هل تريدين ان تتزوجي بدلا مني؟</i>

429
00:38:35,430 --> 00:38:38,590
يقولون ان روح شريرة تأكل العرائس حرة طليقة مؤخرا

430
00:38:38,590 --> 00:38:41,520
اعتقد انه عمل روح شريرة قوية جدا

431
00:38:41,520 --> 00:38:43,280
روح شريرة؟

432
00:38:45,440 --> 00:38:48,800
في الماضي، كانت إما لوحة او مرأة

433
00:38:48,800 --> 00:38:53,400
الان، إنها صورة او فيديو؟ إنهم يربطون انفسهم بهذه الاشياء

434
00:38:54,590 --> 00:38:58,470
على اي حال، الان الشياطين الدنيوية تصبح اكثر انتشارا بالتدريج

435
00:38:58,470 --> 00:39:00,340
لهذا السبب العالم السماوي ارسل سام جانغ

436
00:39:00,340 --> 00:39:04,050
هل تقول ان سام جانغ جاءت إلى هذا العالم بسبب الشياطين؟

437
00:39:04,050 --> 00:39:08,750
سام جانغ هي انسانة تحمل مهمة

438
00:39:08,750 --> 00:39:11,070
حماية العالم من الشياطين

439
00:39:11,070 --> 00:39:14,880
بأي قوة يمكن لسام جانغ الانسانة محاربة الشياطين؟

440
00:39:16,400 --> 00:39:19,760
إنهم لا يرسلون للأسفل سام جانغ من فوق بدون تدابير مضادة

441
00:39:19,760 --> 00:39:22,400
الصورة الكبيرة قد سبق تحديدها

442
00:39:22,400 --> 00:39:25,950
ما يفترض به ان يحدث سوف يحدث

443
00:39:36,420 --> 00:39:37,930
إنه بارد!

444
00:39:50,320 --> 00:39:52,150
من اين انت عائدة؟

445
00:39:52,150 --> 00:39:56,400
التسوق. أريد استخدام كل اموالي قبل ان اموت

446
00:39:56,400 --> 00:39:58,040
التسوق؟

447
00:39:59,170 --> 00:40:01,580
انت ذهبت إلى وو ما وانغ!

448
00:40:01,580 --> 00:40:04,410
سمعت انك رقصت وغنيت. كيف تجرؤين على الكذب علي؟

449
00:40:04,410 --> 00:40:06,230
هل تريدين ان تموتي؟!

450
00:40:06,870 --> 00:40:10,230
حسنا! انا كذبت!

451
00:40:10,230 --> 00:40:14,620
لقد سألته عن اسمك لكنه قال حتى إذا اخبرني به لن اقدر على تذكره

452
00:40:14,620 --> 00:40:18,330
ارأيت؟ قلت لك انه لا يمكنك تذكره ابدا

453
00:40:18,330 --> 00:40:20,260
لماذا لم تصدقيني وقمت برحلة غير مجدية؟

454
00:40:20,260 --> 00:40:23,000
كيف يمكنني تصديقك؟

455
00:40:30,410 --> 00:40:33,170
اغلقي عينيك هنا

456
00:40:33,170 --> 00:40:35,540
تريدني ان اموت الآن؟
<i>( "موت" و"أعين مغلقة" هي الفاظ متجانسة)</i>

457
00:40:35,540 --> 00:40:40,330
كلا. فقط غطي مقل عينيكِ

458
00:40:40,330 --> 00:40:43,070
عليك تغطية مقل عينيك حتى استطيع قول " مفاجأة !"

459
00:40:43,070 --> 00:40:46,340
م-ما هي " مفاجأة " ؟

460
00:40:51,450 --> 00:40:52,930
مفاجأة !

461
00:40:54,710 --> 00:40:59,690
من اجل الراحة في الوقت المحدود المتبقي لك، لقد تكبدت بعض العناء

462
00:40:59,690 --> 00:41:04,430
الان إذاً ، ما رأيك بأن تختاريني؟

463
00:41:05,060 --> 00:41:08,380
هل انت تفعل هذا لكسب رضاي؟

464
00:41:08,380 --> 00:41:14,070
حسنا، وفقا لكلامك انا علي ان اموت على اي حال. اتسائل إذا كان افضل اختيار هو ان تأكلني

465
00:41:14,070 --> 00:41:18,630
بالطبع. لا يوجد مفترس ودود مثلي

466
00:41:18,630 --> 00:41:20,820
إذاً حاول بجد أكبر قليلاً

467
00:41:20,820 --> 00:41:24,870
يجب ان تجعلني ليس لدي اي ندم على الموت لكي ابدأ بالتفكير بالموت

468
00:41:26,960 --> 00:41:31,790
حسنا، فهمت. ماذا تريدين؟ سأفعل كل شيء

469
00:41:31,790 --> 00:41:33,530
ما الذي لم تفعليه بعد؟

470
00:41:36,370 --> 00:41:40,940
تناول العشاء مع العائلة، الشرب مع الاصدقاء

471
00:41:40,940 --> 00:41:44,820
والذهاب في موعد مع حبيب

472
00:41:44,820 --> 00:41:48,000
هديتك

473
00:41:48,000 --> 00:41:51,730
- اتمنى لكم وجبة لذيذة
- هل نأكل الدجاج؟

474
00:41:53,870 --> 00:41:58,060
دعينا نأكل كعائلة. هل اكون انا الأخ الكبير ام تريدين ان تكوني انت الأخت الكبرى؟

475
00:41:58,870 --> 00:42:01,970
لقد اردت دائما ان اطلب الوجبة العائلية

476
00:42:01,970 --> 00:42:04,500
اوه، عائلة

477
00:42:04,500 --> 00:42:06,570
عمي، يمكنني الطلب، صحيح؟

478
00:42:06,570 --> 00:42:10,580
بقدر ما تريدين. اطلبي اكثر كمية لكي لا تتغلب علينا العائلات الأخرى

479
00:42:10,580 --> 00:42:13,050
- من فضلك!
- اجل

480
00:42:17,090 --> 00:42:19,240
نخبك!

481
00:42:21,290 --> 00:42:25,120
مهلاً ، هذا لذيذ جدا. لماذا لم نأتي إلى هنا من قبل؟

482
00:42:25,120 --> 00:42:29,350
انا لم اقل في صحتك او اشرب مع شخص اخر من قبل

483
00:42:29,350 --> 00:42:34,210
للأسف، انا حاليا ممنوع من الشرب لكنني سأقوم بالنخب معك بقدر ما تشائين

484
00:42:38,190 --> 00:42:40,580
هل علي ان اكون زميلك ام صديقك؟

485
00:42:40,580 --> 00:42:44,950
أريدك ان تكون زميل، صديق مفضل، ثم شخص يغازلني

486
00:42:44,950 --> 00:42:47,930
مغازلة....حسنا

487
00:42:53,160 --> 00:42:56,930
جين سيون مي، كما ارى، انت بحاجة للذهاب إلى الجيش

488
00:42:56,930 --> 00:43:02,240
المكان الوحيد الذي سيغير شخصيتك الانطوائية مرة واحدة هو الجيش

489
00:43:02,240 --> 00:43:03,820
اه، فهمت

490
00:43:03,820 --> 00:43:06,750
الصلابة والقوة الذهنية المكتسبة من خلال التمرين بين الشخص الكبير وسلفه

491
00:43:06,750 --> 00:43:09,360
وخلال التفاعل الشخصي

492
00:43:09,360 --> 00:43:13,900
سيغير شخصيتك الانطوائية إلى واحدة اجتماعية في ضربة واحدة

493
00:43:13,900 --> 00:43:15,640
ايضا، انت قلت انك ترين الاشباح، صحيح؟

494
00:43:15,640 --> 00:43:19,370
يجب ان تذهبي إلى الجيش لكي تختفي تلك المقدرة

495
00:43:19,370 --> 00:43:23,730
تريدين ان تعرفي لماذا؟ الجيش به اشياء كثيرة مخيفة اكثر من الاشباح

496
00:43:23,730 --> 00:43:28,060
مهلاً ، مهلاً ، مهلاً ! الان، انت ليس لديك احترام كافي للجيش!

497
00:43:28,060 --> 00:43:31,870
لأنني صديقك المفضل، يمكنني ان انصحك بخصوص الذهاب إلى الجيش ام لا!

498
00:43:31,870 --> 00:43:37,590
تبا. ليس هناك مكان كالجيش. انت حقا عليك الذهاب إلى هناك لتعرفي

499
00:43:52,330 --> 00:43:57,930
♬ <i> قلبي يدق من النظرة التي في عينيك </i> ♬

500
00:43:57,930 --> 00:44:02,500
♬ <i> من لمستك، هنا وهناك </i> ♬

501
00:44:02,500 --> 00:44:06,510
♬ <i> انا اتردد </i> ♬

502
00:44:09,920 --> 00:44:14,650
♬ <i> في نهاية هذا العام، انا ارى صورتك </i> ♬

503
00:44:14,650 --> 00:44:17,770
رائع ! الشجرة جميلة جدا

504
00:44:17,770 --> 00:44:20,920
عليك انت ايضا ان تلتقطي الصور مثلهم

505
00:44:20,920 --> 00:44:24,130
انت لم تحضري هاتفك؟ هل أحضر لك واحد؟

506
00:44:24,130 --> 00:44:29,490
أخي الصغير يصنع هذه الهواتف المحمولة . إنه أعلى مدير تنفيذي في شركته

507
00:44:29,490 --> 00:44:33,050
إنه غالبا سوف يحضر احدث موديل الذي لم ينزل في الاسواق بعد

508
00:44:33,050 --> 00:44:36,740
ايا كان ما احتاج اليه، علي إخباره به فقط

509
00:44:36,740 --> 00:44:39,650
انسى الامر. انا ايضا لدي هاتف

510
00:44:49,480 --> 00:44:53,230
♬ <i> انت تصبح شخصي </i> ♬

511
00:44:53,230 --> 00:44:57,880
الجميع يتصورون هكذا. انت ايضا عليك تجربته مرة قبل ان تموتي

512
00:44:59,290 --> 00:45:00,880
التقطي صورة

513
00:45:00,880 --> 00:45:05,780
♬ <i> انا سأكون دائما إلى جانبك</i> ♬

514
00:45:13,940 --> 00:45:17,580
حسنا، ليس علينا القيام باشياء كهذه

515
00:45:17,580 --> 00:45:20,920
بنوايا جيدة، اعطيتك فرصة لتجربته قبل ان تموتي

516
00:45:20,920 --> 00:45:23,360
إذا كنت لا تريدين، انسي الامر

517
00:45:23,360 --> 00:45:28,090
انا لم اخرج مع احد خلال العطل من قبل

518
00:45:28,090 --> 00:45:30,180
إنه لطيف جدا

519
00:45:30,990 --> 00:45:34,240
لم اكن اعرف انهم يزينون الشجرة بهذا الجمال

520
00:45:36,640 --> 00:45:41,040
حسنا إذا، لقد اديت دوري

521
00:45:41,640 --> 00:45:44,310
عليك ان تبدأي بتحضير نفسك ببطء

522
00:45:47,710 --> 00:45:50,570
اوه! إنها جميلة!

523
00:45:50,570 --> 00:45:53,000
الشجرة كانت جميلة لذا لماذا اطفئت الاضواء؟

524
00:45:53,000 --> 00:45:55,520
الجميع يغادرون!

525
00:45:55,520 --> 00:45:57,550
ماذا ستفعلين إذا غادروا؟

526
00:45:57,550 --> 00:46:02,210
هؤلاء الناس ليسوا عائلتك، اصدقائك، او حبيبك

527
00:46:03,990 --> 00:46:07,180
انت الوحيدة المتبقية بمفردك بدون اي احد

528
00:46:08,310 --> 00:46:13,110
الا تبدو حياتك اكثر وحدة وبؤس بعد ان انطفأ شيء كان يومض؟

529
00:46:13,820 --> 00:46:19,990
بإستخدام الكلمات التي يستخدمها البشر كثيرا هذه الايام، الا يبدو ان هذه الحياة قد دمرت؟

530
00:46:21,590 --> 00:46:23,160
ما رأيك؟

531
00:46:24,580 --> 00:46:29,620
إنها اللحظة المثالية لإتخاذ القرار بالموت

532
00:46:33,630 --> 00:46:37,150
بالرغم من انني لا املك عائلة، اصدقاء، او حبيب

533
00:46:37,150 --> 00:46:39,350
في حياتي، هناك انا

534
00:46:40,650 --> 00:46:46,960
بالرغم من انني بمفردي واعيش جيدا، انا اكثر حبا وفخرا بنفسي

535
00:46:48,460 --> 00:46:50,690
أريد مواصلة العيش

536
00:46:51,610 --> 00:46:52,730
لهذا السبب انا احتاج اليك

537
00:46:52,730 --> 00:46:56,230
انا لا احتاج اليك إذا اردت مواصلة العيش

538
00:46:57,010 --> 00:47:00,740
انسي الامر. فقط لليوم، انني كنت عائلتك، صديق، وحبيب....

539
00:47:00,740 --> 00:47:03,610
انا راض عن محاولة إرضائك

540
00:47:04,710 --> 00:47:09,110
مع هذا، لقد كنت ممتنة من اجل اليوم

541
00:47:19,760 --> 00:47:22,250
هاك. إنها هدية

542
00:47:22,250 --> 00:47:23,690
ما هي ؟

543
00:47:23,690 --> 00:47:30,120
لقد اشتريتها من هناك منذ قليل. هذا ايضا شيء اردت فعله

544
00:47:30,120 --> 00:47:34,670
إعطاء وتلقي الهدايا هو شيء لم افعله من قبل

545
00:47:35,980 --> 00:47:37,640
خذها

546
00:47:53,690 --> 00:47:57,770
<i>هذه اسمها غيوم كانغ غو</i>

547
00:47:58,990 --> 00:48:04,200
<i>إذا وضعت هذه عليه، يمكنك ابقاءه مكبل إلى جانبك</i>

548
00:48:04,200 --> 00:48:10,050
<i>في حالة رفض، ستسبب له الم يعادل ان يمزق قلبه إربا</i>

549
00:48:17,090 --> 00:48:21,120
اي خدعة تحاولين القيام بها؟

550
00:48:21,850 --> 00:48:26,100
هذه اول مرة أعطي احدهم هدية لذا اردت تجربته

551
00:48:26,100 --> 00:48:28,720
قلت انك ستفعل كل شيء لي. إذا كنت لا تريده، اعطني اياه

552
00:48:28,720 --> 00:48:32,800
قلت انه لي. في الوقت الحالي، لقد قبلت به

553
00:48:32,800 --> 00:48:37,920
حسنا، سواء رميته ام لا، افعل ما يحلو لك

554
00:48:40,580 --> 00:48:43,260
اليوم، لا يمكنني اتخاذ قرار

555
00:48:43,260 --> 00:48:48,040
لأنني امضيتها معك، لقد كانت اكثر ليلة عيد ممتعة في حياتي

556
00:48:48,040 --> 00:48:52,570
- ماذا؟
- انت لم تكن تعرف؟ اليوم هو اليوم الذي يسبق العيد

557
00:48:52,570 --> 00:48:59,840
لهذا السبب العائلات، الاصدقاء، والاحباء خرجوا سويا

558
00:49:01,190 --> 00:49:05,010
شكرا على خروجك معي

559
00:49:07,510 --> 00:49:12,110
التخلي عن هذه الحياة هو شيء لا أريد فعله اليوم

560
00:49:13,790 --> 00:49:21,170
حسنا! لقد قلت انني سوف أعطيك حتى ١٥ يوم لذا سأدع اليوم يمر

561
00:49:21,940 --> 00:49:23,670
اذهبي!

562
00:49:23,670 --> 00:49:26,850
♬<i> هل اشتقت إلي ؟ </i>♬

563
00:49:26,850 --> 00:49:31,120
♬<i> بالرغم من انني غيرت رأيي </i>♬

564
00:49:32,670 --> 00:49:34,440
مهلاً !

565
00:49:36,290 --> 00:49:38,320
اكملي مشاهدة ما كنت تشاهدينه

566
00:49:38,320 --> 00:49:40,920
♬<i> هكذا </i>♬

567
00:49:40,920 --> 00:49:43,550
♬<i> هل سنستطيع العودة؟ </i>♬

568
00:49:43,550 --> 00:49:48,070
رائع !
♬<i> عندما رأيتك </i>♬

569
00:49:51,130 --> 00:49:53,460
إنها جميلة

570
00:49:55,460 --> 00:50:00,590
♬<i> دائما خلفك </i>♬

571
00:50:04,040 --> 00:50:06,710
<i>[ لحظتي الذهبية]</i>

572
00:50:06,710 --> 00:50:10,860
♬<i> دائما خلفك </i>♬

573
00:50:22,790 --> 00:50:27,370
في الحدث ! لقد امسكت بك متلبس

574
00:50:30,420 --> 00:50:32,690
قلت لك بأن لا تعلقه هنا مجددا، ألم افعل؟

575
00:50:32,690 --> 00:50:35,580
لقد قلت انني سأحرقه بالتأكيد، صحيح؟

576
00:50:35,580 --> 00:50:38,760
اسف. إذا اردت إحراقه، امضي قدما

577
00:50:41,460 --> 00:50:47,200
سوف احرقه امام عينيك. شاهد بعناية!

578
00:51:00,180 --> 00:51:02,960
مهلاً ، ايها الحكيم العظيم

579
00:51:05,420 --> 00:51:11,360
ربما، قبل ان احرقه، هل هناك شيء مهم في جيبك؟

580
00:51:11,360 --> 00:51:13,230
كلا، فقط احرقه

581
00:51:13,230 --> 00:51:14,970
سأعطيك الفرصة لذا استغلها

582
00:51:14,970 --> 00:51:17,820
ما وانغ ، احرقه لكي تتخلص من غضبك. انا لدي الكثير منه

583
00:51:18,560 --> 00:51:23,250
المرة القادمة، إذا علقته هناك مجددا، سوف احرقه فعلاً

584
00:51:23,250 --> 00:51:24,440
كلا، احرقه!

585
00:51:24,440 --> 00:51:27,820
لماذا تحرق شيئا ليس به عيب؟ عليك ان تقتصد لكي تعيش جيدا!

586
00:51:30,070 --> 00:51:32,460
سوف أعلقه في غرفتك

587
00:51:32,460 --> 00:51:36,220
ما وانغ، هل رأيت انسان من قبل

588
00:51:37,000 --> 00:51:40,320
لا يبدو انه يملك اي شيء

589
00:51:40,320 --> 00:51:44,410
يريد حماية حياته بأي ثمن؟

590
00:51:44,410 --> 00:51:46,780
انا ارى هذا كثيرا

591
00:51:46,780 --> 00:51:49,530
النظرات في أعين الاطفال الذين في برنامجي لتجارب الاداء هي هكذا

592
00:51:49,530 --> 00:51:55,940
بالطبع، من بين هؤلاء الاطفال، الغالبية يفقدون تلك النظرة في اعينهم. لماذا؟

593
00:51:55,940 --> 00:52:01,050
نظرة الرغبة في العيش هذه....لقد كانت رائعة

594
00:52:01,050 --> 00:52:05,920
إذا؟ انت تريد حماية تلك النظرة في عينيها؟

595
00:52:09,490 --> 00:52:12,370
ما وانغ، هل احرقته؟

596
00:52:14,350 --> 00:52:16,160
انا لم احرقه

597
00:52:17,080 --> 00:52:21,370
ليس هذا! صلصتي! اخبرتك بأن تغلق الموقد من اجلي!

598
00:52:21,370 --> 00:52:24,110
تبا، لقد كانت شهية جدا هذه المرة!

599
00:52:24,110 --> 00:52:28,210
ما الذي كنت تفعله عوضا عن الانتباه لذلك؟ يا إلهي، جدياً !

600
00:52:44,550 --> 00:52:48,670
اللعنة! لم استطع جعله يرتدي الغيوم كانغ غو!

601
00:52:48,670 --> 00:52:52,030
لقد دفعت الكثير لشراء هذا!

602
00:52:53,000 --> 00:52:59,590
إذا كان هناك اي طريقة لإحتواء ذلك الأحمق مجددا، كم سيكون هذا لطيفا!

603
00:52:59,590 --> 00:53:05,800
ما وانغ! ما وانغ! لا يمكنك إحراق ذلك!

604
00:53:05,800 --> 00:53:09,810
رائع، هناك شيء مهم جدا هنا. لقد كدت ان انسى!

605
00:53:09,810 --> 00:53:15,920
اوه، حقا؟ ارأيت؟ قلت لك ان تأخذه. من الجيد انني لم احرقه

606
00:53:15,920 --> 00:53:20,420
- شكرا!
- لا داعي للشكر

607
00:53:20,420 --> 00:53:24,950
رجاء ارتدي الغيوم كانغ غو، رجاء!

608
00:53:26,130 --> 00:53:31,120
غيوم كانغ غو سوف يذهب في النهاية حيث عليه ان يذهب

609
00:53:35,910 --> 00:53:39,160
ما يفترض به ان يحدث سوف يحدث

610
00:53:57,840 --> 00:54:00,500
المعايير في النصف الأول من العام القادم ستكون كبيرة

611
00:54:00,500 --> 00:54:04,800
- حسنا
- ايضا، إعمل بجد على رفع التوقعات....

612
00:54:04,800 --> 00:54:07,000
هذا صحيح

613
00:54:13,060 --> 00:54:14,620
أخي الكبير

614
00:54:16,720 --> 00:54:18,300
اوه

615
00:54:19,640 --> 00:54:21,090
ما الذي اتى بك إلى هنا؟

616
00:54:21,090 --> 00:54:22,910
لدي امر عاجل

617
00:54:22,910 --> 00:54:24,960
اوه، فهمت

618
00:54:27,200 --> 00:54:29,560
- دعنا ندخل
- اجل

619
00:54:29,560 --> 00:54:33,320
مهلاً ، لقد صنعت هاتف محمول جيد. حتى القلم يخرج فجأة

620
00:54:33,320 --> 00:54:35,840
شكرا لك. لقد اوليت بعض الاهتمام الاضافي له

621
00:54:35,840 --> 00:54:37,690
جيد

622
00:54:39,050 --> 00:54:40,650
اعملي بجد

623
00:54:40,650 --> 00:54:43,290
- من هنا، أخي الكبير
- حسنا

624
00:54:47,190 --> 00:54:51,640
عذرا؟ انت تريد تدمير عقد صنعته مع إنسان؟

625
00:54:51,640 --> 00:54:55,860
اجل. لقد كان يقلقني وقد اصبح مزعجا

626
00:54:56,650 --> 00:55:00,980
بالصدفة، هل الانسان الذي صنعت معه العقد هي سام جانغ؟

627
00:55:00,980 --> 00:55:06,560
اجل. اثناء الخروج من جبال الرخام، صنعت عقدا مزعجا

628
00:55:06,560 --> 00:55:10,620
في البداية، سأقوم بالترتيبات لمحامي مختص

629
00:55:10,620 --> 00:55:13,950
لماذا لا تحصل على استشارة خاصة؟

630
00:55:18,960 --> 00:55:23,900
ايضا، ساتأكد من إيجاد معلومات بخصوص ذلك السوار

631
00:55:24,660 --> 00:55:27,120
لكن من اعطاها لك؟

632
00:55:27,120 --> 00:55:31,590
سام جانغ. لقد قالت انها هدية عيد الميلاد

633
00:55:38,600 --> 00:55:43,050
اليوم هو اليوم الـ ١٥. هل ارتدى الغيوم كانغ غو؟

634
00:55:45,160 --> 00:55:47,310
من فضلك تناول بعضا منه

635
00:55:47,310 --> 00:55:48,770
الجو بارد جدا بالخارج، أليس كذلك؟

636
00:55:48,770 --> 00:55:51,840
لم نتمكن من عقد مراسم الزفاف

637
00:55:52,340 --> 00:55:54,120
لذا فلن نحتاج إلى المنزل كذلك

638
00:55:54,120 --> 00:55:57,710
اوه، ماذا نفعل حيال ذلك؟

639
00:55:57,710 --> 00:56:00,870
إذا فسخت العقد الآن، سوف تخسر الوديعة ايضا

640
00:56:00,870 --> 00:56:03,830
انا لا أريد دخول ذلك المنزل مجددا

641
00:56:03,830 --> 00:56:06,760
من فضلك إلغي العقد

642
00:56:06,760 --> 00:56:10,710
لكن مع ذلك، اعتقد من الافضل ان تعيد النظر...

643
00:56:10,710 --> 00:56:13,750
رئيس الادارة!

644
00:56:23,810 --> 00:56:28,370
أي حادث الذي يمكن أن يحدث في هذا المنزل الفارغ؟

645
00:56:28,370 --> 00:56:32,410
ليس هناك أي خطب في ذلك. لماذا العروس مريضة؟

646
00:56:32,410 --> 00:56:35,120
هل الأرض زلقة ؟

647
00:56:35,120 --> 00:56:37,470
أنها بخير

648
00:57:03,040 --> 00:57:05,000
أنها صورة زفاف قديمة

649
00:57:18,230 --> 00:57:19,880
لقد كنتِ أنتِ

650
00:57:26,830 --> 00:57:30,900
الرئيسة التنفيذية ؟ رائع ... المنزل لا يوجد لديه عيوب

651
00:57:30,900 --> 00:57:33,950
أنهُ بُني بشكلٍ جيدٍ جداً . أيتها الرئيسة التنفيذية ؟

652
00:57:35,160 --> 00:57:37,020
أيتها الرئيسة التنفيذية ؟

653
00:57:38,930 --> 00:57:43,720
رئيستنا التنفيذية ... قد أختفت مرةً أخرى

654
00:57:43,720 --> 00:57:47,840
يا للهول . عملي هو صعبٌ جداً

655
00:57:50,130 --> 00:57:52,030
- مهلاً
- آه يا إلهي !

656
00:57:52,030 --> 00:57:53,900
أين هي جين سيون مي؟

657
00:57:53,900 --> 00:57:55,880
من أنت ؟

658
00:57:55,880 --> 00:58:01,590
لدي شيء للحصول عليه من الرئيسة التنفيذية هنا . و من المقرر أنهُ اليوم . فـ إلى أين ذهبت ؟

659
00:58:01,590 --> 00:58:05,110
أنا لا أعرف ... يا سيدي

660
00:58:14,870 --> 00:58:20,350
هي ذهبت لرؤية ممتلكات و أختفت فجأة

661
00:58:20,350 --> 00:58:22,970
هذا النوع من الشيء يحدث لها في كثير من الأحيان

662
00:58:25,450 --> 00:58:29,130
نعم ، مرحباً ؟ هذه هي هان بيت العقارية

663
00:58:29,130 --> 00:58:33,510
هناك صورة زوجين حديثين تركت في شقة أوه سيونغ

664
00:58:35,920 --> 00:58:39,880
لدي في مكتبنا لذا أرجوك تعال و خذها

665
00:58:42,790 --> 00:58:46,940
أنتظر لحظة . مهلاً ! مهلاً ! لماذا تأخذ تلك ؟ مهلاً !

666
00:58:46,940 --> 00:58:51,170
مرحباً ! هذا هو بي كي الوسيم في جميع أنحاء عالمكم

667
00:58:52,190 --> 00:58:59,090
أنا ممتن بأخلاص على كل ما بذلتموهُ من الحب و الدعم في جولتي الآسيوية الماضية

668
00:58:59,090 --> 00:59:03,790
هذا صحيح ! لقد أنتهيت بنجاح من جولتك الآسيوية !

669
00:59:03,790 --> 00:59:06,480
و الآن أنت ذاهب في جولتك لأمريكا الجنوبية ، أليس كذلك؟

670
00:59:06,480 --> 00:59:09,990
رائع . لا يوجد شيء أنتِ لا تعرفينه !

671
00:59:09,990 --> 00:59:15,250
نعم . التفكير في مقابلة أولئك المعجبين العاطفيين لأمريكا الجنوبية

672
00:59:15,250 --> 00:59:17,540
بالفعل يجعلني متحمساً جداً !

673
00:59:17,540 --> 00:59:20,350
أنا متحمس

674
00:59:25,470 --> 00:59:28,110
لحظة واحدة !

675
00:59:37,610 --> 00:59:42,620
آه ، هذا ؟ العروس ليست الشيطان

676
00:59:42,620 --> 00:59:44,910
و لكن العريس هو قرين الشيطان

677
00:59:44,910 --> 00:59:48,530
بما أنهُ نوعك ، أنت تعرفه ، أليس كذلك ؟ كيف يمكنني الدخول ؟

678
00:59:48,530 --> 00:59:50,960
تريد أن تدخل ؟ ماذا لو كنت لا تستطيع الخروج ؟

679
00:59:50,960 --> 00:59:54,610
أنت بجدية لا تُجب في آنٍ واحد، أليس كذلك؟

680
00:59:54,610 --> 00:59:57,080
فقط أخبرني أين يمكنني الدخول

681
01:00:03,710 --> 01:00:07,710
لذلك لا يزال هناك منزل حيث حدث هذا الزواج

682
01:00:07,710 --> 01:00:11,020
أذهب إلى هناك و أنتقل إلى الصورة

683
01:00:40,450 --> 01:00:43,280
محمل الزهرة قادمٌ للداخل !

684
01:00:50,650 --> 01:00:55,720
محمل الزهرة قادمٌ للداخل ! محمل الزهرة ! العروس هي تدخل ! العروس !

685
01:00:58,500 --> 01:01:02,010
أسرعي و أجلبيه هنا !

686
01:01:02,010 --> 01:01:06,210
ستكون هناك 7 عرائس قادمة إلى هذا المنزل اليوم !

687
01:01:06,210 --> 01:01:08,820
يا إلهي ... كيف يمكن أن تكون هناك سبعة عرائس ؟

688
01:01:08,820 --> 01:01:12,000
يا لهُ من أحتفال ! سأضطر للذهاب للتحقق من العرائس

689
01:01:12,000 --> 01:01:17,950
هو جلب 7 منهُن ؟ يا لك من جشع يا قرين الشيطان

690
01:01:41,900 --> 01:01:44,290
سيبدأ الزواج !

691
01:01:45,180 --> 01:01:47,130
الزواج هو يبدأ !

692
01:01:48,700 --> 01:01:52,700
- مع سبعة منهُن ، كيف يمكنني أن أقول أي واحدة منهُن ؟
- المعذرة . أنا سأمر

693
01:01:52,700 --> 01:01:54,820
أعذرني

694
01:01:56,170 --> 01:01:59,370
شخصٌ غريب ظهر ! أنهُ ليس من هذه المدينة !

695
01:01:59,370 --> 01:02:01,930
يوجد شخصٌ غريب ! أسرعوا !

696
01:02:01,930 --> 01:02:04,660
- هو ليس من هذه المدينة !
- ما هي المشكلة ؟!

697
01:02:04,660 --> 01:02:07,200
شخصٌ غريب ظهر . أنهُ ليس من بلدتنا

698
01:02:07,200 --> 01:02:09,940
- أحضروه
- نعم يا سيدي

699
01:02:19,570 --> 01:02:25,090
- كيف أتيت إلى هنا ؟
- أكان ذلك أنت ؟ قرين الشيطان الذي جلب أولئك النساء؟

700
01:02:25,090 --> 01:02:27,460
هذا هو عالمٌ أنا أنشأته !

701
01:02:27,460 --> 01:02:30,520
إذا كُنت تؤذيني هنا ، فهذا العالم سينهار

702
01:02:30,520 --> 01:02:34,680
و أنت و أولئك العرائس لن تكونوا قادرين على العودة

703
01:02:34,680 --> 01:02:38,260
أنا لستُ مهتماً بك . أنا فقط علي أخذ الشخص الذي أبحث عنه

704
01:02:38,260 --> 01:02:41,430
لماذا ؟ هل هي عروسك ؟

705
01:02:44,230 --> 01:02:47,690
حسناً . إذا كانت متزوجة بالفعل ، فأنا سأرسلها بعيداً

706
01:02:47,690 --> 01:02:51,750
في المقابل ، أعثر على عروسك الخاصة

707
01:02:51,750 --> 01:02:56,140
و لكن إذا كنت مخطئاً ، فـ عليك أن تعود لوحدك بهدوء

708
01:02:56,140 --> 01:02:58,190
جدها !

709
01:03:05,820 --> 01:03:07,710
أعثر عليها من هناك

710
01:03:15,800 --> 01:03:20,320
<i> تباً . كُلهن يتشابهن . أنا لا يمكن أن أخذ مجرد تخمين ... فما العمل ؟ </i>

711
01:03:27,660 --> 01:03:30,420
أعثري على رائحة زهرة اللوتس

712
01:04:04,990 --> 01:04:07,470
الشخص الثاني في الصف الأول

713
01:04:07,470 --> 01:04:09,590
أجلبوها إلى هنا

714
01:04:17,400 --> 01:04:20,400
- أظهر وجهها
- نعم يا سيدي

715
01:04:30,640 --> 01:04:35,630
كُنت مُحقاً . من المُريح أنكِ تحملين رائحة . أنا أخذها

716
01:04:35,630 --> 01:04:39,980
أنتظر ! كيف أعرف إذا كنت العريس ؟

717
01:04:39,980 --> 01:04:42,340
يجب أن أسأل العروس

718
01:04:44,730 --> 01:04:47,740
هل هو عريسكِ ؟

719
01:04:50,460 --> 01:04:54,260
يا جين سيون مي ! أنظري إلي ! يجب أن نذهب !

720
01:04:54,260 --> 01:04:57,350
عودي إلى رشدكِ ! يا جين سيون مي !

721
01:04:59,060 --> 01:05:02,010
أنها ليست عروسك . أعيدوها

722
01:05:02,010 --> 01:05:05,080
- نعم يا سيدي !
- أنتظروا !

723
01:05:18,260 --> 01:05:21,780
يا جين سيون مي ! أنظري إلى هذا . أنتِ تعرفين هذا ، أليس كذلك ؟

724
01:05:21,780 --> 01:05:23,600
أنها هدية أنتِ أشتريتها لي

725
01:05:23,600 --> 01:05:26,510
قُلتِ هذه هي أول هدية قُمتِ بشرائها لشخص حتى

726
01:05:27,670 --> 01:05:29,230
أنظري

727
01:05:38,860 --> 01:05:40,660
خذي بيدي

728
01:05:57,680 --> 01:06:00,560
أخرجوها

729
01:06:06,200 --> 01:06:10,050
ما هذا ؟ أين هو هذا ؟

730
01:06:10,050 --> 01:06:12,690
مهلاً . هل عُدتِ إلى رشدكِ ؟

731
01:06:12,690 --> 01:06:14,300
جني ؟

732
01:06:14,300 --> 01:06:16,050
لنذهب

733
01:06:17,080 --> 01:06:21,750
ما هي هذه الرائحة ؟

734
01:06:23,140 --> 01:06:27,120
كانت هناك أمرأة مع هذه الرائحة الجيدة ؟ أنا لا أستطيع أن أُعطيها لك !

735
01:06:27,120 --> 01:06:28,800
أركضي !

736
01:06:39,910 --> 01:06:43,000
أنتظري . من هنا

737
01:06:51,950 --> 01:06:56,010
مهلاً ، لنعود بهذا الطريق

738
01:07:03,900 --> 01:07:05,190
ماذا حدث للتو على أية حال؟

739
01:07:05,190 --> 01:07:08,800
لقد تم القبض عليكِ من قبل قرين الشيطان و كنتِ على وشك الزواج به

740
01:07:10,060 --> 01:07:13,190
و لكن هل نحن خارج الصورة ؟

741
01:07:13,190 --> 01:07:15,060
أنهما هناك ! الجميع ، تعالوا بهذا الطريق !

742
01:07:15,060 --> 01:07:17,450
تباً ! ما زلنا لم نخرج

743
01:07:17,450 --> 01:07:19,190
أركضي !

744
01:07:21,350 --> 01:07:24,220
آه يا للهول ...

745
01:07:26,520 --> 01:07:31,790
آه ، تباً

746
01:07:41,090 --> 01:07:42,620
ما ... ما وانغ ؟

747
01:07:42,620 --> 01:07:45,500
هل أنت الشخص الذي أغلق المدخل؟

748
01:07:45,500 --> 01:07:50,760
حسناً ... أخي الكبير أوه غونغ لم يسمح لي بأكلها عندما كان لن يذهب لذلك أيضاً

749
01:07:50,760 --> 01:07:55,640
تباً ، كنت ذاهباً لإبقائها محاصرة هنا حتى يخسر أوه غونغ بعض القوة و أدخل سراً لأكل سام جانغ

750
01:07:55,640 --> 01:07:57,570
أنت خنزير أحمق !

751
01:07:57,570 --> 01:08:01,820
هل تعتقد بأنك لا تزال قادراً على الفوز على الحكيم العظيم ؟

752
01:08:01,820 --> 01:08:05,120
حسناً . أنا سأفتح الباب مرةً أخرى

753
01:08:05,120 --> 01:08:07,280
أنتظر ، أنتظر

754
01:08:13,460 --> 01:08:15,160
هل هو محاصر هناك ؟

755
01:08:15,160 --> 01:08:16,830
نعم

756
01:08:16,830 --> 01:08:19,770
إذا أُحرقت هذه ، يجب أن يكون محاصراً هناك إلى الأبد

757
01:08:19,770 --> 01:08:23,290
أنا ليس لدي القدرة على حرق هذا الشيء رغم ذلك

758
01:08:24,560 --> 01:08:27,280
إذا كان ما وانغ ذلك ، فيمكن أن يكون ممكناً !

759
01:08:28,840 --> 01:08:30,760
هل أنت ذاهب لحرقها ؟

760
01:08:33,330 --> 01:08:40,110
الأنتظار لن يجلب لي فرصة عظيمة مثل هذه

761
01:08:46,400 --> 01:08:48,060
لماذا ؟

762
01:08:49,500 --> 01:08:51,470
لا أحد يطاردنا

763
01:08:53,340 --> 01:08:57,590
هاه ؟ أليست هذه الشجرة شاهدناها في وقتٍ سابق؟

764
01:08:57,590 --> 01:08:59,820
أحقاً ؟

765
01:09:03,270 --> 01:09:06,670
أعتقد بأننا لا نستطيع الخروج و لكننا فقط ندور بدائرة

766
01:09:07,530 --> 01:09:10,350
- لنتجه بهذا الطريق
- مجدداً ؟

767
01:09:18,080 --> 01:09:20,760
لا يزال هناك شيء حولنا . هل تعرف أين هو المخرج ؟

768
01:09:20,760 --> 01:09:24,650
لقد تم حبسنا بالداخل . بال غيّ خدعني

769
01:09:24,650 --> 01:09:26,930
أذاً ماذا نفعل ؟

770
01:09:26,930 --> 01:09:29,100
سيكون علينا أن نعود إلى ذلك المكان من قبل

771
01:09:29,100 --> 01:09:34,220
يجب أن أضرب ذلك الشيطان و أجعلهُ يجد وسيلة للخروج

772
01:09:34,220 --> 01:09:38,400
يا إلهي ، ذلك العين جيو بال غيّ . لقد سد الطريق و جعل الأمور مزعجة

773
01:09:38,400 --> 01:09:40,230
ذلك الوغد الخنزير

774
01:09:48,000 --> 01:09:50,080
إلى أين تذهبين ؟

775
01:10:06,760 --> 01:10:08,220
مهلاً !

776
01:10:10,640 --> 01:10:12,750
شيءٌ ما هو غريبٌ هنا

777
01:10:12,750 --> 01:10:16,660
نعم ، شيءٌ ما هو غريبٌ جداً هنا

778
01:10:17,290 --> 01:10:19,460
أين كان هذا المكان ؟

779
01:10:21,130 --> 01:10:23,240
ما هذه الرائحة ؟

780
01:10:23,240 --> 01:10:24,750
رائحة ؟

781
01:10:25,930 --> 01:10:27,760
رائحة النار

782
01:10:30,820 --> 01:10:33,450
شخصٌ ما هو أحرق الصورة

783
01:10:45,150 --> 01:10:48,280
نحن ليس لدينا وقت . بعد أن تحترق تماماً ، نحن لن نكون قادرين على الخروج

784
01:10:54,340 --> 01:10:58,010
المعذرة ... لقد رأيت هذا من قبل

785
01:10:58,010 --> 01:11:00,020
ماذا ؟

786
01:11:00,020 --> 01:11:04,030
هذا صحيح . أنها تلك الشجرة . لقد رأيت تلك الشجرة من قبل

787
01:11:04,030 --> 01:11:06,010
متى؟ أين رأيتها ؟

788
01:11:06,010 --> 01:11:10,710
في متجر عام ، رأيت جرة مع حادث رهيب تصورها

789
01:11:20,190 --> 01:11:23,830
هل ذهبتِ إلى بائعٍ متجول ؟

790
01:11:26,370 --> 01:11:29,990
يقولون ما تراه هناك سيحدث بالتأكيد

791
01:11:29,990 --> 01:11:31,480
أنا هنا حقاً

792
01:11:31,480 --> 01:11:36,550
أذاً كوننا هنا يعني بأن كل ما سيحدث هو يحدث

793
01:11:38,060 --> 01:11:39,580
ماذا يحدث لنا هنا ؟

794
01:11:39,580 --> 01:11:42,010
آه ... ذلك هو ...

795
01:11:42,010 --> 01:11:43,430
ليس لدينا وقت للبقاء هنا

796
01:11:43,430 --> 01:11:46,490
علينا أن نفعل ما لدينا للقيام بذلك الحدث القادم الذي ينشأ

797
01:11:46,490 --> 01:11:49,610
ماذا رأيتِ ؟ ماذا علينا أن نفعل ؟

798
01:11:49,610 --> 01:11:52,650
ما رأيته كان هناك حادثٌ رهيب

799
01:11:52,650 --> 01:11:55,180
أنهُ قد يتحول إلى شيءٍ مؤسف

800
01:11:55,180 --> 01:11:58,160
لقد فهمت. مهما كان ذلك ، فأفعليه بسرعة

801
01:12:50,090 --> 01:12:51,930
مهلاً ، أنتِ !

802
01:13:01,370 --> 01:13:04,900
- ما هذا ؟
- ما الخطب ؟

803
01:13:04,900 --> 01:13:06,810
ما هذا ؟

804
01:13:25,230 --> 01:13:27,070
أنتِ !

805
01:13:56,950 --> 01:14:01,280
ما الذي فعلته ؟ ما هذا ؟!

806
01:14:01,280 --> 01:14:06,880
غيوم كانغ غو . إذا أرتديته ، فأنت لا يمكنك إيذائي

807
01:14:07,910 --> 01:14:10,080
غيوم كانغ غو ؟

808
01:14:13,690 --> 01:14:15,060
عليه اللعنة

809
01:14:15,060 --> 01:14:19,170
<i> إذا وضعت غيوم كانغ غو عليه بشكلٍ صحيح </i>

810
01:14:19,170 --> 01:14:23,110
<i> سام جانغ ستكون قادرة على الخروج على قيد الحياة </i>

811
01:14:25,920 --> 01:14:28,490
لماذا ؟ هل أنت غاضب ؟

812
01:14:28,490 --> 01:14:31,260
حتى مع ذلك ، لا يمكنك أيذائي

813
01:14:31,260 --> 01:14:35,230
هذا صحيح . أنا لا أستطيع أن أؤذيكِ الآن

814
01:14:35,230 --> 01:14:40,240
لأنني سأكون في ألم إذا كُنتِ في خطر . حتى الآن

815
01:14:43,620 --> 01:14:49,180
يا جين سيون مي ، طالما أننا على قيد الحياة ، فـ عقدنا سيكون دائماً صالحاً

816
01:15:03,380 --> 01:15:08,770
♫ <i> عندما رأيتكِ ، أنا فقط فكرت بكِ </i> ♫

817
01:15:08,770 --> 01:15:13,460
<i> الحكيم العظيم ، على قدم المساواة للسماء ، سون أوه غونغ </i>

818
01:15:15,920 --> 01:15:18,700
لقد أعطيتكِ مرةً أخرى الذاكرة التي قد أخذتها

819
01:15:18,700 --> 01:15:20,950
تذكرين أسمي الآن ، أليس كذلك ؟

820
01:15:26,800 --> 01:15:30,780
الآن فقط يمكنكِ مناداتي للخروج من هنا

821
01:15:31,540 --> 01:15:34,980
يا جين سيون مي ، أذهبي

822
01:15:36,130 --> 01:15:39,280
♫ <i> عندما رأيتكِ </i> ♫

823
01:15:46,300 --> 01:15:49,840
♫ <i> دائماً خلفكِ </i> ♫

824
01:15:57,590 --> 01:16:01,510
♫ <i> دائماً خلفكِ </i> ♫

825
01:16:05,390 --> 01:16:08,970
مهلاً ! أنتِ سام جانغ ، أليس كذلك ؟

826
01:16:12,590 --> 01:16:17,430
كُنتِ قد عُدتِ إلى الواقع بأمان . أنا هنا لأُقلكِ

827
01:16:17,430 --> 01:16:19,800
كوني حذرة من العشب

828
01:16:20,990 --> 01:16:24,780
لأن باب الخروج أختفى ، يجب أن يكون لديكِ وقتٌ عصيب

829
01:16:25,750 --> 01:16:31,370
كنت سأعود إلى فتح الباب مرةً أخرى . لقد خرجتِ قبل ذلك

830
01:16:37,850 --> 01:16:42,190
- أنتِ مدهشة
- هل صحيح بأنني عُدت إلى الواقع ؟

831
01:16:42,190 --> 01:16:47,100
ألا تظنين بأنهُ الواقع عندما ترينني ؟ أنا أعلى نجم في العصر

832
01:16:47,100 --> 01:16:51,050
إذا كنتِ لا تزالين داخل الصورة ، فلن يكون هناك بي كي

833
01:16:51,050 --> 01:16:52,280
هل أنا الشخص الوحيد الذي خرج ؟

834
01:16:52,280 --> 01:16:57,420
جميع العرائس الأخرى خرجت أيضاً . الناس هم خرجوا بالفعل

835
01:17:00,050 --> 01:17:02,220
عزيزتي

836
01:17:02,220 --> 01:17:03,920
عزيزتي ، هل أنتِ مستيقظة ؟

837
01:17:03,920 --> 01:17:06,110
عزيزتي ، أنتِ في نهاية المطاف أستيقظتِ !

838
01:17:06,110 --> 01:17:07,720
عزيزتي !

839
01:17:07,720 --> 01:17:09,860
عزيزي ...

840
01:17:12,050 --> 01:17:15,930
ذلك الشخص ... لا ، ماذا عن ذلك الوغد؟

841
01:17:15,930 --> 01:17:18,330
آه ، الحكيم العظيم ؟

842
01:17:18,330 --> 01:17:21,920
هو ... لا يمكنهُ أن يخرج

843
01:17:21,920 --> 01:17:23,890
أذاً كيف سيكون قادراً على الخروج ؟

844
01:17:23,890 --> 01:17:26,530
هو لن يكون قادراً على الخروج مرةً أخرى

845
01:17:26,530 --> 01:17:30,320
لأن الآن ، الصورة بالفعل حُرقت تماماً

846
01:17:39,490 --> 01:17:45,010
وداعا ً... يا أحمق

847
01:17:47,220 --> 01:17:55,260
لذلك، ما وانغ ... لا ، رئيسنا أرسلني هنا لأُعيدكِ بأمان

848
01:17:55,260 --> 01:17:58,390
يا سام جانغ ، الآن أنتِ ستكونين آمنة

849
01:17:58,390 --> 01:18:02,950
هذا الوغد لا يمكنهُ أن يخرج ... سون أوه غونغ

850
01:18:03,440 --> 01:18:06,570
سون أوه ؟ هل ما زلتِ قلقة حياله الآن ؟

851
01:18:06,570 --> 01:18:08,910
يا إلهي ! أنتِ قلقة بلا جدوى

852
01:18:08,910 --> 01:18:12,820
أسرعي ، لنذهب . ستكون هناك زحمة مرور . أتبعيني

853
01:18:17,400 --> 01:18:23,240
تهانينا . لقد أختفى القرين الشيطان و الحكيم العظيم هو سُجن على الأرض إلى الأبد

854
01:18:23,240 --> 01:18:27,270
و أخيراً ، لقد حبست سون أوه غونغ في صندوق مرةً أخرى

855
01:18:27,270 --> 01:18:30,160
و أخيراً ، ذلك الوغد !

856
01:18:30,980 --> 01:18:32,320
لقد تخلصتُ منه

857
01:18:32,320 --> 01:18:36,800
على أية حال ، سام جانغ هي آمنة لذلك لن تكون هناك أي شكاوى من السماء

858
01:18:36,800 --> 01:18:40,150
جهزي للترحيب بـ سام جانغ

859
01:18:44,540 --> 01:18:48,310
حتى مع ذلك ، ألا يمكنك أخراج سون أوه غونغ ؟

860
01:18:48,310 --> 01:18:51,430
أنا ليس لدي ما يكفي من القوة لإخراجه من هناك

861
01:18:51,430 --> 01:18:53,870
ماذا عن الأصدقاء الذين يمكنهم أن يساعدوا ؟

862
01:18:53,870 --> 01:18:56,130
ليس هناك أياً منهم

863
01:19:04,020 --> 01:19:06,880
<i> أخي الصغير يصنع هذه الهواتف المحمولة </i>

864
01:19:10,700 --> 01:19:13,100
<i> MSUN </i>

865
01:19:16,140 --> 01:19:18,850
<i> أنهُ الرئيس التنفيذي الأعلى لشركته </i>

866
01:19:18,850 --> 01:19:22,200
<i> أياً كان ما أحتاجه ، أنا فقط أبحاجة لأخباره </i>

867
01:19:26,360 --> 01:19:28,490
توقف هناك

868
01:19:28,490 --> 01:19:31,860
هاه ؟ علي أن أذهب مباشرةً . ما وانغ هو ينتظر

869
01:19:31,860 --> 01:19:34,180
أوقف السيارة

870
01:19:39,130 --> 01:19:43,760
حسناً ، إذا كنت تنعتني بالعاهرة المجنونة ، أنا فقط سأقبل الشتم

871
01:19:43,760 --> 01:19:45,780
لنحاول على أية حال

872
01:19:50,870 --> 01:19:55,370
عذراً . من هو الرئيس التنفيذي الأعلى للشركة ؟

873
01:19:55,370 --> 01:19:56,870
الرئيس التنفيذي الأعلى ؟

874
01:19:56,870 --> 01:20:05,240
هل يمكنكِ أن تُخبريه بأن شخصاً يعرف أخيه الأكبر جيداً هو هنا ؟

875
01:20:05,240 --> 01:20:07,280
أخيه الأكبر ؟

876
01:20:09,790 --> 01:20:13,510
أنت حقاً تصنع الهواتف المحمولة

877
01:20:13,510 --> 01:20:16,900
أرى بأنكِ سام جانغ

878
01:20:16,900 --> 01:20:23,050
نعم . لقد سمعتهُ قائلاً بأنك مثل أخٍ قريب جداً

879
01:20:23,050 --> 01:20:28,410
جئت فقط لأُخبرك بأن أخيك الكبير هو حالياً في وضعٍ صعبٍ للغاية

880
01:20:28,410 --> 01:20:30,450
شعرت بأنك يجب أن تعرف

881
01:20:31,310 --> 01:20:33,220
أذاً ، سأذهب

882
01:20:34,290 --> 01:20:40,020
أين هو غيوم كانغ غو الذي أخي جلبه ؟

883
01:20:44,830 --> 01:20:46,410
عذراً ؟

884
01:20:47,700 --> 01:20:52,120
قصدت ذلك السوار الذي أعطيتهُ له

885
01:20:52,120 --> 01:20:54,060
حسناً ، ذلك هو ...

886
01:20:54,060 --> 01:20:58,800
هل وضعتِ ذلك على الحكيم العظيم ؟

887
01:20:58,800 --> 01:21:02,150
أنا لم أفعل ذلك عن قصد ، و لكن في أي حال أنهُ يرتديها الآن

888
01:21:02,150 --> 01:21:11,090
هل تعلمين بأنهُ سيعاني من ألم القلب المتوجع إذا كان يرتدي ذلك ؟

889
01:21:11,090 --> 01:21:12,820
نعم

890
01:21:14,130 --> 01:21:17,360
أنا لم يكُن لدي خيار سوى الحاجة إليه

891
01:21:17,360 --> 01:21:19,870
لأنهُ كان أول شخص من نكث بعقدنا

892
01:21:19,870 --> 01:21:25,700
أيمكنكِ أن تُخبريني عن هذا العقد بالتفصيل؟

893
01:21:27,770 --> 01:21:31,580
سام جانغ ذهبت لمقابلة سا أوه جيونغ ؟

894
01:21:31,580 --> 01:21:35,560
أعتقد بأنها ذهبت للعثور على وسيلة لمساعدة الحكيم العظيم

895
01:21:35,560 --> 01:21:39,770
سا أوه جيونغ ليس لديه القدرة على أخراج ذلك القرد

896
01:21:39,770 --> 01:21:41,550
من المستحيل أن يخرج من هناك

897
01:21:41,550 --> 01:21:45,250
هي قلقة حيال جعل سون أوه غونغ يخرج من هناك

898
01:21:46,150 --> 01:21:53,070
ماذا ؟ سام جانغ قالت أسم سون أوه غونغ بفمها ؟

899
01:21:53,070 --> 01:21:55,460
هي بالتأكيد قالت سون أوه غونغ

900
01:21:56,090 --> 01:22:00,200
عليه اللعنة ! هي تتذكر أسمه

901
01:22:02,120 --> 01:22:08,670
أذاً ، هل هذا يعني بأنهُ يمكنها أستدعاء الوغد للخروج ؟

902
01:22:24,660 --> 01:22:27,450
ألستُ أفعل شيئاً مجنوناً ؟

903
01:22:28,710 --> 01:22:33,190
<i> أنتِ لم تخرجي من هناك بقوتكِ الخاصة </i>

904
01:22:33,760 --> 01:22:38,150
<i>- أستخدم الحكيم العظيم كل قوته لأنقاذكِ
- لماذا أنا ؟ </i>

905
01:22:38,150 --> 01:22:41,380
<i> لأنهُ أنتهى به الأمر بأرتداء غيوم كانغ غو </i>

906
01:22:41,380 --> 01:22:45,020
<i> بما أنكِ المالكة لـ غيوم كانغ غو ، فهو يحميكِ </i>

907
01:22:45,820 --> 01:22:48,550
هل حقاً تحميني ؟

908
01:22:49,390 --> 01:22:53,380
<i> الآن فقط يمكنكِ مناداتي للخروج </i>

909
01:22:54,390 --> 01:22:59,870
إذا كان الأمر كذلك ، لحمايتي ، عُد

910
01:24:51,830 --> 01:24:56,980
ســـون أوه غـــونغ !

911
01:25:05,010 --> 01:25:15,010
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق أتباع القـرد
@ Viki.com </i>

912
01:25:27,880 --> 01:25:34,040
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق أتباع القـرد
@ Viki.com </i>

913
01:25:35,700 --> 01:25:37,640
♫ <i> دعيني أخرج </i> ♫

914
01:25:37,640 --> 01:25:41,410
♫ <i> لماذا لا تدعيني أذهب </i> ♫

915
01:25:41,410 --> 01:25:45,220
♫ <i> أنتِ تريدين أن تتشبثِ بي </i> ♫

916
01:25:45,220 --> 01:25:48,960
♫ <i> أذهبي بعيداً ، أذهبي بعيداً </i> ♫

917
01:25:48,960 --> 01:25:52,700
♫ <i> أريد أن أهرب منكِ </i> ♫

918
01:25:52,700 --> 01:25:56,410
♫ <i> أنا أقترب كما لو كُنت رسمت </i> ♫

919
01:25:56,410 --> 01:25:58,960
♫ <i> حتى بينما أنا أعرف ذلك </i> ♫

920
01:25:58,960 --> 01:26:03,910
♫ <i> وو وو وو وو وو وو </i> ♫

921
01:26:03,910 --> 01:26:07,460
♫ <i> اليوم أيضاً ، أريدكِ أن تدعيني أخرج </i> ♫
<i> هــوا يــو غي
~ في الحلقة القادمة ~ </i>

922
01:26:07,460 --> 01:26:09,240
<i>- سون أوه غونغ
- أنا في مشكلة كبيرة </i>

923
01:26:09,240 --> 01:26:10,560
<i> ماذا حدث ؟ </i>

924
01:26:10,560 --> 01:26:12,060
<i> أنا أحبكِ </i>

925
01:26:12,060 --> 01:26:13,940
<i>- حب ؟
- لقد أخفتني ! </i>

926
01:26:13,940 --> 01:26:15,310
<i> ماذا ستفعلين ؟ </i>

927
01:26:15,310 --> 01:26:20,070
<i> إذا كان الأمر كذلك ، فـ سون أوه غونغ الذي يرتدي غيوم كانغ غو هو يحمي سام جانغ لأنهُ واقع في الحب ؟ </i>

928
01:26:20,070 --> 01:26:21,330
<i> هو لم يتوقف أبداً عن مفاجأتي </i>

929
01:26:21,330 --> 01:26:24,740
<i> أعتقد بأن بعض الأشياء السيئة حدثت بالقرب من الكارثة </i>

930
01:26:25,650 --> 01:26:29,210
<i>- سام جانغ !
- ربما ، أنتِ ستنتهين بالموت من خلال الحصول على التمزيق إلى قطع </i>

931
01:26:29,210 --> 01:26:32,640
<i>- لا تفعل هذا ! توقف يا سون أوه غونغ
- تباً ! </i>

932
01:26:32,640 --> 01:26:35,510
<i> آه ، لا ! </i>

