﻿1
00:00:18,417 --> 00:00:19,793
‫"15:25"

2
00:00:19,919 --> 00:00:21,712
‫"يوم أربعاء"

3
00:00:21,837 --> 00:00:24,215
‫"(الفلوجة، العراق)"

4
00:00:24,340 --> 00:00:27,259
‫هيا، من هذا الاتجاه

5
00:00:27,384 --> 00:00:29,678
‫أخلِ المكان

6
00:00:32,640 --> 00:00:34,975
‫المكان آمن، ما من أحد هنا

7
00:00:35,100 --> 00:00:37,019
‫يبدو أن المكان أصبح هادئاً
‫في الخارج

8
00:00:37,144 --> 00:00:38,771
‫نعم

9
00:00:38,896 --> 00:00:41,774
‫تباً، (فرانك)
‫يوجد أحد ما هنا

10
00:00:41,899 --> 00:00:46,445
‫هل من أحد هنا؟
‫تكلّم، سنطلق النار

11
00:00:48,322 --> 00:00:51,200
‫انتظر، لا تطلق النار يا (فرانك)
‫إنه مجرد ولد

12
00:00:51,325 --> 00:00:54,036
‫مرحباً أيها الفتى
‫هل هذه المياه لنا؟

13
00:00:57,623 --> 00:01:00,960
‫يا إلهي يا (فرانك)
‫قتلت ولداً للتو

14
00:01:01,293 --> 00:01:07,258
‫رباه، يا إلهي
‫سأقوم بإنعاش قلبه

15
00:01:13,055 --> 00:01:14,807
‫هل يمارس الجنس الفموي مع أحد؟
‫ماذا يحصل؟

16
00:01:14,932 --> 00:01:16,475
‫- نعم، هذا ما يبدو عليه
‫- رباه يا (فرانك)

17
00:01:16,600 --> 00:01:17,977
‫كان يحاول أن يعطينا
‫المياه فحسب يا رجل

18
00:01:18,102 --> 00:01:20,604
‫- انسَ الامر، لقد مات
‫- لا يمكنك أن تقتل الأولاد عشوائياً

19
00:01:20,729 --> 00:01:23,023
‫- فكّر بأمه وأبيه
‫- منذ متى يلعبان هذه اللعبة؟

20
00:01:23,148 --> 00:01:26,610
‫- يا صاح، منذ 3 أيام على التوالي
‫- يلعبان ذلك منذ 3 أيام على التوالي؟

21
00:01:26,735 --> 00:01:28,529
‫- نعم، حتماً
‫- يا إلهي، هل خلدا للنوم؟

22
00:01:28,654 --> 00:01:31,824
‫لا، إنهما يتنقلان حول المنضدة
‫يقتلان الأولاد

23
00:01:31,949 --> 00:01:33,409
‫- يقومان بمهما كان ما يفعلانه
‫- (فرانك)، خلفك!

24
00:01:33,534 --> 00:01:36,871
‫هل هذا ما نحن متوجّهون إليه؟
‫أقصد كعالم؟ كمجتمع؟

25
00:01:36,996 --> 00:01:39,582
‫مرحباً، هل رأى أحدكم
‫الشاب رفيقي؟

26
00:01:39,707 --> 00:01:41,250
‫- ما هذا الآن؟
‫- ماذا؟ من؟

27
00:01:41,375 --> 00:01:42,835
‫ماذا تريدين أن تقولين لنا؟
‫أخبرينا فحسب

28
00:01:42,960 --> 00:01:45,921
‫مارست الجنس مع جندي مثير جداً
‫يمارس رقص التعري الليلة الماضية

29
00:01:46,046 --> 00:01:48,048
‫- سيأتي للزيارة
‫- تواعدين راقص تعر

30
00:01:48,174 --> 00:01:49,925
‫- هذا مقرف
‫- مقرف؟

31
00:01:50,050 --> 00:01:52,595
‫إذا بدأتما بمواعدة راقصة تعرّي
‫ستتباهون بالأمر لأيام

32
00:01:52,720 --> 00:01:55,764
‫تعرّفت على شبيه بـ(شانينغ تايتوم)
‫وفجأة أصبح الأمر مقززاً؟

33
00:01:55,890 --> 00:01:59,185
‫ماذا؟ رجل ملوّث ساحر؟
‫ما هي الكلمة التي تحاول قولها؟

34
00:01:59,310 --> 00:02:01,228
‫إنها تتحدث عن (شانينغ تايتوم)

35
00:02:01,353 --> 00:02:02,730
‫- إنه ممثل يا صاح
‫- بأي دور أعرفه؟

36
00:02:02,855 --> 00:02:04,732
‫شارك في (جي أي جو)

37
00:02:04,857 --> 00:02:06,233
‫- (جي أي جو)
‫- (جي أي جو) رائع

38
00:02:06,358 --> 00:02:07,735
‫- نعم، نعم
‫- قولي إذاً (جي أي جو)

39
00:02:07,860 --> 00:02:09,278
‫- لا تختلقي اسماً
‫- أتعلمان أمراً؟ مهما يكن، هذا لا يهم

40
00:02:09,403 --> 00:02:11,447
‫بأي حال، هناك تواصل مذهل بيننا

41
00:02:11,572 --> 00:02:14,617
‫وكان الجنس معبّراً جداً
‫حتى أننا بكينا دموع الفرح

42
00:02:14,742 --> 00:02:16,327
‫- هذا يجعلني أرغب بالتقيّؤ
‫- نعم

43
00:02:16,452 --> 00:02:18,078
‫- هذا ما حصل
‫- أتعلم ما أعتقد أنه يحصل الآن؟

44
00:02:18,204 --> 00:02:20,289
‫أعتقد أن الشاب آتٍ
‫لأنك سرقت ساعته

45
00:02:20,414 --> 00:02:22,958
‫سلبت محفظته أو ما شابه
‫كي يأتي...

46
00:02:23,083 --> 00:02:25,336
‫- نعم
‫- لتجعليه يتحدث إليك مجدداً

47
00:02:25,461 --> 00:02:27,254
‫نعم، نعم، نعم

48
00:02:27,379 --> 00:02:29,173
‫- مرحباً
‫- أهلاً يا (مايك)

49
00:02:29,298 --> 00:02:31,675
‫- مرحباً، شكراً على اتصالك بي
‫- نعم، شكراً على مجيئك

50
00:02:31,800 --> 00:02:37,806
‫- إذاً ساعتي معك؟
‫- نعم، دخلت صلب الموضوع مباشرةً

51
00:02:37,932 --> 00:02:42,394
‫اسمعي، يسعدني جداً أنك اتصلت
‫أردت فعلاً أن أشكرك على الليلة الماضية

52
00:02:42,520 --> 00:02:44,939
‫- شكراً لك على الليلة الماضية
‫- نعم

53
00:02:45,064 --> 00:02:46,690
‫- كنا نمارس الجنس وطوال الوقت...
‫- نعم

54
00:02:46,815 --> 00:02:49,652
‫كنت أفكر بنفسي "ما خطبي؟"

55
00:02:49,777 --> 00:02:52,571
‫كل ما أفعله هو أنني أتعرّى طوال الليل
‫ألعب ألعاب الفيديو طوال اليوم

56
00:02:52,696 --> 00:02:56,492
‫أمارس الجنس التافه مع غريبات
‫ابنتي لا تتكلم معي حتى

57
00:02:56,617 --> 00:03:01,914
‫لذا فكرت بنفسي "تباً"
‫وأدركت بأنني وصلت إلى الحضيض

58
00:03:03,415 --> 00:03:07,002
‫- ولذلك كنت أبكي
‫- صحيح، نعم

59
00:03:07,127 --> 00:03:10,923
‫- نعم، لكن لا تعتبري الأمر شخصياً
‫- لا، لأن... لمَ قد أفعل ذلك؟

60
00:03:11,048 --> 00:03:13,175
‫- حسناً، رائع
‫- نعم، رائع

61
00:03:13,300 --> 00:03:16,428
‫رائع، لأن هذا ساعدني على إدراك
‫أنه عليّ التخلي عن أسلوب الحياة هذا

62
00:03:16,554 --> 00:03:18,806
‫- لذا شكراً لك
‫- من دواعي سروري

63
00:03:20,432 --> 00:03:24,812
‫- لا أذكر اسمك
‫- (دي)

64
00:03:25,604 --> 00:03:28,148
‫- (دي)؟
‫- نعم

65
00:03:28,274 --> 00:03:31,026
‫رائع، هل أستطيع أخذ الساعة؟

66
00:03:31,861 --> 00:03:33,237
‫- (دي)، أعتقد أنه يريد ساعته فحسب
‫- أظن أنه يحتاج إلى...

67
00:03:33,362 --> 00:03:34,738
‫- نعم، فهمت
‫- نعم، نعم

68
00:03:35,489 --> 00:03:38,367
‫"اضطراب (دي) ما بعد الصدمة"

69
00:03:58,552 --> 00:03:59,928
‫"الحضيض؟ أنا؟"

70
00:04:00,053 --> 00:04:02,139
‫يا صاح، ماذا عن حين
‫توقفت ابنتك عن التحدث إليك؟

71
00:04:02,264 --> 00:04:04,933
‫ربما حينها وصلت إلى الحضيض
‫أنا لست الحضيض

72
00:04:05,058 --> 00:04:07,853
‫أتعلمان ما أنا علىه؟
‫أنا صلبة كالصخرة، (دي) هي صخرة

73
00:04:07,978 --> 00:04:11,231
‫في الواقع، أنا من نوع الفتيات
‫اللواتي يجعلن حياة الرجال أفضل

74
00:04:11,356 --> 00:04:15,736
‫مرحباً، هل تمانعون أيها الرفاق
‫أن أستحم في المبولة المعطلة مجدداً؟

75
00:04:16,195 --> 00:04:21,450
‫لا تحتسب هذا، ليس مثالاً جيداً
‫لا، علىّ القيام بشيء حيال ذلك، تباً!

76
00:04:21,575 --> 00:04:27,247
‫سأحلّ هذه المشكلة، لأنني سأقول لكما
‫شيئاً الآن، (دي) اللطيفة هي صخرة

77
00:04:27,372 --> 00:04:29,124
‫تباً يا (فرانك)
‫أطلقت النار على امرأة

78
00:04:29,249 --> 00:04:31,335
‫- من يبالي؟
‫- رباه يا رجل، عليّ التوقف

79
00:04:31,460 --> 00:04:33,420
‫- هذا حقيقي جداً
‫- ماذا؟ ماذا؟

80
00:04:33,545 --> 00:04:36,256
‫عليّ أخذ استراحة يا صاح
‫هذا يفقدني صوابي

81
00:04:36,381 --> 00:04:38,383
‫بحقك، كيف سنفوز
‫إذا ستستمر بالاستسلام؟

82
00:04:38,509 --> 00:04:40,719
‫- لا أبالي!
‫- تحصل الكثير من المشاحنات اليوم

83
00:04:40,844 --> 00:04:42,763
‫- نعم، هذا مثير للشفقة
‫- نعم

84
00:04:42,888 --> 00:04:46,767
‫لا تستطيع (دي) تحمّل رفض صغير
‫(ماك) مستاء بسبب لعبة فيديو لعينة؟

85
00:04:46,892 --> 00:04:49,728
‫- نعم
‫- راقص التعرّي مصدوم

86
00:04:49,853 --> 00:04:53,148
‫لأنة يخلع ثيابه
‫أمام مجموعة من النساء الشبقات

87
00:04:53,273 --> 00:04:55,484
‫- نعم
‫- من ثم يمارس الجنس مع فتاة مقرفة؟

88
00:04:55,609 --> 00:04:57,861
‫- نعم
‫- بحقك يا رجل، هذه ليست صدمة

89
00:04:57,986 --> 00:04:59,363
‫- لا
‫- ليست صدمة حقيقية

90
00:04:59,488 --> 00:05:00,864
‫- ليست بهذا السوء حتى
‫- إذا كانت أي شيء

91
00:05:00,989 --> 00:05:02,407
‫إنها مهينة للناس
‫الذين اختبروا الصدمة الحقيقية

92
00:05:02,533 --> 00:05:05,702
‫- نعم، أعتقد أنها كذلك
‫- مثلك، على سبيل المثال

93
00:05:05,827 --> 00:05:07,538
‫- أنا؟
‫- نعم، طبعاً يا رجل

94
00:05:07,663 --> 00:05:09,081
‫ترعرعت من دون أب

95
00:05:09,206 --> 00:05:11,375
‫تربيت على يد امرأة
‫كانت عاهرة أساساً

96
00:05:11,500 --> 00:05:12,876
‫مسألة الوالد حقيقية

97
00:05:13,001 --> 00:05:14,628
‫نعم، من دون شك
‫عانيت من مشاكل متعلقة بأبي

98
00:05:14,753 --> 00:05:18,298
‫وأنت أيضاً مع ما حصل بينك
‫وبين الآنسة (كلينسكي)، أمينة المكتبة

99
00:05:18,423 --> 00:05:20,092
‫تعرّضت للاغتصاب
‫لا بد أن هذا أثّر عليك

100
00:05:20,217 --> 00:05:21,593
‫- لا...
‫- هذه صدمة

101
00:05:21,718 --> 00:05:23,512
‫هلّا تتوقف؟ لم أيها الرفاق...
‫لم تكن عملية اغتصاب

102
00:05:23,637 --> 00:05:25,180
‫- كانت كذلك
‫- كان أمراً متبادلاً... لا، توقف

103
00:05:25,305 --> 00:05:26,682
‫إنها امرأة تكبرك سناً
‫وكنت أصغر...

104
00:05:26,807 --> 00:05:29,643
‫- لا تستطيع امرأة أن تغتصب شاباً
‫- يمكن لمرأة أكبر سناً أن تغتصب...

105
00:05:29,768 --> 00:05:31,228
‫هذا ليس...
‫لا يهم ليست هذه الفكرة

106
00:05:31,353 --> 00:05:33,188
‫- صحيح، هذا مختلف، نعم
‫- ليست هذه الفكرة

107
00:05:33,313 --> 00:05:38,068
‫- الفكرة هي... نعم، حسناً، سأفعل ذلك
‫- ستفعل ماذا؟

108
00:05:38,193 --> 00:05:41,446
‫- سأتعرّى
‫- لم أدرك أنك كنت تتحدث بهذا الشأن

109
00:05:41,572 --> 00:05:48,161
‫نعم، نعم، يريد هذا الشاب (مايك)
‫التخلّي عن مهنة تعرّي مذهلة

110
00:05:48,287 --> 00:05:49,663
‫سأقوم بهذه الوظيفة

111
00:05:49,788 --> 00:05:52,249
‫بصراحة، خاب ظني بنفسي قليلاً
‫لعدم التفكير بالأمر من قبل

112
00:05:52,374 --> 00:05:54,084
‫- هذا منطقي
‫- صحيح، نعم

113
00:05:54,209 --> 00:05:56,378
‫إليك أمراً يا رجل
‫لا أستطيع فعل ذلك من دونك

114
00:05:56,503 --> 00:06:00,007
‫- أحتاجك إلى أن تكون خلفي
‫- أتريدني أن أتعرّى معك؟

115
00:06:00,132 --> 00:06:04,011
‫لا، لا، لا، أحتاجك حرفياً
‫إلى أن تنظر إلى ظهري

116
00:06:04,136 --> 00:06:06,305
‫لتحرص على عدم وجود شامات
‫نتوءات قبيحة من الشعر

117
00:06:06,430 --> 00:06:08,223
‫- بثور وهذا النوع من الأمور
‫- نعم

118
00:06:08,348 --> 00:06:10,517
‫- ومن ثم تتخلصّ منها
‫- نعم، نعم، سأنظف ظهرك

119
00:06:10,642 --> 00:06:12,019
‫- حسناً، أستطيع فعل ذلك
‫- رائع يا رجل

120
00:06:12,144 --> 00:06:13,979
‫- هل ستكون الفتى مساعدي؟
‫- نعم، سأكون مساعدك

121
00:06:14,104 --> 00:06:15,856
‫كن مثل حامل أغراضي فحسب

122
00:06:15,981 --> 00:06:19,401
‫احمل مستحضراتي، زيوتي
‫عطوري، شفرات الحلاقة خاصتي

123
00:06:19,526 --> 00:06:21,987
‫- رائع يا رجل، هذا جميل، هذا جميل
‫- نعم، هذا رائع، صحيح؟

124
00:06:22,112 --> 00:06:23,697
‫نعم، هذا رائع يا صديقي، رائع

125
00:06:23,822 --> 00:06:25,949
‫"(الفلوجة، العراق)"

126
00:06:26,074 --> 00:06:29,912
‫(فرانك)، أين أنت يا رجل؟
‫أعجز عن الرؤية

127
00:06:30,037 --> 00:06:31,997
‫يا إلهي

128
00:06:32,122 --> 00:06:37,336
‫من هناك؟ مرحباً أيها الفتى
‫كيف حالك يا رجل؟

129
00:06:41,965 --> 00:06:45,135
‫لا! أبي!
‫قتلت أبي! أمي!

130
00:06:46,512 --> 00:06:51,308
‫تباً! لا يا رجل!
‫أنا آسف جداً يا رجل

131
00:06:51,725 --> 00:06:55,020
‫- مرحباً يا بنيّ
‫- أبي؟

132
00:06:55,145 --> 00:07:02,319
‫- ماذا تفعل هنا؟ كيف دخلت اللعبة؟
‫- أعتقد أننا لن نتقاذف الكرة في النهاية

133
00:07:02,444 --> 00:07:06,156
‫- كنت ستتقاذف الكرة معي؟
‫- كنت سأفعل ذلك، لكن...

134
00:07:07,950 --> 00:07:14,081
‫قتلتني يا بنيّ
‫أحب...

135
00:07:15,541 --> 00:07:19,086
‫انتظر! انتظر يا أبي!
‫من تحب؟ من تحب يا أبي؟

136
00:07:19,211 --> 00:07:22,881
‫مهلاً يا أبي، من تحب؟
‫لا يا أبي، لا!

137
00:07:23,006 --> 00:07:29,847
‫ما هذا؟ كان هذا حلماً؟

138
00:07:30,973 --> 00:07:36,895
‫(دينيس)، يا للهول يا رجل
‫راودني للتو الحلم الأغرب

139
00:08:25,277 --> 00:08:27,779
‫- ماذا؟
‫- (فرانك)، اسمع، أعجز عن النوم

140
00:08:27,905 --> 00:08:32,326
‫- تراودني كوابيس، أولاد وآباء موتى...
‫- (ماك)، تمهل، ماذا تقول؟

141
00:08:32,451 --> 00:08:34,036
‫علىّ الإقلاع عن اللعبة يا رجل
‫لم أعد قادراً على فعل ذلك

142
00:08:34,161 --> 00:08:38,832
‫لا، لا، لا تمتنع عنها الآن
‫اسمع، احتسِ شراباً واهدأ

143
00:08:38,957 --> 00:08:42,002
‫حسناً، لا بأس، سأهدأ
‫سأشرب الويسكي أو ما شابه

144
00:08:42,127 --> 00:08:46,715
‫نعم، احتس الشراب
‫إنها الطريقة الفضلى للتعامل مع الأمور

145
00:08:46,840 --> 00:08:48,800
‫حسناً

146
00:08:49,635 --> 00:08:52,387
‫هذا الفتى مشوّش

147
00:08:56,141 --> 00:08:58,101
‫تباً يا (شارلي)
‫تأخرنا 30 دقيقة يا رجل

148
00:08:58,227 --> 00:09:00,270
‫أنا آسف جداً لأنني جرحت ظهرك
‫عدة مرات يا رجل

149
00:09:00,395 --> 00:09:01,772
‫- ماذا حصل؟
‫- كنت متوتراً يا صاح

150
00:09:01,897 --> 00:09:04,525
‫- لماذا؟
‫- لم أجرح قط ظهراً مليئاً بالعضلات

151
00:09:04,650 --> 00:09:06,026
‫- شكراً يا رجل
‫- نعم

152
00:09:06,151 --> 00:09:07,528
‫- يا صاح، ظهرك رائع يا رجل
‫- إنني أتمرّن كثيراً يا صاح

153
00:09:07,653 --> 00:09:09,029
‫يا صاح، تعمل بجهد
‫والنتيجة ظاهرة يا رجل

154
00:09:09,154 --> 00:09:10,822
‫شكراً جزيلاً لك يا رجل
‫أقدّر ذلك فعلاً

155
00:09:10,948 --> 00:09:12,616
‫- نعم، نعم
‫- لكن دعنا لا نتحدث بالأمر في الداخل

156
00:09:12,741 --> 00:09:14,117
‫- نعم، نعم، نعم
‫- لا تفتح الموضوع

157
00:09:14,243 --> 00:09:15,619
‫هل يمكنك أن تشرح لي مجدداً
‫أي دور تلعبه؟

158
00:09:15,744 --> 00:09:17,120
‫حسناً، إليك الأمر يا رجل

159
00:09:17,246 --> 00:09:18,789
‫من تريد الفتيات أن تضاجع
‫أكثر من أي شخص آخر؟

160
00:09:18,914 --> 00:09:20,916
‫- البهلوانيون
‫- البه...؟

161
00:09:21,041 --> 00:09:23,126
‫- الشبان الذين يتلاعبون بالأشياء
‫- أعلم ما هو البهلواني

162
00:09:23,252 --> 00:09:24,628
‫- مع أعواد النار والكرات
‫- نعم

163
00:09:24,753 --> 00:09:28,173
‫لا، لا يردن مضاجعة البهلوانيين
‫يردن ممارسة الجنس مع آبائهن

164
00:09:28,298 --> 00:09:31,218
‫- هذا غريب
‫- نعم، هذا غريب، لذا أنا أب

165
00:09:31,343 --> 00:09:34,680
‫حسناً، رائع وأنا ابنك
‫حسناً، هذا يفي بالغرض

166
00:09:34,805 --> 00:09:37,975
‫- لا، ماذا؟ لمَ قد تكون ابني؟
‫- قلت إنني سأكون ابنك

167
00:09:38,100 --> 00:09:39,476
‫لأنني أعاني من صدمة فقدان الوالد

168
00:09:39,601 --> 00:09:41,812
‫ولم أدرك أنني سأكون ابنك
‫في الداخل، لكن هذا رائع

169
00:09:41,937 --> 00:09:44,481
‫لا، هذا ليس منطقياً
‫كيف ستكون...

170
00:09:44,606 --> 00:09:46,316
‫أنا والدهن
‫كيف يمكنني أن أكون والدك أيضاً؟

171
00:09:46,441 --> 00:09:47,818
‫لا يمكننا أن نكون جميعاً أقارب

172
00:09:47,943 --> 00:09:49,403
‫يا إلهي، (شارلي)
‫لا تتحدث بشكل منطقي يا رجل

173
00:09:49,528 --> 00:09:51,321
‫نعم، يمكنك أن ترزق
‫بالكثير من الأولاد، حسبما أعتقد

174
00:09:51,446 --> 00:09:55,242
‫إنما علىّ القول إنني أنظر إلى الداخل
‫وهذا ليس منطقياً بالنسبة إلي

175
00:09:55,367 --> 00:09:56,743
‫إنها نساء كبيرة بالسن

176
00:09:56,869 --> 00:09:58,579
‫قد يكون من الصعب قليلاً علىّ
‫أن العب دور والدهن على الإطلاق

177
00:09:58,704 --> 00:10:01,415
‫- ليست تمثيلية جيدة
‫- ينتابني شعور سيىء تجاه الأمر يا رجل

178
00:10:01,540 --> 00:10:04,626
‫يا رجل، هل تعتقد أن السبب هو
‫الصدمة التي عانيتها من أمينة المكتبة؟

179
00:10:04,751 --> 00:10:06,837
‫- هل تتحدث عن الآنسة (كلينسكي)؟
‫- نعم، كانت امرأة أكبر سناً و...

180
00:10:06,962 --> 00:10:08,422
‫ماذا؟ لا، كان هناك...
‫دعنا لا نتحدث...

181
00:10:08,547 --> 00:10:11,633
‫هل نستطيع التوقف عن الكلام
‫عن الصدمة والجراح على ظهور الناس؟

182
00:10:11,758 --> 00:10:13,260
‫- نعم
‫- هذا ليس مثيراً

183
00:10:13,385 --> 00:10:17,097
‫- حسناً، إذاً دعنا نغادر
‫- حسناً، هيا بنا

184
00:10:17,222 --> 00:10:20,184
‫- هل أنت راقص التعرّي؟
‫- نعم، هذا هو

185
00:10:20,309 --> 00:10:22,060
‫- هل أنت في الـ40 من عمرك؟
‫- نعم

186
00:10:22,186 --> 00:10:24,104
‫حسناً أيها الشابان
‫أعتقد أنكما ستفيان بالغرض

187
00:10:24,229 --> 00:10:26,231
‫"أيها الشابان؟"
‫لا، عذراً، أنا الابن فقط

188
00:10:26,356 --> 00:10:28,483
‫- ماذا؟
‫- عذراً، أنا ابنه

189
00:10:28,609 --> 00:10:30,402
‫لست ابني، ليس...

190
00:10:30,527 --> 00:10:33,405
‫هل ستقفان هنا
‫وتتحدثان كسافلتين صغيرتين؟

191
00:10:33,530 --> 00:10:37,659
‫أو هل ستدخلان
‫لتظهرا قضيبيكما مقابل المال؟

192
00:10:39,036 --> 00:10:43,498
‫- أبي؟
‫- لا تناديني "أبي"

193
00:10:44,124 --> 00:10:47,669
‫نعم، خلال جيلي
‫كنا نشرب الكحول لنسيان المشاكل

194
00:10:47,794 --> 00:10:51,131
‫لكن بما أنكم أيها الضعفاء
‫تحبون التحدث بشأن كل شيء

195
00:10:51,256 --> 00:10:52,966
‫فكّرت بأن هذا شيء
‫من الجيد فعله

196
00:10:53,091 --> 00:10:55,219
‫مجموعة دعم اضطراب
‫ما بعد الصدمة يا (فرانك)؟

197
00:10:55,344 --> 00:10:57,179
‫نعم، نعم، ربما يمكنك
‫الحصول على بعض المساعدة

198
00:10:57,304 --> 00:11:00,265
‫- ويمكننا إنهاء اللعبة اللعينة
‫- كيف الحال أيها النذلان؟

199
00:11:00,390 --> 00:11:03,977
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- لأنني صخرة ولست حضيضاً

200
00:11:04,102 --> 00:11:05,479
‫قررت التحدث مع (مايك) ثانية

201
00:11:05,604 --> 00:11:08,565
‫لأرى إذا أستطيع تأمين المساعدة له
‫مع بعض المشاكل التي يعاني منها

202
00:11:08,690 --> 00:11:11,193
‫أنا مشوّش، هل هذا اجتماع
‫اضطراب ما بعد الصدمة للجنود؟

203
00:11:11,318 --> 00:11:14,071
‫- نعم، أنت عسكري، صحيح؟
‫- لا

204
00:11:14,196 --> 00:11:16,240
‫- كانت هذه شخصية التعرّي خاصتي فقط
‫- فعلاً؟

205
00:11:16,365 --> 00:11:19,576
‫اعتقدت أن شخصياتك
‫تستند على تجارب سابقة

206
00:11:19,701 --> 00:11:21,119
‫- لماذا؟
‫- حسناً، اسمع

207
00:11:21,245 --> 00:11:25,082
‫- لن أتظاهر بأنني جندي يا (فرانك)
‫- نعم، لست مرتاحاً للأمر، ربما...

208
00:11:25,207 --> 00:11:26,708
‫لا تتكلّما إذاً، ليس علىكما
‫أن تتحدثا، اجلسا واصغيا فحسب

209
00:11:26,834 --> 00:11:29,336
‫حسناً جميعاً
‫لنحضر كرسي ونبدأ بالأمر

210
00:11:29,461 --> 00:11:30,963
‫على الأرجح
‫لن يطلبوا منك التكلم، بأي حال

211
00:11:31,088 --> 00:11:34,883
‫حسناً، أستطيع أن أرى في البداية
‫أنه لدينا بعض القادمين الجدد اليوم

212
00:11:35,008 --> 00:11:38,178
‫- هل تريدون أن تعرّفوا عن أنفسكم؟
‫- اللعنة

213
00:11:38,470 --> 00:11:42,391
‫أنا (فرانك)، لدي الكثير من الخبرة
‫عشت بعض التجارب

214
00:11:42,516 --> 00:11:45,727
‫كنت في (الفيتنام) لفترة
‫في القطاع الخاص، في الأغلب

215
00:11:45,853 --> 00:11:47,396
‫أطلقت النار على بعض الأغبياء

216
00:11:47,521 --> 00:11:50,190
‫الذين حاولوا سرقة
‫الأحذية الرياضية من داخل المصنع

217
00:11:50,315 --> 00:11:55,195
‫ليست مشكلة، لا أشعر بشيء تجاه الأمر
‫أنا هنا لدعم صديقي فحسب

218
00:11:55,988 --> 00:12:00,701
‫مرحباً، أنا (دي)، أنا صخرة
‫أنا هنا مع هذا الشاب

219
00:12:00,826 --> 00:12:06,164
‫حصل بعض الخلط
‫بشأن خلفيته العسكرية، لكن لا يهم

220
00:12:06,290 --> 00:12:08,792
‫إنه الآن تحت تأثير وهم
‫أنه وصل إلى الحضيض

221
00:12:08,917 --> 00:12:12,129
‫ولا أفهم كيف يمكن
‫أن يكون هذا صحيحاً

222
00:12:12,254 --> 00:12:15,799
‫لذا سنوضّح هذه المسألة
‫بينما نجلس هنا اليوم

223
00:12:15,924 --> 00:12:18,760
‫يتصرّف (ماك) بجبن
‫لم يعد يريد أن يقاتل

224
00:12:18,886 --> 00:12:21,722
‫لست جباناً إنما لا أريد
‫أن أقتل النساء والأطفال

225
00:12:21,847 --> 00:12:24,391
‫كيف سأجعله يتوقف
‫عن التفكير بهم كأشخاص حقيقيين؟

226
00:12:24,516 --> 00:12:27,644
‫(مايك) محرج بشأن رقصه
‫ولا أفهم ذلك

227
00:12:27,769 --> 00:12:31,148
‫كيف يكون ذلك تصرفاً يوصله
‫إلى الحضيض؟ فكّر بـ(شانينغ تايتوم)

228
00:12:31,273 --> 00:12:32,691
‫هل يمكنك من فضلك
‫أن تشرح له من يكون (شانينغ تايتوم)؟

229
00:12:32,816 --> 00:12:35,319
‫- لست واثقاً من أنني أفهم...
‫- نعم، إنه شخصية (جي آي جو)

230
00:12:35,444 --> 00:12:39,573
‫يعجز (ماك) عن النوم خلال الليل
‫تراوده كوابيس مثيرة وترهات

231
00:12:39,698 --> 00:12:41,325
‫- لم يعد يعرف ما هو حقيقي
‫- نعم

232
00:12:41,450 --> 00:12:43,410
‫(مايك) محرج بشأن
‫لعبه ألعاب الفيديو

233
00:12:43,535 --> 00:12:46,038
‫الأمر الذي لا أعتبره منطقياً
‫لأنة أتعلم أمراً؟ ألعاب الفيديو صعبة

234
00:12:46,163 --> 00:12:48,332
‫- هل لعبت يوماً (الفلوجة)؟
‫- ربحتها 5 مرات

235
00:12:48,457 --> 00:12:50,709
‫- هل تريد أن تلعب معي؟
‫- إنني في الواقع أحاول الابتعاد عن ذلك

236
00:12:50,834 --> 00:12:52,753
‫- ماذا لو أعطاك أجراً؟
‫- 10 دولارات للساعة

237
00:12:52,878 --> 00:12:54,296
‫- 20
‫- اتفقنا

238
00:12:54,421 --> 00:12:57,925
‫- فعلاً؟
‫- هلّا تنظر إلى هذا؟ إننا نتوصّل إلى حل

239
00:12:58,050 --> 00:13:00,177
‫ما كان سيحصل ذلك
‫من دون صخرتك، صحيح؟

240
00:13:00,302 --> 00:13:02,429
‫- مهلاً لحظة يا (فرانك)، ماذا عنّي؟
‫- أنت خارج اللعبة

241
00:13:02,554 --> 00:13:05,891
‫- تم تسريحك من اللعبة
‫- المعذرة، ماذا يحصل هنا؟

242
00:13:06,016 --> 00:13:08,060
‫- لا يهم، انتهينا من التحدث معك
‫- نعم، حللنا المسألة

243
00:13:08,185 --> 00:13:10,229
‫نعم

244
00:13:16,068 --> 00:13:20,781
‫- مرحباً يا بنيّ
‫- أبي؟ ماذا تفعل هنا؟

245
00:13:20,906 --> 00:13:23,492
‫هربت من السجن
‫وأتيت لرؤيتك مباشرة

246
00:13:23,617 --> 00:13:27,037
‫- لأنك تحبني؟
‫- لأنني سأقتلك يا بنيّ

247
00:13:27,829 --> 00:13:30,874
‫ماذا؟ لا!

248
00:13:33,085 --> 00:13:34,545
‫ماذا؟ ماذا يحصل؟

249
00:13:34,670 --> 00:13:36,129
‫متى أتيت إلى هنا؟
‫كم مضى على خلودي للنوم؟

250
00:13:36,255 --> 00:13:39,424
‫جئت إلى هنا قبل 5 دقائق تقريباً
‫وأنت نائم منذ 35 ثانية

251
00:13:39,550 --> 00:13:42,761
‫يا إلهي، إنني أفقد صوابي
‫إنني أصاب فعلاً بالجنون

252
00:13:42,886 --> 00:13:44,721
‫- نمرّ جميعاً بظرف صعب الآن
‫- نعم

253
00:13:44,847 --> 00:13:47,808
‫لكن علينا أن نحارب النار بالنار
‫ونرفض أنا و(شارلي) أن نُهزم من قبل هذا

254
00:13:47,933 --> 00:13:49,476
‫- سنفوز بهذه الحرب
‫- أي حرب؟

255
00:13:49,601 --> 00:13:51,728
‫- الحرب على النساء!
‫- النساء يا رجل!

256
00:13:51,854 --> 00:13:53,856
‫شُنت حرب على النساء؟
‫هل أستطيع المشاركة فيها؟

257
00:13:53,981 --> 00:13:56,775
‫يا صاح، إنها محتدمة
‫منذ بداية الزمن يا صديقي

258
00:13:56,900 --> 00:14:00,070
‫ونحن نخسر لصالحهن
‫الهاتف!

259
00:14:00,988 --> 00:14:06,326
‫- مرحباً
‫- نعم، هل أنتما الأب والابن؟

260
00:14:06,451 --> 00:14:12,165
‫- نعم، الفتى يتكلّم
‫- نعم، سمعت أنكما بارعان جداً

261
00:14:12,291 --> 00:14:15,544
‫- نعم، هذا صحيح
‫- لدي حفلة لكما

262
00:14:15,669 --> 00:14:18,463
‫- يريد أبي أن يتحدث معك
‫- نعم

263
00:14:18,589 --> 00:14:21,758
‫- نعم، أنا الأب، ما هو العرض؟
‫- إنها حفلة ضخمة

264
00:14:21,884 --> 00:14:23,927
‫- الكثير من فتيات الجامعات
‫- فتيات الجامعات

265
00:14:24,052 --> 00:14:27,097
‫فتيات النوادي، هذا جميل
‫هل لعقت يدك للتو؟

266
00:14:27,222 --> 00:14:29,558
‫نعم، يبدو ذلك جيداً

267
00:14:29,683 --> 00:14:32,895
‫اسمعي، هناك قواعد أساسية جديدة
‫ أنا أب مشاغب الآن

268
00:14:33,020 --> 00:14:37,191
‫- وسيرقص الفتى معي أيضاً
‫- حسناً، لا يهم

269
00:14:37,316 --> 00:14:39,067
‫نعم، نحتاج إلى (مايك)
‫نحتاج إليه

270
00:14:39,193 --> 00:14:41,653
‫- (مايك)؟ لمَ تريدين (مايك) يا (دي)؟
‫- ماذا؟ عرفت أن هذه أنا؟

271
00:14:41,778 --> 00:14:44,031
‫طبعاً عرفت أن هذه أنت
‫من غيرك يقلّد اللهجات بهذا السوء؟

272
00:14:44,156 --> 00:14:45,532
‫كانت اللكنات مروّعة
‫كانت اللكنات مروّعة

273
00:14:45,657 --> 00:14:48,243
‫اسمع، أريده أن يستمتع
‫بوقته فحسب، يجني الكثير من المال

274
00:14:48,368 --> 00:14:50,037
‫أن يحتفل مع الكثير
‫من فتيات الجامعات

275
00:14:50,162 --> 00:14:53,832
‫أحتاج إلى أن أريه أن هذه حياة رائعة
‫ليست حياة موازية للحضيض

276
00:14:53,957 --> 00:14:55,542
‫"سنفعل ذلك في (باديز)
‫سيستفيد الجميع"

277
00:14:55,667 --> 00:14:57,586
‫"سنجني الكثير من المال..."

278
00:14:58,003 --> 00:15:00,422
‫نعم، حسناً

279
00:15:00,547 --> 00:15:03,675
‫ماذا؟ مرحباً؟ تباً!

280
00:15:03,800 --> 00:15:07,471
‫هذا جيد، هذا... هذا جيد
‫شابات، فتيات الجامعات

281
00:15:07,596 --> 00:15:11,433
‫إنهن بالعمر المناسب لي
‫لسن مثل أمينات السر المنحرفات

282
00:15:11,558 --> 00:15:12,935
‫- كبيرات بالسن ينجذبن إلى الأصغر سناً
‫- نعم

283
00:15:13,060 --> 00:15:15,938
‫لا يهم يا رجل
‫وسيتم ذلك ببيئتنا المألوفة، في (باديز)

284
00:15:16,063 --> 00:15:18,857
‫ومع (مايك)، سنكون أشبه
‫بقوة رقص تعرّي نخبوية

285
00:15:18,982 --> 00:15:21,693
‫- مثل وحدة يا رجل
‫- يا صاح، يا صاح، سنبرع يا رجل

286
00:15:21,818 --> 00:15:23,320
‫- نعم وسنفوز بهذه الحرب
‫- نعم طبعاً

287
00:15:23,445 --> 00:15:24,821
‫- سنفوز بهذه الحرب على النساء
‫- نعم

288
00:15:24,947 --> 00:15:27,908
‫أتعلم أمراً يا (ماك)؟
‫ربما نستطيع أن نستعملك في النهاية

289
00:15:28,867 --> 00:15:30,327
‫- إنه نائم
‫- نعم، ليس واعياً

290
00:15:30,452 --> 00:15:32,496
‫"(الفلوجة، العراق)"

291
00:15:37,334 --> 00:15:40,879
‫هذا مذهل! لا أصدق أنه لديهم
‫أشباه أموات في المرحلة الأخيرة!

292
00:15:41,004 --> 00:15:43,173
‫أحب أشباه الأموات!
‫الغيلان أيضاً، أحب الغيلان

293
00:15:43,298 --> 00:15:46,134
‫إذا استطعنا الآن
‫الوصول إلى الصندوق الثاني هناك

294
00:15:46,260 --> 00:15:48,679
‫يمكننا أن نجمع العملات اللامعة
‫ونستطيع الفوز باللعبة

295
00:15:48,804 --> 00:15:51,515
‫"نستطيع الفوز باللعبة
‫نستطيع الفوز باللعبة"

296
00:15:51,640 --> 00:15:54,726
‫"(فرانك)، أين أنت يا رجل؟
‫أعجز عن الرؤية"

297
00:15:55,686 --> 00:15:58,146
‫"تباً، (فرانك)"

298
00:16:04,319 --> 00:16:09,157
‫- (فرانك)! (فرانك)! (فرانك)!
‫- ماذا حصل؟ أين أنا؟

299
00:16:09,283 --> 00:16:10,742
‫أنت في المكتب الخلفي

300
00:16:10,868 --> 00:16:13,120
‫فقدت الوعي خلال لعب اللعبة يا صاح
‫لذا جررناك إلى هنا لتتمكن من النوم

301
00:16:13,245 --> 00:16:15,789
‫(ماك)، أعتقد أنني قسوت جداً عليك

302
00:16:15,914 --> 00:16:17,708
‫أظن أنني أعاني
‫اضطراب ما بعد الصدمة أيضاً

303
00:16:17,833 --> 00:16:19,334
‫لا، لا نعاني ذلك

304
00:16:19,459 --> 00:16:21,295
‫نعم، في الواقع، نمت 10 ساعات
‫تقريباً الليلة الماضية يا صاح

305
00:16:21,420 --> 00:16:24,923
‫وأشعر بحالة رائعة
‫أعتقد أننا كنا نعاني حرمان النوم فقط

306
00:16:25,048 --> 00:16:27,009
‫أين هو (مايك)؟
‫أريد أن أنهي اللعبة

307
00:16:27,134 --> 00:16:28,510
‫أنهينا اللعبة

308
00:16:28,635 --> 00:16:31,096
‫نعم، بعد أن فقدت الوعي مباشرة
‫دخلنا أنا و(مايك)

309
00:16:31,221 --> 00:16:33,015
‫- وكان الأمر رائعاً يا صاح
‫- هل تريد فعل ذلك مجدداً؟

310
00:16:33,140 --> 00:16:36,059
‫- لا، لم أعد أريد اللعب
‫- أين هو (مايك)؟ سأفعل ذلك معه

311
00:16:36,185 --> 00:16:37,561
‫انسحب أيضاً

312
00:16:37,686 --> 00:16:39,897
‫نعم، إنه يؤدي رقص التعرّي
‫الغريب مع (دينيس) و(شارلي)

313
00:16:40,022 --> 00:16:42,274
‫أيقظتك لأنني فكّرت
‫أنك ستودّ رؤية ذلك

314
00:16:42,399 --> 00:16:44,985
‫- نعم
‫- نعم

315
00:16:51,322 --> 00:16:53,574
‫أقدّر فعلاً أنك حضّرت لي هذه الحفلة

316
00:16:53,700 --> 00:16:56,494
‫بصراحة، لا أعتقد أنني كنت مستعداً
‫للتخلي عن أسلوب الحياة هذا

317
00:16:56,619 --> 00:16:57,995
‫طبعاً لا، لم قد تفعل ذلك؟

318
00:16:58,121 --> 00:16:59,872
‫أنت بارع جداً بالرقص
‫ما من شيء لتخجل به

319
00:16:59,997 --> 00:17:02,250
‫اسمع، تحب ألعاب الفيديو؟
‫جعلته يدفع لك لتلعبها

320
00:17:02,375 --> 00:17:04,669
‫أنت راقص تعرّي رائع؟
‫حضّرت لك هذه الحفلة

321
00:17:04,794 --> 00:17:06,421
‫- وتعلم ما سأفعله لك مجدداً؟
‫- ماذا؟

322
00:17:06,546 --> 00:17:09,257
‫- سأعيد شملك مع ابنتك
‫- يا للهول

323
00:17:09,382 --> 00:17:12,468
‫- نعم
‫- اسمعي، أقدّر فعلاً كل ما فعلته

324
00:17:12,593 --> 00:17:16,764
‫- إنه حقاً يعني لي الكثير
‫- نعم، احتجت إلى صخرتك فحسب

325
00:17:16,889 --> 00:17:19,600
‫- أشعل الحماسة
‫- هل رائحتك جميلة؟ كل شيء ظاهر؟

326
00:17:19,726 --> 00:17:21,310
‫لا أعلم، ما رأيك؟
‫هل أحببت الرائحة؟

327
00:17:21,436 --> 00:17:22,812
‫تبدو جيداً
‫ولا يمكنك رؤية أي من الدم

328
00:17:22,937 --> 00:17:24,313
‫- حسناً، جيد
‫- تم تجهيز كل شيء بشكل جيد

329
00:17:24,439 --> 00:17:25,815
‫- ما رأيك بهذه القطعة؟
‫- هذا رائع فعلاً

330
00:17:25,940 --> 00:17:27,567
‫- ولد صغير يلعق هذه
‫- مهلاً، ما هي الرائحة التي أشمها؟

331
00:17:27,692 --> 00:17:29,068
‫- الجبن
‫- هل هذه مصنوعة من الجبن؟

332
00:17:29,193 --> 00:17:31,029
‫نعم، نعم، ومن ثم دهنت الباقي
‫بقلم سحري وما شابه

333
00:17:31,154 --> 00:17:32,989
‫يا للهول، لم أعددت مصاصة
‫بطعم الجبن؟ رائحتها كريهة

334
00:17:33,114 --> 00:17:34,866
‫- من أجل أعصابي، نعم
‫- رائحتها مروّعة

335
00:17:34,991 --> 00:17:37,368
‫رباه، ما من شيء مثير بالجبنة
‫ضعها جانباً

336
00:17:38,036 --> 00:17:41,497
‫أيتها السيدات
‫هل أنتن جاهزات للاحتفال الليلة؟

337
00:17:41,622 --> 00:17:44,959
‫- نعم!
‫- وأنا أيضاً

338
00:17:45,543 --> 00:17:50,340
‫حسناً، سنرى أجساماً متعرية الليلة
‫نعم، ندوب وكل شيء

339
00:17:50,465 --> 00:17:53,885
‫هذه في الواقع ندبة حقيقية أيضاً
‫وأحمل قصة جيدة خلفها

340
00:17:54,010 --> 00:17:57,638
‫في الواقع، استأصلوا الكلية
‫من... رجل صيني

341
00:17:57,764 --> 00:18:00,641
‫ولم يكن يعرف كيفية فعل ذلك
‫سأخبركم بهذا القدر

342
00:18:00,767 --> 00:18:02,643
‫- كان (كريكيت) فكرة سيئة
‫- نعم، أعلم

343
00:18:02,769 --> 00:18:05,271
‫لكن احتجنا إلى ذلك
‫مقدّم يشبه (ماثيو ماكونهي)

344
00:18:05,396 --> 00:18:08,274
‫نعم، لكننا حصلنا على (ماكونهي)
‫مصاب بالإيدز، من (دالاس بايرز كلوب)

345
00:18:08,399 --> 00:18:09,984
‫وليس (ماكونهي)
‫مثل فيلم (ماجيك مايك)

346
00:18:10,109 --> 00:18:13,613
‫- هذا ما يبدو عليه
‫- إنما الحشد كبير، إنه حشد كبير

347
00:18:13,905 --> 00:18:15,531
‫كانت هذه المرة الأولى
‫التي فكرت فيها بنفسي فعلاً

348
00:18:15,656 --> 00:18:21,621
‫"في الواقع، قد أموت
‫ولن يتذكّر أحد ذلك"

349
00:18:23,790 --> 00:18:30,630
‫حسناً! لنبقِ الحفلة حماسية
‫لنبقِها حقيقية ومثيرة ونستعيد القوة

350
00:18:30,755 --> 00:18:34,592
‫لنصفق للأب والفتى!

351
00:18:44,102 --> 00:18:47,563
‫أيها الفتى، لنتقاذف الكرة

352
00:18:47,689 --> 00:18:49,899
‫هنا يا أبي

353
00:18:50,024 --> 00:18:52,902
‫- رمية جيدة يا بنيّ
‫- أحبك يا أبي!

354
00:18:53,027 --> 00:18:56,364
‫أنا أيضاً أحبك يا بنيّ
‫وبالرغم من أنني لم أقل ذلك كفاية

355
00:18:56,489 --> 00:18:58,324
‫- ما هذا؟
‫- لم أكن...

356
00:18:58,449 --> 00:19:00,660
‫لم أكن أباً جيداً لك
‫وأنا نادم على ذلك الآن

357
00:19:00,785 --> 00:19:03,079
‫لا، لا بأس
‫لأن الآن فرصتنا بإعادة التواصل

358
00:19:03,204 --> 00:19:06,749
‫- هذا غريب جداً
‫- هدوء، إنه عرضنا

359
00:19:06,874 --> 00:19:09,711
‫- نحن نتمتع بالقوة، لا تتكلمن
‫- أتعلم أمراً يا أبي؟ لا تصغي إليهن

360
00:19:09,836 --> 00:19:12,255
‫- لأننا سنفوز بهذه الحرب
‫- هذا ليس مثيراً!

361
00:19:12,380 --> 00:19:14,841
‫- اخلعا شيئاً!
‫- اخلعي أنت شيئاً

362
00:19:14,966 --> 00:19:19,053
‫الجو حار جداً للعب البيسبول
‫سأخلع ملابسي الآن، حسبما أعتقد

363
00:19:19,178 --> 00:19:21,597
‫- حسناً!
‫- نعم، سنخلع ملابسنا الآن

364
00:19:21,723 --> 00:19:23,433
‫نعم!

365
00:19:23,558 --> 00:19:24,934
‫انتظر يا بنيّ، لا تفعل ذلك

366
00:19:25,059 --> 00:19:27,061
‫إنهن يضحكن
‫لا تخلع ملابسك إذا كن يضحكن

367
00:19:27,186 --> 00:19:28,688
‫- نحن من نتمتع بالقوة
‫- هذه ليست مزحة!

368
00:19:28,813 --> 00:19:30,940
‫هذه ليست مزحة، هذا مثير

369
00:19:31,065 --> 00:19:33,067
‫توقفن، توقفن، أتعلمن أمراً؟

370
00:19:33,192 --> 00:19:35,111
‫قد تشأن تفقّد برامجكن
‫لأنني أب سيىء الآن

371
00:19:35,236 --> 00:19:37,822
‫سأصطحبكن إلى غرفتكن
‫وأضربكن على أردافكن

372
00:19:37,947 --> 00:19:39,323
‫أخرجا قضيبيكما!

373
00:19:39,449 --> 00:19:42,618
‫حسناً، اصغِ إليّ
‫هذا هو، هذا ما أنت بارع فيه

374
00:19:42,744 --> 00:19:46,330
‫اخرج إلى هناك
‫وأنقذ الحفلة أيها الجندي

375
00:19:48,958 --> 00:19:51,419
‫- الأمر يتعلق بأب وابنه، علاقتهما...
‫- بحقكم!

376
00:19:51,544 --> 00:19:57,717
‫والآن، اللحظة التي تنتظرنها جميعكن
‫الفتى الجندي، (مايك)!

377
00:20:37,799 --> 00:20:40,218
‫- أبي؟
‫- (جايني)؟

378
00:20:40,343 --> 00:20:43,596
‫- كان قضيبك بوجهي!
‫- يا للهول، لم أقصد ذلك، لم أقصد ذلك

379
00:20:43,721 --> 00:20:47,642
‫أنت مقرف! لمست شرجك بإصبعي!

380
00:20:47,767 --> 00:20:50,478
‫لا تتكلم معي مجدداً!

381
00:20:50,603 --> 00:20:54,899
‫تمكنت منك! تمكنت منك!
‫أنا أمثّل الحضيض خاصتك؟ أنا...

382
00:20:55,024 --> 00:20:58,027
‫هذا هو حضيضك
‫تضع قضيبك بوجه ابنتك أيها السافل

383
00:20:58,152 --> 00:20:59,779
‫- لمَ فعلت ذلك؟
‫- اخرج من هنا!

384
00:20:59,904 --> 00:21:03,491
‫هذه ابنتي!

385
00:21:04,367 --> 00:21:06,244
‫نعم!

386
00:21:06,369 --> 00:21:08,121
‫رباه!

387
00:21:08,246 --> 00:21:09,622
‫كان تصرفاً دنيئاً يا (دي)

388
00:21:09,747 --> 00:21:11,124
‫إنه التصرف الأكثر دناءة
‫الذي أظهرته يوماً

389
00:21:11,249 --> 00:21:13,376
‫أتعلمين ما كان ذلك؟
‫وصولك إلى مرحلة الحضيض

390
00:21:13,501 --> 00:21:14,877
‫- نعم
‫- نعم

391
00:21:15,003 --> 00:21:17,296
‫لا يهم، أشعر بارتياح
‫لا أريد التحدث بالأمر

392
00:21:17,422 --> 00:21:18,965
‫لا أريد التحدث عن مشكلتي
‫هل تريد التكلم عن مشكلتك؟

393
00:21:19,090 --> 00:21:20,466
‫- لا، لا، دعنا لا...
‫- أتعلمون ما يجب أن نفعله؟

394
00:21:20,591 --> 00:21:23,845
‫- دعونا نثمل ولا نتحدث عن الصدمة
‫- نعم، هيا

395
00:21:23,970 --> 00:21:26,347
‫أو عن التعامل مع هذه الترهات
‫دعونا نستمتع بوقتنا ونثمل فحسب

396
00:21:26,472 --> 00:21:30,059
‫- حلوا المشاكل بالشراب
‫- نعم

397
00:21:30,184 --> 00:21:36,065
‫"والقطة في المهد والملعقة الفضية
‫الابن الصغير والأب البعيد"

398
00:21:36,524 --> 00:21:39,360
‫"متى ستعود إلى المنزل يا أبي؟
‫لا أعلم متى"

399
00:21:39,485 --> 00:21:42,572
‫"لكننا سنجتمع حينها"

400
00:21:42,697 --> 00:21:46,659
‫تعلم أننا سنقضي وقتاً ممتعاً حينها"

401
00:21:54,500 --> 00:21:57,211
‫"بلغ ابني العشر سنوات ذاك اليوم"

402
00:21:57,337 --> 00:22:00,381
‫"قال "شكراً على الكرة يا أبي
‫هيا، لنلعب"

403
00:22:00,506 --> 00:22:03,301
‫"هل يمكنك أن تعلمني كيفية الرمي؟"
‫قلت "ليس اليوم..."

404
00:22:03,426 --> 00:22:06,304
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

