﻿1
00:00:18,125 --> 00:00:19,835
‫"الساعة 11 صباحاً"

2
00:00:19,960 --> 00:00:22,254
‫- "في عيد الحب"
‫- "هذا جديد يا رجل، جميل جداً"

3
00:00:22,379 --> 00:00:23,756
‫- "(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"
‫- "حقاً؟ ستتحدث عن ذلك من جديد؟"

4
00:00:23,881 --> 00:00:27,468
‫(جيري)، (جيري)، (جيري)
‫سئمت الاستماع عن (جيري)

5
00:00:27,593 --> 00:00:28,969
‫(جيري) هي الكلمة الوحيدة
‫التي تتلفظ بها

6
00:00:29,094 --> 00:00:30,471
‫(شارلي)، أحتاج إلى برميل جديد
‫أصبح هذا فارغاً يا صديقي

7
00:00:30,596 --> 00:00:33,641
‫مهلاً، إذا قفزت (جيري) عن الجسر
‫هل ستقفز أيضاً؟

8
00:00:33,766 --> 00:00:35,643
‫- أي جسر؟
‫- أي جسر؟ هل أنت جدّي؟

9
00:00:35,768 --> 00:00:37,853
‫يا صديقاي! يا صديقاي!
‫أرجوكما توقفا عن التجادل، اتفقنا؟

10
00:00:37,978 --> 00:00:39,355
‫هل يمكنكما أن تقوما بعملكما اليوم؟

11
00:00:39,480 --> 00:00:41,106
‫لدينا الكثير من الزبائن
‫أريد الاستفادة من ذلك

12
00:00:41,232 --> 00:00:43,359
‫هل يمكنك أن تقول له
‫أن يتخلّص من (جيري) أولاً؟

13
00:00:43,484 --> 00:00:46,153
‫- آسف، لا أعرف من هذا حتى
‫- دودتي الشريطية

14
00:00:46,278 --> 00:00:47,655
‫- لديك دودة شريطية؟
‫- أجل

15
00:00:47,780 --> 00:00:49,156
‫- لديه دودة
‫- وأطلقت عليها اسماً؟

16
00:00:49,281 --> 00:00:50,658
‫- (جيري)
‫- (جيري)، أجل

17
00:00:50,783 --> 00:00:52,159
‫رائع، هل يمكننا ألا نخوض
‫هذا يا صديقاي؟

18
00:00:52,284 --> 00:00:53,661
‫هل يمكننا عدم التحدث عن الديدان
‫المجاري والجرذان اليوم

19
00:00:53,786 --> 00:00:55,621
‫وكل هؤلاء الأشخاص هنا
‫المكان مزدحم

20
00:00:55,746 --> 00:00:57,122
‫(شارلي) برميل جديد

21
00:00:57,248 --> 00:00:59,667
‫أعتقد أنني نوعاً ما حساس اليوم
‫لأنة عيد الحب

22
00:00:59,792 --> 00:01:01,877
‫ولا أريد أن أسمعك تتحدث
‫عن (جيري) طوال النهار

23
00:01:02,002 --> 00:01:03,379
‫لكن حسناً، ماذا تريد؟

24
00:01:03,504 --> 00:01:04,880
‫أتريدني أن أضع حبراً
‫وردياً في الجعة أو ما يشابه؟

25
00:01:05,005 --> 00:01:06,382
‫- لا، لا، لا!
‫- لتكون الجعة ملوّنة بالوردي

26
00:01:06,507 --> 00:01:09,218
‫لا أريد تفاهات عيد الحب
‫اتفقنا؟ لا أريد ذلك

27
00:01:09,343 --> 00:01:10,719
‫كل هؤلاء الأشخاص هنا اليوم

28
00:01:10,845 --> 00:01:13,305
‫لأنهم يفتقدون إلى من يحبهم
‫ويحضر لهم هدايا في عيد الحب

29
00:01:13,430 --> 00:01:14,807
‫صحيح

30
00:01:14,932 --> 00:01:16,308
‫فهل يمكننا عدم تذكيرهم بهذا
‫مع الجعة الوردية؟

31
00:01:16,433 --> 00:01:19,228
‫حسناً إذاً، هلا تطلب منه أن يغرب عن
‫وجهنا، لتعود الأمور إلى سابق عهدها؟

32
00:01:19,353 --> 00:01:20,729
‫من؟

33
00:01:20,855 --> 00:01:22,231
‫- (جيري)
‫- الدودة؟

34
00:01:22,356 --> 00:01:23,732
‫أجل

35
00:01:23,858 --> 00:01:25,317
‫إنها طفيلة معوية
‫غير قادرة على التفكير المعقد

36
00:01:25,442 --> 00:01:27,778
‫وصفت زوجي السابق للتو

37
00:01:29,613 --> 00:01:31,323
‫- أجل
‫- هذا مضحك جداً!

38
00:01:31,448 --> 00:01:33,367
‫(دي)! أجل

39
00:01:33,492 --> 00:01:37,580
‫(دي)، (دي)، (دي)
‫(دي)، (دي)، (دي)

40
00:01:37,705 --> 00:01:40,749
‫وصلت (دي)، وصلت (دي)
‫وصلت (دي)

41
00:01:40,875 --> 00:01:42,293
‫شكراً على الهتاف يا أصدقاء
‫كيف الحال؟

42
00:01:42,418 --> 00:01:45,045
‫لا، كنا نتحدث عن (دي)
‫الجديدة، الظريفة

43
00:01:45,171 --> 00:01:46,547
‫- هي؟
‫- أجل

44
00:01:46,672 --> 00:01:48,716
‫- لمَ تنادونها بـ(دي)؟
‫- إنها زبونة جديدة دائمة

45
00:01:48,841 --> 00:01:50,718
‫كانت ترتاد المكان
‫ونحاول جعلها تشعر بالمزيد من الراحة

46
00:01:50,843 --> 00:01:53,637
‫- إنه اسم مستعار، مصغر (دوتي)
‫- إذاً نادوها بـ(دوت)!

47
00:01:53,762 --> 00:01:56,182
‫لا، سبق وبدأنا نناديها بـ(دي)
‫ولم يعد بوسعنا الإقلاع عن الأمر

48
00:01:56,307 --> 00:01:57,892
‫لا يمكننا تغييره الآن
‫وبتنا أسرى هذا

49
00:01:58,017 --> 00:02:01,604
‫هذا اسمي المستعار أيتها الساقطة
‫لا تسرقيه مني أيتها الساقطة!

50
00:02:01,729 --> 00:02:04,231
‫- هيا غادري المكان!
‫- لا تصرخي على الزبائن

51
00:02:04,356 --> 00:02:09,111
‫المكان مزدحم، لدينا زبائن جدد
‫زبونة دائمة، ربما سنحظى بالمزيد منهنّ

52
00:02:09,236 --> 00:02:12,656
‫- فلنتجنب إفساد الأمر
‫- لدي أخبار، لدي أخبار مذهلة

53
00:02:12,781 --> 00:02:14,992
‫(ماك)، (ماك)
‫(ماك)، (ماك)

54
00:02:15,117 --> 00:02:17,745
‫وصل (ماك)، وصل (ماك)
‫شكراً على الهتاف يا أصدقاء

55
00:02:17,870 --> 00:02:21,624
‫أريد منكم جميعاً أن تتركوا كل ما
‫تفعلونه وتأتون إلى الممر الخلفي

56
00:02:21,749 --> 00:02:24,877
‫- هناك صندوق غير مفتوح في الخارج
‫- صندوق؟

57
00:02:25,002 --> 00:02:27,379
‫صندوق؟ هناك صندوق

58
00:02:27,505 --> 00:02:29,340
‫- لدينا صندوق، لدينا صندوق
‫- انتظروا، إلى أين تذهبون؟

59
00:02:29,465 --> 00:02:32,051
‫- لا، لا، توقفوا، توقفوا
‫- ماذا؟ ماذا؟

60
00:02:32,176 --> 00:02:34,261
‫- الحانة مليئة بالزبائن
‫- وإن يكن؟

61
00:02:34,386 --> 00:02:38,182
‫أتعرف ما سأفعله؟ يمكنني أن أضع مروحة
‫بالقرب من بقعة الوحل المثيرة للاشمئزاز

62
00:02:38,307 --> 00:02:39,892
‫وستجعل الرائحة الجميع
‫يخلي المكان!

63
00:02:40,017 --> 00:02:41,393
‫لا أريد أن يخلي الجميع المكان!

64
00:02:41,519 --> 00:02:44,396
‫لمَ سنخرج من الحانة
‫ونرى صندوقاً سخيفاً؟

65
00:02:44,522 --> 00:02:48,400
‫الأمر لا يتعلق بالصندوق بل بالغموض
‫الذي يكمن في هذا الصندوق

66
00:02:48,526 --> 00:02:50,486
‫- القش!
‫- لكن ليس القش

67
00:02:50,611 --> 00:02:52,613
‫لا، ليس القش
‫مهما كان في داخل الصندوق

68
00:02:52,738 --> 00:02:55,199
‫- أجل، يستحق الأمر إلقاء نظرة
‫- لا يستحق إلقاء نظرة، إنها قمامة

69
00:02:55,324 --> 00:02:57,618
‫لا يوجد شيء في داخله كالعادة
‫هذا ما أعنيه

70
00:02:57,743 --> 00:03:01,205
‫دائماً نركض إلى العالم الخارجي
‫بحثاً عن النقود والكنوز

71
00:03:01,330 --> 00:03:03,499
‫بينما يكون كل ما نحتاج إليه
‫في متناول يدنا

72
00:03:03,624 --> 00:03:07,086
‫تتحدث عن تقديم
‫الكحول مقابل المال

73
00:03:07,211 --> 00:03:08,587
‫هذه فكرة جيدة
‫من صاحب هذه الخطة؟

74
00:03:08,712 --> 00:03:11,048
‫- أنا؟
‫- مهمن ابتكر فكرة الحانة

75
00:03:11,173 --> 00:03:13,843
‫هذا ما قرّرنا أن نفعله منذ سنوات عديدة
‫عندما اشترينا هذا المكان اللعين

76
00:03:13,968 --> 00:03:17,555
‫فهل يمكننا ولو لمرة في حياتنا
‫تجنّب مطاردة الصناديق؟

77
00:03:17,680 --> 00:03:21,308
‫التحدث عن الديدان
‫الصراخ على الزبائن أو ما يشابه

78
00:03:21,433 --> 00:03:23,978
‫هل يمكننا أن نفعل الشيء الوحيد
‫الذي لم نحاول فعله حتى الآن؟

79
00:03:24,103 --> 00:03:27,815
‫هل يمكننا أن نقوم بعملنا فحسب؟

80
00:03:53,255 --> 00:03:56,049
‫89، جيد

81
00:03:57,467 --> 00:03:59,553
‫تباً للثملة!

82
00:04:00,304 --> 00:04:04,057
‫(رام) و(كوكا كولا)
‫(تكيلا) ومياه غازية، ادفع لي

83
00:04:05,142 --> 00:04:09,605
‫حسناً، ثمنه 5 دولارات
‫20؟

84
00:04:14,276 --> 00:04:16,028
‫أجل

85
00:04:16,153 --> 00:04:17,529
‫تريد (موهيتو) آخر

86
00:04:17,654 --> 00:04:19,448
‫يبدو أن زبونتنا الدائمة
‫أصبح لديها مشروبها المعتاد

87
00:04:19,573 --> 00:04:20,949
‫لا شك في هذا!

88
00:04:21,074 --> 00:04:24,745
‫أنجزت مهامي كلها
‫هل يمكننا تفقّد الصندوق الآن؟

89
00:04:24,870 --> 00:04:27,873
‫- ماذا؟ لم تنتهِ
‫- تباً، كيف عرفت؟

90
00:04:27,998 --> 00:04:30,459
‫لأن الحانة ما زالت مفتوحة
‫لا ينتهي عملك إلا بعدما نغلق

91
00:04:30,584 --> 00:04:33,337
‫ما رأيك أن نذهب أنا وأنت إلى الخلف
‫ونتفقد ذلك الصندوق؟

92
00:04:33,462 --> 00:04:34,880
‫نحن الاثنان فحسب
‫لن يعرف أي شخص آخر

93
00:04:35,005 --> 00:04:37,549
‫- لنتوقف عن التفكير بالأمر
‫- لا يشغل ذهني، اتفقنا؟

94
00:04:37,674 --> 00:04:40,761
‫انسَ الامر، يا للهول!
‫دخل 5 أشخاص منذ بدأنا هذه المحادثة

95
00:04:40,886 --> 00:04:42,262
‫هل يمكنك التحقق من هوياتهم

96
00:04:42,387 --> 00:04:44,431
‫لكي لا نعرّض أنفسنا لأزمة
‫أخرى من الشرب تحت السن

97
00:04:44,556 --> 00:04:46,683
‫- إنني أفكّر في الصندوق فحسب
‫- حسناً، فكّر في عملك إذاً

98
00:04:46,808 --> 00:04:48,310
‫انتهيت، انتهيت
‫أنهيت عملي

99
00:04:48,435 --> 00:04:49,811
‫يا إلهي!
‫إنهم كأحجار الدومينو

100
00:04:49,937 --> 00:04:51,480
‫(فرانك)، لا ينتهي عملك
‫إلا في نهاية النهار

101
00:04:51,605 --> 00:04:53,148
‫سبق وقمت بتزوير أرقام الحسابات

102
00:04:53,273 --> 00:04:56,443
‫ما رأيك أن تتوقف عن تزوير التقارير
‫لنعرف إن كنا نبلي حسناً في العمل

103
00:04:56,568 --> 00:04:59,613
‫هذا جنون! كيف سنعرف...
‫هناك انسداد في أنبوب المياه الغازية

104
00:04:59,738 --> 00:05:01,448
‫هلا تفرغ الآن يا رجل؟

105
00:05:01,573 --> 00:05:04,451
‫- احتل على (شارلي) ليقوم بالأمر
‫- أريدك أن تفعله أنت

106
00:05:04,576 --> 00:05:05,953
‫لا يمكنني أن أخدع (شارلي)

107
00:05:06,078 --> 00:05:08,914
‫يتظاهر (شارلي) بأنه يتجاهلني
‫لأنة يشعر بالغيرة من (جيري)

108
00:05:09,039 --> 00:05:10,874
‫لا أريدك أن تخدع (شارلي)
‫أريدك أن تفرغ الأنابيب

109
00:05:10,999 --> 00:05:12,626
‫بالحديث عن (جيري)
‫حان وقت الاستراحة

110
00:05:12,751 --> 00:05:14,127
‫- ماذا تعني؟
‫- إنه وقت الغداء

111
00:05:14,253 --> 00:05:16,630
‫أرغب كثيراً في تناول طعام مالح
‫لكن (جيري) تحب الحلوى

112
00:05:16,755 --> 00:05:19,174
‫ماذا تفعل؟
‫لا تضع يداك عليها مباشرةً

113
00:05:19,299 --> 00:05:20,676
‫هذه حلوى

114
00:05:20,801 --> 00:05:22,886
‫يا إلهي! اخرج من هنا يا (فرانك)
‫أنت مقزز!

115
00:05:23,011 --> 00:05:25,347
‫لا يتوقف عن الأكل
‫إنه يهدر البضائع

116
00:05:25,472 --> 00:05:26,932
‫- أجل
‫- هل تتخيل ما يفعله؟

117
00:05:27,057 --> 00:05:29,977
‫لا يمكنني أن ألعب معه (نايت كروليرز)
‫بعد الآن لأنة لا يريد إهانة (جيري)

118
00:05:30,102 --> 00:05:31,478
‫أنا مضطر إلى أن أطلب منك الصمت
‫يا (شارلي)

119
00:05:31,603 --> 00:05:34,273
‫لأنني استنفدت طاقة اليوم المخصصة
‫لحديث الديدان وكل ما يدور في فلكه

120
00:05:34,398 --> 00:05:35,774
‫ماذا تفعل؟
‫لا تضع يداك في الداخل

121
00:05:35,899 --> 00:05:37,860
‫- لمَ لا؟
‫- يا إلهي!

122
00:05:37,985 --> 00:05:40,571
‫أرجوك، هل يمكنك تفريغ الأنابيب؟

123
00:05:40,696 --> 00:05:42,865
‫- هل هي مسدودة؟
‫- أجل

124
00:05:42,990 --> 00:05:44,366
‫احتل على (دي)
‫للقيام بهذه المهمة

125
00:05:44,491 --> 00:05:46,034
‫لا داعي للاحتيال
‫هذه هي المشكلة

126
00:05:46,159 --> 00:05:48,579
‫كلكم تعتقدون أن العمل هو بمثابة
‫الحيلة على الناس وهو ليس كذلك

127
00:05:48,704 --> 00:05:50,497
‫إنه عملك فحسب
‫فهل يمكنك أن تفعل ذلك لو سمحت؟

128
00:05:50,622 --> 00:05:52,875
‫في كل هذا الوقت الذي استغرقناه
‫للتحدث عن خداع بعضنا للقيام بعملنا

129
00:05:53,000 --> 00:05:55,627
‫- كنا سنحضّر ألف مشروب
‫- أجل، ربما

130
00:05:55,752 --> 00:05:57,129
‫لنرَ إذا يمكنني أن أخدع (ماك) أولاً

131
00:05:57,254 --> 00:05:59,673
‫لا تخدع أي أحد، قم بالأمر وحسب
‫يا إلهي!

132
00:05:59,798 --> 00:06:03,385
‫- أحتاج إلى جرعتي (ويسكي)
‫- جرعتا (ويسكي)، حسناً، أجل

133
00:06:03,510 --> 00:06:07,431
‫جيد! أخيراً، هناك أحد يقوم بعمله
‫أقدّر ذلك يا (دي)

134
00:06:07,556 --> 00:06:09,600
‫- أنا أقدّرك
‫- ماذا تفعلين؟

135
00:06:09,725 --> 00:06:12,144
‫- لا، لا، لا، لا
‫- كانت الجرعة كبيرة

136
00:06:12,269 --> 00:06:13,729
‫- والأخرى أيضاً؟
‫- شكراً لك

137
00:06:13,854 --> 00:06:15,397
‫حسناً، فهمت الآن
‫من الواضح أنك لست مشغولة

138
00:06:15,522 --> 00:06:18,400
‫أريد من أحدكم أن يفرغ الأنابيب
‫أنبوب المياه الغازية مسدود

139
00:06:18,984 --> 00:06:20,402
‫هل طلب منك (شارلي)
‫أن تحتال عليّ؟

140
00:06:20,527 --> 00:06:21,904
‫أحتال عليك؟ لا

141
00:06:22,029 --> 00:06:24,198
‫هذه ليست خدعة، الأنبوب مسدود
‫لا يمكنني تحضير المشروبات

142
00:06:24,323 --> 00:06:25,866
‫لا أعرف، لا يمكنني الوثوق
‫بـ(شارلي) اليوم

143
00:06:25,991 --> 00:06:27,367
‫حضّرت له بطاقة
‫بمناسبة عيد الحب

144
00:06:27,492 --> 00:06:28,994
‫ولم يعطني أي شيء بالمقابل

145
00:06:29,119 --> 00:06:32,039
‫لمَ فعلت ذلك بحق الجحيم؟
‫لم نعد نحتفل بعيد الحب

146
00:06:32,164 --> 00:06:34,958
‫أعرف، لكن كنا نحتفل
‫وكان ممتعاً، بهدف التسلية وحسب

147
00:06:35,083 --> 00:06:37,336
‫لم تكن تسلية، كان من المفترض
‫أن تقدّموا بطاقات عيد الحب لبعضكم

148
00:06:37,461 --> 00:06:39,129
‫لكن بدلاً من ذلك
‫كنتم تضعون رسائل بغيضة

149
00:06:39,254 --> 00:06:40,797
‫في علبة اقتراحات مغطاة بالقلوب

150
00:06:40,923 --> 00:06:43,008
‫أعترف أنك على حق بهذا
‫لقد خرجت الأمور عن السيطرة في النهاية

151
00:06:43,133 --> 00:06:46,178
‫خرجت عن السيطرة؟
‫وضع أحدكم الجمرة الخبيثة في العلبة

152
00:06:46,303 --> 00:06:48,096
‫أو نسيت ذعر الجمرة الخبيثة؟

153
00:06:48,222 --> 00:06:50,390
‫أتذكر ذعر الجمرة الخبيثة

154
00:06:50,516 --> 00:06:51,975
‫بالنسبة للكثيرين
‫الـ19 من سبتمبر هو التاريخ

155
00:06:52,100 --> 00:06:54,394
‫الذي جعل أحداث الـ11
‫من سبتمبر ترى النور

156
00:06:54,520 --> 00:06:56,855
‫هذه وجهة نظر جيدة لكنني أتحدث
‫عن ذعر جمرة خبيثة من نوع آخر

157
00:06:56,980 --> 00:06:59,983
‫- لكن ما من داع لتقلقي، توقفي
‫- إنها ثرثارة

158
00:07:00,400 --> 00:07:01,902
‫مرحباً

159
00:07:02,027 --> 00:07:04,363
‫- (كريكيت)!
‫- (كريكيت)!

160
00:07:04,488 --> 00:07:06,740
‫هل تمانعون إذا دخلت إلى المرحاض
‫ودخنت القليل من الـ(فنسيكليدين)؟

161
00:07:06,865 --> 00:07:08,951
‫لا يا صاح!

162
00:07:09,076 --> 00:07:14,331
‫- تفضّل، تفضّل، تفضّل
‫- نحن لا نحكم يا (كريكيت)، لا نحكم

163
00:07:14,456 --> 00:07:16,458
‫يا جماعة، يا جماعة، يا جماعة!
‫ماذا تفعلون بحق السماء؟

164
00:07:16,583 --> 00:07:17,960
‫- (كريكيت)!
‫- (كريكيت)!

165
00:07:18,085 --> 00:07:19,461
‫أجل، (كريكيت)! علينا
‫أن نوقف هذه العادات يا جماعة

166
00:07:19,586 --> 00:07:23,298
‫هذا جنون! لا يمكننا تشجيع المشرّدين
‫على تدخين الـ(فنسيكليدين) في مراحيضنا

167
00:07:23,423 --> 00:07:28,262
‫محاولة خداع بعضنا للقيام بعملنا
‫والشعور بالحماسة لأجل صندوق ما

168
00:07:28,387 --> 00:07:31,181
‫- لكنه لغز، أليس كذلك؟
‫- أجل

169
00:07:31,306 --> 00:07:35,602
‫ليس لغزاً في الواقع، إنها قمامة فحسب
‫إنها قمامة شخص آخر

170
00:07:35,727 --> 00:07:39,398
‫لكن إذا أردتم الغموض
‫ماذا عن غموض الوحل المثير للاشمئزاز؟

171
00:07:39,523 --> 00:07:42,860
‫ما هذا بحق الجحيم؟
‫لمَ لا يجف ولمَ لا يقسو؟

172
00:07:42,985 --> 00:07:46,196
‫- يتحرك، رأيته يتحرك
‫- رآه يتحرّك

173
00:07:46,321 --> 00:07:48,782
‫ليس من المفترض أن يكون
‫لدينا وحل متنقل في الحانة

174
00:07:48,907 --> 00:07:52,911
‫فلمَ لا تذهب مع (ماك)
‫وتكشفان هذا الغموض من خلال تنظيفه؟

175
00:07:53,036 --> 00:07:55,831
‫وماذا عن غموض
‫أنبوب المياه الغازية؟

176
00:07:55,956 --> 00:07:57,332
‫(دي)، لما لا تذهبين مع (فرانك)

177
00:07:57,457 --> 00:07:59,710
‫وتكشفان هذا الغموض
‫من خلال تفريغ الأنابيب؟

178
00:07:59,835 --> 00:08:03,172
‫هذا ليس غموضاً، يمكننا أن نحتال
‫على (كريكيت) للقيام بالأمر

179
00:08:03,297 --> 00:08:06,258
‫- لكن (كريكيت) لا يعمل هنا
‫- لكنه عمل حر

180
00:08:06,383 --> 00:08:07,759
‫- أجل، أجل
‫- هذا أفضل

181
00:08:07,885 --> 00:08:10,846
‫- يعمل مجاناً...
‫- قوموا بعملكم فحسب

182
00:08:10,971 --> 00:08:14,183
‫قوموا بعملكم فحسب

183
00:08:21,644 --> 00:08:24,272
‫لمَ لا يتقلّص حجمه؟

184
00:08:24,397 --> 00:08:26,649
‫سأكون صريحاً يا صاح
‫أعتقد أن هذا الشيء حي

185
00:08:26,774 --> 00:08:29,527
‫إذاً هذا هو السبب وراء الفقاعات
‫إنه يحاول التواصل

186
00:08:29,652 --> 00:08:32,697
‫حتماً إنه يقتات على شيء ما
‫وجدت عظاماً في داخله يا رجل

187
00:08:32,822 --> 00:08:34,199
‫إذاً يريد أن يعيش

188
00:08:34,324 --> 00:08:38,036
‫لا أعرف ما سأفعله في التفتيش التالي
‫لأنة لا يمكنني التخلّص من هذا الشيء

189
00:08:38,745 --> 00:08:40,788
‫إذاً أرسلنا (دنيس) إلى هنا
‫للقيام بالعمل المستحيل

190
00:08:40,914 --> 00:08:43,124
‫بالطبع، ماذا دهاه يا رجل؟

191
00:08:43,249 --> 00:08:46,294
‫أليس كذلك؟ لا بد من أن هناك
‫سبباً وراء ثورة "قُم بعملك"

192
00:08:46,419 --> 00:08:49,881
‫- هذا ليس من شيم (دنيس)
‫- أعرف، إنه يتصرّف بغرابة

193
00:08:50,006 --> 00:08:53,593
‫خصوصاً حيالي، ربما لأنني مثلي
‫وهذا يزعجه كثيراً

194
00:08:53,718 --> 00:08:56,971
‫أجل، في الواقع لا، يعرف هذا
‫منذ وقت طويل، هناك سبب آخر

195
00:08:57,096 --> 00:08:59,641
‫قد يكون شكك من قبل
‫لكن مستحيل أن يتأكد من ذلك

196
00:08:59,766 --> 00:09:02,727
‫لأنني لا أظهر أي علامات خارجية
‫بأنني مثلي وانتهى الموضوع، اتفقنا؟

197
00:09:02,852 --> 00:09:05,647
‫لكن في كلا الحالتين، لقد كان يتصرّف
‫معي بطريقة غير ودية

198
00:09:05,772 --> 00:09:08,358
‫أشعر بأنه أرسلني إلى هنا
‫ليعاقبني أو ما يشابه

199
00:09:08,483 --> 00:09:12,278
‫لأنني أوافق
‫بدأ ثورة "قُم بعملك" فجأةً و...

200
00:09:12,403 --> 00:09:15,740
‫- هذه تفاهة، أليس كذلك؟
‫- إلّا إذا...

201
00:09:15,865 --> 00:09:17,742
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟

202
00:09:17,867 --> 00:09:21,746
‫(شارلي)! لا يريدنا
‫أن نعمل على الإطلاق

203
00:09:22,163 --> 00:09:23,540
‫- لا يريد؟
‫- لا!

204
00:09:23,665 --> 00:09:25,792
‫لا يريدنا أن نقوم بتنظيف
‫الوحل المثير للاشمئزاز

205
00:09:25,917 --> 00:09:29,671
‫يريدنا أن نقوم بتنظيف
‫الوحل المثير للاشمئزاز

206
00:09:29,796 --> 00:09:31,506
‫من العواطف

207
00:09:31,631 --> 00:09:33,633
‫- ماذا؟
‫- إنها استعارة

208
00:09:33,758 --> 00:09:35,134
‫استعارة لماذا؟

209
00:09:35,260 --> 00:09:38,429
‫يريدنا أن نتحدث عن أمورنا الشخصية
‫وأن نعبّر أكثر عن مشاعرنا

210
00:09:38,555 --> 00:09:40,098
‫لأنة عيد الحب اليوم

211
00:09:40,223 --> 00:09:43,768
‫غريب! هذه ليست عادات (دينيس)
‫لكن...

212
00:09:43,893 --> 00:09:45,270
‫- فكّر معي يا رجل
‫- حسناً

213
00:09:45,395 --> 00:09:49,482
‫عيد الحب هو يوم كامل مكرّس للمشاعر
‫ما يفتقر (دنيس) إليه

214
00:09:49,607 --> 00:09:52,902
‫- هذا صحيح
‫- لهذا يكره عيد الحب كثيراً

215
00:09:53,027 --> 00:09:58,116
‫لكنه وكّلني، لأنني رجل مثلي
‫وبالطبع أكثر عاطفياً من بقيتكم

216
00:09:58,241 --> 00:10:00,952
‫- لتكسير الجدران، أليس كذلك؟
‫- حسناً، أجل، أجل

217
00:10:01,077 --> 00:10:03,454
‫- فسأعبّر عن مشاعري أولاً، اتفقنا؟
‫- حسناً

218
00:10:03,580 --> 00:10:06,791
‫لدي مفاجأة كبيرة لـ(دنيس) لكن أشعر
‫بأنه ليس مستعداً من الناحية العاطفية

219
00:10:06,916 --> 00:10:09,752
‫سيهجرني (فرانك)
‫ليكون مع (جيري) يا صاح

220
00:10:09,919 --> 00:10:15,133
‫كنت أعبّر عن مكنوناتي لكن أعتقد
‫أننا سنتحدث عن مشاعرك أولاً

221
00:10:15,258 --> 00:10:17,385
‫تعرف أنه يفعل ذلك
‫ليغضبك فحسب، أليس كذلك؟

222
00:10:17,510 --> 00:10:20,096
‫- هذه عادات (جيري)
‫- لا، ليست (جيري)

223
00:10:20,221 --> 00:10:22,515
‫لا نتحدث عن الدودة أبداً
‫أقصد (فرانك)، اتفقنا؟

224
00:10:22,640 --> 00:10:26,019
‫إذا تظاهرت بأنك تحب الدودة
‫قد يتخلّص منها

225
00:10:26,144 --> 00:10:28,771
‫- تباً، أتعتقد ذلك؟
‫- أعرف ذلك يا صديقي

226
00:10:28,897 --> 00:10:31,316
‫- رائع يا رجل، حسناً
‫- حسناً، لنعد إلى مشاعري

227
00:10:31,441 --> 00:10:34,235
‫- هذه فكرة رائعة، شكراً يا رجل
‫- (شارلي)...

228
00:10:34,360 --> 00:10:36,487
‫لن تدعني أتحدّث؟

229
00:10:36,613 --> 00:10:41,492
‫إذاً أنت مثلي
‫مقابل المال أو مجاناً؟

230
00:10:41,618 --> 00:10:45,538
‫- أعتقد مجاناً
‫- أبله!

231
00:10:49,792 --> 00:10:52,378
‫يا إلهي!
‫هذا يستغرق وقتاً طويلاً

232
00:10:52,504 --> 00:10:55,507
‫- حاولي أن تسحبي من الطرف الآخر
‫- لن أفعل ذلك

233
00:10:55,632 --> 00:10:57,550
‫أضع هذا الشيء المثير
‫للاشمئزاز في فمي؟ لا، شكراً

234
00:10:57,675 --> 00:10:59,344
‫ماذا يحدث
‫مع (دينيس) بحق الجحيم؟

235
00:10:59,469 --> 00:11:03,223
‫- منذ متى يهتم بأعمال الحانة؟
‫- لا أعرف، هذا ليس منطقياً

236
00:11:03,348 --> 00:11:06,601
‫لا أفهمه هذه الأيام
‫إنه لئيم وغاضب دائماً

237
00:11:06,726 --> 00:11:08,311
‫إنه مليء بالغضب
‫ميّال إلى الاغتصاب

238
00:11:08,436 --> 00:11:11,397
‫- كلما تمر السنوات يقل فهمه للمنطق
‫- أجل، أجل

239
00:11:11,523 --> 00:11:15,693
‫بالأخص مع مقاربة "قُم بعملك"
‫الجديدة، ما هذا؟

240
00:11:17,654 --> 00:11:21,407
‫إلّا إذا...
‫يا إلهي!

241
00:11:21,533 --> 00:11:24,744
‫- (دنيس) لا يريد تحسين عمل الحانة
‫- لا؟

242
00:11:24,869 --> 00:11:30,166
‫- لا! يريدنا أن نعمل على أنفسنا
‫- عمّ تتحدثين بحق الجحيم؟

243
00:11:30,291 --> 00:11:32,210
‫فكّر معي قليلاً، إنه عيد الحب اليوم
‫أليس كذلك؟

244
00:11:32,335 --> 00:11:35,129
‫اليوم الذي كنا نحبه ونستمتع به
‫إلى أن ننقلب ضد بعضنا البعض

245
00:11:35,255 --> 00:11:36,631
‫من خلال الرسائل البغيضة

246
00:11:36,756 --> 00:11:40,426
‫يريدنا (دنيس) أن نحل أمورنا الشخصية
‫لنستمتع بعيد الحب من جديد

247
00:11:40,552 --> 00:11:42,846
‫- فهمت
‫- حسناً، إذاً سأبدأ أولاً

248
00:11:42,971 --> 00:11:46,516
‫إنني غاضبة جداً من (شارلي) لأنني
‫حضّرت له بطاقة خاصة بعيد الحب

249
00:11:46,641 --> 00:11:50,186
‫- وأتعرف؟ لم...
‫- لقد تسببت بالدودة الشريطية لنفسي

250
00:11:50,311 --> 00:11:52,772
‫كنت في خضمّ إنهاء جملتي...
‫ماذا؟

251
00:11:52,897 --> 00:11:56,276
‫- تسبّبت لنفسي بالدودة الشريطية
‫- هذا أكثر شيء مثير للاشمئزاز سمعته...

252
00:11:56,401 --> 00:11:57,861
‫- لا بد من أنك تتساءلين...
‫- لا، لست أتساءل، شكراً

253
00:11:57,986 --> 00:12:00,864
‫اشتريت البراز من (دارك ويب)
‫ووضعته في مؤخرتي لأفقد الوزن

254
00:12:00,989 --> 00:12:04,075
‫- يا إلهي! هذا يكفي!
‫- وضعت حوالي 113 غراماً منه

255
00:12:04,200 --> 00:12:06,452
‫- كفى! لا أريد أن أعرف المزيد
‫- بطرف الملعقة الصغيرة

256
00:12:06,578 --> 00:12:07,954
‫- حسناً، توقّف
‫- ما من طريقة أخرى

257
00:12:08,079 --> 00:12:10,582
‫(فرانك)! توقّف عن إجابة
‫أسئلة لا أطرحها، اتفقنا؟

258
00:12:10,707 --> 00:12:13,668
‫تركت ركبتي فوق رأسي لنصف ساعة
‫ماسكاً عاصرتي

259
00:12:13,793 --> 00:12:16,921
‫توقّف، توقّف!

260
00:12:24,972 --> 00:12:27,266
‫(شارلي)، إنني غاضبة
‫وأعتقد أنه علينا أن نحل أمورنا

261
00:12:27,391 --> 00:12:30,644
‫- اخدعي شخصاً آخراً ليفعل ذلك
‫- لا، لا أعني...

262
00:12:31,937 --> 00:12:35,566
‫- ماذا تفعل؟
‫- إنني أحاول أن أكتب رسالة لعيد الحب

263
00:12:35,691 --> 00:12:42,114
‫حسناً، حسناً... سأدعك تنتهي
‫لم أعني مقاطعتك

264
00:12:42,239 --> 00:12:45,326
‫- حسناً
‫- أحضرت لك علبة من الشوكولاتة أيضاً

265
00:12:45,451 --> 00:12:47,786
‫حسناً، لحظة، لحظة، لحظة
‫(دي)، (دي)، (دي)!

266
00:12:47,912 --> 00:12:49,288
‫أجل

267
00:12:49,413 --> 00:12:52,791
‫هل يمكنك أن تفكّري
‫في كلمة على قافية (جيري)؟

268
00:12:53,209 --> 00:12:55,127
‫- ماذا؟
‫- لا يمكنني التفكير في...

269
00:12:55,252 --> 00:12:58,422
‫هل تحضّر بطاقة عيد الحب
‫لدودة (فرانك) الشريطية؟

270
00:12:58,547 --> 00:13:00,508
‫ليس إذا لم أجد
‫كلمة على قافية (جيري)

271
00:13:00,633 --> 00:13:02,510
‫- سافل!
‫- ماذا؟

272
00:13:02,635 --> 00:13:04,803
‫- لا أصدّق أنك لا تعرف!
‫- ليس لدي أدنى فكرة

273
00:13:04,929 --> 00:13:09,183
‫وكل شيء على قافية (جيري)
‫مخيف، كثير الشعر، (العذراء مريم)

274
00:13:09,308 --> 00:13:11,268
‫- تباً، أجل!
‫- العكس

275
00:13:11,393 --> 00:13:16,857
‫- أعاني الدوران من تفريغ الأنابيب
‫- (فرانك)! قبل أن تفعل أي شيء آخر

276
00:13:16,982 --> 00:13:20,945
‫- أردت أن أقدّم لك بطاقة عيد الحب
‫- لا أصدّق! أمامي؟

277
00:13:21,070 --> 00:13:23,948
‫- حقاً؟ (شارلي)
‫- أجل، هذا لكما الاثنان

278
00:13:24,073 --> 00:13:28,369
‫- وهذه لـ(جيري) فحسب
‫- لا!

279
00:13:28,494 --> 00:13:33,123
‫- (شارلي)! أنت لطيف جداً
‫- أيها الحقير!

280
00:13:33,249 --> 00:13:35,417
‫- لم يجدر بك إحضارها
‫- لا، لم يحضرها

281
00:13:35,543 --> 00:13:37,753
‫اسمع، أنا أحضرتها له
‫لا! أنا أحضرتها

282
00:13:37,878 --> 00:13:41,674
‫- مستوى السكر في دمنا منخفض
‫- أنا أحضرتها له

283
00:13:43,843 --> 00:13:46,262
‫- أيها الغبيان!
‫- إنها لذيذة جداً يا (شارلي)

284
00:13:46,387 --> 00:13:53,686
‫قطع الشوكولاتة التي تلتهمونها بسعادة
‫مليئة بحبوب "وداعاً يا (جيري)"

285
00:13:56,313 --> 00:13:59,400
‫- لا يمكن أن تجرؤ على هذا
‫- بلى يا (فرانك)

286
00:13:59,525 --> 00:14:03,362
‫علمت أنك لن تتناول الحبوب بإرادتك
‫لكن (جيري)...

287
00:14:03,487 --> 00:14:06,323
‫تحب (جيري) الحلوى
‫أليس كذلك؟

288
00:14:06,448 --> 00:14:08,993
‫- سممتني
‫- لا، سممني أنا

289
00:14:09,118 --> 00:14:11,787
‫في أسوأ الحالات
‫سبق وتناولت الأدوية المناسبة

290
00:14:11,912 --> 00:14:13,289
‫- أيها الحقير
‫- (شارلي)!

291
00:14:13,414 --> 00:14:14,832
‫وداعاً يا (جيري)

292
00:14:14,957 --> 00:14:18,377
‫- لقد تسممت، لقد تسممت
‫- ماذا تفعلان؟

293
00:14:18,502 --> 00:14:21,589
‫- لقد تسممنا
‫- لا، لا، أحد لم يتسمم

294
00:14:21,714 --> 00:14:24,425
‫المزيد من السم
‫متوفر أيضاً

295
00:14:24,550 --> 00:14:26,927
‫فلا تفكّر حتى في إحضار
‫دودة أخرى يا (فرانك)

296
00:14:27,052 --> 00:14:28,846
‫لا يوجد ديدان
‫لا أحد يعاني الديدان

297
00:14:28,971 --> 00:14:32,141
‫- ليس بعد الآن
‫- لا تذهب يا رجل، أرجوكم لا تذهبوا

298
00:14:32,266 --> 00:14:34,643
‫ماذا تفعلون يا جماعة؟
‫هل يمكنك التحدث في مكان آخر؟

299
00:14:34,768 --> 00:14:37,396
‫لا، إنني بخير لأن عيد الحب
‫كان رائعاً بالنسبة إليّ

300
00:14:37,521 --> 00:14:39,648
‫- وداعاً يا (جيري)
‫- هل أنت جاد؟

301
00:14:39,773 --> 00:14:42,276
‫أنت سافل يا (شارلي)
‫لقد خدعتني

302
00:14:42,401 --> 00:14:44,737
‫- عمّ تتحدثين؟
‫- أتعرف ماذا؟ تباً لك يا (شارلي)

303
00:14:44,862 --> 00:14:47,948
‫لن أدع دودة تتغلّب عليّ
‫في عيد الحب

304
00:14:48,073 --> 00:14:51,285
‫- فعلت هذا لأجلك يا (شارلي)
‫- ماذا؟

305
00:14:51,410 --> 00:14:54,663
‫- تسبّبت بالدودة (جيري) لنفسي عمداً
‫- ماذا؟

306
00:14:54,788 --> 00:14:58,667
‫- لأفقد وزن لأجلك
‫- لمَ ستفقد وزنك لأجلي؟

307
00:14:58,792 --> 00:15:02,505
‫لأنني سمعتك تقول على الهاتف
‫لديه بطن مترهل

308
00:15:02,630 --> 00:15:09,053
‫لا، لا يا صديقي، لم أقل هذا قط
‫قلت إنك سلطعون لأن رائحتك مثلها

309
00:15:09,178 --> 00:15:10,554
‫لم أقل هذا قط نعتك بسيىء المزاج لأن
‫رائحة السلطعون كانت تتصاعد منك

310
00:15:10,679 --> 00:15:12,056
‫لأنك كنت تتناول هذا الكم
‫من السلطعون من المجاري

311
00:15:12,181 --> 00:15:13,557
‫- اخرجا وتحدّثا في الخارج
‫- إنه إطراء

312
00:15:13,682 --> 00:15:15,226
‫أحب عندما تكون رائحتك
‫كالسلطعون يا (فرانك)

313
00:15:15,351 --> 00:15:17,645
‫تحدّثا في مكان آخر، اتفقنا؟
‫لا تتحدثا هنا

314
00:15:17,770 --> 00:15:21,649
‫- لمَ تعتقد أنني سمين؟
‫- أنت سمين كثيراً يا صديقي

315
00:15:21,774 --> 00:15:24,902
‫لكنني أحبك كما أنت يا (فرانك)
‫سمين ورائحتك كالسلطعون

316
00:15:25,027 --> 00:15:27,238
‫هل تريد أن تحاول إخراج
‫الدودة الشريطية الميتة مني؟

317
00:15:27,363 --> 00:15:30,032
‫- أود أن أفعل ذلك
‫- حقاً؟ هيا

318
00:15:30,157 --> 00:15:31,700
‫توقفا! توقفا!
‫توقفا بحق الجحيم

319
00:15:31,825 --> 00:15:33,202
‫ماذا تفعلان يا صديقاي؟
‫عمّ تتحدثان؟

320
00:15:33,327 --> 00:15:34,703
‫عن إخراج الدودة

321
00:15:34,828 --> 00:15:36,205
‫هل تتحدث عن سحب
‫دودة ميتة من مؤخرته؟

322
00:15:36,330 --> 00:15:38,499
‫لا تفعل ذلك
‫أرجوك، لا تتحدث عن هذه الأشياء

323
00:15:38,624 --> 00:15:42,253
‫بفضل الرب ما زالت (دوتي) هنا
‫أرجوكما لا تخيفاها

324
00:15:42,378 --> 00:15:45,005
‫- نحن آسفون يا (دوتي)
‫- من جاهز للموت أيها الحقيرون

325
00:15:45,130 --> 00:15:47,424
‫(دي)! لا!
‫لمَ تحملين صندوق عيد الحب؟

326
00:15:47,550 --> 00:15:50,010
‫- اتركيه
‫- فكري في ما تفعلينه يا (دي)

327
00:15:50,135 --> 00:15:53,180
‫- أعرف تماماً ما أفعله
‫- حسناً، حسناً، (دي) لا تذكري...

328
00:15:53,305 --> 00:15:56,350
‫- أنا أحرّر الجمرة الخبيثة
‫- سأرحل من هنا

329
00:15:56,475 --> 00:15:58,602
‫(دوتي)، لا، لا
‫ليس عليك أن تذهبي، تباً!

330
00:15:58,727 --> 00:16:01,939
‫- (شارلي)
‫- إما أحصل على هدية عيد الحب الآن

331
00:16:02,064 --> 00:16:04,024
‫أو بقدرة الرب سوف أقضي علينا جميعاً

332
00:16:04,149 --> 00:16:05,818
‫- لا تفعلي
‫- أعط هذه السافلة ما تريده

333
00:16:05,943 --> 00:16:08,529
‫- إنني محبط جداً الآن
‫- حسناً، أتعرفين ما سأفعله؟

334
00:16:08,654 --> 00:16:11,115
‫سأغني أغنية، اتفقنا؟
‫أغنية لعيد الحب؟

335
00:16:11,240 --> 00:16:13,450
‫- هل يفي هذا بالغرض؟
‫- حسناً، غنّ الأغنية

336
00:16:13,576 --> 00:16:17,204
‫حسناً، أغنية لـ(دي)

337
00:16:18,372 --> 00:16:20,749
‫- لا شيء على قافية (دي)
‫- كل شيء...

338
00:16:20,875 --> 00:16:23,335
‫كل شيء يقع على قافية (دي)
‫حقاً كل شيء!

339
00:16:23,460 --> 00:16:26,672
‫حسناً، حسناً
‫استرخي فحسب

340
00:16:26,797 --> 00:16:32,511
‫- "(دي) أنت ألطف من الخنفساء"
‫- قُل نحلة فحسب

341
00:16:32,636 --> 00:16:35,306
‫نحلة! صحيح
‫لم أفكّر في هذه الكلمة

342
00:16:35,431 --> 00:16:37,850
‫"أنت العسل الذي تصنعه النحلة"

343
00:16:37,975 --> 00:16:46,192
‫- "أنت السكر على (باوند) الجزر"
‫- ما هو (باوند) الجزر؟

344
00:16:46,775 --> 00:16:49,028
‫- استعمل (باوند) الكعكة
‫- الكعكة، صحيح!

345
00:16:49,153 --> 00:16:57,036
‫"أنت تجعلين الحياة جميلة
‫أنت تجعلين حياتي جميلة"

346
00:17:01,332 --> 00:17:07,880
‫"وأنا أحبك"

347
00:17:10,674 --> 00:17:13,052
‫شكراً يا (شارلي)

348
00:17:15,679 --> 00:17:18,432
‫لا تبرع في كلمات القافية، لكن...

349
00:17:18,557 --> 00:17:25,189
‫- كان ذلك مثيراً جداً للشفقة
‫- ماذا؟

350
00:17:27,900 --> 00:17:30,945
‫كتبت بعض الكلمات على ورقة صغيرة
‫باللونين الوردي والأحمر

351
00:17:31,070 --> 00:17:35,574
‫- وأنت تغني أغنية حب لي؟
‫- جعلتني أغني

352
00:17:35,699 --> 00:17:39,620
‫- أجل، وقلت إنك تحبني
‫- أيتها الساقطة!

353
00:17:39,745 --> 00:17:42,206
‫على أي حال هذه الأغنية
‫مشتقة من أغنية كتبتها لنادلة

354
00:17:42,331 --> 00:17:44,875
‫- أجل، لكن أتعرف ماذا؟
‫- (فرانك)، خذ منها الجمرة الخبيثة

355
00:17:45,000 --> 00:17:50,339
‫توقّفوا! توقّفوا! توقّفوا!
‫ماذا تفعلون يا جماعة؟

356
00:17:50,464 --> 00:17:56,595
‫هذا جنون! لا أصدّق أننا أفسدنا
‫فرصة أخرى لنرى أعمال حانتنا تزدهر

357
00:17:56,720 --> 00:18:01,767
‫ليكن لدينا عمل ناجح معاً لأنكم أيها
‫السفلة تتحمسون كثيراً بعيد الحب

358
00:18:01,892 --> 00:18:04,061
‫وهو أسخف عيد في العالم

359
00:18:04,186 --> 00:18:07,731
‫لكن ظننت أنك كنت تحاول
‫أن تجعلنا نهتم بأنفسنا وعيد الحب

360
00:18:07,857 --> 00:18:09,233
‫ماذا؟

361
00:18:09,358 --> 00:18:14,280
‫هل أنت مخبول؟ كل ما كنت أقوله
‫هو أن تهتموا بالحانة

362
00:18:14,405 --> 00:18:15,781
‫لكن لم تتمكنوا من فعل ذلك

363
00:18:15,906 --> 00:18:18,659
‫(دنيس)، صراحةً أشعر
‫بأن هذا يتعلّق بشيء آخر

364
00:18:18,784 --> 00:18:24,164
‫- لا يتعلّق بشيء آخر
‫- الحانة تعمل جيداً، هناك شيء آخر

365
00:18:24,290 --> 00:18:27,126
‫أتعرفون ما الأمر؟ إنك تفعل
‫هذا لأنك تكره عيد الحب

366
00:18:27,251 --> 00:18:29,920
‫ليس لأنني أكره عيد الحب...

367
00:18:30,045 --> 00:18:32,798
‫هذا ما يحصل، إنه يحاول
‫أن يلهينا عن عيد الحب

368
00:18:32,923 --> 00:18:34,425
‫- هل هذا ما يحصل؟
‫- لست أحاول أن ألهي أي أحد...

369
00:18:34,550 --> 00:18:37,720
‫أتعرفون السبب يا شبان؟ هذا لأن
‫ليس لديه مشاعر، لكن نحن بلى

370
00:18:37,845 --> 00:18:41,223
‫أجل، لأن لدينا مشاعر وأنت لا
‫لهذا تكره عيد الحب

371
00:18:41,348 --> 00:18:43,475
‫لا بحق الجحيم!

372
00:18:43,601 --> 00:18:48,022
‫أكره عيد الحب لأنكم حقيرون
‫لم تحضروا لي شيئاً قط

373
00:18:49,648 --> 00:18:56,447
‫لدي مشاعر! بالطبع لدي مشاعر
‫مشاعر جياشة، هذا مؤلم!

374
00:18:57,364 --> 00:19:03,329
‫لهذا أكره عيد الحب ولهذا وضعت
‫الجمرة الخبيثة في العلبة

375
00:19:03,913 --> 00:19:06,790
‫- أنت فعلت ذلك؟
‫- أجل، أنا

376
00:19:06,916 --> 00:19:09,919
‫أردت إنهاء كل هذا فحسب

377
00:19:10,044 --> 00:19:12,546
‫إنه سكر ناعم بالمناسبة
‫سبق وبدأ بتناوله

378
00:19:12,671 --> 00:19:15,966
‫- كنت أعرف هذا
‫- (دنيس)

379
00:19:16,425 --> 00:19:18,093
‫- ماذا؟
‫- أحضرت الصندوق

380
00:19:18,219 --> 00:19:20,137
‫- لا يهمني
‫- افتحه

381
00:19:20,262 --> 00:19:23,974
‫لن أفتح الصندوق اللعين يا (ماك)
‫إنه فارغ!

382
00:19:24,099 --> 00:19:26,602
‫- افتحه فحسب
‫- أتريدني أن أفتح الصندوق؟ سأفتحه

383
00:19:26,727 --> 00:19:28,103
‫إن كان هذا سيبعد تركيزكم عليه

384
00:19:28,229 --> 00:19:31,524
‫ويبعدكم عن تفاهات عيد الحب

385
00:19:31,649 --> 00:19:36,111
‫لا أعرف لماذا يحمسكم هذا الشيء
‫فهو فارغ على الدوام

386
00:19:40,908 --> 00:19:44,578
‫- ما هذا؟
‫- إنها هدية، أحضرتها لك

387
00:19:44,870 --> 00:19:47,206
‫- لي؟
‫- أجل

388
00:19:47,623 --> 00:19:49,875
‫أنت...

389
00:19:53,462 --> 00:19:55,464
‫أحضرت هذا لي؟

390
00:19:55,589 --> 00:20:00,386
‫طلبته من الـ (دارك ويب)
‫أردت أن أفاجئك

391
00:20:00,803 --> 00:20:09,103
‫كيف... كيف عرفت
‫أنني أريد قاذفة (آر بي جي)؟

392
00:20:09,854 --> 00:20:11,647
‫لأنني أعرفك جيداً يا رجل

393
00:20:11,772 --> 00:20:15,693
‫كما أنك تتحدث
‫عن الـ(آر بي جي) كثيراً

394
00:20:16,151 --> 00:20:17,570
‫هل هذا صحيح؟

395
00:20:17,695 --> 00:20:21,198
‫- أجل، كنت تتحدث عنها اليوم
‫- أجل، أنت تتحدث عنها

396
00:20:23,492 --> 00:20:27,663
‫هذا... هذا رائع!

397
00:20:27,913 --> 00:20:32,334
‫ما زلت أعتقد
‫أن عيد الحب سخيف، لكن...

398
00:20:33,752 --> 00:20:38,132
‫- هذا جميل
‫- أتريد أن تطلق صاروخاً؟

399
00:20:38,716 --> 00:20:45,306
‫- أجل، أين الصاروخ؟
‫- لا بد من أنه...

400
00:20:45,431 --> 00:20:46,932
‫- تباً! لا يوجد صاروخ هنا
‫- لا يوجد صاروخ؟

401
00:20:47,057 --> 00:20:52,271
‫لا يوجد صاروخ، نسوا وضع الصاروخ
‫في الداخل، يا رجل آسف جداً

402
00:20:52,605 --> 00:20:56,567
‫لا يهمني، أحببت الهدية

403
00:20:57,193 --> 00:20:59,195
‫اكتشفت الشيء الذي أريده
‫أكثر من أي أمر آخر

404
00:20:59,320 --> 00:21:04,992
‫وأحضرته لي، وإنه مثالي!

405
00:21:06,202 --> 00:21:10,372
‫- عيد حب سعيد
‫- أجل

406
00:21:12,333 --> 00:21:14,293
‫(شارلي)، لنسحب
‫هذه الدودة من مؤخرتي

407
00:21:14,418 --> 00:21:16,045
‫لنفعل هذا يا رجل، هيا

408
00:21:16,170 --> 00:21:20,299
‫"في ذكرى (بوب لاتيانو) 1945، 2016"

409
00:21:20,883 --> 00:21:24,929
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

