﻿1
00:00:18,459 --> 00:00:20,586
‫- " 11:30 صباحاً"
‫- "إذاً، لم يرَ (دينيس) الشقة بعد حتى؟"

2
00:00:20,711 --> 00:00:22,087
‫- "يوم الخميس"
‫- "كلا، كلا"

3
00:00:22,213 --> 00:00:23,589
‫- "(فيلادلفيا، بنسلفانيا)"
‫- "أجل، خسر (دينيس) رهاناً"

4
00:00:23,714 --> 00:00:26,383
‫وتوجّب عليّ إعادة تصميم
‫شقتنا القديمة، سيُصدم بها!

5
00:00:26,509 --> 00:00:27,885
‫- جميل
‫- هذا رائع!

6
00:00:28,010 --> 00:00:30,137
‫- أنا متحمسة لاستعادتي شقتي القديمة
‫- أيها الأصدقاء

7
00:00:30,262 --> 00:00:33,807
‫بعد الافتتاح الكبير، سنحصل
‫أخيراً على فرصة لإطلاق النار...

8
00:00:34,725 --> 00:00:36,101
‫من قاذف الصواريخ

9
00:00:36,227 --> 00:00:38,020
‫- أجل!
‫- جميل يا صاح! لديك صاروخ!

10
00:00:38,145 --> 00:00:41,524
‫وصل أخيراً بالبريد
‫والآن لدينا الفرصة المثالية للاحتفال به

11
00:00:41,649 --> 00:00:43,025
‫- أجل، سيكون ذلك جيداً
‫- إنذار بحدوث انفجار

12
00:00:43,150 --> 00:00:44,527
‫أيها الأصدقاء، أيها الأصدقاء
‫اسمعوا! اسمعوا!

13
00:00:44,652 --> 00:00:47,029
‫ثمة فتاة آتية، اتفقنا؟
‫فتاة تدعى (ماندي)، حسناً؟

14
00:00:47,154 --> 00:00:50,533
‫وستبقى هنا، حسناً؟
‫وعليكم مجاراتي أيها الأصدقاء

15
00:00:50,658 --> 00:00:53,744
‫لأنني شاب آخر، لذا، لا تخاطبونني
‫وكأنني أنا لأنني شخص آخر

16
00:00:53,869 --> 00:00:56,288
‫- هل نحن أنفسنا؟
‫- أجل، أنتم كذلك بالطبع

17
00:00:56,413 --> 00:00:58,082
‫لا أريد أن أكون نفسي
‫أيمكنني أن أكون شخصاً آخر؟

18
00:00:58,207 --> 00:01:01,335
‫كلا، عليك أن تكون نفسك، حسناً؟
‫أنتم أنفسكم جميعاً، باستثناء (دي)

19
00:01:01,460 --> 00:01:04,213
‫حسناً، انتظر، انتظر، انتظر
‫هل أنت أيمن أم أعسر؟

20
00:01:04,338 --> 00:01:06,048
‫- لن يُذكر هذا الأمر
‫- من الممكن أن يُذكر

21
00:01:06,173 --> 00:01:07,842
‫- كلا!
‫- حسناً، سأختار اليد اليسرى إذاً

22
00:01:07,967 --> 00:01:10,427
‫- سأختار اليسرى، جيد، اليسرى
‫- فلنختر اليد التي أستخدمها بحق السماء

23
00:01:10,553 --> 00:01:14,640
‫- أهلاً! مرحباً يا (ماندي)
‫- مرحباً

24
00:01:15,599 --> 00:01:17,101
‫لماذا سبقتني هناك يا (برايان)؟

25
00:01:17,226 --> 00:01:20,104
‫توجّب عليّ استخدام المرحاض
‫بأقصى سرعة

26
00:01:20,729 --> 00:01:24,942
‫- تتسكعون هنا إذاً؟
‫- أجل، أجل، وهؤلاء أصدقائي

27
00:01:25,067 --> 00:01:27,027
‫إذاً، لا بد من أن
‫هذا يجعلك (برودانس)

28
00:01:27,152 --> 00:01:30,155
‫- أجل
‫- نعم، هذا صحيح

29
00:01:30,281 --> 00:01:31,866
‫- أجل
‫- إنها (برودانس) وأنا (غريفين)

30
00:01:31,991 --> 00:01:34,827
‫كلا، إنه (ماك)! إنه (ماك) وحسب
‫لذا، لا...

31
00:01:34,952 --> 00:01:36,662
‫- أجل
‫- وهذا (تشارلي)، وهذا (فرانك)

32
00:01:36,787 --> 00:01:38,539
‫كما أنه أعسر

33
00:01:40,457 --> 00:01:42,877
‫- أظنني لم أكن أعلم هذا عنك
‫- أجل، كلا

34
00:01:43,002 --> 00:01:44,712
‫في الواقع لم يكن هناك فعلاً
‫من سبب لذكر ذلك

35
00:01:44,837 --> 00:01:47,673
‫- أمي
‫- أيها الأصدقاء، هذه (ماندي)

36
00:01:47,798 --> 00:01:51,385
‫- مرحباً
‫- وهذا (براين جونيور) الابن

37
00:01:51,510 --> 00:01:53,387
‫أجل، إنه ابني

38
00:01:54,889 --> 00:01:57,850
‫"حياة (دينيس) المزدوجة"

39
00:02:17,576 --> 00:02:20,538
‫سأختار اليد اليسرى
‫اليد اليسرى أو اليمنى يا صديقي؟

40
00:02:20,663 --> 00:02:22,123
‫- ماذا يجري هنا يا صاح؟
‫- حسناً، اسمعوا

41
00:02:22,248 --> 00:02:24,875
‫أتذكرون عندما ذهبنا إلى (بوغز)
‫وسافرنا خارج (كاليفورنيا)؟

42
00:02:25,001 --> 00:02:27,670
‫حسناً، إذا كنتم تذكرون
‫شعرت باللذة في (داكوتا الشمالية)

43
00:02:27,795 --> 00:02:30,673
‫اعتقدت أنه بوجودي خارج البلدة
‫من الطبيعي أن أحظى ببعض المتعة

44
00:02:30,798 --> 00:02:33,676
‫لذا، تعرّفت إلى (ماندي) في (آبل بيز)
‫بهدف العلاقة الجنسية

45
00:02:33,801 --> 00:02:37,596
‫كنت أدّعي أنني ربان خطوط جوية يحلّق
‫خارج (فيلي)، ويدعى (برايان ليفيفر)

46
00:02:37,722 --> 00:02:40,558
‫انتقيت شخصية قديمة احتجت
‫إلى رواية متكاملة تدعم استغلالي لها

47
00:02:40,683 --> 00:02:42,059
‫- بالطبع، بالطبع
‫- أجل

48
00:02:42,184 --> 00:02:43,728
‫- ألم تكن (برودانس) زوجة (براين)؟
‫- أجل

49
00:02:43,853 --> 00:02:47,898
‫لكنها شقيقتي في هذا السيناريو
‫اعدّل دوماً وفقاً لمجريات الأمور

50
00:02:48,024 --> 00:02:49,775
‫وبالتأكيد، تكلّلت العملية بالنجاح التام

51
00:02:49,900 --> 00:02:53,821
‫لكن بعد 5 أشهر
‫اتصلت بي لإخباري أنها حامل

52
00:02:54,572 --> 00:02:56,115
‫يا إلهي! ماذا أفعل الآن؟

53
00:02:56,240 --> 00:02:59,118
‫وعليّ تذكيركم أنه بمجرد أن تعرف
‫أنني لست الشخص الذي جعلتها تظنّه

54
00:02:59,243 --> 00:03:02,329
‫وأنني لا أملك أي مال
‫من الممكن أن تطالب بالحانة

55
00:03:02,455 --> 00:03:03,831
‫- هل يحق لها فعل ذلك؟
‫- تباً

56
00:03:03,956 --> 00:03:05,332
‫أيها الأصدقاء، اهدأوا، اتفقنا؟

57
00:03:05,458 --> 00:03:06,917
‫- تباً!
‫- ربما لا علاقة للمال بالنسبة إليها

58
00:03:07,043 --> 00:03:10,129
‫فكما نعلم جميعاً، يتعلق كل شيء
‫بالمشاعر فيما يخص النساء

59
00:03:10,254 --> 00:03:11,630
‫- أليس كذلك يا (دي)؟
‫- ماذا؟

60
00:03:11,756 --> 00:03:14,050
‫- يا إلهي!
‫- حسناً يا (دي)، اهدأي

61
00:03:14,175 --> 00:03:16,218
‫نحن نحاول إجراء محادثة عقلانية
‫اتفقنا؟

62
00:03:16,344 --> 00:03:17,720
‫أجل، نحاول مساعدة صديقنا

63
00:03:17,845 --> 00:03:21,223
‫أعتقد أن الفكرة تكمن في وضع حد
‫لمشاعر (ماندي)

64
00:03:21,349 --> 00:03:23,768
‫- وهذا بإخبارها أنك مثلي
‫- أجل، حسناً

65
00:03:23,893 --> 00:03:26,562
‫لكنني سبق ومارست الجنس معها
‫كيف سأقنعها أنني مثلي؟

66
00:03:26,687 --> 00:03:30,649
‫تماشَ معي، لا يعارض (برايان)
‫إقامة علاقة جنسية لليلة واحدة مع امرأة

67
00:03:30,775 --> 00:03:34,862
‫لكن لا مجال لأي مشاعر حيالها
‫لأنة يحبّني

68
00:03:34,987 --> 00:03:37,531
‫- معك؟
‫- أجل، أنا هو الحبيب بالطبع

69
00:03:37,656 --> 00:03:39,575
‫- الخطة التالية
‫- هذه الخطة مزرية

70
00:03:39,700 --> 00:03:43,662
‫لأن الأمر يتعلق بالمال دوماً مع النساء
‫الأمر بهذه البساطة

71
00:03:43,788 --> 00:03:46,749
‫لذا أعتقد أنه من الأفضل أن
‫نعثر على شخص أكثر منك ثراءً

72
00:03:46,874 --> 00:03:49,335
‫مثل ذلك الفيلم (إنديسنت بروبوزال)

73
00:03:49,460 --> 00:03:54,423
‫ثمة مليونير يضاجعها مقابل
‫مليون دولار، فتأخذ المال وتهرب

74
00:03:54,548 --> 00:03:58,427
‫- هل تضاجعها مقابل مليون دولار؟
‫- مستحيل، هذا مبلغ كبير جداً

75
00:03:58,552 --> 00:04:00,721
‫- حسناً، الخطة التالية، (دي)
‫- أجل، كلا، لديّ خطة رائعة

76
00:04:00,846 --> 00:04:05,184
‫لكنني أعتقد أن هذه ليست مشكلتي
‫وأنكم لن تستمعوا إليّ مهما قلت

77
00:04:05,309 --> 00:04:06,894
‫- أحسنت، خطتك يا (تشارلي)
‫- لدي واحدة

78
00:04:07,019 --> 00:04:09,939
‫إذا جعلت النادلة حاملاً
‫ستتعلق بي طيلة حياتها

79
00:04:10,064 --> 00:04:12,441
‫- لذا، عليّ فعل ذلك
‫- إنه في خضم موضوع آخر

80
00:04:12,566 --> 00:04:16,278
‫يا إلهي، عليّ أن أتصرّف
‫حسناً يا (ماك)، سنلتزم بخطتك

81
00:04:16,404 --> 00:04:18,906
‫- أجل! أجل! أجل!
‫- هل الشقة جاهزة؟

82
00:04:19,031 --> 00:04:22,076
‫أجل، لن تصدّق ما فعلت بها

83
00:04:24,745 --> 00:04:27,248
‫مفاجأة!

84
00:04:28,624 --> 00:04:30,793
‫- تبدو...
‫- كما هي تماماً

85
00:04:30,918 --> 00:04:33,504
‫استطعت الوصول
‫إلى قطع شبيهة بأثاثنا القديم

86
00:04:33,629 --> 00:04:37,049
‫حتى أنني وجدت نسخات طبق الأصل
‫لكل الأشياء التافهة التي احترقت

87
00:04:37,174 --> 00:04:39,468
‫- هذا غريب
‫- غريب بطريقة إيجابية

88
00:04:39,593 --> 00:04:42,221
‫- كلا
‫- ألا يعجبك؟

89
00:04:42,346 --> 00:04:46,183
‫- كلا
‫- لا أقصد المقاطعة أيها الشابان

90
00:04:46,308 --> 00:04:50,146
‫لكنني مشوشة التفكير بعض الشيء
‫لم تخبرني قط أنه لديك شريك سكن

91
00:04:50,312 --> 00:04:53,399
‫- حان الوقت يا (برايان)
‫- هنا يكمن الجزء المعقد حقيقةً

92
00:04:54,734 --> 00:04:59,321
‫ليس هناك من طريقة أسهل لقول ذلك
‫لكن أنا و(ماك) لسنا صديقين وحسب

93
00:04:59,447 --> 00:05:00,990
‫- في الواقع، إنه...
‫- حبيبه

94
00:05:01,115 --> 00:05:02,491
‫- شريكه
‫- أجل، ونحن نمارس الجنس

95
00:05:02,616 --> 00:05:04,744
‫- في الواقع، لا نمارس الجنس
‫- إنه المسيطر في العملية الجنسية

96
00:05:04,869 --> 00:05:06,829
‫- وهو يتمتع بقدر هائل من القوة
‫- أجل، كلا، أنا...

97
00:05:06,954 --> 00:05:08,456
‫- كونه مسيطراً
‫- لست كذلك، لست كذلك

98
00:05:08,581 --> 00:05:09,957
‫لا تقلل من شأن نفسك
‫هذا ما يفعله

99
00:05:10,082 --> 00:05:11,459
‫كلا، كلا، أنا لا..

100
00:05:11,584 --> 00:05:14,837
‫في الحقيقة، نحن لا نمارس الجنس
‫أنا أضاجع النساء

101
00:05:14,962 --> 00:05:19,091
‫لكنني مرتبط عاطفياً بـ(ماك)
‫وهذا هو سبب...

102
00:05:19,216 --> 00:05:26,432
‫هذا هو الجزء الصعب، ليس لدي...
‫ليس ثمة من مجال لأي مشاعر حيالك

103
00:05:26,557 --> 00:05:32,104
‫- حسناً، أنا مصدومة بعض الشيء
‫- طبعاً

104
00:05:32,229 --> 00:05:34,940
‫لكنني أعتقد أن الأمر الأكثر أهمية
‫بالنسبة إلى (برايان جونيور)

105
00:05:35,066 --> 00:05:37,860
‫هو أن يكون على علاقة بوالده

106
00:05:37,985 --> 00:05:42,990
‫وأنت يا (ماك)، تبدو شاباً يُعتمد عليه
‫لذا إن لم يكن لديكما مانعاً

107
00:05:43,115 --> 00:05:47,828
‫برأيي ما يمكن أن يكون أفضل من حصول
‫(براين) على والد هو حصوله على اثنين

108
00:05:49,830 --> 00:05:51,207
‫- أجل، كلا
‫- لم أكن أتوقع ذلك

109
00:05:51,332 --> 00:05:56,128
‫- نحن من النوع الذي...
‫- يحب هذا!

110
00:06:03,094 --> 00:06:04,595
‫آتٍ

111
00:06:05,846 --> 00:06:07,223
‫مرحباً، تفضلي بالدخول

112
00:06:07,348 --> 00:06:11,811
‫حسناً يا (تشارلي)، لديك 15 دقيقة
‫والدقيقة مقابل دولار، بدءاً من الآن

113
00:06:11,936 --> 00:06:15,231
‫كلا، كلا، كلا
‫كلا، لن نفعل هذا

114
00:06:15,356 --> 00:06:18,859
‫- اسمعيني، لا يتعلق الأمر بالجنس
‫- حسناً، جيد

115
00:06:18,984 --> 00:06:21,529
‫- بل يتعلق بإنجاب طفل
‫- وأنا ذاهبة

116
00:06:21,654 --> 00:06:24,198
‫كلا، كلا، كلا، انتظري
‫انتظري، من فضلك

117
00:06:24,323 --> 00:06:26,200
‫أعلم أنك لطالما
‫رغبت بطفل، صحيح؟

118
00:06:26,325 --> 00:06:29,412
‫أنا أراك تطوفين حول
‫الحضانات وملاعب الأطفال

119
00:06:29,537 --> 00:06:32,248
‫- ونظرة التوق تلك في عينك
‫- يا إلهي، هذا مريع

120
00:06:32,373 --> 00:06:38,254
‫اسمعي، أؤكد لك
‫لن... يحصل لك هذا

121
00:06:38,379 --> 00:06:40,172
‫- المعذرة؟
‫- أجل، لن تنجبي طفلاً

122
00:06:40,297 --> 00:06:43,926
‫اسمعيني جيداً، وتيرة حياتك كانت بطيئة
‫لكن تدهور مستمر

123
00:06:44,051 --> 00:06:46,262
‫طوال سنوات كنت
‫نادلة في مقهى، صحيح؟

124
00:06:46,387 --> 00:06:48,431
‫وتعانين مشاكل متقطعة مع الكحول

125
00:06:48,556 --> 00:06:54,145
‫وتقطنين في ملجأ للنساء
‫وأخيراً، نقطة ضعف كل النساء... الزمن

126
00:06:55,896 --> 00:06:59,066
‫حسناً، هل انتهيت؟
‫لأنني أشعر أن هناك المزيد

127
00:06:59,191 --> 00:07:00,776
‫- كلا، أجل، هذا...
‫- أرى شيئاً...

128
00:07:00,901 --> 00:07:02,486
‫سأصل إلى الجزء المهم، انظري

129
00:07:02,611 --> 00:07:04,780
‫سيدعمنا (فرانك)
‫لديه كمّ هائل من المال

130
00:07:04,905 --> 00:07:08,200
‫لن يكون عليك العمل
‫ليوم آخر في حياتك، أرأيت؟

131
00:07:08,451 --> 00:07:12,455
‫ستذهبين مباشرة إلى شاطىء
‫في (ريو دي جانيرو)

132
00:07:12,580 --> 00:07:15,875
‫- الطريق إلى الشهرة
‫- حسناً؟ المغزى هو التالي

133
00:07:16,000 --> 00:07:21,589
‫الحياة مع (تشارلي) وطفل
‫تبدو جميلة جداً

134
00:07:22,423 --> 00:07:24,675
‫هل اعتقدت فعلاً أن هذا سينجح؟
‫هل اعتقدت فعلاً أن...

135
00:07:24,800 --> 00:07:27,178
‫- في الواقع...
‫- أن تطلب حضوري إلى هنا وتقوم بـ...

136
00:07:27,303 --> 00:07:30,681
‫- إهانتي؟
‫- حاولت كل شيء معك لسنوات

137
00:07:30,806 --> 00:07:32,933
‫ولا أعلم في هذه اللحظة
‫ما عليّ قوله أيضاً

138
00:07:33,059 --> 00:07:34,769
‫يا للهول! توقف عن توجيه
‫هذا الكلام إلي

139
00:07:34,894 --> 00:07:37,188
‫ألا تفهم؟ لن يحصل ذلك أبداً
‫فانسَ الأمر

140
00:07:37,313 --> 00:07:40,441
‫لماذا؟ لن تخبريني أبداً لماذا
‫ترفضين وحسب

141
00:07:40,566 --> 00:07:43,277
‫ولا تتركيني أجرّب فرصتي
‫لا أعلم مما أشكو تحديداً

142
00:07:43,402 --> 00:07:47,239
‫وما الرائع بالنسبة إلي يا (تشارلي)؟
‫ما خطبك؟ لماذا أنت مهووس جداً بي؟

143
00:07:47,365 --> 00:07:52,411
‫قلت ذلك بنفسك، أنا فاشلة
‫لمَ لا تذهب وتعثر على شخص أفضل؟

144
00:07:53,996 --> 00:07:55,748
‫لأنة لا يوجد أحد أفضل

145
00:07:56,707 --> 00:07:59,460
‫وأنا أحبّك

146
00:08:08,216 --> 00:08:12,846
‫أجل! لقد ذهب هؤلاء الحمقى أخيراً
‫حان وقت الاسترخاء

147
00:08:12,971 --> 00:08:16,933
‫- مرحباً، كيف الحال يا (دي)؟
‫- ماذا تفعل يا (فرانك)؟

148
00:08:17,058 --> 00:08:20,228
‫(تشارلي) يحتاج شقته
‫لذا، سأبيت هنا، حسناً؟

149
00:08:20,353 --> 00:08:23,148
‫- كلا، اذهب إلى الفندق!
‫- أتعلمين أمراً؟ أتمانعين أخذي للسرير؟

150
00:08:23,273 --> 00:08:25,609
‫لأنني أعاني اعتلال الجذور
‫في رقبتي، وهذا يفقدني صوابي

151
00:08:25,734 --> 00:08:28,028
‫- أجل أمانع
‫- سأذهب لأخذ حمام بخاري

152
00:08:28,153 --> 00:08:31,031
‫لذا، لماذا لا تحضّرين لي وعاءً
‫من هذا الفشار، فرائحته جميلة جداً

153
00:08:31,156 --> 00:08:32,616
‫- شكراً
‫- كلا، لن أفعل ذلك

154
00:08:32,741 --> 00:08:36,661
‫- كلا، كلا، كلا، توقف يا (فرانك)!
‫- لا تتصرفي بانفعال، نفّذي وحسب

155
00:08:36,786 --> 00:08:38,205
‫لا أريد هذا!

156
00:08:43,418 --> 00:08:48,840
‫حسناً، إنهما نائمان
‫لماذا قلت إنك أردت تربية الولد؟

157
00:08:48,965 --> 00:08:51,593
‫لقد غمرتني الأحاسيس
‫كان ذلك حماسياً جداً

158
00:08:51,718 --> 00:08:53,094
‫ربما علينا فعل ذلك

159
00:08:53,303 --> 00:08:56,598
‫- نحن؟ لسنا بثنائي يا (ماك)
‫- كلا، يمكننا متابعة الادّعاء وحسب

160
00:08:56,723 --> 00:09:00,602
‫لن أستمرّ بالادّعاء بأنني
‫على علاقة معك طوال حياة ابني

161
00:09:00,727 --> 00:09:02,187
‫هل فقدت صوابك؟

162
00:09:02,312 --> 00:09:03,980
‫حسناً، أتعلم أمراً؟
‫لا يمكنني تحمّل ذلك الآن

163
00:09:04,105 --> 00:09:06,525
‫سأذهب للنوم في غرفتك
‫وأنت يمكنك النوم على الأريكة

164
00:09:06,650 --> 00:09:10,654
‫كلا، انتظر! (دينيس)، (دينيس)
‫(دينيس)، (دينيس)، انتظر، أنا...

165
00:09:15,450 --> 00:09:18,411
‫- ما هذا؟
‫- إنها الصالة الرياضية

166
00:09:20,872 --> 00:09:22,457
‫وأين كنت ستنام؟

167
00:09:23,083 --> 00:09:26,419
‫في الواقع، اعتقدت أنه بما أننا اعتدنا
‫النوم في السرير عينه في منزل (دي)

168
00:09:26,545 --> 00:09:29,673
‫فبإمكاننا الاستمرار بذلك هنا نوعاً ما

169
00:09:30,131 --> 00:09:32,676
‫تريد النوم على الأريكة... معاً

170
00:09:33,718 --> 00:09:36,137
‫سأنام بجانب الدراجة
‫التي تحتوي قضيباً اصطناعياً

171
00:09:36,263 --> 00:09:40,141
‫"ضاربة المؤخرة 4000"
‫هي دراجة تمرين

172
00:09:44,729 --> 00:09:46,565
‫كان ذلك...

173
00:09:47,691 --> 00:09:51,278
‫- لم يكن ذلك سيئاً كما توقعت
‫- كان مذهلاً

174
00:09:51,403 --> 00:09:53,697
‫كان كذلك بعض الشيء
‫كان مذهلاً بعض الشيء

175
00:09:53,822 --> 00:09:55,866
‫أجل

176
00:09:57,325 --> 00:09:59,661
‫- ما هذا؟ ماذا تفعلين؟
‫- هذا؟

177
00:09:59,786 --> 00:10:04,249
‫- هذا يحسّن فرص الحمل
‫- ماذا؟

178
00:10:05,083 --> 00:10:10,463
‫- في أن أصبح حاملاً
‫- صحيح، الطفل، صحيح

179
00:10:11,923 --> 00:10:17,179
‫بالحديث عن ذلك، أعتقد أننا بحاجة
‫لإجراء بعض التغييرات هنا

180
00:10:17,846 --> 00:10:21,892
‫- مثل ماذا؟
‫- حسناً...

181
00:10:22,017 --> 00:10:26,855
‫- برأيي تحتاج أولاً إلى إعادة الطلاء
‫- لمَ قد أفعل ذلك؟

182
00:10:26,980 --> 00:10:30,859
‫(تشارلي)، من الممكن أن يكون
‫هذا الطلاء مليئاً بالرصاص

183
00:10:31,193 --> 00:10:32,569
‫هل أنت جادة؟

184
00:10:32,694 --> 00:10:34,905
‫لا يمكنني أن أحمل بطفل
‫وسط طلاء مليء بالرصاص

185
00:10:35,030 --> 00:10:39,159
‫آسفة، هل توقعت مني العيش
‫في ملجأ النساء أثناء حملي بطفلك؟

186
00:10:39,284 --> 00:10:42,537
‫كلا، لم أفكّر بذلك
‫لكن يمكنك البقاء هنا

187
00:10:42,662 --> 00:10:44,789
‫- حسناً
‫- أعني أنه لا بأس بذلك

188
00:10:44,915 --> 00:10:46,499
‫شكراً جزيلاً، عندما يُولد هذا الطفل

189
00:10:46,625 --> 00:10:48,585
‫سيحتاج (فرانك) إلى أن يعثر لنا
‫على مكان أجمل للعيش فيه

190
00:10:48,710 --> 00:10:50,295
‫- لكنني أحب هذا المكان
‫- حسناً، لا أحبه

191
00:10:50,420 --> 00:10:52,881
‫وليس بمكان لتربية طفل
‫لذا انتهينا

192
00:10:53,006 --> 00:10:55,884
‫انتظري، أنت تبدين عدوانية
‫بعض الشيء الآن

193
00:10:56,009 --> 00:10:57,594
‫- هل أنت جاد؟
‫- اسمعي...

194
00:10:57,719 --> 00:11:00,263
‫- أنا أحمل ابنك، كلا، كلا
‫- تحملين...

195
00:11:00,388 --> 00:11:03,517
‫لم أنته من الكلام
‫فكرة من كانت في بادىء الأمر؟

196
00:11:03,642 --> 00:11:05,018
‫أنا أقول إنك إذا كنت
‫تريدين أن تصبحي والدة

197
00:11:05,143 --> 00:11:07,145
‫فعليك تعلّم كيفية التحكم بعواطفك

198
00:11:07,270 --> 00:11:14,194
‫أحتاج إلى التحكم بعواطفي؟
‫أو لا أكون والدة صالحة؟ يا إلهي!

199
00:11:25,372 --> 00:11:28,291
‫- (دي)! أنا في ورطة
‫- ماذا؟ ماذا تفعل هنا؟

200
00:11:28,416 --> 00:11:31,503
‫يبدو أن النادلة انتقلت إلى شقتي فعلاً
‫لا يمكنني تحمّل ذلك

201
00:11:31,628 --> 00:11:34,631
‫- سأحتاج إلى الاختباء هنا لبضعة أيام
‫- كلا، غير موافقة، اخرج

202
00:11:34,756 --> 00:11:38,593
‫لم أفكّر بالأمر برمته، كإنجاب طفل
‫إنه أشبه بتوريط شخص ما بطفل

203
00:11:38,718 --> 00:11:40,762
‫لكن عند إنجاب الطفل فعلاً
‫تصبحين أنت المتورطة

204
00:11:40,887 --> 00:11:42,264
‫أي طفل؟ عمّا تتكلم؟

205
00:11:42,389 --> 00:11:44,224
‫بالإضافة إلى أن ذلك يحوّلها كلياً
‫إلى شخص مختلف

206
00:11:44,349 --> 00:11:46,685
‫- فهي تتصرف كحقيرة حقيقية الآن
‫- لطالما كانت حقيرة

207
00:11:46,810 --> 00:11:48,854
‫من الحقيرة الآن يا (دي)؟
‫هيا، أحتاج إلى المساعدة، حسناً؟

208
00:11:48,979 --> 00:11:51,773
‫أحتاج إلى النوم، اتفقنا؟
‫فكري مشتّت الآن

209
00:11:51,898 --> 00:11:53,692
‫- يا إلهي! هل يشخر؟
‫- أجل

210
00:11:53,817 --> 00:11:55,777
‫الشخير هو الأسوأ
‫سأحتاج إلى النوم بجانبك، حسناً؟

211
00:11:55,902 --> 00:11:57,737
‫- ماذا!
‫- لا تتصرّفي بهذه السفالة الليلة يا (دي)

212
00:11:57,863 --> 00:12:02,242
‫وحاولي مضاجعتي مجدداً
‫لأنني لست على ما يرام

213
00:12:02,367 --> 00:12:04,661
‫أنا منهك، مرهق بالفعل

214
00:12:04,786 --> 00:12:06,580
‫الكثير من المضاجعة
‫والكثير من الأمور الأخرى

215
00:12:06,705 --> 00:12:08,582
‫لذا لا تكوني خبيثة، اتفقنا؟

216
00:12:17,257 --> 00:12:19,885
‫- (دي)! البيض!
‫- أين البيض؟

217
00:12:20,010 --> 00:12:21,720
‫- أين بيضك؟
‫- (دي)، أين بيضك؟

218
00:12:21,845 --> 00:12:24,097
‫(دي)، البيض، نحن نبحث عن البيض
‫لا يمكننا العثور عليها!

219
00:12:24,222 --> 00:12:25,682
‫- أين البيض؟
‫- هيا! دعاني وشأني

220
00:12:25,807 --> 00:12:27,309
‫دعاني أنام وحسب
‫بالكاد غفوت الليلة الفائتة

221
00:12:27,434 --> 00:12:29,686
‫(دي)! (دياندرا)
‫لا تكوني شديدة الانفعال

222
00:12:29,811 --> 00:12:31,396
‫- أنت شديدة الانفعال
‫- انهضي واحضري لنا بعض البيض

223
00:12:31,521 --> 00:12:34,983
‫أنا أتلقى الكثير من الطلبات من النادلة
‫إنها تطلب البقالة وأشياء كهذه

224
00:12:35,108 --> 00:12:36,568
‫- من يفعل ذلك؟
‫- كلا

225
00:12:36,693 --> 00:12:38,653
‫- من يقتحم شقة أحدهم ويستولي عليها؟
‫- لا أحد

226
00:12:38,778 --> 00:12:41,823
‫هل أنتما جادان؟
‫هذا ما تفعلانه

227
00:12:41,948 --> 00:12:44,618
‫- البيض يا (دي)، حسناً؟ أنا مذعور!
‫- ماذا يحصل هنا؟

228
00:12:44,743 --> 00:12:46,536
‫لقد تخلّصت للتو
‫من شريكي سكن مزعجين

229
00:12:46,661 --> 00:12:49,539
‫- لا يُفترض حصول هذا!
‫- إنها تتصل بي مجدداً!

230
00:12:49,664 --> 00:12:52,000
‫كما لو أنها تطاردني
‫(دي)، ماذا أفعل؟

231
00:12:52,125 --> 00:12:55,712
‫أنت تطارد هذه المرأة منذ 15 عاماً
‫وهي الآن توليك بعض الاهتمام

232
00:12:55,837 --> 00:12:57,923
‫- ولا يعجبك ذلك؟
‫- أتعلمين أمراً يا (دي)، البيض!

233
00:12:58,048 --> 00:13:00,091
‫- لم أطلب رأيك!
‫- بلي، طلبته!

234
00:13:00,217 --> 00:13:03,011
‫جيد، (دي) أحتاج منك مجالسة
‫(برايان جونيور) لبضع ساعات

235
00:13:03,136 --> 00:13:05,222
‫- كلا، كلا، كلا
‫- بلى، بلى، بلى

236
00:13:05,347 --> 00:13:07,766
‫(فرانك)، ماذا تفعل هنا يا صديقي؟
‫يُفترض بك الحصول على منقذي الثري

237
00:13:07,891 --> 00:13:10,101
‫أنا بصدد هذا، إنما أحاول جعلها
‫تعدّ لنا الفطور

238
00:13:10,227 --> 00:13:11,728
‫- أجل، لا يوجد أي بيض
‫- أحتاج إلى البيض

239
00:13:11,853 --> 00:13:15,690
‫(دي)، لماذا لم تعدّي البيض لهذا الرجل؟
‫أتريدين الاهتمام بالولد لبقية حياتك؟

240
00:13:15,815 --> 00:13:18,610
‫هل هذا ما تريدينه؟ أو أنك تريدينني
‫أن أحلّ المشكلة التي أعانيها؟

241
00:13:18,735 --> 00:13:21,196
‫- سأحطمه!
‫- لا تكوني انفعالية يا (دي)

242
00:13:21,321 --> 00:13:23,949
‫يا إلهي، إذا كنت مستاءة
‫اكسري بيضة في المقلاة لـ(فرانك)

243
00:13:24,074 --> 00:13:26,034
‫حلّي المشاكل ولا تسببيها

244
00:13:30,872 --> 00:13:34,668
‫يا للهول! انظرا ما أجمل هذا المكان

245
00:13:34,793 --> 00:13:37,003
‫ليس لدينا شيء كهذا
‫في (داكوتا الشمالية)

246
00:13:37,128 --> 00:13:43,844
‫حقاً؟ هذا مذهل، إذاً يا (ماندي)
‫أحضرناك إلى هنا لمقابلة رجل

247
00:13:43,969 --> 00:13:46,888
‫أشعر بالسوء فعلاً الآن لعدم قدرتي
‫على أن أنخرط بك عاطفياً

248
00:13:47,013 --> 00:13:51,810
‫لذا، اعتقدت أنه يمكننا تدبير لقاء لك
‫مع أحد يمكنه أن يمنحك العاطفة والمادة

249
00:13:51,935 --> 00:13:57,816
‫- لذا، نحن هنا لمقابلة مليونير
‫- يا للهول! لا أعلم...

250
00:13:57,941 --> 00:14:00,819
‫أعلم، الأمر...

251
00:14:00,944 --> 00:14:02,696
‫- مرحباً
‫- فلنفعل ذلك

252
00:14:02,821 --> 00:14:08,159
‫- أين الرجل الثري يا (فرانك)؟
‫- أنا المليونير، أنا الرجل المنشود

253
00:14:08,493 --> 00:14:10,871
‫- ماذا؟
‫- إليك ما سنفعله يا (ماندي)

254
00:14:10,996 --> 00:14:12,789
‫سأعرض عليك الزواج بطريقة لائقة

255
00:14:12,914 --> 00:14:15,000
‫ليس العرض غير اللائق
‫كما في الفيلم

256
00:14:15,125 --> 00:14:19,212
‫لأنني أعتقد أن دفع مليون دولار
‫لمضاجعة إحداهنّ هو أمر مرفوض قطعاً

257
00:14:19,337 --> 00:14:23,049
‫- سأعرض عليك 5 آلاف دولار
‫- ماذا تفعل يا (فرانك)؟

258
00:14:23,175 --> 00:14:27,846
‫اسمعي، سأعطيك 5 آلاف دولار
‫ونضاجع وتذهبين وتركبين الطائرة

259
00:14:27,971 --> 00:14:30,515
‫وتحلّقين إلى أي مكان
‫ربما وسط الأشجار

260
00:14:30,640 --> 00:14:33,185
‫وبحوزتك الـ5 آلاف دولار
‫سوف تنفعك كثيراً

261
00:14:33,310 --> 00:14:37,230
‫إذا كنت بحاجة إلى المزيد من المال
‫اتصلي بي وعودي ونضاجع مجدداً

262
00:14:37,355 --> 00:14:39,149
‫ستنخفض القيمة
‫لأنني سبق وحصلت على مبتغاي

263
00:14:39,274 --> 00:14:43,486
‫لكن إذا أردت إحضار صديقتك
‫فسترتفع القيمة مجدداً

264
00:14:45,906 --> 00:14:48,867
‫- لا أعلم ما عليّ قوله
‫- أنا أعلم

265
00:14:48,992 --> 00:14:51,411
‫5 آلاف دولار مبلغ كبير
‫هل هذا العرض قابل للتفاوض؟

266
00:14:51,536 --> 00:14:53,705
‫- لن أضاجعك أنت
‫- ولا أنا أريد مضاجعتك يا (فرانك)

267
00:14:53,830 --> 00:14:55,248
‫لكنني سأكافح
‫مقابل 5 آلاف دولار

268
00:14:55,373 --> 00:14:57,417
‫كلا، لم تكن لترغب في ذلك
‫لأنك مرتبط عاطفياً بي

269
00:14:57,542 --> 00:14:59,961
‫- تباً! آسف يا (دينيس)
‫- (دينيس)؟

270
00:15:00,086 --> 00:15:02,088
‫- بل عنيت (برايان)، آسف
‫- أجل، أحياناً...

271
00:15:02,214 --> 00:15:04,758
‫(برايان) هو اسمه و(دينيس) هو اسمه
‫الجنسي في دور المذعن أثناء الجنس

272
00:15:04,883 --> 00:15:07,302
‫- إنه المتجاوب لرغباتي الجامحة
‫- لا، ليس لدي اسم جنسي

273
00:15:07,427 --> 00:15:08,803
‫- مهلاً، انتظر
‫- لست...

274
00:15:08,929 --> 00:15:11,056
‫ماذا يجري هنا يا (برايان)؟

275
00:15:11,181 --> 00:15:13,433
‫سأذهب إلى المرحاض
‫وأؤدي طقسي الصباحي

276
00:15:13,558 --> 00:15:17,354
‫إذا كنت تريدين المال
‫انضمي إلي واجنيه بعرق جبينك، اتفقنا؟

277
00:15:17,479 --> 00:15:20,315
‫إذا أتت النادلة، اطلبوا لي البيض

278
00:15:24,444 --> 00:15:26,655
‫أفسد كل شيء
‫قضى (فرانك) على كل شيء تقريباً

279
00:15:26,780 --> 00:15:28,782
‫حسناً، أتريد مني الذهاب
‫إلى السيارة ومكالمتها؟

280
00:15:28,907 --> 00:15:31,701
‫وتأليف المزيد من الروايات المنحلّة عني؟
‫لماذا أنا خاضع؟

281
00:15:31,826 --> 00:15:33,620
‫يا إلهي! خذ ابنك
‫واخرج من هنا وحسب يا (دينيس)

282
00:15:33,745 --> 00:15:36,289
‫أجل، سآخذ الولد، لكن عليّ العودة
‫لأنني أحتاج إلى النوم هنا الليلة

283
00:15:36,414 --> 00:15:38,375
‫لن أنام مجدداً بجانب القضيب الاصطناعي
‫على دراجة (ماك)

284
00:15:38,500 --> 00:15:40,293
‫- ماذا؟
‫- كلا، وأنا أيضاً

285
00:15:40,418 --> 00:15:42,254
‫سريرك مناسب جداً
‫لاعتلال الجذور لديّ

286
00:15:42,379 --> 00:15:44,172
‫أجل، أتعلمون ماذا؟
‫سأنام هنا قليلاً أيضاً

287
00:15:44,297 --> 00:15:46,299
‫أشعر وكأنه عليّ الاختفاء قليلاً
‫عن النادلة لبعض الوقت

288
00:15:46,424 --> 00:15:48,718
‫أنا أيضاً سأنام
‫لأنة عليّ النوم إلى جانب (دينيس)

289
00:15:48,844 --> 00:15:50,220
‫حسناً، أي أنه سيكون هناك
‫الكثير من البيض

290
00:15:50,345 --> 00:15:52,472
‫ما رأيك بعلبة بيض يا (دي)؟

291
00:15:55,809 --> 00:15:58,270
‫لا! سحقاً! لم أرغب
‫في أن أكون مقحمة...

292
00:15:58,395 --> 00:15:59,896
‫لم أرغب في أن أكون مقحمة
‫بمسألة الطفل

293
00:16:00,021 --> 00:16:03,650
‫هذه غلطتكم! اسمعوني يمكنني
‫التوصل إلى حل، لدي خطة جديدة

294
00:16:03,775 --> 00:16:09,197
‫وستصغون جميعاً، اتفقنا؟
‫حان وقت موت (برايان ليفيفر)

295
00:16:11,074 --> 00:16:12,993
‫هنا، هنا

296
00:16:13,118 --> 00:16:15,412
‫- اذهبي، اذهبي، اذهبي، اذهبي
‫- ماذا يجري هنا؟

297
00:16:15,537 --> 00:16:17,205
‫اعتقدت أننا سنذهب
‫لرؤية "جرس الحرية"

298
00:16:17,330 --> 00:16:20,876
‫- لا وقت لذلك، لا وقت
‫- ماذا؟ ماذا يجري يا (برايان)؟

299
00:16:21,418 --> 00:16:22,919
‫اسمعيني، لدينا بضع دقائق فقط

300
00:16:23,044 --> 00:16:25,380
‫قبل إدراكهم أنه لا يمكنهم سماعنا
‫أو رؤيتنا في الخلف هنا

301
00:16:25,505 --> 00:16:30,093
‫- ماذا؟ من؟
‫- اسمي... اسمي ليس (برايان ليفيفر)

302
00:16:30,218 --> 00:16:36,224
‫اسمي الحقيقي هو (داين براس) وبحوزتي
‫معلومات حكومية سرية جداً، حسناً؟

303
00:16:36,349 --> 00:16:38,310
‫إنهم يلاحقونني، لهذا السبب
‫كان كل شيء مريباً

304
00:16:38,435 --> 00:16:40,103
‫ولهذا السبب لم يكن باستطاعتي
‫أن أكون شفافاً معك

305
00:16:40,228 --> 00:16:43,398
‫وعليك أنت و(برايان جونيور) الابتعاد
‫عني لأن الوضع ليس آمناً

306
00:16:43,523 --> 00:16:47,569
‫ماذا تعني أنه ليس آمناً؟ أنا لا...
‫يا للهول! أنت تنزف!

307
00:16:49,404 --> 00:16:52,449
‫- تعرضت لإطلاق النار!
‫- لم أسمع أي مسدس...

308
00:16:52,574 --> 00:16:55,243
‫أجل، كلا، ها هو
‫هذا كان صوته

309
00:16:55,368 --> 00:16:59,539
‫تسمعين عادة الصوت قبل رؤية الدماء
‫لكن ليس بهذا الحال

310
00:16:59,664 --> 00:17:03,585
‫اهربي! هذا يؤلمني جداً!
‫اهربي يا (ماندي)، كلا...

311
00:17:03,710 --> 00:17:07,631
‫عليك الهرب وعدم النظر إلى الخلف
‫مطلقاً أو التواصل معي مجدداً

312
00:17:07,756 --> 00:17:10,217
‫ولن تحصلي على أي مال أو أملاك مني
‫لأنك لو حصلت على ذلك

313
00:17:10,342 --> 00:17:13,512
‫سيكون ذلك غير آمن بالنسبة إليك
‫اهربي!

314
00:17:14,804 --> 00:17:17,432
‫- يا للهول! لقد أصابوا (دينيس)!
‫- (داين)

315
00:17:17,557 --> 00:17:19,851
‫(داين)، (داين) بالتأكيد
‫أجل، كان لديه الكثير جداً من الهويات

316
00:17:19,976 --> 00:17:21,728
‫- من الصعب تذكّر...
‫- علينا نقله إلى المستشفى

317
00:17:21,853 --> 00:17:24,397
‫ليس إلى مستشفى عادية لأنة تقنياً
‫لا يُفترض أن يكون موجوداً أساساً

318
00:17:24,523 --> 00:17:27,067
‫- مجرم
‫- كلا! فقدت حبيبي!

319
00:17:27,192 --> 00:17:28,568
‫سأحتاج إلى خاضع جديد!

320
00:17:28,693 --> 00:17:31,488
‫لست حبيبه، لم أضاجعه يوماً
‫لست خاضعاً

321
00:17:31,613 --> 00:17:33,073
‫اهربي يا (ماندي)

322
00:17:33,198 --> 00:17:39,412
‫الوداع، الوداع يا (ماندي)
‫الوداع يا (برايان جونيور)

323
00:17:42,624 --> 00:17:44,042
‫وها نحن ذا

324
00:17:46,628 --> 00:17:51,716
‫حسناً، هل انتهيتم جميعاً؟

325
00:17:53,009 --> 00:17:57,889
‫هيا، يمكنك فتح عينيك الآن
‫أعلم أنك لست ميتاً، يا للهول!

326
00:17:58,014 --> 00:18:01,268
‫أنتم شبّان المدينة الكبيرة تميلون
‫إلى تعقيد الأمور، أليس كذلك؟

327
00:18:01,393 --> 00:18:04,521
‫كل ما أردته لـ(برايان جونيور)
‫هو الحصول على والد

328
00:18:04,646 --> 00:18:08,149
‫لكننا لا نريد التواجد مع رجل
‫لا يرغب في تواجده معنا

329
00:18:08,275 --> 00:18:12,779
‫لذا، أعتقد أننا سنعود الآن
‫إلى (داكوتا الشمالية) وحسب

330
00:18:12,904 --> 00:18:17,200
‫حسناً، هلا تنهض الآن
‫وتودّع (برايان جونيور)؟

331
00:18:18,869 --> 00:18:21,371
‫- أجل
‫- حسناً

332
00:18:24,708 --> 00:18:30,672
‫يا صديقي...
‫الوداع و...

333
00:18:30,797 --> 00:18:34,467
‫وكن مطيعاً مع والدتك و...

334
00:18:38,555 --> 00:18:39,931
‫حسناً، هل انتهيت؟

335
00:18:40,056 --> 00:18:42,267
‫- أجل
‫- حسناً

336
00:18:47,314 --> 00:18:50,567
‫- حسناً
‫- ها نحن ذا

337
00:18:52,569 --> 00:18:58,575
‫- إلى اللقاء يا أبي
‫- إلى اللقاء

338
00:18:59,242 --> 00:19:07,334
‫حسناً، من المؤكد أنه سرّني التعرّف
‫إليكم جميعاً، مهما كانت حقيقتكم

339
00:19:23,475 --> 00:19:28,104
‫"ماذا ستفعل عندما تخرج من السجن؟
‫سأحظى ببعض المتعة"

340
00:19:28,230 --> 00:19:33,026
‫"ما الذي تعتبره متعة؟
‫المتعة، المتعة العادية"

341
00:19:36,154 --> 00:19:38,823
‫- لا يمكنني القيام بذلك
‫- ما الذي تتكلم عنه يا صديقي؟

342
00:19:38,949 --> 00:19:42,077
‫- لقد نجحت الخطة
‫- كلا، هذا... هذا جنون

343
00:19:42,202 --> 00:19:46,540
‫ماذا نفعل؟
‫لم يعد بإمكاني الإقدام على هذا الهراء

344
00:19:48,041 --> 00:19:51,336
‫حسناً، سأغادر
‫سأكون والداً

345
00:19:51,461 --> 00:19:54,339
‫- انتظر لحظة، لا يمكنك المغادرة وحسب
‫- أجل

346
00:19:54,464 --> 00:19:58,844
‫لا يمكنك الذهاب وتصبح والداً يا (دينيس)
‫لا تجري الأمور بهذه الطريقة

347
00:19:58,969 --> 00:20:02,389
‫- لا تعلم شيئاً عن الأمر
‫- أتعلم ماذا يا (فرانك)؟ سأجد حلاً

348
00:20:02,514 --> 00:20:05,976
‫حسناً؟ لأنني لا أريد أن يكبر
‫ابني مثلي

349
00:20:06,101 --> 00:20:08,895
‫مع والد سافل لا يوجد إلى جانبه

350
00:20:09,020 --> 00:20:13,191
‫- أنت تتكلم عني أو عن (بروس)؟
‫- أنت! حسناً، أتعلمون أمراً؟

351
00:20:13,316 --> 00:20:16,903
‫هذا هراء، عليّ الذهاب وحسب
‫انتهى الأمر، انتهى الأمر أيها الأصدقاء

352
00:20:17,028 --> 00:20:21,575
‫الوداع يا ملهى (بادي)، الوداع
‫يا (فيلادلفيا)، الوداع يا (تشارلي)

353
00:20:22,075 --> 00:20:24,035
‫و(ماك) و(دي) و(فرانك)

354
00:20:26,454 --> 00:20:27,831
‫انتهى أمر الحانة

355
00:20:30,667 --> 00:20:32,794
‫- انتظر لحظة
‫- في الواقع، لم ينته أمرها

356
00:20:32,919 --> 00:20:35,005
‫- لم ينته أمرها، كلا
‫- ما زلنا هنا

357
00:20:35,130 --> 00:20:36,798
‫دعوني فقط...

358
00:20:46,600 --> 00:20:49,728
‫- لا تبدأوا التحدّث، بالتأكيد...
‫- لم نكن لنتلفظ بشيء

359
00:20:49,853 --> 00:20:53,231
‫- طال صمتك كثيراً
‫- هذا، مجدداً، سبب مغادرتي

360
00:20:53,356 --> 00:20:54,733
‫- الوداع
‫- الوداع

361
00:20:54,858 --> 00:20:56,276
‫- الوداع
‫- وداعا

362
00:20:58,028 --> 00:21:02,949
‫- لست أصدّق أنه ذهب فعلاً
‫- أجل

363
00:21:03,074 --> 00:21:07,621
‫- هذا جنون
‫- والآن ماذا؟

364
00:21:15,420 --> 00:21:18,298
‫يا لها من إصابة!

365
00:21:29,601 --> 00:21:34,231
‫"ماذا ستفعل عندما تخرج من السجن؟
‫سأحظى ببعض المتعة"

366
00:21:34,356 --> 00:21:38,527
‫"ما الذي تعتبره ممتعاً؟
‫المتعة، المتعة العادية"

367
00:21:38,652 --> 00:21:40,946
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

