1
00:00:13,104 --> 00:00:15,940
هذا أمر سخيف

2
00:00:16,107 --> 00:00:20,695
- يا إلهي، ها هي
- ها هي

3
00:00:21,905 --> 00:00:26,368
- انظر إليها، كديناصور لعين
- ولديها شعر ٌسيء أيضاً

4
00:00:26,535 --> 00:00:32,124
يا إلهي، استطيع أن أرى حافة مشدها اللعين
انظر إلى ذلك، تلك المؤخرة

5
00:00:32,290 --> 00:00:34,876
أراهن عندما تصل إلى هنا أن
رائحتها كرائحة الشرج المنكوح

6
00:00:35,043 --> 00:00:38,505
اعتقد هذا ما يسميه الفتية بـ
“القذارة”

7
00:00:38,672 --> 00:00:40,674
- مرحبا د.”براون”
- أهلا

8
00:00:41,841 --> 00:00:45,554
الأرض تهتز

9
00:00:45,720 --> 00:00:48,765
أهلا يا عزيزتي، كنا نفكر بك

10
00:00:48,932 --> 00:00:51,017
هل تمكنتي من النوم بشكل جيد ؟
يبدو أنك متعبة جداً

11
00:00:51,184 --> 00:00:55,480
أعلم أن لديك الكثير من الأعمال
لكن علينا رفع العلم مجدداً 7:30

12
00:00:55,647 --> 00:00:58,483
آسفة، أنا مرتبكة تماماً

13
00:00:58,650 --> 00:01:02,070
آسفة على التأخير، لكن بالفعل لدي
اجتماع مع مشرف الميزانية

14
00:01:02,237 --> 00:01:04,322
هل تمانعوا أن تتولوا القيام بذلك ؟

15
00:01:04,489 --> 00:01:07,575
بالتأكيد لا نمانع، ادخلي
وافعلي ما عليك فعله

16
00:01:07,742 --> 00:01:10,078
أخبرينا إذا أردتي أي شيء

17
00:01:10,245 --> 00:01:15,459
لقد أخبرتك، شرج ٌمنكوح

18
00:01:15,611 --> 00:01:20,500
<font color="#808080"><b>مسلسل “نواب المدير” - الموسم الأول</b></font>{\an5}{\fnTraditional Arabic\fs28\c&H000000&\3c&H0000FF&}
<font color="#808080"><b>الحلقة الثالثة - بعنوان: الرحلة الميدانية</b></font>

19
00:01:21,500 --> 00:01:27,500
<font color="#808080"><b>مسلسل “نواب المدير” - الموسم الأول</b></font>{\an8}{\fnTraditional Arabic\fs28\c&H000000&\3c&H0000FF&}
<font color="#808080"><b>الحلقة الثالثة - بعنوان: الرحلة الميدانية</b></font>

20
00:01:23,500 --> 00:01:27,500
<b><font color=#0080FF>© |ترجمة |عبدالله ©</font>
<b><font color=#0080FF>Abody_92</font>
<font color="#138CE9">Twitter: AbodyMohammad</font>

21
00:01:31,725 --> 00:01:35,353
ماذا يحدث سيد “غامبي” ؟
هل ستأكل مع المعلمين اليوم ؟

22
00:01:35,520 --> 00:01:39,441
“ديشون” أنا أراقب المقصف، لا يمكنني
أن آكل مع من أريد بمجرد أنك ترغب بذلك

23
00:01:39,608 --> 00:01:43,445
لن يسبب أحداً المشاكل، اذهب
وكلُ معهم، لا تكن خواف

24
00:01:43,612 --> 00:01:45,906
- من الخواف ؟
- ليس عيباً أن تخاف

25
00:01:46,072 --> 00:01:49,784
- أريد راحتك، هذا كل شيء
- أنا مرتاح جدا يا “ديشون”

26
00:01:49,951 --> 00:01:53,121
حتى لو أردت ذلك، ليس لدي غداء
لذا لا أستطيع أن أذهب الى هناك

27
00:01:53,288 --> 00:01:55,502
سيد “غامبي” ما يحتاج تدفع

28
00:01:55,611 --> 00:01:58,502
أزهل أمورك

29
00:02:48,593 --> 00:02:52,388
من فعلها؟ من الذي فعلها ؟
سأشاهد شريط المراقبة

30
00:02:52,556 --> 00:02:57,686
وسنرى من يعتقد أنه مضحك
أن يرمى وجه رجل باللحم، اللعنة

31
00:03:00,355 --> 00:03:03,817
مرحباً، أحتاج لحظة لارتاح
ثم سأكتشف من فعل ذلك

32
00:03:03,984 --> 00:03:06,486
- هل تريد منديلي ؟
- نعم، شكرا لك

33
00:03:08,405 --> 00:03:13,326
لديك القليل ... نعم، هناك

34
00:03:13,493 --> 00:03:18,456
ماذا عنك؟ هل يحدث ما يذكر في
مادة اللغة الإنجليزية هذا الاسبوع؟

35
00:03:18,623 --> 00:03:23,795
لا، سأرافق “بيل هايدن” في رحلة ميدانية
إلى “أراضي تشارلز تاون” التاريخية

36
00:03:23,962 --> 00:03:26,256
- يبدو غريبا بعض الشيء
- حقاً ؟

37
00:03:26,423 --> 00:03:31,470
- معلمة لغة إنجليزية تذهب في رحلة ميدانية تاريخية ؟
- الإنجليزية والتاريخ منوعاً ما مترابطان

38
00:03:31,636 --> 00:03:33,889
في الواقع لا، فهما قسمان مختلفان تماما

39
00:03:34,055 --> 00:03:37,225
- دعيني أخمن، “بيل هايدن” دعاك لها
- نعم

40
00:03:37,392 --> 00:03:40,520
حسناً، سأتصرف معه
لا تقلقي، لم تفعلي أي خطأ

41
00:03:40,687 --> 00:03:44,774
ليس خطؤك أبداً، ولست في مشكلة أو أي شي
لكن… سأتكلم معه

42
00:03:44,941 --> 00:03:47,110
تعلمنين ماذا ؟ أنت جميلة في هذه الإضاءة

43
00:03:49,321 --> 00:03:53,408
هذا لا يعد تحرش جنسي؛ ولكنه
مجرد مديح لشخص يسحقه

44
00:03:53,575 --> 00:03:57,037
- لا بأس، اقبلي المديح
- أعلم، لكنني محرجة فحسب

45
00:03:57,204 --> 00:04:03,126
لا تكوني محرجة، فدائماً ما أخبر “سو” بأنها
جميلة، “سو” أنت جميلة

46
00:04:04,503 --> 00:04:10,091
- أنت ِ“أندريا” مازلت أنتظر ذلك الواجب
- “لينترال” تحرك

47
00:04:10,258 --> 00:04:13,053
أنا متساهل؛ لكن ليس إلا ذلك الحد
أريد أن أراه غدا

48
00:04:13,220 --> 00:04:15,597
سيد “هايدن” هل تمانع الحديث ؟

49
00:04:15,764 --> 00:04:19,976
- سيد “غامبي” ماذا لديك ؟
- ستدخل هذا هنا حيث الجميع يراك ؟

50
00:04:20,143 --> 00:04:23,855
- ممنوع أن أدخله في الممرات ؟
- لا، بإمكانك ذلك

51
00:04:24,022 --> 00:04:27,317
فقط أردت أن أرى ما إذا كنت تريد أن يعلم
الجميع أنك تركب دراجة للذهاب لعمل

52
00:04:27,484 --> 00:04:30,195
- لا استحي من ذلك
- على راحتك

53
00:04:30,362 --> 00:04:34,908
- لقد كنت في طريقي للخروج هل تريدني بشيء آخر
- نعم، أود فعلا

54
00:04:35,075 --> 00:04:39,871
علمت أنك تخطط لرحلة ميدانية
واخترت من يرافقك فيها

55
00:04:40,038 --> 00:04:43,792
- اتساءل لماذا لم تخبرني ؟
- اخبرت السيد “راسل” لذا…

56
00:04:43,959 --> 00:04:50,090
- السيد “راسل” ليس النائب المسؤول عن الانضباط، بل أنا
- آسف لأني لم أخبرك

57
00:04:50,257 --> 00:04:52,676
لا اعتقد أني استطيع أن أوافق
على هذه الرحلة

58
00:04:52,843 --> 00:04:58,306
إن لم يكن لديك مشرف انضباطي
كوصي في الرحلة

59
00:04:58,473 --> 00:05:02,602
هل تقصد أن الرحلة ملُغاه
ما عدا لو أنك انظميت لها

60
00:05:02,769 --> 00:05:05,063
نعم، أنا الأكفئ، أليس كذلك ؟

61
00:05:05,230 --> 00:05:08,066
علي ّ أن أراجع جدولي
فلدي الكثير من الأمور

62
00:05:08,233 --> 00:05:11,778
لكن حتى الآن لنقل
“نعم سآتي”

63
00:05:13,280 --> 00:05:18,410
رحلة ميدانية؟ تسيل “براون” دماً كالجاموسة الآن
الآن هو وقت الضربة القاتلة

64
00:05:18,577 --> 00:05:21,580
أنا لا أطلب الأذن يا “راسل”، أنا
أخبرك أني ذاهب في تلك الرحلة

65
00:05:21,746 --> 00:05:26,835
وأريد منك خدمة أيضاً، قلت أنك
تحتفظ بملف لكل شخص في المدرسة

66
00:05:27,002 --> 00:05:30,046
أحتاج ملف السيدة “أماندا سنودغراس”

67
00:05:31,798 --> 00:05:37,095
- هل ذلك مضحك ؟
- نعم، ظهرت الحقيقة، تريد أن تبلل قضيبك

68
00:05:37,262 --> 00:05:40,765
- ذلك ليس هدفي
- ذلك هدفك بالتحديد، باستطاعتي
أن أرى الحقيقة من تعابير وجهك

69
00:05:40,932 --> 00:05:43,685
- لا تقلُ عن قضيبي أنه يتبلل
- كالكلب المنتشي جنسيا

70
00:05:43,852 --> 00:05:45,937
- لا
- كمحب للمضاجعة بشكل كبير

71
00:05:46,104 --> 00:05:49,357
- لا تتكلم عن ما أحب، لا تفعل ذلك
- أراهن أنك ستلبس سروال قصير للرحلة، صحيح؟

72
00:05:49,524 --> 00:05:53,778
يا إلهي، يلبس “غامبي” السراويل
القصيرة ويحاول أن يضاجع أحدا

73
00:05:53,945 --> 00:05:56,907
ذلك مثير للاشمئزاز

74
00:05:57,073 --> 00:05:59,409
هل ستساعدني أم لا ؟

75
00:06:01,912 --> 00:06:08,210
لا مستحيل… أبداً… يا إلهي يمكنك
أن تموت على تلك الحافلة لا أهتم

76
00:06:08,376 --> 00:06:11,838
أراك يوم الاثنين أيها الكلب الصغير المنتشي

77
00:06:34,986 --> 00:06:38,532
- “راي” جيد جداً، أليس كذلك ؟
- لا، أرى أنه يفعل بعض الأخطاء

78
00:06:38,698 --> 00:06:41,076
يفقد الكثير من السرعة مع تلك الانعطافات

79
00:06:41,243 --> 00:06:44,913
- يا لك من غيور
- غيور أنه يركب دراجة ترابية ثم بائعة الهوى

80
00:06:45,080 --> 00:06:48,458
- ماذا تقصد بـ”بائعة الهوى” ؟
- أمك، بسبب سلوكها السيء

81
00:06:48,625 --> 00:06:52,879
بالحديث عن الغيرة، توقعوا من
سيذهب في رحلة مع زميلة له

82
00:06:53,046 --> 00:06:55,131
أنت تواعد أحدا

83
00:06:55,298 --> 00:06:58,677
نعم، “أماندا سنودغراس” ابحثي
عنها في “غوغل”

84
00:06:58,844 --> 00:07:03,056
- هل أخبرتي والدك خبرك الكبير ؟
- ماذا؟ هل لديك أخبار ؟

85
00:07:03,223 --> 00:07:06,434
نعم، سأبدأ ألعب بالدراجات
يعتقد “راي” أني سأكون جيدة فيها

86
00:07:06,601 --> 00:07:09,771
- لكني أخبرتها أن عليها أن تسألك أولا
- حسناً، أرفض ذلك

87
00:07:09,938 --> 00:07:15,193
- لما لا يا أبي ؟
- لأنه خطر، انظري لهذا، هذا للفاشلين والمغفلين

88
00:07:15,360 --> 00:07:19,114
هي تريد أن تفعل هذا، وأردتك
أن تكون لطيف، سنفعلها

89
00:07:19,281 --> 00:07:23,243
- <i>يبدو أن “راي” هو من سيفوز ...</i>
- نعم

90
00:07:26,288 --> 00:07:32,919
<i>ويفوز “راي” بالرهان</i>

91
00:07:57,944 --> 00:07:59,919
<b><font color=#0080FF>“اقفل الأبواب يا أخرق”</font>

92
00:08:22,844 --> 00:08:25,347
- مرحباً بالجميع
- أهلاً سيد “غامبي”

93
00:08:25,514 --> 00:08:28,892
- سيدة “سنودغراس” لقد حللتها
- حللت ماذا ؟

94
00:08:29,059 --> 00:08:32,270
حللت هذه الرحلة، حللتها وها أنا

95
00:08:34,397 --> 00:08:39,361
من فعل ذلك؟ صفرّ مرة أخرى
وانظر ماذا يحدث، اجلسوا لعنكم الله

96
00:08:39,528 --> 00:08:44,157
- مرحبا “بروس كارتر”، تسعدني رؤيتك
- لم أكن أعرف أنك ستأتي في هذه الرحلة

97
00:08:44,324 --> 00:08:47,410
نعم، تم تعييني كمشرف انضباط

98
00:08:47,577 --> 00:08:51,289
- هذا ليس ما سمعت
- ومالذي سمعتيه سيدة “آبت” ؟

99
00:08:51,456 --> 00:08:55,585
- سمعت أنك هددت بإلغاء الرحلة
ما عدا لو أنك انظميت لها
- غير صحيح

100
00:08:55,752 --> 00:09:01,174
ربما قهوة “ستاربكس” تلك أثرّت
على أذنيك، لأن ذلك ليس ما حدث

101
00:09:01,341 --> 00:09:06,346
انظروا، لدي الصلاحية في ذلك، استطيع
أن ألغي هذا الشيء متى ما شئت

102
00:09:06,513 --> 00:09:08,682
لكني لن أفعل لأني
أريدنا أن نستمتع

103
00:09:08,849 --> 00:09:12,185
حسناً، حسناً، حسناً يا… مشرفون

104
00:09:12,352 --> 00:09:14,271
مثل “ماثيو ماكونهي” بالضبط

105
00:09:14,437 --> 00:09:16,773
- ذلك مضحك
- شكرا

106
00:09:16,940 --> 00:09:18,608
- مشينا يا رفاق
- نعم

107
00:09:18,775 --> 00:09:21,319
- نعم
- هيا بنا

108
00:09:21,486 --> 00:09:24,197
- بعدك يا “نيل”
- أنت تتحدث كثيراً، هاه ؟

109
00:09:24,364 --> 00:09:28,410
- اعذرني
- لا، لن أعذرك

110
00:09:41,840 --> 00:09:45,510
يجب عليك أن تجد طرق لتتمرن وأنت في الحافية

111
00:09:57,605 --> 00:09:59,571
- سيدة “سنودغراس”
- نعم

112
00:09:59,673 --> 00:10:01,974
“سنودغروس” اسم مثير للاهتمام

113
00:10:02,076 --> 00:10:04,576
- تعتقد ذلك ؟
نعم، ما هو؟ اسكتلندي؟

114
00:10:04,678 --> 00:10:08,614
اتصور أنه شمالي آه… وسط انجليزي
على الأرجح

115
00:10:08,716 --> 00:10:13,418
من الواضح أن “سنود” يعني
الناعم والأنيق والعشب

116
00:10:13,520 --> 00:10:16,221
- عشب ناعم
- كيف تعرف ذلك؟

117
00:10:16,323 --> 00:10:19,291
كنت دائماً مفتوناً مع
الأسماء ومعانيها

118
00:10:19,393 --> 00:10:20,392
- حقاً ؟
- نعم ، نعم

119
00:10:20,494 --> 00:10:22,527
رائع. ما معنى “غامبي” ؟

120
00:10:22,630 --> 00:10:27,065
كما تعلمين… في العصور الوسطى…

121
00:10:27,167 --> 00:10:29,334
مرحباً يا فتية، مرحباً يا فتية
استمعوا للحظة

122
00:10:29,436 --> 00:10:32,871
سنصل قريباً “أراضي تشارلز تون” التاريخية

123
00:10:32,973 --> 00:10:37,409
حسناً؟ لكن لا نتكلم عن المكان بل الزمان

124
00:10:37,511 --> 00:10:40,946
حسناً، نحن نأخذ رحلة عبر الزمن

125
00:10:41,048 --> 00:10:44,049
لنعود إلى السنة 1670 ميلادي

126
00:10:44,151 --> 00:10:47,352
when the British settlers
established what would eventually become
عندما أنشأ المستوطنين البريطانيين
ماسمُي في نهاية المطاف

127
00:10:47,454 --> 00:10:51,156
بأول مستوطنة دائمة هنا في “كارولينا”

128
00:10:51,258 --> 00:10:52,624
سيكون هنلك الكثير من المتعة

129
00:10:52,726 --> 00:10:55,560
إلا إذا ... إلا إذا ...
إذا سمحتوا لي أن أقاطع هنا

130
00:10:55,663 --> 00:10:58,864
إلا إذا اخترنا ألا نستمتع
ونتصرف كالحمقى

131
00:10:58,966 --> 00:11:00,866
عندها، لن يكون جميلاً، ثقوا بي

132
00:11:00,934 --> 00:11:03,335
لكن لا أحد منا أحمق واستخدام لغة

133
00:11:03,437 --> 00:11:06,238
كهذه، ماهي إلا مثال لما لا ينبغي
علينا فعله في هذه الرحلة

134
00:11:06,340 --> 00:11:08,540
احتفظ بمبادئك لنفسك

135
00:11:08,642 --> 00:11:11,510
لأن لدي مبادئي ولك مبادئك

136
00:11:11,612 --> 00:11:13,311
وأصدر القوانين لكم أيضاً يا فتية

137
00:11:13,414 --> 00:11:15,974
حسناً؛ لكن لا اعتقد أننا سنعاني من مشاكل

138
00:11:16,016 --> 00:11:19,718
لكن أريد الجميع أن ينفردوا
وأن يعيشوا تلك الثقافة

139
00:11:19,820 --> 00:11:21,053
ولا تكونوا كالحمقى

140
00:11:21,155 --> 00:11:23,455
لأن ذلك سيكون كافي تماما

141
00:11:23,557 --> 00:11:25,290
وكافي يعني كافي

142
00:11:25,392 --> 00:11:27,392
صدقوا ذلك، صدقوا ذلك

143
00:11:27,494 --> 00:11:28,253
واضح ؟

144
00:11:28,278 --> 00:11:30,553
حسناً، تفضل لقد انتهينا

145
00:11:31,699 --> 00:11:33,832
يجلس هو أولاً ثم أنا
أنا الأخير

146
00:11:33,934 --> 00:11:38,003
يا فتية، هذا رائع، كل ما ترونه اليوم

147
00:11:38,105 --> 00:11:41,807
كما كان قبل 300 سنة بالضبط

148
00:11:41,909 --> 00:11:45,077
يعني لا آيباد ولا جوالات ولا سيارات

149
00:11:45,179 --> 00:11:48,480
ماذا عن "لا شكرا" ؟

150
00:11:48,582 --> 00:11:51,883
أيضاً أنتم ترون شخصيات
مختلفة من حياة الاستيطان

151
00:11:51,985 --> 00:11:56,722
مثل الحرفيين والميليشيات
ونعم، حتى العبيد

152
00:11:56,824 --> 00:11:58,864
- لست متأكد من هذا
- ماذا يا “غامبي”

153
00:11:58,926 --> 00:12:00,559
لم ينبغي عليهم أن يفعوا هذا
هذا عنصري

154
00:12:00,661 --> 00:12:02,027
إنه جزء من التاريخ

155
00:12:02,129 --> 00:12:03,428
كان لدى “تشارلز تون” عبيد

156
00:12:03,530 --> 00:12:04,963
آسف؛ لكن لا أؤمن بذلك

157
00:12:05,065 --> 00:12:06,364
ما يحتاج إنك تؤمن بها

158
00:12:06,467 --> 00:12:08,100
لا يغير ذلك من حقيقة
أنه كان هنالك عبيد

159
00:12:08,202 --> 00:12:09,835
“بيل”، لماذا تجادلني ؟

160
00:12:09,937 --> 00:12:11,403
أقول أن الاستعباد شيء ٌخاطئ

161
00:12:11,505 --> 00:12:13,138
لا يوجد هناك سبب يجعلك
تجادلني في ذلك

162
00:12:13,240 --> 00:12:14,840
لا أتجادل معك

163
00:12:14,908 --> 00:12:16,708
لا تجعل من نفسك محور الرحلة

164
00:12:16,810 --> 00:12:18,210
لنستمر يا فتية، هيا بنا

165
00:13:34,421 --> 00:13:36,354
تأكدي من أن تظهر السيدة “سنودغراس” و
هؤلاء الفتية في الصورة

166
00:13:36,456 --> 00:13:38,123
حسناً، ابدوا حزينين

167
00:13:38,225 --> 00:13:39,591
صورني

168
00:13:39,693 --> 00:13:41,359
صورني، تعرف كيف تستخدم الكاميرا

169
00:13:41,461 --> 00:13:43,161
- التقط صورة
- اخرج يا “هايدن”

170
00:13:43,263 --> 00:13:45,831
انتهى دورك، “سنودغراس” ابقي مكانك

171
00:13:45,933 --> 00:13:47,933
واحدة معنا أيضاً، أحسنت يا “هايدن”

172
00:13:48,035 --> 00:13:49,342
تأكد يا “بروس” من أننا جميعا

173
00:13:49,367 --> 00:13:50,926
- موجودين في الصورة حسناً ؟
- اللعنة، لقد أغلقته

174
00:13:51,004 --> 00:13:53,038
- صور يا “بروس”
- انتظر، ماهي كلمة السر ؟

175
00:13:53,140 --> 00:13:55,340
- 7-7-7-7-2، صور فحسب
- رقبتي تؤلمني، هل اسـ…

176
00:13:55,409 --> 00:13:58,743
- دعني اجهزّ الفلاش
- “بروس” افتح تطبيق الكاميرا فحسب

177
00:13:58,846 --> 00:14:00,579
- ليس تطبيق الصور
- لا انتظر. ها هي،

178
00:14:00,681 --> 00:14:02,721
- سيكون هذا رائعاً
- لا، لا تصور

179
00:14:02,749 --> 00:14:04,182
- انتهينا
- امسحها الآن

180
00:14:04,284 --> 00:14:05,684
- تبدو رائعة
- “بروس”، هلاّ نشرتها ؟

181
00:14:05,786 --> 00:14:06,785
اخرجني من هنا

182
00:14:06,887 --> 00:14:08,119
- أتريد أن تراها ؟
- اخرجني

183
00:14:08,222 --> 00:14:09,955
اللعنة، ليتك ما صورت

184
00:14:10,057 --> 00:14:12,057
أخبرتك ألا تلتقطها
لا أرغب بهذه الصورة

185
00:14:12,159 --> 00:14:14,025
- اعطني إياه
- قال أنها رائعة

186
00:14:14,127 --> 00:14:17,762
أذاً يا فتية، سنلتقي هنا عند 6:30

187
00:14:17,865 --> 00:14:20,465
ثم سنذهب لتناول العشاء في مطعم الفندق حسناً ؟

188
00:14:20,500 --> 00:14:22,534
إذاً لدينا بعض الوقت للاسترخاء، عظيم

189
00:14:22,636 --> 00:14:25,270
من يريد التسكع في جناح الاسترخاء

190
00:14:25,372 --> 00:14:28,273
لا أريد أن أشرب لوحدي
لكني سأفعل إن جبرتموني

191
00:14:28,375 --> 00:14:30,842
اعتقد أن الخطة أن نرتاح قليلاً يا “نيل”

192
00:14:30,944 --> 00:14:33,111
اعتقد أن البالغين يستطيعون أن
يتخذوا قراراتهم بأنفسهم يا “هايدن”

193
00:14:33,213 --> 00:14:36,047
سأعكر صفو الجلسة لو حضرت
فقد أنهكتني تلك الشمس

194
00:14:36,149 --> 00:14:37,043
سآخذ خفوة

195
00:14:37,068 --> 00:14:39,408
أحس بشعور غريب في بطني
بسبب ساقي الديك الرومي

196
00:14:39,486 --> 00:14:43,822
سأذهب إلى جناح الاسترخاء، ساقا
الديك الرومي لم يصيباني بشيء

197
00:14:43,924 --> 00:14:47,025
لا، في الواقع لدي عمل لأقوم به

198
00:14:47,127 --> 00:14:49,327
اعتقد، علينا جميعا أن
نذهب في حال سبيلنا

199
00:14:49,429 --> 00:14:51,963
- نعم
- رائع

200
00:15:19,159 --> 00:15:22,027
فتاة الثلج

201
00:15:24,164 --> 00:15:29,000
“الشايب والبيضة.”
روائية

202
00:15:33,006 --> 00:15:35,040
جميل

203
00:15:48,155 --> 00:15:49,888
خدمة الغرف

204
00:15:51,825 --> 00:15:54,726
ما هذا ؟

205
00:15:55,862 --> 00:15:56,861
تبا

206
00:15:56,964 --> 00:15:58,697
خدمة الغرف

207
00:15:58,799 --> 00:16:00,932
اخرجي من هنا

208
00:16:01,034 --> 00:16:02,434
من أنت ؟

209
00:16:06,440 --> 00:16:08,373
لا لم تفعل

210
00:16:08,475 --> 00:16:09,217
ماذا فعلت ؟

211
00:16:09,242 --> 00:16:11,482
لم يكن إطلاق نار كان
مجرد رجل البيتزا

212
00:16:11,545 --> 00:16:13,345
ذلك محرج جدا

213
00:16:13,447 --> 00:16:16,815
- عليك أن تسمهيعا يقولها
-  نعم، حقاً رائع يا “هايدن”

214
00:16:16,917 --> 00:16:18,383
كان عليك أن تتصل بغرفتي

215
00:16:18,485 --> 00:16:20,752
يا “بروس”، أقبل هذا التصرف منه

216
00:16:20,854 --> 00:16:22,887
لكن منك!! اعتقدت أننا على وفاق

217
00:16:22,990 --> 00:16:25,023
اعتقدنا أنك تعمل؛ لأنك
أخبرتنا أن لديك عمل

218
00:16:25,125 --> 00:16:28,593
علي ّ أن أعمل وأيضاً علي أن آكل
يا إلهي

219
00:16:28,695 --> 00:16:32,364
- تفضل وكل الآن يا “نيل”
- نعم، إنه جيد بحقا

220
00:16:32,466 --> 00:16:35,066
كيف الأوضاع هنا ؟
أقدر أجيب لكم أي شي ثاني ؟

221
00:16:35,135 --> 00:16:37,669
نعم، أريد أن أطلب مقبلات
أعلم ما أريد مسبقا

222
00:16:37,771 --> 00:16:40,672
أريد شراب “بلو مون” وبرقر جاموس وسلطة

223
00:16:40,774 --> 00:16:42,334
واستعجل الطلب، أحتاجها حالا

224
00:16:42,342 --> 00:16:43,441
نحن مشغولون نوعاً ما هذه الليلة

225
00:16:43,543 --> 00:16:44,743
وسيجهز عندما يجهز

226
00:16:44,845 --> 00:16:46,678
عفواً، هلاّ قلت ذلك مرة أخرى ؟

227
00:16:46,780 --> 00:16:48,313
بالطبع، سيجهز عندما يجهز

228
00:16:48,415 --> 00:16:50,648
هل تقلل من احترامك لي ؟

229
00:16:50,751 --> 00:16:52,991
حل تحاول أن تنصرف ولا تحصل
على بخشيش يا متذاكي ؟

230
00:16:53,020 --> 00:16:56,855
لا، فقط أخبرك. وعددكم أكثر
من ستة لذلك البخشيش مضمون

231
00:16:56,957 --> 00:16:59,057
- نعم
- عاهر ٌلعين

232
00:16:59,159 --> 00:17:01,426
علينا أن نذهب بالفتية إلى أسرتهم

233
00:17:01,528 --> 00:17:03,661
يا ”نيل”، تفضل بالبقاء حتى تنهي طعامك

234
00:17:03,764 --> 00:17:06,564
أنتم اذهبوا، وسأبقى مع السيد “غامبي”

235
00:17:06,666 --> 00:17:08,833
حسناً، على راحتك

236
00:17:10,170 --> 00:17:13,505
لا بأس ارحلوا، لا آبه

237
00:17:15,342 --> 00:17:19,277
- ليلة سعيدة “بروس”
- ليلة سعيدة يا رفاق

238
00:17:19,379 --> 00:17:21,413
أخيراً، صحيح ؟

239
00:17:21,515 --> 00:17:23,267
تعلمين لما أتوق ؟

240
00:17:23,292 --> 00:17:25,274
أتوق لبرقر الجاموس هذه
سمعت أنها رائعة

241
00:17:25,352 --> 00:17:27,277
آخر مرة أكل فيها برجر

242
00:17:27,302 --> 00:17:29,611
جاموس، عندما كنت اتزلج في
“كالورادو”

243
00:17:29,689 --> 00:17:30,949
هل ذهبتي من قبل إلى “كالورادو” ؟

244
00:17:30,974 --> 00:17:33,348
في الواقع أحبها لقد ذهبت
إلى هناك عدة مراّة

245
00:17:33,427 --> 00:17:35,960
نعم؟ لدينا أشياء كثير متشابهة

246
00:17:36,063 --> 00:17:38,092
إنه غريب أن أعرف عن اسم عائلتك

247
00:17:38,117 --> 00:17:40,189
وما معناه، وأعلم أنك تحبين “كالورادو”

248
00:17:40,267 --> 00:17:41,811
كأني أعرف

249
00:17:41,836 --> 00:17:43,625
- كل مواقعك الجميلة
- نعم

250
00:17:43,703 --> 00:17:47,739
دعيني أخمن، أنت لديك طموح
لأن تكوني كاتبة

251
00:17:47,841 --> 00:17:49,407
ممكن أخبرك بشيء يا “نيل” ؟

252
00:17:49,509 --> 00:17:51,009
نعم، بإمكانك أن تخبريني بأي شيء

253
00:17:51,111 --> 00:17:55,413
عظيم. يعتقد الجميع أنك أحمق يا “نيل”

254
00:17:55,515 --> 00:17:56,815
أنت تفسد الرحلة

255
00:17:56,917 --> 00:17:59,884
ماذا؟ هل جعلك النبيذ تلقي طرفاً ؟

256
00:17:59,986 --> 00:18:01,719
لا، لا، لست أمزح

257
00:18:01,822 --> 00:18:04,923
الكل كان متحمس للرحلة
وأنت الآن تعكر صفوها

258
00:18:05,025 --> 00:18:08,560
قاعد تتحكم وصاير غريب

259
00:18:08,662 --> 00:18:10,228
نوعاً ما كالعلة

260
00:18:10,330 --> 00:18:11,930
علة ؟

261
00:18:12,032 --> 00:18:13,512
بعض ما تقولي

262
00:18:13,533 --> 00:18:15,233
- ما هو إلا علة أيضا
- حقاً ؟

263
00:18:15,335 --> 00:18:17,135
نعم، هناك أشياء استطيع
أن أخبرك بها

264
00:18:17,137 --> 00:18:18,970
- يجب أن تغيريها
- رجاءً أفعل

265
00:18:19,072 --> 00:18:21,940
كيف لكي دائماً أن تحاولي أن تلبسي

266
00:18:22,042 --> 00:18:24,209
تلك الأشياء مع قلادتك، فقط كيف…

267
00:18:24,311 --> 00:18:26,208
للجزء الجميل من شعرك

268
00:18:26,233 --> 00:18:28,170
أن يبدو عبياً، كما هو على جهة واحدة

269
00:18:28,248 --> 00:18:30,615
أيا كان، فقط لا تتصرفي كأنك كاملة

270
00:18:30,717 --> 00:18:32,484
أنا لست كاملة

271
00:18:32,586 --> 00:18:34,919
إذا تغاضي عني ولو لمرة رجاء

272
00:18:35,021 --> 00:18:36,855
- شكراً لك، يا إلهي
- حسناً

273
00:18:36,957 --> 00:18:38,990
من يقول هذا الهراء ؟ “هايدن” ؟

274
00:18:39,092 --> 00:18:41,726
- لا، أنا من يقوله يا “نيل”
- مبهر جدا

275
00:18:41,828 --> 00:18:43,352
يحصل “بيل هايدن” على

276
00:18:43,377 --> 00:18:45,154
- معلمة تعمل عنه عمله القذر
- لا

277
00:18:45,232 --> 00:18:47,632
الآن، هذا هو تعريف
“العلة”

278
00:18:47,734 --> 00:18:50,702
ليلة سعيدة يا “نيل”

279
00:18:55,842 --> 00:18:58,843
أريدك أن تغلف طعامي
سأخرج به من المطعم

280
00:18:58,945 --> 00:19:01,112
السلطة تؤكل في المطعم فقط

281
00:19:01,214 --> 00:19:03,948
يا ملعون

282
00:19:29,867 --> 00:19:35,806
<b><font color=#0080FF>“هذه قمامة، ارموها بعيداً”</font>

283
00:19:45,158 --> 00:19:47,825
ما هذا ؟

284
00:20:06,513 --> 00:20:09,614
افتح الباب، أنا النائب
“نيل غامبي”

285
00:20:09,716 --> 00:20:13,451
إذا ما فتحتوا هذا الباب الآن
سأتصل بأولياء أموركم

286
00:20:13,553 --> 00:20:17,355
واحد، اثنين

287
00:20:18,291 --> 00:20:19,390
يا إلهي

288
00:20:19,492 --> 00:20:21,125
انتهت الحفلة، انتهت الحفلة

289
00:20:21,228 --> 00:20:23,361
“كورت سمول” أنت موقوف خمس أيام داخل المدرسة

290
00:20:23,463 --> 00:20:27,498
“راندي غامبل” موقوف كذلك ثمان أيام
بسبب تلك القنينة التي معك

291
00:20:27,601 --> 00:20:31,236
مطارة نبيذي! من فعل هذا؟
من شرب نبيذي

292
00:20:31,338 --> 00:20:32,704
لم يشربه أحد، فقط أفرغناها

293
00:20:32,806 --> 00:20:34,239
غيرت المطارة طعمه

294
00:20:34,341 --> 00:20:35,981
تعتقدين أنك تعلمين عن النبيذ، يا حبيبتي ؟

295
00:20:36,009 --> 00:20:39,377
بماذا يندمج طعم النبيذ
إذا أوقفناك عشر أيام ؟

296
00:20:39,479 --> 00:20:42,480
هل هو عنب ؟
هل شيراز ؟

297
00:20:45,018 --> 00:20:47,185
أين “تومي وتن” و “كايل غيبهارت” ؟

298
00:20:47,287 --> 00:20:50,955
- أين هم ؟
- يتضاجعان

299
00:20:51,057 --> 00:20:53,558
يا إلهي

300
00:20:55,228 --> 00:20:58,496
استيقظ “هايدن” لدينا رمز أحمر

301
00:20:58,598 --> 00:21:00,064
- “هايدن”
- ماذا يحدث ؟

302
00:21:00,166 --> 00:21:03,134
لدينا وضع رئيسي هنا، لدينا…

303
00:21:03,236 --> 00:21:06,571
ماذا يحدث هنا ؟

304
00:21:06,673 --> 00:21:08,993
تجتمعون ولم تخبروني حتى

305
00:21:09,075 --> 00:21:11,195
لا، لم نخطط لهذا

306
00:21:11,278 --> 00:21:12,877
- هذا وليد اللحظة
- نعم

307
00:21:12,979 --> 00:21:14,912
اللعنة “بروس”، في هذه الرحلة

308
00:21:15,015 --> 00:21:17,575
- اتضحت لي صورتك الحقيقة
- “غامبي” هل تريد شراب “مادسلايد” أم ماذا ؟

309
00:21:17,584 --> 00:21:20,118
لا، لا أريد شراب “مادسلايد”
وهو ليس شراب أصلاً، يعتبر تحلية

310
00:21:20,220 --> 00:21:22,620
- هذا الحلا الثاني اللي أكلتيه اليوم
- إنه يوم غشي

311
00:21:22,722 --> 00:21:24,106
هلا أردت شيئاً يا “نيل” ؟

312
00:21:24,131 --> 00:21:26,515
نعم أردت يا سيد مشهور

313
00:21:26,593 --> 00:21:28,547
الطلاب سكُارى

314
00:21:28,572 --> 00:21:30,752
و “تومي وتن” و “كايل غيبهارت” مفقودين

315
00:21:30,830 --> 00:21:31,896
- انتظر! ماذا ؟
- ماذا ؟

316
00:21:31,998 --> 00:21:33,731
- أين هم ؟
- حسناً، ماذا نفعل الآن

317
00:21:33,833 --> 00:21:35,433
وردني أنكم يا رفقة

318
00:21:35,535 --> 00:21:37,068
لا تريدونني هنا، وتعتقدون أنني

319
00:21:37,170 --> 00:21:39,570
علة، كما سميتموني

320
00:21:39,673 --> 00:21:42,033
لكن دعوني اخبركم بهذا، عليكم
أن تسعدوا أنني هنا

321
00:21:42,075 --> 00:21:44,242
لأن لو هذا “لي راسل” أو “بليندا براون”

322
00:21:44,344 --> 00:21:47,412
لاتصلوا على الشرطة
ابتهجوا لأني حبيب

323
00:21:47,514 --> 00:21:49,194
لأني سأعطيكم فرصة أخرى

324
00:21:49,282 --> 00:21:50,381
إذا كانوا سكُارى ومفقودين

325
00:21:50,483 --> 00:21:52,183
ربما علينا أن نتصل بالشرطة

326
00:21:52,285 --> 00:21:53,618
- نعم ربما
- لا

327
00:21:53,720 --> 00:21:55,953
أنا أعطيكم جميعاً فرصة أخرى

328
00:21:56,056 --> 00:21:58,056
هيا بنا

329
00:22:18,445 --> 00:22:22,714
هل رأيتم طلاب ثانوية سكُارى نوعاً ما ؟

330
00:22:22,816 --> 00:22:27,518
- تتكلمون الإسبانية
- لا لا، شكراً لكم

331
00:22:30,055 --> 00:22:33,722
<font color="#ff0000"><b>”مشهد غير لائق قادم”</b></font>{\an8}{\fnTraditional Arabic\fs28\c&H000000&\3c&H0000FF&}

332
00:22:26,620 --> 00:22:30,788
- إذاً، ماهي القصة الحقيقية يا “بيل” ؟
- ماذا ؟

333
00:22:30,890 --> 00:22:32,724
هيا يا رجل لا تتغابى
مع زميل مرب

334
00:22:32,826 --> 00:22:34,266
لا أعلم عن ماذا تتحدث

335
00:22:34,291 --> 00:22:35,250
لماذا تود السيدة “سنودغراس” أن تقول

336
00:22:35,328 --> 00:22:37,762
أنني أفسد الرحلة، بينما
لا أفعل شيء سوى المساعدة

337
00:22:37,864 --> 00:22:39,492
تعلم ما هو اعتقادي باللي قاعد يصير؟

338
00:22:39,517 --> 00:22:40,989
اعتقد أن تحاول أن تقلبها علي

339
00:22:41,067 --> 00:22:43,634
هل لديك إعجاب بالسيدة “سنودغراس” ؟

340
00:22:43,737 --> 00:22:47,372
لا، هي قبيحة

341
00:22:47,474 --> 00:22:48,940
- اللعنة
- لا

342
00:22:49,042 --> 00:22:50,007
لا

343
00:22:50,110 --> 00:22:51,242
- يا لعين
- اتركها

344
00:22:51,344 --> 00:22:53,244
- لا لا
- يا إلهي، تبا

345
00:22:53,346 --> 00:22:55,079
- يا إلهي
- اللعنة

346
00:23:05,158 --> 00:23:08,493
كيف تجرؤ أن تجعل هذه الرحلة جنسية ؟

347
00:23:08,595 --> 00:23:11,195
نحن في ورطة من أجل ماذا؟
لأننا نحب بعضنا البعض

348
00:23:11,297 --> 00:23:13,765
- بل لأنكم أغبياء
- هراء

349
00:23:13,867 --> 00:23:16,367
تعلم ما هو الهراء “كايل غيبهارت” ؟
أنت يا سيد

350
00:23:16,469 --> 00:23:18,836
أتيت على هذه الرحلة ب مشاريع كبيرة
أليس كذلك ؟

351
00:23:18,938 --> 00:23:21,049
اعتقدت أنك ستأتي هنا لتلبي

352
00:23:21,074 --> 00:23:23,231
رغباتك الجنسية؛ لكن بدلا من
ذلك ماذا حذث ؟

353
00:23:23,309 --> 00:23:27,378
لقد فشلت. وتشعر أنك غبي الآن
ومثير للشفقة

354
00:23:27,480 --> 00:23:29,147
اعتقد أننا جميعاً تعلمنا درساً هنا

355
00:23:29,249 --> 00:23:33,050
“هايدن” أنا من يقول عندما
يتم تعلم الدروس

356
00:23:33,153 --> 00:23:35,420
تم تعلم الدروس

357
00:23:35,522 --> 00:23:37,522
الآن السيد “هايدن” سيأخذكم إلى غرفكم

358
00:23:37,624 --> 00:23:39,457
بما أنه تسبب بهذه الكارثة بأكملها

359
00:23:39,559 --> 00:23:41,526
- آسف! ماذا ؟
- نعم،لقد سمعتني يا “بيل”

360
00:23:41,628 --> 00:23:44,796
هذا ما يحصل عندما يسكر المعلمون
على شراب “مادسلايد”

361
00:23:44,898 --> 00:23:46,564
أنا سعيد أن الكل سليم

362
00:23:46,666 --> 00:23:48,466
نعم، وأنا أيضاً، “بيل” ماذا تفعل ؟

363
00:23:48,568 --> 00:23:51,969
خذ هؤلاء الفتية إلى غرفهم، هيا

364
00:23:52,071 --> 00:23:54,839
هذه إثارة كافي بالنسبة لي لهذه الليلة

365
00:23:54,941 --> 00:23:57,542
نعم وأنا أيضاً، ليلة سعيدة

366
00:23:57,644 --> 00:24:00,611
ليلة سعيدة

367
00:24:00,713 --> 00:24:04,615
علي ّالقول أن الفضل لك ولسيد “بيل” انقذتمونا اليوم

368
00:24:04,717 --> 00:24:07,418
لم يفعل “بيل” أي شيء. كان عديم الفائدة

369
00:24:07,520 --> 00:24:11,122
عديم الفائدة بالمرة

370
00:24:11,224 --> 00:24:15,126
- ليلة وحشية؟
- لا

371
00:24:15,228 --> 00:24:17,462
لا، لم تكن وحشية أبداً

372
00:24:17,564 --> 00:24:19,230
اعتقد أنها لم تكن بتلك الوحشية

373
00:24:19,332 --> 00:24:21,165
لا توفقي على أي شيء أقوله

374
00:24:21,267 --> 00:24:23,334
- أنه مزعج
- نعم، ذلك غريب

375
00:24:23,436 --> 00:24:25,336
لا أعلم لما فعلت ذلك

376
00:24:25,438 --> 00:24:29,674
بعد أن قلت أنها وحشية، فكرت…
لا لم تكن كذلك

377
00:25:20,860 --> 00:25:24,295
مرحباً “نيل”، لقد استيقظت باكرا

378
00:25:24,397 --> 00:25:26,464
نعم، لم أنم بشكل جيد

379
00:25:26,566 --> 00:25:28,032
مع كل الإثارة ليت البارحة

380
00:25:28,134 --> 00:25:29,500
ليلة فوضوية ؟

381
00:25:29,602 --> 00:25:30,968
نعم، على أقل تقدير

382
00:25:31,070 --> 00:25:34,505
اسمع، بالنسبة لما قلته البارحة

383
00:25:34,607 --> 00:25:38,643
كان ذلك سوء تصرف مني، أنا آسفة

384
00:25:38,745 --> 00:25:41,078
-كان علي…
- لا، لا يجب عليك أن تعتذري

385
00:25:41,180 --> 00:25:44,882
كلنا فعلنا أفعال البارحة
ومتأكد أننا نادمون منها للأبد

386
00:25:44,984 --> 00:25:49,353
ماذا فعلت لكي تندم للأبد ؟

387
00:25:49,455 --> 00:25:51,923
كان علي أن أعطي ابنتي تذكار

388
00:25:52,025 --> 00:25:55,059
وهو الشيء الوحيد الذي فعلته
ونادم عليه حق الندم

389
00:25:55,161 --> 00:25:58,062
هل تريدني أن أساعدك
لتختار شيء لها

390
00:25:59,098 --> 00:26:00,631
- ستفعلين ذلك ؟
- بالطبع

391
00:26:00,733 --> 00:26:03,100
- حسناً، نعم ذلك عيظم
- حسنا

392
00:26:03,202 --> 00:26:05,836
عمرها 13 سنة، ماذا تعتقدين؟
هل سيعجبها هذا ؟

393
00:26:05,939 --> 00:26:07,438
هي صغيرة

394
00:26:07,540 --> 00:26:09,507
ربما عليك أن تشتري لها بعض الطعام

395
00:26:09,609 --> 00:26:12,109
لقد أكلت الكثير من الطعام

396
00:26:12,211 --> 00:26:14,745
هل ستحب هذه الخيول ؟

397
00:26:14,847 --> 00:26:17,114
في الواقع هي تحب الخيول

398
00:26:17,216 --> 00:26:18,883
أنا رائعة

399
00:26:18,985 --> 00:26:20,918
هذا الوحش الكبير هنا

400
00:26:21,020 --> 00:26:22,520
120 دولار

401
00:26:22,622 --> 00:26:24,789
ربما الأمريكي الخشبي القديم ؟

402
00:26:24,891 --> 00:26:26,051
لا تشتري لها ذلك

403
00:26:26,092 --> 00:26:27,052
- رأيك نآخذ هذا ؟
- نعم

404
00:26:27,126 --> 00:26:28,893
- هيا
- يستاهل

405
00:26:28,995 --> 00:26:30,761
نعم… هذا سهل

406
00:26:30,863 --> 00:26:32,330
- شكراً لك، إنه رائع
- بكل سرور

407
00:26:50,550 --> 00:26:55,119
هذا عملي الشخصي، لم يكن عليك
أن تنظري إلى ذلك

408
00:26:55,221 --> 00:26:57,355
ما هذا ؟

409
00:26:57,457 --> 00:26:59,223
لديك كل شيء عنها هنا

410
00:26:59,325 --> 00:27:01,726
أنظر الآن إلى قسم دورتها الشهرية

411
00:27:01,828 --> 00:27:05,196
إنه مثير للاشمئزاز وغريب

412
00:27:05,298 --> 00:27:08,599
فقط اطبقي فمكي اللعين عن هذا
حسناً، رجاءً ؟

413
00:28:24,623 --> 00:28:31,558
<b><font color=#0080FF>© |ترجمة |عبدالله ©</font>
<b><font color=#0080FF>Abody_92</font>
<font color="#138CE9">Twitter: AbodyMohammad</font>

