﻿1
00:00:18,167 --> 00:00:20,252
‫"الساعة 9:15 مساءً"

2
00:00:20,377 --> 00:00:22,296
‫"في يوم جمعة"

3
00:00:22,463 --> 00:00:24,298
‫"(فيلاديلفيا، بنسلفانيا)"

4
00:00:27,801 --> 00:00:29,720
‫يا للهول! مرّ هذا الرعد
‫خلال ثانية هذه المرة

5
00:00:29,845 --> 00:00:31,764
‫أجل، الأمر وكأن تلك العاصفة
‫فوقنا تماماً

6
00:00:31,889 --> 00:00:33,516
‫أجل، لكن الوضع رائع

7
00:00:33,641 --> 00:00:35,100
‫لا يمكنني التفكير في طريقة أفضل
‫لمشاهدة فيلم في الليل

8
00:00:35,226 --> 00:00:36,602
‫من قضائه في منتصف عاصفة رعدية

9
00:00:36,727 --> 00:00:39,688
‫- المكان مريح، أليس كذلك؟
‫- لمَ علينا مشاهدة (ذا ويز)؟

10
00:00:39,813 --> 00:00:41,190
‫هذا الفيلم فظيع

11
00:00:41,315 --> 00:00:42,733
‫حسناً، إنها ليلة اختيار
‫(أولد بلاك مان) الفيلم

12
00:00:42,858 --> 00:00:44,235
‫أجل، لكنه نائم

13
00:00:44,360 --> 00:00:46,779
‫أجل، لكن لمَ صوّروا
‫(ذا ويزرد أوف أوز) مجدداً؟

14
00:00:46,904 --> 00:00:48,280
‫إذ كانت النسخة الأصلية كلاسيكية

15
00:00:48,405 --> 00:00:50,366
‫لكنني لا أظن أنه من العدل
‫ابتكارهم نسختهم

16
00:00:50,491 --> 00:00:53,661
‫فمن الصعب أن يكون الشخص
‫رجلاً أسود في (أميركا)

17
00:00:53,786 --> 00:00:57,790
‫وإن يكن؟ لا يعني ذلك أنني أريد مشاهدة
‫(أورلاندو بلوم) في (بويز إن ذا هود)

18
00:00:58,249 --> 00:01:00,042
‫- أجل، لا أريد رؤية ذلك
‫- أجل، إن عكسته يكون الأمر غريباً

19
00:01:00,167 --> 00:01:02,336
‫- كنت لأرى ذلك، كنت لأرى ذلك
‫- كنت لأرى ذلك

20
00:01:02,503 --> 00:01:04,964
‫ربما ما سأقوله هو أمر حساس

21
00:01:05,381 --> 00:01:07,800
‫لكن لدى الأشخاص السود
‫فرص أكثر في هذه الأيام

22
00:01:08,092 --> 00:01:10,052
‫حسناً، كان لدينا رئيس أسود
‫قبل الرئيس البرتقالي

23
00:01:10,261 --> 00:01:11,887
‫أجل لكن ذلك لا يعني
‫أنه ما من مشاكل

24
00:01:12,012 --> 00:01:15,516
‫- ماذا بشأن حركة (بلاك لايفز ماتر)؟
‫- صحيح، لا، هذه وجهة نظر جيدة

25
00:01:15,641 --> 00:01:19,019
‫لا أعلم لما استغرقوا وقتاً طويلاً
‫ليدركوا أنّ حياتهم مهمة

26
00:01:19,144 --> 00:01:23,232
‫لطالما كانت مهمة
‫لكنني أود القول أيضاً إن كل الحياة مهمة

27
00:01:23,399 --> 00:01:25,609
‫على الرغم من أنّ السود
‫قد لا يشعرون بذلك

28
00:01:25,985 --> 00:01:28,445
‫الوضع صعب للجميع الآن

29
00:01:29,530 --> 00:01:31,615
‫حقاً، حياتنا ليست مختلفة جداً

30
00:01:47,339 --> 00:01:49,592
‫- ماذا حدث؟
‫- هل ضربتنا صاعقة؟

31
00:01:49,717 --> 00:01:51,385
‫أظن أنها أتت عبر البطانيات الكهربائية

32
00:01:51,510 --> 00:01:53,679
‫- صُعقنا بالكهرباء
‫- تباً!

33
00:01:53,888 --> 00:01:55,764
‫انظروا إلى ذلك
‫تحطم مسجل الفيديو

34
00:01:56,682 --> 00:02:00,728
‫- مهلاً، أين (أولد بلاك مان)؟
‫- يا للهول! اختفى!

35
00:02:02,521 --> 00:02:04,940
‫- ما هذا؟
‫- ماذا؟

36
00:02:05,232 --> 00:02:09,320
‫- يا رفاق، عليكم رؤية هذا
‫- ماذا؟

37
00:02:21,081 --> 00:02:23,042
‫حسناً، هذا مثير للاهتمام

38
00:02:25,169 --> 00:02:28,172
‫"تحولت الجماعة إلى أشخاص سود"

39
00:02:49,442 --> 00:02:51,903
‫ماذا يحدث؟

40
00:02:52,028 --> 00:02:54,989
‫- لمَ نحن أشخاص سود؟
‫- عبر انعكاسنا فحسب

41
00:02:55,198 --> 00:02:57,575
‫- هذا جنوني
‫- هل نحن في حلم؟

42
00:02:57,742 --> 00:02:59,577
‫هل علينا وخز أنفسنا
‫أو ما شابه؟

43
00:02:59,744 --> 00:03:02,622
‫- لمَ حان وقت الفجر في الخارج؟
‫- كيف يحدث هذا؟

44
00:03:02,747 --> 00:03:04,332
‫انسَ كيفية حدوث ذلك
‫تجاوزنا هذا الأمر

45
00:03:04,582 --> 00:03:06,251
‫إنه يحدث، إنه يحدث فحسب

46
00:03:06,709 --> 00:03:09,337
‫"أعطني سبباً جيداً"

47
00:03:09,504 --> 00:03:10,880
‫ماذا تفعل؟

48
00:03:11,005 --> 00:03:13,258
‫"أعطني سبباً جيداً
‫عن سبب كوننا هكذا"

49
00:03:13,383 --> 00:03:16,052
‫- لمَ تفعل هذا؟
‫- "ليس لدي أي سبب"

50
00:03:17,387 --> 00:03:21,015
‫"ليس لدي أي سبب
‫لما يحصل معي اليوم"

51
00:03:21,140 --> 00:03:24,727
‫"أتساءل عن سبب غنائنا
‫كل كلمة نتفوه بها"

52
00:03:24,853 --> 00:03:28,231
‫"أتساءل إن كنا نعيش
‫كحياة (ذا ويز) بطريقة ما"

53
00:03:28,565 --> 00:03:31,442
‫كلا، ليس (ذا ويز)
‫لأن لا أحد يبدل جسده في (ذا ويز)

54
00:03:31,568 --> 00:03:34,529
‫لا بد من أنّ هناك سبباً آخر
‫أظن أننا نختبر أمراً آخر

55
00:03:34,654 --> 00:03:37,198
‫أشبه "بـ(ذا هوت تشيك)
‫(ذا تشينج أب)"

56
00:03:37,323 --> 00:03:38,950
‫- ها أنا ذا
‫- "(فايس فيرسا)، (أول أوف مي)"

57
00:03:39,075 --> 00:03:42,662
‫- "(لايك فاثر، لايك سون)"
‫- "(دايتنغ ذا إنيمي)"

58
00:03:42,787 --> 00:03:46,332
‫- "(أبوي ثينغ، أغيرل ثينغ)"
‫- "(ثيرتين أون ثيرتي)"

59
00:03:46,457 --> 00:03:48,459
‫- "(ديتينشن)"
‫- "(فايس أوف)"

60
00:03:48,751 --> 00:03:50,962
‫صحيح، كلا
‫في الواقع، (فايس أوف) غير ملائم

61
00:03:51,087 --> 00:03:52,463
‫- لأنة فيلم عن استبدال الوجهين
‫- أجل، لا

62
00:03:52,589 --> 00:03:54,883
‫يا رفاق، أظن أننا نواجه
‫"انتقال إلكتروني"

63
00:03:55,049 --> 00:03:56,426
‫ما هو "الانتقال الإلكتروني"؟

64
00:03:56,551 --> 00:03:57,927
‫إنه برنامج رائع من العصر المليء

65
00:03:58,052 --> 00:03:59,804
‫بالكوكايين للبرامج
‫التلفزيونية بالثمانينيات

66
00:03:59,929 --> 00:04:02,348
‫حيث ينتقل (سكوت باكولا)
‫إلى أجساد أشخاص آخرين

67
00:04:02,473 --> 00:04:04,559
‫لكنه لم يعرف ذلك
‫إلا إن رأى انعكاسه

68
00:04:06,269 --> 00:04:08,563
‫"هذه ليست أسباب جيدة"

69
00:04:09,439 --> 00:04:17,322
‫"الآن أنا حائر فحسب
‫لا أعلم ما عليّ قوله"

70
00:04:17,739 --> 00:04:19,115
‫يا للهول!

71
00:04:19,240 --> 00:04:20,617
‫- أجل، لا أعلم ما كان ذلك
‫- كان ذلك غريباً جداً

72
00:04:20,742 --> 00:04:22,493
‫حسناً يا رفاق
‫أظن أنني أعلم ما يحصل هنا

73
00:04:22,619 --> 00:04:24,996
‫أظن أننا في فترة استراحة لحفل غنائي

74
00:04:25,288 --> 00:04:28,499
‫حيث يستطيع الناس الحصول
‫على معلومات لازمة لا تتطابق مع القافية

75
00:04:28,625 --> 00:04:30,627
‫- هذا واضح، أجل، هذا ما يحدث
‫- هذا ما يحدث، صحيح؟

76
00:04:30,752 --> 00:04:32,629
‫لذا لنتكلم بسرعة
‫قبل بدء أغنية أخرى

77
00:04:32,754 --> 00:04:35,632
‫- حسناً، هذه فكرة سديدة
‫- أتعلمون ما المشكلة؟ لا نعرف القواعد

78
00:04:35,757 --> 00:04:38,593
‫ومحالة أن نكتشف الأمر
‫إلى أن نعرف ما القواعد

79
00:04:39,385 --> 00:04:42,055
‫"ما القواعد؟"
‫يا للهول! إنني أغني مجدداً!

80
00:04:42,472 --> 00:04:46,267
‫"ما القواعد؟"

81
00:04:46,392 --> 00:04:49,729
‫"حين تتحولون إلى أشخاص سود
‫ولا يمكنكم العودة إلى طبيعتكم"

82
00:04:49,854 --> 00:04:52,398
‫"حسناً، عليكم الذهاب ومعرفة القواعد"

83
00:04:53,441 --> 00:04:55,276
‫- يا للهول!
‫- أجل، أجل

84
00:04:55,401 --> 00:04:57,028
‫- يا للعجب!
‫- يا للهول! ماذا فعلت؟

85
00:04:57,153 --> 00:05:00,198
‫حسناً، اسمعوا
‫أظن أنّ هذا الأمر سيتكرر باستمرار

86
00:05:00,323 --> 00:05:02,825
‫لذا لنفكر في الحل قريباً
‫لنفترق، حسناً؟

87
00:05:02,951 --> 00:05:05,453
‫أنتما، اذهبا وابحثا عن (أولد بلاك مان)
‫أي الرجل المسن والأسود

88
00:05:05,620 --> 00:05:06,996
‫- آسف، أعني الرجل المسن
‫- أجل

89
00:05:07,121 --> 00:05:08,498
‫- إنه مجرد رجل مسن
‫- أجل

90
00:05:08,623 --> 00:05:10,291
‫وعلينا مساعدته، لنقوم بهذه المسألة
‫المتعلقة بالانتقال الإلكتروني

91
00:05:10,416 --> 00:05:11,835
‫للتدقيق في هذا الأمر
‫في حال كان سبب المشكلة

92
00:05:11,960 --> 00:05:15,046
‫وسيخرج ثلاثتنا وسنحاول القيام
‫بما حصل في فيلم (فريكي فرايداي)

93
00:05:15,171 --> 00:05:16,589
‫سنحاول معرفة الأشخاص
‫الذين استبدلنا أجسادنا معهم

94
00:05:16,714 --> 00:05:19,008
‫- لكن هل سيشبهوننا؟
‫- لا أعلم

95
00:05:19,843 --> 00:05:22,804
‫- "ما القواعد؟"
‫- "ما القواعد؟"

96
00:05:22,971 --> 00:05:26,558
‫- "ما القواعد؟"
‫- "ما القواعد؟"

97
00:05:26,808 --> 00:05:30,186
‫"حين تتحولون إلى أشخاص سود
‫ولا يمكنكم العودة إلى طبيعتكم"

98
00:05:30,311 --> 00:05:32,939
‫"حسناً، عليكم الذهاب ومعرفة القواعد"

99
00:05:33,857 --> 00:05:37,443
‫- "أظن أننا في فيلم (ذا ويز)"
‫- لا تفرض فيلم (ذا ويز)

100
00:05:41,030 --> 00:05:42,866
‫مهلاً، أين مفاتيحي؟

101
00:05:43,074 --> 00:05:44,450
‫- أين مفاتيحي؟
‫- هل جلبتها؟

102
00:05:44,576 --> 00:05:45,952
‫لا يمكنني...

103
00:05:46,578 --> 00:05:48,538
‫- مهلاً، ما هذا؟
‫- إنها محفظة

104
00:05:48,663 --> 00:05:51,165
‫أعلم أنها محفظة أيها الغبي
‫لكنني أقول إنها ليست محفظتي

105
00:05:53,126 --> 00:05:56,921
‫- يبدو أنني رجل يدعى (ريجي وليامز)
‫- بئساً!

106
00:05:57,046 --> 00:05:58,923
‫أجل، هذه قاعدة جديدة ومثيرة للاهتمام

107
00:05:59,215 --> 00:06:01,217
‫يبدو أنه على الرغم
‫من أننا لا نزال نرتدي ملابسنا

108
00:06:01,342 --> 00:06:03,887
‫لدينا ولوج لجيوب انعكاساتنا
‫أي فيلم يبرز ذلك؟

109
00:06:04,053 --> 00:06:07,098
‫- لا أعرف ذلك الفيلم
‫- جيوبي فارغة

110
00:06:07,265 --> 00:06:10,143
‫ربما الدرس الذي علينا أن نتعلمه
‫هو أنّ الأشخاص السود مفلسون

111
00:06:10,310 --> 00:06:11,686
‫- أنت مفلس
‫- أجل، أجل

112
00:06:11,811 --> 00:06:14,564
‫بئساً! انتظروا للحظة
‫لدى هذا الولد 25 دولاراً

113
00:06:14,689 --> 00:06:16,941
‫الأشخاص السود أغنياء!
‫هذا الدرس

114
00:06:17,066 --> 00:06:19,527
‫أتعلم؟ كلا لا أظن أنه علينا القيام
‫بافتراضات عشوائية عن الأشخاص السود

115
00:06:19,652 --> 00:06:23,198
‫- وفقاً لما نملكه في جيوبنا
‫- أجل، لا تقوما بهذا الافتراض

116
00:06:23,364 --> 00:06:25,074
‫لكنني سأخبركما أمراً ما
‫أتعلمان ما أول شيء عليّ فعله؟

117
00:06:25,241 --> 00:06:27,327
‫- إيجاد (ريجي وليامز)
‫- لا، في الواقع، هذه المهمة الثانية

118
00:06:27,452 --> 00:06:30,038
‫عليّ إلغاء بطاقة ائتماني، قد تكون بحوزة
‫هذا الرجل المدعو (ريجي)

119
00:06:30,205 --> 00:06:32,123
‫صحيح، هذا الدرس الذي علينا تعلمه

120
00:06:32,248 --> 00:06:33,750
‫وهو أنّ الأشخاص السود
‫يفسدون بطاقة ائتمانكم

121
00:06:33,875 --> 00:06:35,418
‫- كلا
‫- عليك التوقف وعليك التوقف

122
00:06:35,543 --> 00:06:36,920
‫- ماذا؟
‫- عمّ تتكلم؟

123
00:06:37,045 --> 00:06:39,589
‫- أحاول معرفة ما الدرس
‫- لن نعود إلى طبيعتنا ونحن نقول...

124
00:06:39,756 --> 00:06:43,176
‫ما كنت أقوله هو إنني كنت لألغي بطاقة
‫ائتماني مهما كان عرق الرجل

125
00:06:43,301 --> 00:06:46,221
‫لكنك تكلمت عن الأمر مباشرة
‫حسناً، حسناً، لنجد الرجل

126
00:06:46,346 --> 00:06:47,847
‫كيف سندخل إلى سيارتك
‫من دون مفاتيحك؟

127
00:06:48,097 --> 00:06:49,682
‫يمكنني الدخول إليها
‫فقدت مفاتيحي من قبل

128
00:06:49,807 --> 00:06:53,144
‫عليكما أن تهزا السيارة قليلاً
‫وتفقد الباب الخلفي

129
00:06:53,269 --> 00:06:54,771
‫- لأنة مغلق أحياناً
‫- الباب الخلفي

130
00:06:54,896 --> 00:06:58,233
‫- شماعة الأسلاك أو...
‫- عادة، إن دفعتها قليلاً

131
00:06:58,608 --> 00:07:01,110
‫- شماعة معطف في مكان ما
‫- قوما بانزلاق النافذة إلى الأسفل

132
00:07:02,737 --> 00:07:04,113
‫- بئساً!
‫- سيارة رقم 559

133
00:07:04,239 --> 00:07:08,618
‫- الاستجابة إلى عملية سطو جارية
‫- حسناً، لا بأس، اهدآ، اهدآ

134
00:07:08,743 --> 00:07:11,621
‫الأمور كلها بخير، الأمور كلها بخير
‫يمكننا تجنب المشكلة عبر التفسير إليهم

135
00:07:11,829 --> 00:07:13,540
‫نتخلص من هذه المشاكل طوال الوقت

136
00:07:13,873 --> 00:07:16,876
‫"حسناً، أظن أننا اكتشفنا قاعدة جديدة"

137
00:07:25,926 --> 00:07:29,596
‫هذا المكان عينه
‫الذي وجدت فيه الرجل الأسود المسن

138
00:07:29,721 --> 00:07:32,558
‫- ماذا؟ يا للهول! (فرانك)!
‫-آسف، آسف، الرجل المسن

139
00:07:32,766 --> 00:07:34,142
‫- حسناً
‫- في المقام الأول

140
00:07:34,268 --> 00:07:35,936
‫أتعلم؟ لا بد من أنّ هذه مهمتنا
‫أشعر بذلك

141
00:07:36,061 --> 00:07:38,105
‫سنجد الرجل المسن
‫وسنجد له مكاناً للعيش فيه

142
00:07:38,230 --> 00:07:39,940
‫- أجل، أجل
‫- سنضعه في منزل للعناية به أو أمر ما

143
00:07:40,065 --> 00:07:41,984
‫- يمكننا توفير كلفة ذلك، صحيح؟
‫- صحيح، صحيح

144
00:07:42,109 --> 00:07:44,528
‫حين تعود بشرتنا بيضاء
‫سأكف عن دفع الشيكات

145
00:07:44,653 --> 00:07:46,655
‫كفى! لا تقل ذلك بصوتٍ عالٍ

146
00:07:46,905 --> 00:07:51,159
‫- أشعر بأنّ مَن غيرنا يسمعنا
‫- مَن هو؟ مَن غيرنا؟

147
00:07:51,285 --> 00:07:54,413
‫لا أعلم يا (زيغي)
‫لم يوضحوا ذلك في (كوانتوم ليب)

148
00:07:54,538 --> 00:07:56,498
‫- تقبلوا الأمر فحسب
‫- ماذا؟

149
00:07:56,665 --> 00:08:00,127
‫- ألم يلحق أحد بالرجل للانتقام منه؟
‫- أيمكنك تجاوز الأمر كما فعلوا؟

150
00:08:00,252 --> 00:08:03,255
‫- حسناً، لنجد الرجل
‫- حسناً، حسناً لكن دعيني أتحدث معه

151
00:08:03,380 --> 00:08:08,302
‫- فالرجال مثل (زي) لا يعجبهم الغرباء
‫- أجل لكنك لست على سجيتك

152
00:08:10,596 --> 00:08:12,264
‫صحيح!

153
00:08:13,182 --> 00:08:17,519
‫حسناً، لدي فكرة
‫عن تمكننا من التملق منهم

154
00:08:18,103 --> 00:08:22,816
‫"لنوضح أمراً واحداً
‫سأتفوه ببعض الكلمات هنا"

155
00:08:23,108 --> 00:08:27,404
‫- "لم أحظَ بفرصة قولها من قبل"
‫- ما فكرتك يا (فرانك)؟

156
00:08:27,571 --> 00:08:29,615
‫- "سأقول يا صديقي"
‫- كفى

157
00:08:29,865 --> 00:08:32,201
‫- "سأقول يا صاح"
‫- هل أنت جاد؟

158
00:08:32,367 --> 00:08:35,287
‫- "سأقول عزيزي"
‫- حسناً، إنك مبتذل الآن

159
00:08:35,412 --> 00:08:37,372
‫- "سأقول طبعاً"
‫- حسناً

160
00:08:37,497 --> 00:08:40,751
‫- "سأقول الكلمة العنصرية"
‫- لا، لا، لا، توقف، توقف!

161
00:08:40,876 --> 00:08:42,252
‫- لماذا؟
‫- شكراً لك، لا

162
00:08:42,377 --> 00:08:43,754
‫- لماذا؟
‫- كلا، لن نقول ذلك

163
00:08:43,879 --> 00:08:45,255
‫- قطعاً لا
‫- لمَ لا؟ فأنا أسود

164
00:08:45,380 --> 00:08:46,757
‫إنها ربما الفرصة الوحيدة
‫لأتمكن من قولها

165
00:08:46,882 --> 00:08:49,927
‫- لمَ تبحث عن فرصة لتقولها؟
‫- يقولها الكثير من الأشخاص السود

166
00:08:50,052 --> 00:08:53,514
‫- لمَ يُسمح لهم بقولها؟
‫- ليس أمراً مشابهاً

167
00:08:55,307 --> 00:08:57,142
‫"لستَ واحداً منهم"

168
00:08:57,434 --> 00:09:00,687
‫- "لا تصنيفهم"
‫- "لا، لم أقصد ذلك"

169
00:09:01,188 --> 00:09:04,566
‫- "ما قصدك؟"
‫- "لستَ واحداً منا"

170
00:09:05,025 --> 00:09:08,278
‫- "هذا أمر مربك"
‫- "الآن أنا حائرة"

171
00:09:08,612 --> 00:09:12,324
‫- "سنقول الكلمة العنصرية معاً"
‫- "لن أقول الكلمة العنصرية"

172
00:09:12,533 --> 00:09:16,286
‫- "لن نقول الحرفين الأخيرين"
‫- "لن نقولها بهذه الطريقة"

173
00:09:16,411 --> 00:09:20,332
‫"وانتهى الأمر
‫لن أقول الكلمة العنصرية"

174
00:09:20,874 --> 00:09:22,376
‫- كيف الحال أيها الزنجيان
‫- حسناً

175
00:09:22,793 --> 00:09:25,003
‫- ما القواعد؟
‫- ها أنت ذا، أرأيتِ؟

176
00:09:25,170 --> 00:09:26,547
‫- تعلم ما الأمر؟
‫- أجل

177
00:09:26,672 --> 00:09:29,508
‫أنا أسود... أيضاً

178
00:09:31,093 --> 00:09:34,513
‫- أنا أسود وصديق (فرانك)
‫- صحيح، صحيح

179
00:09:34,638 --> 00:09:36,849
‫- حسناً
‫- وكنت أبحث عن رجل

180
00:09:37,766 --> 00:09:43,480
‫أتى (فرانك) وجلبه إلى شقة (دي)
‫لينام مع مجموعة أشخاص آخرين

181
00:09:43,605 --> 00:09:48,110
‫لا أعرف كيف أصفه
‫إنه مسن و...

182
00:09:49,236 --> 00:09:54,283
‫- وهو
‫- وهو بهذا الطول تقريباً ولديه...

183
00:09:54,408 --> 00:09:56,535
‫أيها الزنجي
‫أتتكلم عن (أولد بلاك مان)؟

184
00:09:57,202 --> 00:09:59,621
‫إنه مستلقٍ هناك تماماً

185
00:10:00,330 --> 00:10:02,332
‫كم من الوقت ينام هذا الرجل؟
‫هل هو هر؟

186
00:10:03,876 --> 00:10:07,671
‫- ليصعد الجميع
‫- يعجبك هذا القطار كثيراً، صحيح؟

187
00:10:08,589 --> 00:10:10,757
‫أيمكنك وضعه جانباً لبرهة لنتكلم؟

188
00:10:12,134 --> 00:10:15,220
‫- لكنني لا أزال ألعب فيه
‫- حسناً

189
00:10:15,554 --> 00:10:19,141
‫اسمع، أنا عاملة اجتماعية
‫ولدي بضعة أسئلة

190
00:10:19,266 --> 00:10:22,060
‫هل هذان الرجلان الأكبر سناً رفاقك؟

191
00:10:22,477 --> 00:10:24,188
‫أجل، إنها عصابتي

192
00:10:24,438 --> 00:10:28,567
‫- مهلاً، هل أنت عضو في عصابة؟
‫- ليست عصابة حقيقية

193
00:10:29,193 --> 00:10:33,363
‫صحيح، قد يبدو ذلك غريباً
‫حسناً، كيف يمكنني تفسير هذا؟

194
00:10:34,531 --> 00:10:37,576
‫"نتسكع في الحانة
‫حيث يعجبني تنظيف الحمامات"

195
00:10:37,701 --> 00:10:40,287
‫"وأقتل الجرذان وأصبح مسمّماً"

196
00:10:40,495 --> 00:10:42,998
‫"وأعيش في مبنى من دون مصعد
‫في شقة من أصل 8 شقق"

197
00:10:43,165 --> 00:10:46,168
‫- "حيث أنام مع رجل يدعى (فرانك)"
‫- هل تنام معه؟

198
00:10:46,293 --> 00:10:49,004
‫"إلا إن جلب معه عاهرة
‫فأنام في الخزانة حينها"

199
00:10:49,129 --> 00:10:51,840
‫"المعذرة، أيمكنني أن أجعل
‫هذا القطار يطير؟"

200
00:10:52,633 --> 00:10:57,221
‫- طبعاً، هل (فرانك) والدك؟
‫- "كلا، إنه رجل ما"

201
00:10:58,388 --> 00:11:05,604
‫"مارس علاقة مع والدتي
‫مثل هذا الرجل والآخر"

202
00:11:06,271 --> 00:11:11,276
‫"إنها عاهرة والوضع محزن
‫لكنني لا أشعر بالسوء"

203
00:11:11,443 --> 00:11:18,033
‫"أعتقد أنني مجرد ولد أسود آخر
‫لا يعرف مَن والده"

204
00:11:19,368 --> 00:11:21,620
‫"أعتقد أننا لدينا هذه الميزة
‫المشتركة بيننا يا فتى"

205
00:11:23,830 --> 00:11:27,167
‫إلا إن كان يعرف والده
‫بئساً، كان ذلك عنصرياً

206
00:11:36,760 --> 00:11:40,138
‫هذا هراء يا صاح
‫هذا تمييز تماماً

207
00:11:41,139 --> 00:11:45,519
‫كنا نسطو على سيارة لم تكن لنا
‫لكن يا صاح، أظن أننا نواجه مشاكل أهم

208
00:11:45,727 --> 00:11:47,771
‫- ماذا لو كان لدينا إدانة جنائية سابقة
‫- لدي إدانة جنائية سابقة

209
00:11:47,938 --> 00:11:50,649
‫لدي إدانة سابقة أيضاً
‫لم أقصد نحن، بل هما

210
00:11:51,275 --> 00:11:53,735
‫يا صاح، ربما لديه إدانة جنائية سابقة
‫ربما أنت...

211
00:11:53,902 --> 00:11:55,946
‫- أجل
‫- لا، اسمع، دعنا لا نفعل ذلك

212
00:11:56,071 --> 00:11:57,447
‫لا تدعنا نتصرف هكذا يا صاح

213
00:11:57,573 --> 00:12:00,742
‫"لا تدعنا نستنتج أموراً
‫إنها مجرد أوهام"

214
00:12:01,076 --> 00:12:03,912
‫"لا تفترض أبداً"

215
00:12:04,288 --> 00:12:06,373
‫"صحيح
‫هناك اتجاهان في الطريق دائماً"

216
00:12:06,498 --> 00:12:08,500
‫"والافتراضات تزيد من الاتجاهات"

217
00:12:08,625 --> 00:12:11,712
‫- "دعنا نفتح المجال في قلبنا"
‫- أجل

218
00:12:12,212 --> 00:12:16,008
‫- "مثلا، ربما أنا طبيب"
‫- "ربما المسألة كذلك فحسب"

219
00:12:16,133 --> 00:12:19,636
‫- "أو ربما أنا طاهٍ فرنسي"
‫- "ولهذا السبب أنت سمين جداً"

220
00:12:20,012 --> 00:12:23,515
‫- "ربما أنت رجل إطفاء"
‫- "أنقذ حياة الناس"

221
00:12:23,849 --> 00:12:27,603
‫"ربما إننا رجلان صالحان
‫مع منازل وأولاد وزوجتين"

222
00:12:27,728 --> 00:12:31,106
‫- "دعنا نتوصل إلى استنتاج"
‫- "دعنا نقوم بتخمين أفضل"

223
00:12:31,273 --> 00:12:37,696
‫- "لنأمل أننا تعلمنا درسنا"
‫- "نأمل خيراً فحسب"

224
00:12:37,821 --> 00:12:40,282
‫حسناً أيها القس
‫أرى أنك والشمّاس تدعوان

225
00:12:40,741 --> 00:12:42,492
‫أعتذر بشأن أي سوء تفاهم

226
00:12:42,618 --> 00:12:45,078
‫وأريد أن أشكركما مجدداً لكل العمل
‫الذي فعلته الأبرشية لديكما

227
00:12:45,204 --> 00:12:46,747
‫مع دوري الشرطة الرياضي

228
00:12:47,206 --> 00:12:49,124
‫إننا رجلان سوداوان متدينان!

229
00:12:49,875 --> 00:12:52,211
‫- إننا متدينان
‫- أجل، متدينان، متدينان فحسب

230
00:12:52,336 --> 00:12:53,712
‫واقع أننا أسودان
‫لا علاقة له بالموضوع

231
00:12:53,837 --> 00:12:55,214
‫ليس لديه...

232
00:12:57,301 --> 00:13:00,138
‫انظر إلى هذا المكان يا (أولد مان)!

233
00:13:00,263 --> 00:13:03,224
‫ليس عليك العيش مع ذلك الشخص
‫المدعو (دي) بعد الآن

234
00:13:03,349 --> 00:13:05,309
‫لذا سيستفيد الجميع من هذه المسألة

235
00:13:05,435 --> 00:13:07,103
‫- (كارل)!
‫- (روث)!

236
00:13:07,228 --> 00:13:09,939
‫- أين كنت؟
‫- أبحث عنك

237
00:13:10,064 --> 00:13:14,819
‫- أيها الولدان، هل وجدتماه؟
‫- أجل! أجل، ولدان؟

238
00:13:14,944 --> 00:13:17,363
‫إننا ولداهما
‫تباً! قمنا بلم شملهما

239
00:13:17,488 --> 00:13:19,449
‫- كانت تلك مهمتنا!
‫- أنجزنا الأمر!

240
00:13:19,782 --> 00:13:23,244
‫- أجل!
‫- ما سبب الصخب هناك؟

241
00:13:23,411 --> 00:13:25,580
‫بئساً! ماذا؟

242
00:13:25,747 --> 00:13:27,623
‫هذا (سكوت باكيولا) من (كوانتوم ليب)!

243
00:13:27,749 --> 00:13:31,002
‫ظننت أنك قلتِ (بلاكيولا)
‫كمصاص الدماء الأسود

244
00:13:31,127 --> 00:13:34,297
‫هل كنا محقين؟
‫مهلاً، هل أنت هنا لمساعدة أحد؟

245
00:13:34,672 --> 00:13:36,799
‫- هل تتقمص في جسد أحد؟
‫- يا للهول!

246
00:13:37,175 --> 00:13:38,551
‫ذلك البرنامج!
‫لا يمكنني التملص منه

247
00:13:38,676 --> 00:13:41,471
‫اسمعي
‫كان ذلك مجرد شخصية تلفزيونية

248
00:13:41,596 --> 00:13:43,139
‫- أنا ممثل
‫- لمَ لديك ممسحة؟

249
00:13:43,431 --> 00:13:46,392
‫- أجري بحثاً عن دور
‫- إذاً...

250
00:13:47,810 --> 00:13:50,480
‫لم تحصل على دور في البرنامج؟
‫لم يعد لديك شخصيات متبقية؟ آسفة

251
00:13:50,605 --> 00:13:53,066
‫كنت أعمل باستمرار
‫لـ30 سنة، حسناً؟

252
00:13:53,316 --> 00:13:55,068
‫حسناً، حسناً

253
00:13:55,193 --> 00:13:58,321
‫- على أي حال، قمنا بلم شمل عائلة
‫- أجل

254
00:13:58,446 --> 00:14:00,156
‫- وسنعود إلى طبيعتنا
‫- سنعود إلى طبيعتنا الآن

255
00:14:00,281 --> 00:14:03,034
‫أجل، حالاً
‫(زيغي)، حالاً!

256
00:14:04,660 --> 00:14:06,621
‫- لا يعمل، كيف تقوم به؟
‫- كيف قمتَ به في البرنامج؟

257
00:14:06,746 --> 00:14:08,456
‫- أخبرنا عن كيفية القيام به
‫- اخرجا فحسب، حسناً؟

258
00:14:08,664 --> 00:14:11,292
‫- اخرجا، فليخرج الجميع
‫- حسناً، حسناً يا (سكوت)

259
00:14:11,834 --> 00:14:14,879
‫لكن اسمعني
‫لا تسرق قدرتنا على التغيير

260
00:14:15,838 --> 00:14:18,049
‫أجل، لا تسرق قدرتنا على التغيير

261
00:14:25,556 --> 00:14:30,395
‫"كيف عرفا أنّ زوجتي أخذتها كلها؟"

262
00:14:31,104 --> 00:14:35,942
‫"ولا أجري بحثاً عن أدوار
‫كيف عرفا؟"

263
00:14:37,360 --> 00:14:42,490
‫"(زيغي)، إن كنتَ تسمعني
‫خذني بعيداً من هنا"

264
00:14:42,699 --> 00:14:47,328
‫"دعني أعود إلى عام 1989
‫كان ذلك عاماً أفضل"

265
00:14:48,663 --> 00:14:53,501
‫"أفتقد إلى سيارتي الـ(كامارو) القديمة
‫وقصري في (فان نايز)"

266
00:14:53,626 --> 00:14:56,212
‫"أتمنى لو لا أزال أتسكع
‫مع (ناش بريدجز)"

267
00:14:56,337 --> 00:15:04,595
‫"وألعب البوكر مع ممثل (ذا فال)
‫(زيغي)، أيمكنك أن ترى دموعي؟"

268
00:15:04,762 --> 00:15:06,848
‫"(زيغي)!"

269
00:15:07,473 --> 00:15:15,023
‫"خذني بعيداً من هنا"

270
00:15:17,150 --> 00:15:20,820
‫أيها الممثل في (هوليوود)
‫لمَ لا تنتقل إلى الطابق الـ3؟

271
00:15:20,945 --> 00:15:22,655
‫تبول أحد على قاعة الطعام

272
00:15:25,366 --> 00:15:27,076
‫حسناً أيها الرئيس

273
00:15:30,204 --> 00:15:31,664
‫يا صاح
‫أيمكنني الاعتراف لك بأمر ما؟

274
00:15:32,040 --> 00:15:34,667
‫أشعر بأنّ رجال الشرطة
‫عاملوني بألطف طريقة

275
00:15:35,043 --> 00:15:37,253
‫ربما هذا الدرس الذي علينا تعلمه

276
00:15:37,712 --> 00:15:42,425
‫إن كنتَ عضواً في مكانة شريفة في
‫المجتمع، سيعاملك رجال الشرطة باحترام

277
00:15:43,384 --> 00:15:45,803
‫على الرغم من أنني
‫لا أزال لا أتوقع أننا كنا معتقلين

278
00:15:45,928 --> 00:15:47,930
‫- بسبب التنميط العنصري
‫- لا أظن ذلك يا صاح

279
00:15:48,056 --> 00:15:49,599
‫- كلا؟
‫- أظن أنّ الأمر لا يزال غامضاً

280
00:15:49,807 --> 00:15:52,810
‫"ما القواعد؟"
‫ها هي الأغنية مجدداً

281
00:15:53,186 --> 00:15:55,021
‫"ما القواعد؟"

282
00:15:56,731 --> 00:16:00,151
‫"حين يتغير عرقك
‫قد تكون الحياة غريبة جداً"

283
00:16:00,276 --> 00:16:03,029
‫"حين تحاول معرفة كل القواعد"

284
00:16:03,613 --> 00:16:04,989
‫- مرحباً أيها الرفيقان
‫- مرحباً

285
00:16:05,114 --> 00:16:06,532
‫- مرحباً
‫- حسناً، لسنا في (كوانتوم ليب)

286
00:16:06,741 --> 00:16:08,117
‫ماذا؟

287
00:16:08,242 --> 00:16:10,161
‫قمنا بلم شمل الرجل الأسود
‫أعني الرجل المسن مع زوجته

288
00:16:10,286 --> 00:16:12,330
‫- ولم يحدث أي شيء
‫- أجل وصادفنا (بلاكيولا)

289
00:16:12,455 --> 00:16:13,831
‫- (باكيولا)
‫- (باكيولا)

290
00:16:13,956 --> 00:16:16,542
‫- الممثل (سكوت باكيولا)؟
‫- أجل، أظن أنه يحاول سرقة شخصيتنا

291
00:16:16,668 --> 00:16:19,253
‫- أجل، ربما يفعل ذلك
‫- هذا غير منطقي

292
00:16:19,629 --> 00:16:21,422
‫لسنا في فيلم كلاسيكي
‫عن تغيير الأجساد أيضاً

293
00:16:21,547 --> 00:16:24,676
‫كنا نتعلم دروساً مراراً وتكراراً
‫ولا نزال لا نعود إلى طبيعتنا

294
00:16:24,801 --> 00:16:26,177
‫حقاً؟

295
00:16:26,302 --> 00:16:29,764
‫- "ما القواعد؟"
‫- "ما القواعد؟"

296
00:16:29,889 --> 00:16:33,351
‫- "ما القواعد؟"
‫- "ما القواعد؟"

297
00:16:33,726 --> 00:16:37,021
‫"حين احتفظت بذكائك
‫لكن العالم فقد صوابه"

298
00:16:37,146 --> 00:16:39,607
‫"كيف ستكتشف القواعد؟"

299
00:16:39,732 --> 00:16:43,486
‫يا رفاق، ربما لم نحتفظ بذكائنا
‫كـ(سكاركرو) و(ذا ويز)

300
00:16:43,695 --> 00:16:45,071
‫جلبت مسجل (دي) فيديو

301
00:16:45,196 --> 00:16:48,032
‫لأنني أظن أننا إن تمكنا من تصليح ذلك
‫يمكن أن تصعقنا الكهرباء مجدداً

302
00:16:48,157 --> 00:16:49,701
‫بينما نشاهد (ذا ويز)
‫وسيعيدنا ذلك إلى طبيعتنا

303
00:16:49,826 --> 00:16:52,787
‫يا للعجب! (تشارلي)!
‫لا أصدق أنني لم أفكر في ذلك

304
00:16:52,912 --> 00:16:56,207
‫هل تذكرون متجر الإلكترونيات
‫في شارع (ماركت)؟ (ذا ويز)؟

305
00:16:56,374 --> 00:16:57,750
‫- يدعى (ذا ويز)!
‫- أجل!

306
00:16:57,875 --> 00:16:59,377
‫ربما علينا أخذ مسجل الفيديو إلى هناك

307
00:16:59,502 --> 00:17:03,256
‫- أظن أننا في (ذا ويز)
‫- كشفت الأمر يا صاح، أجل

308
00:17:03,381 --> 00:17:04,757
‫لا أعلم، لا أعلم
‫لا يمكننا أن نكون متأكدين

309
00:17:04,882 --> 00:17:07,844
‫لكن في هذه المرحلة
‫أشعر بأنه الطريق الأقل مقاومة

310
00:17:07,969 --> 00:17:09,721
‫- إنه الأمر الوحيد الذي لم نجربه
‫- أجل، صحيح؟

311
00:17:10,430 --> 00:17:13,391
‫- "ما القواعد؟"
‫- "عن كونكم سوداً في (أميركا)؟"

312
00:17:13,599 --> 00:17:17,270
‫- "ما القواعد؟"
‫- "عن حصول تغيير مفاجىء لأجسادكم"

313
00:17:17,395 --> 00:17:20,356
‫- "ما القواعد؟"
‫- "أريد قول الكلمة العنصرية"

314
00:17:20,481 --> 00:17:24,068
‫- "ما القواعد؟"
‫- "أريد قول الكلمة العنصرية بشدة"

315
00:17:24,193 --> 00:17:27,655
‫- "ما القواعد؟"
‫- "ما القواعد؟"

316
00:17:36,954 --> 00:17:39,248
‫"(ذا ويز)"

317
00:17:39,582 --> 00:17:41,083
‫بئساً! ها هو ذا!
‫(ذا ويز)!

318
00:17:41,334 --> 00:17:42,835
‫لا يمكننا القيام بتلك الرقصة بعد الآن

319
00:17:42,960 --> 00:17:44,879
‫- كان ذلك مرهقاً
‫- إنه مغلق

320
00:17:45,338 --> 00:17:49,175
‫- افتح! نحتاج إلى مساعدتك!
‫- افتح الباب!

321
00:17:50,051 --> 00:17:51,427
‫ماذا تريدون؟ المتجر مغلق؟

322
00:17:51,552 --> 00:17:53,220
‫- إننا هنا لإنقاذ (ذا ويز)
‫- علينا التحدث إليه

323
00:17:53,346 --> 00:17:55,556
‫ما من أحد يدعى (ويز)
‫إنه اسم المتجر

324
00:17:56,098 --> 00:17:59,143
‫حسناً، أيمكنك تصليح
‫مسجل الفيديو لنا رجاءً؟

325
00:17:59,310 --> 00:18:01,604
‫- اذهبوا بعيداً، عودوا حين نفتح
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً

326
00:18:01,729 --> 00:18:07,109
‫اسمعنا فحسب
‫"المعذرة يا شقيقي اللطيف"

327
00:18:10,196 --> 00:18:13,115
‫"لكن أيمكنك أن تمد يد العون؟"

328
00:18:15,951 --> 00:18:18,829
‫"وقعنا في ورطة حقاً"

329
00:18:22,041 --> 00:18:25,336
‫"إننا بحاجة ماسة إلى رفيق"

330
00:18:28,047 --> 00:18:33,052
‫- "إننا عالقون داخل هذه الأجساد"
‫- "عالقون بالداخل، عالقون بالداخل"

331
00:18:33,719 --> 00:18:37,264
‫"من الصعب جداً أن تفهم"

332
00:18:38,015 --> 00:18:42,645
‫"لكن إن نظرت إلى داخل أرواحنا
‫يا سيدي"

333
00:18:43,312 --> 00:18:47,483
‫"سترى أننا رجال ذو بشرة بيضاء"

334
00:18:50,403 --> 00:18:52,697
‫فهمت، أجل! أرى ذلك الآن

335
00:18:53,114 --> 00:18:55,991
‫- دعني أصلح مسجل الفيديو الخاص بك
‫- أجل! رائع!

336
00:18:56,200 --> 00:18:58,244
‫- شكراً لك!
‫- شكراً لك أيها الرجل الأبيض

337
00:18:58,369 --> 00:18:59,829
‫شكراً لك، شكراً لك!

338
00:18:59,995 --> 00:19:01,997
‫- هذا رجل أبيض لطيف
‫- والأغنية ساعدتنا

339
00:19:02,123 --> 00:19:03,499
‫أجل، ساعدتنا

340
00:19:03,624 --> 00:19:05,167
‫خدمات الطوارىء؟
‫أريد الإبلاغ عن شغب

341
00:19:05,292 --> 00:19:06,669
‫إنه بالتأكيد يتصل برجال الشرطة

342
00:19:06,794 --> 00:19:09,839
‫- هذا عنصري أيها الوقح!
‫- أيها الوغد!

343
00:19:09,964 --> 00:19:12,550
‫- أتعلمون ما حدث؟ أرعبناه لأننا سود!
‫- يا للهول!

344
00:19:12,675 --> 00:19:14,510
‫كلا، أتعلم لما يتصل بالشرطة؟

345
00:19:14,635 --> 00:19:16,262
‫إنه يتصل بالشرطة
‫لأنة يظن أننا أشخاصاً معتوهين

346
00:19:16,387 --> 00:19:20,016
‫- إننا نغني ونتكلم عن تبديل الأجساد
‫- ما القواعد؟

347
00:19:20,141 --> 00:19:22,601
‫- سئمت من تلك الأغنية
‫- لا أريد تأدية تلك الأغنية مجدداً

348
00:19:22,727 --> 00:19:26,689
‫حسناً؟ بعد قول ذلك
‫من الصعب حل لغز سبب تعرضنا للتمييز

349
00:19:26,814 --> 00:19:29,817
‫حسناً، اسمعوا، اسمعوا
‫"ربما هذا هو الدرس"

350
00:19:32,069 --> 00:19:35,906
‫- "الأمور ليست واضحة جداً دائماً"
‫- هذا صحيح بالتأكيد

351
00:19:36,490 --> 00:19:42,538
‫"لدينا أمور كثيرة مشتركة
‫لكن الكثير منها تتعلق بالخوف"

352
00:19:42,788 --> 00:19:44,165
‫- أنت محق
‫- أنت محق

353
00:19:44,290 --> 00:19:45,666
‫هذا صحيح

354
00:19:45,791 --> 00:19:48,461
‫- ها قد عاد رجال الشرطة
‫- تباً

355
00:19:49,545 --> 00:19:52,506
‫لكن دعوني أتكلم معهم
‫لأنهم رفاقي

356
00:19:52,965 --> 00:19:58,512
‫"إنهم معجبون بي
‫فقد أعطوني هذا القطار"

357
00:19:58,763 --> 00:20:00,139
‫لديه مسدس!

358
00:20:01,140 --> 00:20:03,476
‫- تباً!
‫- يا للهول!

359
00:20:03,601 --> 00:20:05,895
‫- يا للهول!
‫- أطلقوا النار على (تشارلي)!

360
00:20:06,020 --> 00:20:07,938
‫ابقَ في مكانك! انبطح!

361
00:20:09,148 --> 00:20:11,650
‫- "تعلمنا درسنا"
‫- "أجل!"

362
00:20:11,776 --> 00:20:14,487
‫- "إنه درس فظيع"
‫- "أجل!"

363
00:20:14,612 --> 00:20:16,906
‫"تعلمنا درسنا للتو
‫ونريد العودة إلى منزلنا"

364
00:20:17,031 --> 00:20:18,407
‫"منزلنا، منزلنا الأبيض"

365
00:20:18,532 --> 00:20:21,660
‫"قولوا: منزل
‫نريد الذهاب إلى المنزل بشدة"

366
00:20:22,787 --> 00:20:25,289
‫- "لننقر على كعبنا معاً"
‫- "أجل"

367
00:20:25,414 --> 00:20:28,209
‫- "وندعو بأن نرحل إلى الأبد"
‫- "أجل!"

368
00:20:28,376 --> 00:20:31,337
‫- "تعلّمنا الدرس ونريد العودة للمنزل"
‫- "منزلنا"

369
00:20:31,462 --> 00:20:32,838
‫- "منزلنا الأبيض"
‫- "قل: منزل"

370
00:20:32,963 --> 00:20:35,466
‫"نريد العودة إلى منزلنا بشدة"

371
00:20:36,425 --> 00:20:38,678
‫"فوق القوس قزح"

372
00:20:38,803 --> 00:20:43,974
‫"أريد الذهاب إلى المنزل بشدة"

373
00:20:44,100 --> 00:20:49,522
‫"أريد الذهاب إلى المنزل بشدة"

374
00:20:49,689 --> 00:20:54,985
‫اذهب إلى المنزل، اذهب إلى المنزل!

375
00:20:55,111 --> 00:20:56,487
‫- استيقظ
‫- اذهب إلى المنزل

376
00:20:56,612 --> 00:21:00,533
‫استيقظ! حلّ الصباح
‫تعرف الروتين، اذهب إلى المنزل

377
00:21:00,658 --> 00:21:04,870
‫- أو أينما تذهب خلال النهار
‫- راودني الكابوس الأكثر جنونية

378
00:21:05,413 --> 00:21:09,166
‫كنتَ متواجداً، كنتِ متواجدة
‫كنتم تغنون جميعاً

379
00:21:09,291 --> 00:21:10,668
‫حسناً، هذا رائع
‫لا نكترث للأمر

380
00:21:10,793 --> 00:21:13,546
‫- لأنة لا يعجبنا معرفة أحلام الأشخاص
‫- أجل، فلتذهب، هيا

381
00:21:14,630 --> 00:21:18,551
‫- هل هذا يعني أنكم لم تتعلموا درسكم؟
‫- عمّ يتكلم؟

382
00:21:18,718 --> 00:21:22,096
‫- تعلّم درس من حلمك؟
‫- كيف سيحصل ذلك؟

383
00:21:22,221 --> 00:21:24,515
‫أجل، الأمر الوحيد الذي تعلمناه
‫هو أنه لديك ذوق سيىء في الأفلام

384
00:21:24,640 --> 00:21:26,183
‫أجل، لنذهب، هيا
‫سنراك لاحقاً الليلة

385
00:21:26,308 --> 00:21:27,685
‫- أجل، سنراك يا صاح
‫- ارحل

386
00:21:27,810 --> 00:21:29,353
‫قم بما تبرع فيه
‫قم بما تبرع فيه في النهار

387
00:21:29,687 --> 00:21:32,565
‫- يريد مني تعلّم درس من حلمه
‫- "يجب أن نحظى بالسلام"

388
00:21:34,191 --> 00:21:37,903
‫- "ليبقى العالم نشيطاً وتوقف الحرب"
‫- يا للهول!

389
00:21:39,280 --> 00:21:42,908
‫- ما القواعد؟
‫- "علينا أن نحظى بالفرح"

390
00:21:44,493 --> 00:21:47,788
‫"إنه حقيقي في قلوبنا
‫لا يمكننا تحطيمه"

391
00:21:49,123 --> 00:21:50,750
‫"أيها الناس، اسمعونا"

392
00:21:52,418 --> 00:21:56,297
‫"عبر أصواتنا
‫يعلم العالم أنه ما من خيار"

393
00:21:59,091 --> 00:22:01,886
‫"نتوسل بأن ينقذوا الأولاد"

394
00:22:02,678 --> 00:22:06,307
‫"الأولاد الصغار الذين لا يفهمون"

395
00:22:09,643 --> 00:22:11,687
‫"امنحوهم فرصة"

396
00:22:12,813 --> 00:22:15,691
‫"لتربية صغارهم
‫وللمساعدة على تطهير..."

397
00:22:16,359 --> 00:22:18,569
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

