﻿1
00:00:01,083 --> 00:00:03,169
‫"الساعة 9:58 صباحاً"

2
00:00:03,294 --> 00:00:05,254
‫"يوم سبت"

3
00:00:05,379 --> 00:00:07,173
‫"(فيلاديلفيا، بنسلفانيا)"

4
00:00:12,595 --> 00:00:15,515
‫يا للهول، هل جميع هؤلاء الأطفال
‫مصابون بالزكام؟

5
00:00:15,640 --> 00:00:17,016
‫- يبدو كذلك
‫- حسناً الآن

6
00:00:17,141 --> 00:00:19,101
‫أراهن على أنكم يا رفاق
‫تتساءلون بشأن بزّة السباق هذه

7
00:00:19,227 --> 00:00:20,603
‫لا، ليس قليلاً حتى

8
00:00:20,728 --> 00:00:23,147
‫تفكر بنفسك "إلام يخطط له
‫(شارلي) المشاكس؟ ماذا سيفعل الآن؟"

9
00:00:23,272 --> 00:00:24,649
‫- صحيح؟ صحيح؟
‫- لا أفكر بالأمر على الإطلاق

10
00:00:24,774 --> 00:00:26,817
‫نعم، إنها مسألة تتعلق
‫بالديناميكية الهوائية فعلاً

11
00:00:26,943 --> 00:00:29,111
‫- كل ثانية مهمة في الحديقة المائية
‫- صحيح

12
00:00:29,237 --> 00:00:31,280
‫- ونخطط لركوب كل مزلقة هنا اليوم
‫- نعم

13
00:00:31,405 --> 00:00:34,158
‫نعم، مذكور في المنشور 3 أيام
‫نقول إن هذا هراء

14
00:00:34,283 --> 00:00:35,660
‫- سنفعل ذلك بيوم واحد
‫- يوم واحد

15
00:00:35,785 --> 00:00:37,828
‫حسناً، حظاً موفقاً بذلك لأن المياه ستبقى
‫نظيفة لمدة 10 دقائق

16
00:00:37,954 --> 00:00:40,164
‫ومن ثم ستصبح
‫كل مزلقة مليئة بالبول

17
00:00:40,289 --> 00:00:42,041
‫- نعم
‫- لن نسبح في البول

18
00:00:42,166 --> 00:00:44,377
‫- لا
‫- سنذهب ونجد مزلقتنا المفضّلة

19
00:00:44,502 --> 00:00:45,878
‫- سنركبها مرة واحدة
‫- أجل

20
00:00:46,003 --> 00:00:48,256
‫ومن ثم سنجلس بقرب
‫حوض السباحة لباقي اليوم، بدون أمراض

21
00:00:48,381 --> 00:00:50,132
‫لا تخدع نفسك بشأن المياه
‫يا صديقي، لن تنجو من الأمراض

22
00:00:50,258 --> 00:00:53,386
‫سبق وانتشر في هذه المياه
‫كل طفيلي على كوكب الأرض

23
00:00:53,511 --> 00:00:55,847
‫وأنا حتماً لا أنوي
‫على النزول بأي منها

24
00:00:55,972 --> 00:00:59,058
‫- لماذا أتيت إلى الحديقة المائية إذاً؟
‫- طعام ساخن، جعة باردة

25
00:00:59,183 --> 00:01:02,520
‫نساء يرتدين البيكيني ويسعين للارتياح
‫من سجن الأمومة الذي لا يُطاق

26
00:01:02,645 --> 00:01:04,355
‫نعم، هناك الكثير من الملذات
‫في الحديقة يا (فرانك)

27
00:01:04,480 --> 00:01:05,898
‫لا تتضمن أي منها البول

28
00:01:06,023 --> 00:01:07,441
‫وكل ذلك مجاني أيضاً
‫إذا عرفت كيفية الحصول عليه

29
00:01:07,567 --> 00:01:10,361
‫- ليس مجانياً، عليك دفع المال للدخول
‫- هذا لا ينطبق عليّ

30
00:01:10,486 --> 00:01:11,863
‫صفّحت سواري في التسعينيات

31
00:01:11,988 --> 00:01:13,614
‫لم أدفع للدخول إلى هنا
‫منذ أن كنت في الـ14 من عمري

32
00:01:13,739 --> 00:01:15,116
‫- هذا جميل، جميل
‫- تصرف ذكي

33
00:01:15,241 --> 00:01:17,451
‫هدوء، هدوء، هدوء
‫أوشكوا على فتح الأبواب

34
00:01:17,577 --> 00:01:19,954
‫- لم علينا أن نصمت؟
‫- يا رفاق! كدت أنسى

35
00:01:20,079 --> 00:01:21,664
‫لا تقتربوا من مصارف المسبح

36
00:01:21,789 --> 00:01:24,709
‫مهما كان الإحساس جميلاً
‫على مؤخراتكم بنظركم

37
00:01:24,834 --> 00:01:26,210
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

38
00:01:26,335 --> 00:01:29,172
‫لا تجلسوا عليها
‫بسبب قوة الضخ على مؤخراتكم؟

39
00:01:29,297 --> 00:01:31,799
‫- لا أحد يفكر بذلك يا رجل
‫- لا يجول ذلك في بال أحد إطلاقاً

40
00:01:31,924 --> 00:01:33,759
‫جيد، لأن النتيجة سيئة

41
00:01:33,885 --> 00:01:38,264
‫ستسحب هذه الأشياء أمعاءك
‫كما فعلت بهذه الطفلة في العام 1996

42
00:01:38,389 --> 00:01:40,641
‫توجب عليها سحق أمعائها
‫لتتحرّر فقط

43
00:01:40,766 --> 00:01:42,226
‫حين أرى المصرف
‫لن أحاول الجلوس عليه

44
00:01:42,351 --> 00:01:43,728
‫- حسناً، حسناً
‫- ها نحن أولاء

45
00:01:43,853 --> 00:01:45,688
‫ها نحن أولاء، ها نحن أولاء
‫هيا بنا، تقدّموا، هيا

46
00:01:45,813 --> 00:01:47,190
‫يا إلهي!

47
00:02:10,129 --> 00:02:14,550
‫(كيدي تويستر)، (كيدي تويستر)

48
00:02:16,177 --> 00:02:18,221
‫- "عمر الـ12 سنة وأقل"
‫- ها نحن ذا، ها نحن ذا

49
00:02:18,346 --> 00:02:20,890
‫- نعم، (كيدي تويستر)
‫- أنا متحمسة جداً

50
00:02:21,015 --> 00:02:23,643
‫- مرّت 20 سنة تقريباً
‫- ما هذا؟

51
00:02:23,768 --> 00:02:26,145
‫إنه اختبار البول
‫أريد أن أكون واثقة تماماً

52
00:02:26,270 --> 00:02:29,023
‫يتحوّل اللون إلى أحمر
‫عند اكتشاف كمية صغيرة من البول

53
00:02:29,148 --> 00:02:31,317
‫- وأعتقد أن المياه نظيفة
‫- لننطلق

54
00:02:31,442 --> 00:02:35,613
‫أيها الرفيقان، هذه المزلقة
‫للأولاد فقط، نظراً لاشتراط الحجم

55
00:02:35,738 --> 00:02:37,448
‫اصمت أيها المغفل

56
00:02:38,407 --> 00:02:43,412
‫(كيدي تويستر)! تباً لك أيها الغبي

57
00:02:43,538 --> 00:02:46,958
‫- ستؤذين نفسك
‫- بحقك أيها المغفل

58
00:02:48,167 --> 00:02:51,379
‫- (كيدي تويستر)!
‫- لا أبالي البتة

59
00:02:51,504 --> 00:02:53,840
‫(كيدي تويستر)!

60
00:02:55,216 --> 00:02:58,511
‫- (كيدي...)
‫- (كيدي تويستر)!

61
00:02:58,636 --> 00:03:02,932
‫مهلاً يا (دي)، لا!
‫لا، أنا عالق، انتظري!

62
00:03:03,057 --> 00:03:05,518
‫تباً

63
00:03:05,643 --> 00:03:07,687
‫- أنا عالق يا (دي)!
‫- نعم، هذا واضح!

64
00:03:07,812 --> 00:03:09,647
‫- عليك أن تتحركي يا (دي)
‫- أنا من عليّ التحرك؟

65
00:03:09,772 --> 00:03:11,148
‫تحرّك أنت، إنك تعيقني

66
00:03:11,274 --> 00:03:13,568
‫السوار التافه على معصمك جعلنا نعلق

67
00:03:13,693 --> 00:03:18,030
‫ليس هو السبب فحسب
‫المزلقة صغيرة جداً، كان الغبي محقاً

68
00:03:18,155 --> 00:03:22,410
‫- تباً، ماذا سنفعل؟
‫- ابقي هادئة فحسب

69
00:03:22,535 --> 00:03:24,120
‫لا تصابي بالذعر
‫هذا أسوأ شيء قد تفعلينه

70
00:03:24,245 --> 00:03:26,956
‫حسناً لكن علينا أن نحرر نفسينا
‫قبل أن يرسلوا ولداً آخر، لأن...

71
00:03:27,081 --> 00:03:29,500
‫يا إلهي، سيصطدم بنا
‫ولد كبير وبدين

72
00:03:29,625 --> 00:03:33,296
‫- ستكونين بخير، ثقي بي
‫- تباً

73
00:03:33,421 --> 00:03:35,381
‫- تباً!
‫- يا إلهي!

74
00:03:36,924 --> 00:03:39,802
‫التقدم بطيء يا (تشارلي)
‫لن أعبر هذا الطابور أبداً

75
00:03:39,927 --> 00:03:41,846
‫كان يجب أن نركب
‫المزلقة الأولى التي رأيناها

76
00:03:41,971 --> 00:03:44,557
‫أعلم، أعلم، لكننا احتجنا إلى البدء
‫من النقطة بأقصى شمال الحديقة

77
00:03:44,682 --> 00:03:46,309
‫- ومن ثم نتوجه نحو الجنوب
‫- نعم

78
00:03:46,434 --> 00:03:48,436
‫ما سيقلّص من المسافة
‫التي سنقطعها ذهاباً وإياباً

79
00:03:48,561 --> 00:03:50,938
‫- نعم
‫- بعد قول ذلك، أعتذر لأننا تهنا بسببي

80
00:03:51,063 --> 00:03:53,524
‫لا أعرف أي اتجاه
‫هو الشمال على الخريطة

81
00:03:53,649 --> 00:03:56,986
‫- إنه في الأعلى
‫- اعتقدت أن الشمال في الأعلى

82
00:03:57,111 --> 00:03:58,487
‫- الأعلى؟
‫- نعم

83
00:03:58,654 --> 00:04:00,072
‫إذا أدرت الخريطة لهذا الاتجاه
‫أين هو الشمال الآن؟

84
00:04:00,198 --> 00:04:01,574
‫لا يزال في الأعلى، لا!

85
00:04:01,699 --> 00:04:03,659
‫- هيا يا (شارلي)، هذا سخيف
‫- الأمر محيّر، صحيح؟

86
00:04:03,784 --> 00:04:06,537
‫- علينا التقدّم
‫- أعلم، تباً

87
00:04:06,662 --> 00:04:08,706
‫- إلى أين يذهب؟
‫- المعذرة

88
00:04:08,831 --> 00:04:10,541
‫ماذا؟ لم يستطيع التقدم إلى الأمام؟

89
00:04:10,666 --> 00:04:13,586
‫(إيثان) هنا مع برنامج خاص
‫بالأطفال المصابين بسرطان الدم

90
00:04:13,711 --> 00:04:18,382
‫لذا يتوجه إلى مقدمة الطابور
‫شكراً، نحن نمرّ

91
00:04:20,384 --> 00:04:23,137
‫الإيدز! الإيدز!
‫إنني مصاب بالإيدز!

92
00:04:23,262 --> 00:04:24,722
‫إنني مصاب بالإيدز!
‫سنتوجه إلى الأمام

93
00:04:24,847 --> 00:04:26,432
‫- نعم، نعم، المعذرة
‫- إننا نمرّ

94
00:04:26,557 --> 00:04:28,434
‫أنا طبيبه، يجب أن يتوجه مريضي
‫إلى مقدّمة الطابور

95
00:04:28,559 --> 00:04:30,061
‫- لأنة مصاب بالإيدز
‫- إنني مصاب بالإيدز

96
00:04:30,186 --> 00:04:31,604
‫انتقل إليه من شاب مثليّ
‫في الثمانينيات

97
00:04:31,729 --> 00:04:34,273
‫لست مثلياً
‫لكن هناك نوعين من الإيدز

98
00:04:34,398 --> 00:04:35,858
‫هناك الإيدز الذي ينتقل
‫عن طريق المهبل

99
00:04:35,983 --> 00:04:38,444
‫والإيدز الذي ينتقل عن طريق الحقن
‫أصبت به عبر العلاقة الجنسية

100
00:04:38,569 --> 00:04:40,363
‫- إنني مصاب بالإيدز
‫- لا، في الواقع، أظهرت النتائج

101
00:04:40,488 --> 00:04:41,864
‫أن الإيدز انتقل
‫من ممارسة الجنس مع مثليّ

102
00:04:41,989 --> 00:04:44,408
‫كل أنواع الإيدز سيئة
‫ما من نوع جيد من الإيدز

103
00:04:44,534 --> 00:04:48,037
‫لكنني أقول لكم، كما أخبرتكم مسبقاً
‫لم أصب بالإيدز عبر الجنس المثليّ

104
00:04:59,257 --> 00:05:01,133
‫استلقي للخلف

105
00:05:06,305 --> 00:05:10,101
‫- هل يخصّك أحد هؤلاء المشاكسين؟
‫- ابني

106
00:05:10,226 --> 00:05:13,813
‫هذا الصبي هنا؟
‫نعم، إنه ظريف

107
00:05:13,938 --> 00:05:16,315
‫- وأنت؟
‫- ابنتي، نعم

108
00:05:16,440 --> 00:05:18,484
‫أحاول اصطحابها إلى أماكن ممتعة كهذه

109
00:05:18,609 --> 00:05:21,779
‫أحاول إدخال البهجة
‫إلى حياتها منذ أن أمها...

110
00:05:23,531 --> 00:05:29,287
‫- يا إلهي، هل...
‫- هل ماتت بشكل مروّع؟ نعم

111
00:05:29,412 --> 00:05:31,956
‫ماتت غرقاً، الأمر ساخر نوعاً ما
‫إذ إننا في الحديقة المائية

112
00:05:32,081 --> 00:05:37,003
‫عليك التأقلم مع المصائب
‫عليك استعادة قوتك وعيش الحياة...

113
00:05:37,128 --> 00:05:39,839
‫أبي، أبي، هل يمكنك
‫أن تقرضني 20 دولاراً؟

114
00:05:39,964 --> 00:05:42,466
‫- ماذا؟
‫- مرحباً، ما اسمك؟

115
00:05:42,592 --> 00:05:44,719
‫(آبى)
‫أنا جائعة يا أبي

116
00:05:44,844 --> 00:05:47,847
‫هل يمكنني الحصول
‫على 20 دولاراً، أرجوك؟

117
00:05:48,389 --> 00:05:51,767
‫أعتقد أنك تستطيعين شراء الطعام
‫بمبلغ أقل من ذلك يا عزيزتي

118
00:05:51,893 --> 00:05:57,648
‫أبي، أنا جائعة
‫إنني أتضوّر جوعاً ولم تعطني المال

119
00:05:58,441 --> 00:06:06,365
‫نعم، لم لا؟
‫أي شيء لصغيرتي... (آبي)

120
00:06:11,829 --> 00:06:16,584
‫- هذا مثير للاهتمام
‫- ما هو المثير للاهتمام؟

121
00:06:17,084 --> 00:06:21,130
‫لا شيء، انتهيت من الكلام معك
‫تابعي ما تفعلينه

122
00:06:26,842 --> 00:06:28,219
‫يا إلهي

123
00:06:28,344 --> 00:06:32,473
‫- أتعتقد أن الضغط سيحررنا بقوة دافعة؟
‫- لا، إنه يجعلني عالقاً أكثر فحسب

124
00:06:32,598 --> 00:06:35,809
‫- حسناً، انزع السوار إذاً، مزقه
‫- إنني أحاول يا (دي)

125
00:06:35,935 --> 00:06:39,688
‫إنما لا أستطيع التحكّم فيه
‫كما أنه مغلّف بثلاث طبقات، لن يتمزّق

126
00:06:39,813 --> 00:06:42,691
‫- لا، أعتقد أن أحداً تبوّل
‫- ماذا؟ هل تبوّلت يا (شيرمان)؟

127
00:06:42,816 --> 00:06:44,693
‫- لا
‫- (شيرمان)، تحوّل لون قارورتي

128
00:06:44,818 --> 00:06:48,405
‫- إلى الوردي الفاتح
‫- تباً يا (شيرمان)، أمرتك بألا تتبول

129
00:06:48,531 --> 00:06:50,199
‫- المعذرة
‫- هذا مقرف!

130
00:06:50,324 --> 00:06:53,577
‫- الاعتذار ليس كافياً، الاعتذار ليس كافياً
‫- لا يتبوّل أحد آخر

131
00:06:53,702 --> 00:06:56,956
‫تضربني أشعة الشمس مباشرة بوجهي
‫لم عليها أن تكون هناك؟

132
00:06:57,081 --> 00:07:00,584
‫(دي)، إذا وضع القدير الشمس هناك
‫هناك على الأرجح سبب وجيه

133
00:07:00,709 --> 00:07:04,088
‫- لا تشككي فيه، نحتاج إلى القدير
‫- لم يضع القدير الشمس بأي مكان

134
00:07:04,213 --> 00:07:06,298
‫تبقى الشمس في مكانها
‫وتدور الأرض حولها

135
00:07:07,174 --> 00:07:10,135
‫- يا إلهي
‫- حسناً، حسناً

136
00:07:10,261 --> 00:07:12,763
‫- علينا أن نخرج الأولاد من هنا
‫- حسناً، إنني أفعل ذلك

137
00:07:12,888 --> 00:07:18,143
‫إنني أسحب أحداً منهم، هيا
‫هذا السقف أشبه بالعدسة المكبرة

138
00:07:19,228 --> 00:07:22,231
‫- دعيه يمرّ، أستطيع الإمساك به
‫- أحضر المساعدة

139
00:07:22,356 --> 00:07:25,526
‫مهلاً، مهلاً، اسمع أيها الولد
‫تعال إلى هنا

140
00:07:25,651 --> 00:07:29,780
‫قبل أن تنطلق، مهما كان الأمر مغرياً

141
00:07:29,905 --> 00:07:32,950
‫لا تضع أعضاءك أو مؤخرتك
‫بالقرب من مصرف المسبح، هل فهمت؟

142
00:07:33,075 --> 00:07:35,244
‫- في الواقع، غطِ مؤخرتك
‫- حسناً، انطلق

143
00:07:35,369 --> 00:07:38,038
‫اذهب أيها الولد، اذهب، هيا
‫غطِ مؤخرتك أيها الولد

144
00:07:38,163 --> 00:07:40,833
‫(ماك)، توقف عن التحدث
‫مع الأولاد عن مؤخراتهم، اتفقنا؟

145
00:07:40,958 --> 00:07:42,751
‫هذا ليس لائقاً

146
00:07:42,877 --> 00:07:47,840
‫أعتقد أنه علينا إخراج ولد آخر
‫أتعلم أمراً؟ ماذا عن هذا الصبي؟

147
00:07:47,965 --> 00:07:50,050
‫- فقد الوعي هذا الولد يا (دي)
‫- نعم، فقد الوعي تماماً

148
00:07:50,176 --> 00:07:52,011
‫لكن أعتقد أنني قادرة
‫على تحريك جسمه بسهولة

149
00:07:52,136 --> 00:07:54,680
‫نعم، لكن إذا أرسلناه
‫إلى الأسفل، قد يغرق

150
00:07:54,805 --> 00:07:56,932
‫أيها الرفيقان، عليّ التغوّط

151
00:08:11,739 --> 00:08:15,034
‫- رأيتك تسرقين
‫- لم أسرقها إنما نسيت أنني أرتديها

152
00:08:15,159 --> 00:08:20,247
‫- دعني وشأني! أبي شرطي
‫- (آبيغيل)، ماذا يحصل هنا؟

153
00:08:20,372 --> 00:08:23,209
‫- أين كنت؟ كنت قلقاً جداً عليك
‫- هل هذه ابنتك؟

154
00:08:23,334 --> 00:08:26,045
‫نعم، الشرطي (دينيس رينولدز)
‫مرحباً

155
00:08:26,170 --> 00:08:28,130
‫مرحباً، خارج الخدمة طبعاً
‫هذا نطاقكم

156
00:08:28,255 --> 00:08:30,007
‫- ضبطتها تسرق نظارة شمسية
‫- فعلاً؟

157
00:08:30,132 --> 00:08:31,509
‫لا، لم أسرقها، كنت...

158
00:08:31,634 --> 00:08:33,552
‫(آبيغيل)، أعطيتك 20 دولاراً
‫لتشتري ما تشائينه

159
00:08:33,677 --> 00:08:38,307
‫- ماذا حصل للمبلغ؟ هل لا يزال معك؟
‫- نعم

160
00:08:38,432 --> 00:08:40,893
‫عليك إذاً دفع ثمن النظارة الشمسية

161
00:08:43,270 --> 00:08:45,773
‫في الواقع، لا
‫أتعلمين أمراً؟ بعد التفكير ملياً، لا

162
00:08:45,898 --> 00:08:48,943
‫لن تحصلي على النظارة الشمسية
‫يجب أن تتعلمي درساً

163
00:08:49,068 --> 00:08:51,779
‫- أعتقد أنها...
‫- أقدّر فعلاً كل ما تفعله

164
00:08:51,904 --> 00:08:55,491
‫من شرطي فعلي إلى حارس أمن
‫بصراحة، أريد أن أشكرك على كل شيء

165
00:08:55,616 --> 00:08:58,619
‫وهذه الفتاة الصغيرة
‫ستُعاقب لمدة شهر

166
00:08:58,744 --> 00:09:00,287
‫هيا يا (آبيغيل)، لنرحل

167
00:09:01,205 --> 00:09:03,249
‫حاول أن تلمسني
‫وسأصرخ "محاولة اغتصاب"

168
00:09:03,374 --> 00:09:07,211
‫أرجوك، أرى الطريق
‫الذي تسلكينه الكذب، السرقة وكل ذلك

169
00:09:07,336 --> 00:09:10,172
‫وكوني شخصاً سلك هذا الطريق
‫دعيني أقول لك شيئاً

170
00:09:11,090 --> 00:09:12,716
‫تتمتعين بموهبة حقيقية

171
00:09:12,842 --> 00:09:16,470
‫- حسناً
‫- سيفي هذا بالغرض

172
00:09:16,595 --> 00:09:19,139
‫- ماذا تفعل؟
‫- إنها حيلة بسيطة للغداء

173
00:09:19,265 --> 00:09:22,309
‫أقول لموظف شطائر اللحم
‫إن ولد مشاكس أوقع طعامي على الأرض

174
00:09:22,434 --> 00:09:23,978
‫يستبدلونه بدون طرح أي أسئلة

175
00:09:24,103 --> 00:09:27,398
‫أنا أبدّل عادةً شطيرة اللحم
‫مع عائلة غبية، بينما لا يكونوا منتبهين

176
00:09:27,523 --> 00:09:29,483
‫ما يدعني أطرح سؤالاً
‫لإثبات فرضية يا (آبيغيل)

177
00:09:29,608 --> 00:09:32,444
‫هل تريدين أن تكوني سارقة أو فنانة؟

178
00:09:32,570 --> 00:09:36,657
‫يأخذ الفنان ما يشاء
‫حين ينظر إليه أحد مباشرة

179
00:09:41,161 --> 00:09:42,580
‫- إنها صغيرة جداً على وجهي
‫- نعم

180
00:09:42,705 --> 00:09:44,790
‫- فهمت المقصود
‫- نعم

181
00:09:44,915 --> 00:09:47,126
‫- "ها هو يأتي الموهوب"
‫- "القاتل"

182
00:09:47,251 --> 00:09:49,503
‫- "أنا مغني فرد من العصابة"
‫- "قاتل"

183
00:09:49,628 --> 00:09:51,964
‫- "اجمعوا الفريق في المنطقة"
‫- "قاتل"

184
00:09:52,089 --> 00:09:55,176
‫- "ما زلت أحبك هكذا"
‫- "قاتل"

185
00:09:55,634 --> 00:09:59,555
‫"لا، لا، نحن لا نموت
‫نعم، يتزايد عددنا"

186
00:09:59,680 --> 00:10:02,474
‫- إنني مصاب بالإيدز
‫- الإيدز، يمرّ رجل مصاب بالإيدز

187
00:10:02,600 --> 00:10:03,976
‫- الإيدز، الإيدز، الإيدز
‫- إننا نمرّ

188
00:10:04,101 --> 00:10:05,644
‫هيا يا رجل، اعبر
‫انطلق، انطلق

189
00:10:05,769 --> 00:10:07,605
‫لا، تحتاجان إلى طوافة
‫تحتاجان إلى طوافة

190
00:10:14,069 --> 00:10:15,905
‫- "ها هو يأتي الموهوب"
‫- "القاتل"

191
00:10:16,030 --> 00:10:18,240
‫- "أنا مغني فرد من العصابة"
‫- "قاتل"

192
00:10:18,365 --> 00:10:20,534
‫- "اعذرني حضرة الشرطي"
‫- "قاتل"

193
00:10:20,659 --> 00:10:22,828
‫- "ما زلت أحبك هكذا"
‫- "قاتل"

194
00:10:24,747 --> 00:10:26,123
‫هيا

195
00:10:27,333 --> 00:10:28,709
‫هيا

196
00:10:29,043 --> 00:10:31,420
‫- الكاميرا خاصتي
‫- رائع، الكاميرا خاصتك

197
00:10:31,545 --> 00:10:34,089
‫كنت قلقاً جداً بشأنها
‫هذه ساعتي

198
00:10:44,558 --> 00:10:45,935
‫هيا

199
00:10:46,685 --> 00:10:48,062
‫هيا

200
00:10:48,604 --> 00:10:50,898
‫- نظارتي الشمسية
‫- جميع سلاسلنا

201
00:10:51,023 --> 00:10:52,399
‫أتعلم كم من الصعب
‫الحصول على سلاسلنا؟

202
00:10:52,525 --> 00:10:53,901
‫الإيدز، الإيدز

203
00:10:59,782 --> 00:11:02,159
‫توقف عن إرسال
‫الأولاد أيها الغبي!

204
00:11:02,284 --> 00:11:04,370
‫- أيها الغبي اللعين!
‫- هيا

205
00:11:04,495 --> 00:11:06,872
‫- نستغل الوقت بشكل جيد
‫- إننا نفعل ذلك يا (شارلي)

206
00:11:06,997 --> 00:11:08,374
‫كدنا أن ننتهي

207
00:11:08,499 --> 00:11:12,419
‫أيها الرفيقان، ماذا تفعلان؟
‫هل تقومان بحيلة الإيدز؟

208
00:11:12,545 --> 00:11:13,921
‫- نعم، نعم
‫- نعم

209
00:11:14,046 --> 00:11:15,631
‫تركت بعض العلامات الجنسية
‫على (فرانك) ليكون الأمر مقنعاً

210
00:11:15,756 --> 00:11:17,550
‫- عضني بنفسه
‫- نعم، نعم

211
00:11:18,175 --> 00:11:20,427
‫- هل تقوم بحيلة الابنة المزيّفة؟
‫- نعم

212
00:11:20,553 --> 00:11:21,929
‫- رائع
‫- حسناً يا رجل، سنراك لاحقاً

213
00:11:22,054 --> 00:11:23,430
‫وداعاً

214
00:11:23,764 --> 00:11:26,100
‫- "أنا مغني فرد من العصابة"
‫- "القاتل"

215
00:11:26,225 --> 00:11:28,519
‫- "المعذرة حضرة الشرطي"
‫- "قاتل"

216
00:11:28,644 --> 00:11:31,313
‫- "ما زلت أحبك هكذا"
‫- "قاتل"

217
00:11:36,986 --> 00:11:41,615
‫"تصرّف كأنك خبير، انطلق يا (جي)
‫أعلم ما لا يعرفه (بو)"

218
00:11:41,740 --> 00:11:44,243
‫"عالجها وانطلق"

219
00:11:44,368 --> 00:11:47,162
‫- 3، 2، 1، انطلاق!
‫- 3، 2، 1، انطلاق!

220
00:11:49,415 --> 00:11:52,126
‫إنني مصاب بالإيدز

221
00:11:54,128 --> 00:11:55,754
‫نعم!

222
00:12:03,220 --> 00:12:04,722
‫- (فرانك)، نجحنا يا رجل
‫- (شارلي)! (شارلي)!

223
00:12:04,847 --> 00:12:07,308
‫ولا يزال لدينا الوقت
‫ركبنا كل مزلقة هنا

224
00:12:07,433 --> 00:12:09,476
‫لقد فزنا!

225
00:12:09,602 --> 00:12:13,355
‫تغلّب على ذلك أيها الخسيس!
‫كل مزلقة!

226
00:12:14,023 --> 00:12:17,860
‫- لقد نجحنا
‫- تباً، (فرانك)، انظر إلى هذا

227
00:12:22,448 --> 00:12:23,866
‫- ما هذا؟
‫- لا أعلم

228
00:12:23,991 --> 00:12:26,577
‫ليست موجودة في الخريطة
‫أي مزلقة هذه؟

229
00:12:26,702 --> 00:12:28,495
‫- المعذرة! المعذرة يا سيدتي
‫- نعم؟

230
00:12:28,621 --> 00:12:31,165
‫- ما هذه المزلقة هنا؟
‫- إنها مزلقتنا الجديدة

231
00:12:31,290 --> 00:12:32,791
‫إنها (ثاندر غان إكسبرس)

232
00:12:32,917 --> 00:12:35,169
‫أنهينا بناءها للتو
‫ستفتح بغضون أسابيع قليلة

233
00:12:35,294 --> 00:12:36,670
‫- مزلقة (ثاندر غان)؟
‫- نعم

234
00:12:36,795 --> 00:12:38,172
‫- مثل الفيلم؟
‫- أجل

235
00:12:38,297 --> 00:12:39,673
‫لكنها لا تحتوي على المياه
‫أو أي شيء بعد

236
00:12:39,798 --> 00:12:41,175
‫- لذا ما زال علينا أن نختبرها
‫- أجل

237
00:12:41,300 --> 00:12:42,801
‫- إنها جافة بالكامل
‫- حسناً، نعم، نعم

238
00:12:42,927 --> 00:12:45,471
‫لكنها ليست... ليست...
‫ليست مفتوحة بعد

239
00:12:45,596 --> 00:12:47,181
‫- إنها (ثاندر غان) يا رجل، بدون تردّد
‫- لا، لا، لا

240
00:12:47,306 --> 00:12:48,807
‫بدون استسلام
‫لن يتخلى أحدنا عن الآخر

241
00:12:48,933 --> 00:12:52,895
‫- علينا أن نصل إلى قمة تلك المزلقة
‫- ونركبها بدون خوف

242
00:12:56,023 --> 00:12:57,399
‫- (ماك)؟
‫- نعم؟

243
00:12:57,525 --> 00:12:58,901
‫تحوّل اللون في قارورتي
‫إلى الأحمر الداكن

244
00:12:59,026 --> 00:13:01,362
‫لأن المياه لم تعد تجري
‫إنها تتجمع للأعلى فحسب

245
00:13:01,487 --> 00:13:03,155
‫إنما عليّ أن أقول لك شيئاً

246
00:13:03,280 --> 00:13:05,574
‫لا أعلم إذا سأتمكن
‫من إمساك نفسي لفترة أطول

247
00:13:05,699 --> 00:13:07,117
‫- ماذا؟
‫- إنني هنا منذ وقت طويل...

248
00:13:07,243 --> 00:13:09,954
‫- لا تفعلي ذلك يا (دي)، لا تفعليه!
‫- المشكلة هي أن الأمر يحصل الآن

249
00:13:10,079 --> 00:13:13,415
‫إنني أتبوّل على كتفك الآن
‫لكنني لا أقصد ذلك، أنا آسفة

250
00:13:13,541 --> 00:13:14,917
‫- إنه دافيء...
‫- أيتها السافلة

251
00:13:15,042 --> 00:13:16,544
‫- سأقتلك حين نخرج من هنا
‫- ماذا من المفترض أن أفعل؟

252
00:13:16,669 --> 00:13:19,171
‫كيف تمسك نفسك عن التبوّل حتى؟
‫إننا عالقان هنا منذ وقت طويل

253
00:13:19,296 --> 00:13:21,549
‫- تبوّلت فور دخولنا المزلقة
‫- وأنا أيضاً

254
00:13:21,674 --> 00:13:24,218
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

255
00:13:24,343 --> 00:13:26,512
‫- هؤلاء المشاكسون يضحكون
‫- طبعاً يضحكون

256
00:13:26,637 --> 00:13:28,889
‫- أعتقد أنهم يستمتعون بهذا الهراء
‫- إنهم يحبون كل ثانية منه

257
00:13:29,014 --> 00:13:30,558
‫- إنهم يتبوّلون علينا
‫- تباً

258
00:13:30,683 --> 00:13:35,062
‫- سنموت هنا... معهم
‫- مهلاً، مهلاً لحظة يا (دي)

259
00:13:35,271 --> 00:13:36,647
‫- خطرت لي فكرة
‫- ماذا؟

260
00:13:36,772 --> 00:13:40,359
‫إذا استطعنا أن نقرّب هذا السوار
‫من فم (شيرمان)، يمكننا الخروج من هنا

261
00:13:40,484 --> 00:13:44,488
‫- قلت إنك لا تستطيع تمزيقه
‫- لا، لكن يستطيع (شيرمان) أن يمضغه

262
00:13:44,613 --> 00:13:47,741
‫مثل الفتاة في مصرف المسبح
‫حين علق شرجها

263
00:13:47,867 --> 00:13:51,412
‫مضغت شرجها المتدلّي
‫وشقت طريقها إلى الحرية

264
00:13:51,537 --> 00:13:53,122
‫- عم تتحدث؟
‫- (شيرمان)

265
00:13:53,247 --> 00:13:56,041
‫- قرّب فمك من السوار وامضغه
‫- تباً لذلك، حاول

266
00:13:56,166 --> 00:13:59,378
‫- امضغ كما لم تفعل من قبل
‫- هيا يا (شيرمان)، امضغ

267
00:14:05,467 --> 00:14:08,971
‫- مهلاً، مهلاً، ماذا تفعلين؟
‫- جعلت صبياً يعطيني هذا

268
00:14:09,096 --> 00:14:11,432
‫قلت له إنني سأقبّله
‫إذا وافاني إلى موقف السيارات

269
00:14:11,557 --> 00:14:14,393
‫من ثم سلبت سوار معصمه
‫لذا لا يستطيع الدخول مجدداً

270
00:14:14,518 --> 00:14:15,895
‫- هذا جميل
‫- شكراً

271
00:14:16,020 --> 00:14:18,272
‫- حسناً، عليّ الذهاب
‫- ماذا تعنين بذلك؟

272
00:14:18,397 --> 00:14:19,982
‫إلى أين تذهبين؟
‫لقد بدأنا للتو

273
00:14:20,107 --> 00:14:23,068
‫نعم، لكن قالت أمي
‫إنه حان وقت الرحيل

274
00:14:23,694 --> 00:14:27,072
‫هذا يدل على مستقبل مخيب لك

275
00:14:27,198 --> 00:14:29,783
‫لم لا تقولين لأمك
‫إنك تريدين البقاء قليلاً؟

276
00:14:29,909 --> 00:14:34,538
‫- لن ينجح ذلك، لا تنصت إليّ أبداً
‫- لا، هذا يزعجني

277
00:14:34,663 --> 00:14:39,668
‫- عبقرية تتحكم غبية بقدرها؟
‫- هل تعتقد أنني عبقرية؟

278
00:14:39,793 --> 00:14:42,713
‫نعم، نعم، أعتقد أنك عبقرية
‫أتمازحيني؟

279
00:14:42,838 --> 00:14:45,758
‫حين كنت بعمرك، لم أستطع إنجاز
‫نصف الأمور التي فعلتها اليوم

280
00:14:45,883 --> 00:14:47,635
‫لذلك يدمّرنا الصينيون

281
00:14:47,760 --> 00:14:51,013
‫لو ولدت في (الصين)
‫ستكونين رئيسة مصنع معمل ما الآن

282
00:14:52,556 --> 00:14:55,100
‫أو كانوا سيرمونك في النهر
‫لأنك لست صبياً

283
00:14:55,601 --> 00:14:57,770
‫حسناً، ليست مقارنة جيدة
‫لكنك فهمت مقصدي

284
00:14:57,895 --> 00:15:03,817
‫- (آبى)، تستحقين أفضل من ذلك
‫- خذ، أريدك أن تحصل عليه

285
00:15:03,943 --> 00:15:07,363
‫- لا، ماذا تقصدين؟ استحققت ذلك
‫- لا، أرجوك أن تأخذه

286
00:15:07,488 --> 00:15:09,490
‫كي لا تنساني أبداً

287
00:15:11,617 --> 00:15:17,373
‫شكراً يا (دينيس)
‫على كونك الراشد الأول الذي يهتم بشأني

288
00:15:23,003 --> 00:15:24,922
‫- أنت!
‫- نعم؟

289
00:15:25,047 --> 00:15:28,259
‫علينا أن نتحدث
‫ابنتك فتاة مميزة

290
00:15:28,384 --> 00:15:30,427
‫طفلة تتمتع بالموهبة
‫ويجب أن يتم تقديرها

291
00:15:30,553 --> 00:15:35,099
‫لو ولدت في (الصين)...
‫مهلاً، سبق وفعلت ذلك ولم ينجح

292
00:15:35,224 --> 00:15:38,936
‫إذا ولدت في...
‫أي بلدان تعزّز نسائها؟

293
00:15:39,061 --> 00:15:41,438
‫- عم تتحدث؟
‫- عم أتحدث؟

294
00:15:41,564 --> 00:15:43,274
‫أمي، هل يمكنني الحصول
‫على مشروب الـ(سلاش) المثلّج؟

295
00:15:43,399 --> 00:15:45,943
‫- نعم، بعد قليل
‫هل هذا شقيق (آبى)؟

296
00:15:46,068 --> 00:15:49,196
‫- ليست لدي ابنة
‫- نعم، الفتاة التي كانت...

297
00:15:52,199 --> 00:15:53,909
‫أرجوك أن تأخذه

298
00:15:55,995 --> 00:15:58,831
‫كي لا تنساني أبداً

299
00:15:58,956 --> 00:16:05,004
‫يأخذ الفنان ما يريده
‫حين ينظر إليه أحد مباشرة

300
00:16:10,676 --> 00:16:13,554
‫ما خطبك؟ لم أنت...

301
00:16:22,146 --> 00:16:27,484
‫- كيف تصف شيئاً كهذا؟ إنه جميل جداً
‫- كان يجب أن يرسلوا شاعراً

302
00:16:27,610 --> 00:16:34,283
‫- حسناً، هيا بنا، هيا بنا
‫- حسناً، ها نحن أولاء

303
00:16:35,409 --> 00:16:38,579
‫- يجب أن يكون هذا كافياً، صحيح؟
‫- إنه رائع

304
00:16:38,704 --> 00:16:42,124
‫- سيفي ذلك بالغرض
‫- من سينطلق أولاً؟

305
00:16:42,249 --> 00:16:45,503
‫يجب أن تكون أنت
‫بما أنك نجحت في حيلة الإيدز

306
00:16:45,628 --> 00:16:49,673
‫- (تشارلي)، (تشارلي)!
‫- حسناً، لننطلق قبل أن يضبطوا أمرنا

307
00:16:49,798 --> 00:16:52,301
‫- حسناً، هيا بنا
‫- استعد يا (فرانكي)!

308
00:16:52,426 --> 00:16:56,555
‫- لن أخذلك
‫- حسناً! أحببت الروح الموجودة

309
00:16:57,097 --> 00:17:02,019
‫هذا يحرق! هذا يحرق!
‫هذا يحرق! هذا يحرق!

310
00:17:05,523 --> 00:17:10,486
‫- ظهري! ظهري!
‫- هذا الرجل مصاب بالإيدز!

311
00:17:14,281 --> 00:17:17,076
‫الإيدز! ليخرج الجميع!

312
00:17:19,453 --> 00:17:23,082
‫يا إلهي!

313
00:17:25,376 --> 00:17:30,589
‫- نحن أحرار!
‫- يا إلهي، هل هذا دم؟

314
00:17:30,714 --> 00:17:34,343
‫- يوجد دم يحمل الإيدز في المسبح
‫- هذا دم لعين يحمل الإيدز؟

315
00:17:35,427 --> 00:17:38,639
‫- هل رأى أحدكم ابني؟
‫- اللعنة!

316
00:17:38,764 --> 00:17:40,766
‫أكره حديقة المياه اللعينة تلك!

317
00:17:59,827 --> 00:18:01,203
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

