﻿1
00:00:05,839 --> 00:00:07,716
‫إنه مقزز، ألقيه في البحر ثانية.

2
00:00:09,176 --> 00:00:10,344
‫سيجف.

3
00:00:11,803 --> 00:00:12,763
‫رائحته فظيعة.

4
00:00:13,555 --> 00:00:16,642
‫يمكن إفراغه وحشوه بنبات المريمية
‫الذي تزرعه الآنسة "أيريس".

5
00:00:17,100 --> 00:00:18,227
‫وبعض الخزامى أيضاً.

6
00:00:18,936 --> 00:00:21,396
‫- وماذا بعد؟
‫- سيصبح لديك دب رائع.

7
00:00:21,605 --> 00:00:23,148
‫نجا من البحر الهائج يا "ريتشل".

8
00:00:24,733 --> 00:00:26,610
‫كان عندي واحد مثله حين كنت بعمرك...

9
00:00:26,693 --> 00:00:27,778
‫تباً! انظري!

10
00:00:29,154 --> 00:00:30,113
‫لا تركضي!

11
00:00:34,451 --> 00:00:37,621
‫ضربة واحدة، لم أضطر إلى ضربه مرتين.

12
00:00:38,622 --> 00:00:41,667
‫- لا بأس بأدائي، أليس كذلك؟
‫- أجل.

13
00:00:44,294 --> 00:00:45,587
‫انظري! واحد آخر!

14
00:00:48,924 --> 00:00:50,425
‫بربك، لا تركضي!

15
00:01:06,400 --> 00:01:07,234
‫مهلاً!

16
00:01:15,826 --> 00:01:17,035
‫ليست من الموتى الأحياء.

17
00:01:22,666 --> 00:01:24,001
‫إنها على قيد الحياة.

18
00:01:29,840 --> 00:01:31,258
‫علينا قتلها على أية حال.

19
00:01:31,884 --> 00:01:34,678
‫لا، لسنا مضطرتين لذلك.

20
00:01:37,389 --> 00:01:38,515
‫بلى، نحن مضطرتان.

21
00:01:39,016 --> 00:01:41,935
‫لا، لسنا مضطرتين، ما لم يعرف أحد.

22
00:01:47,858 --> 00:01:50,527
‫نحن ملزمات بذلك، أريد أن أقتلها.

23
00:01:52,070 --> 00:01:54,698
‫أنا لا أريد، وبالتالي لن نقتلها.

24
00:01:58,327 --> 00:01:59,286
‫هل ستخبرينهن؟

25
00:02:01,455 --> 00:02:02,831
‫أخبريني إن كنت ستخبرينهن،

26
00:02:03,498 --> 00:02:04,541
‫إن كنت واشية.

27
00:02:06,668 --> 00:02:10,839
‫لست واشية، لكنني لن أساعدها.

28
00:02:55,592 --> 00:02:57,261
‫"معك بعيداً"

29
00:03:37,009 --> 00:03:41,054
‫ثمانية علب معدنية صدئة من البامية
‫وزجاجة أسبرين.

30
00:03:45,517 --> 00:03:47,561
‫هذا كل ما وجدناه طوال فترة وجودنا هنا.

31
00:03:50,022 --> 00:03:51,773
‫بخلاف أننا لا نزال صامدين.

32
00:03:53,066 --> 00:03:54,526
‫القاعدة الأولى للبحث عن المؤن،

33
00:03:55,611 --> 00:03:59,323
‫لم يبق في هذا العالم سوى الأشياء المخفية،
‫ما علينا سوى إيجادها.

34
00:04:00,282 --> 00:04:03,368
‫ممتاز، ما علينا سوى إيجادها.

35
00:04:04,203 --> 00:04:06,038
‫لوهلة، شعرت بالقلق.

36
00:04:08,248 --> 00:04:10,459
‫اسمعي، لقد توغلنا
‫إلى أبعد مما كان علينا التوغل.

37
00:04:11,793 --> 00:04:14,129
‫لم يبق شيء هناك.

38
00:04:17,132 --> 00:04:20,552
‫بل وليس معنا وقود كاف لنتابع البحث
‫حتى لو أردنا، مفهوم؟

39
00:04:20,802 --> 00:04:24,097
‫قلنا إننا سنغيب أسبوعين، وقد مر أسبوعان.

40
00:04:24,306 --> 00:04:26,016
‫ما دامت "هيلتوب" تنفذ جانبها من الاتفاق،

41
00:04:26,225 --> 00:04:28,936
‫سيكون لدينا طعام في المنزل
‫لكننا نحتاج إلى الذخيرة.

42
00:04:29,811 --> 00:04:32,105
‫نحتاج إلى الدواء، أقصد...

43
00:04:33,565 --> 00:04:36,193
‫... لا يمكن أن نعود خاويي الوفاض،
‫هناك أناس تعتمد علينا.

44
00:04:36,902 --> 00:04:38,487
‫لمّ تتصرف وكأنك لا تعرف ذلك؟

45
00:04:38,570 --> 00:04:40,447
‫لم أعد واثقاً من أهمية ذلك بالنسبة لي.

46
00:04:42,407 --> 00:04:45,869
‫ما فعلناه في محطة القمر الاصطناعي،

47
00:04:48,205 --> 00:04:50,499
‫كل هؤلاء الناس الذين قتلناهم،

48
00:04:53,210 --> 00:04:56,213
‫أنت لم تري بنفسك، رأيت فقط ما تبقى.

49
00:04:56,505 --> 00:05:00,217
‫لا، أنا أيضاً اضطررت إلى القتل.

50
00:05:00,342 --> 00:05:02,386
‫أجل، اضطررنا جميعاً...

51
00:05:03,679 --> 00:05:05,430
‫... من أجل بعض الحليب وبعض الذرة.

52
00:05:05,597 --> 00:05:08,934
‫لم يكن هذا هو السبب الوحيد،
‫وبالفعل، اضطررنا.

53
00:05:09,309 --> 00:05:11,895
‫- تعرف أننا اضطررنا.
‫- هذه هي المشكلة.

54
00:05:13,188 --> 00:05:16,066
‫رأيت بنفسك كيف كنا نعيش في الديار
‫قبل أن تأتوا أنتم.

55
00:05:16,817 --> 00:05:17,985
‫لم نكن نعرف شيئاً.

56
00:05:19,862 --> 00:05:22,030
‫- كنا نظن...
‫- ماذا؟

57
00:05:23,740 --> 00:05:25,242
‫- ماذا؟
‫- لا يهم.

58
00:05:29,496 --> 00:05:30,664
‫فهمت الآن.

59
00:05:32,541 --> 00:05:36,295
‫إن كان الاختيار بينك وبين شخص آخر،
‫فيجب أن تختاري نفسك.

60
00:05:37,212 --> 00:05:38,630
‫تأخذين ما يمكنك أخذه،

61
00:05:39,089 --> 00:05:42,384
‫تقتلين من تضطرين إلى قتله،
‫وهكذا يمكنك الاستمرار.

62
00:05:46,722 --> 00:05:49,683
‫بات كل شخص مسؤولاً عن نفسه،
‫لم تعد هناك مشاركة.

63
00:05:52,227 --> 00:05:53,103
‫اسمع.

64
00:05:54,146 --> 00:05:57,024
‫أنت تتألم فقط لأنك تعرف أن ما قلته هراء.

65
00:05:58,567 --> 00:05:59,985
‫هذه ليست طبيعتك يا "هيث".

66
00:06:01,528 --> 00:06:02,404
‫"تارا"،

67
00:06:09,661 --> 00:06:10,662
‫هذه طبيعتي،

68
00:06:12,581 --> 00:06:13,415
‫هذه طبيعتك،

69
00:06:15,334 --> 00:06:18,629
‫وطبيعة كل من يريد البقاء على قيد الحياة.

70
00:06:21,423 --> 00:06:22,591
‫هذه هي الحقيقة.

71
00:06:26,803 --> 00:06:31,600
‫يمكننا الاستمرار نحو الشاطئ،
‫لكن ما أن ينقضي اليوم، سنعود.

72
00:06:33,602 --> 00:06:35,771
‫حتى إن لم يكن معنا سوى هذه العلب الصدئة.

73
00:11:02,204 --> 00:11:03,789
‫لا، سأتولى أمرها، شكراً.

74
00:11:04,081 --> 00:11:05,666
‫هل وجدوا شيئاً هناك أمس؟

75
00:11:06,291 --> 00:11:10,087
‫- قالت "إف" أنها بلغت الثغر.
‫- حقاً؟ ماذا رأت؟

76
00:11:10,504 --> 00:11:14,466
‫لا شيء، لا يوجد شيء حتى أعمق الأعماق.

77
00:14:05,888 --> 00:14:07,055
‫اقتليني.

78
00:14:25,324 --> 00:14:27,618
‫لا يهم، نحن ملزمات بذلك.

79
00:14:29,536 --> 00:14:31,580
‫"ريتشل"، لا.

80
00:14:46,178 --> 00:14:47,054
‫مرحباً.

81
00:14:49,056 --> 00:14:51,225
‫كنت... لم أقصد.

82
00:14:54,228 --> 00:14:57,272
‫اسمعن، أنا مسالمة، لم آت لإيذاء أحد.

83
00:14:58,899 --> 00:15:02,486
‫"ريتشل"، جميعكن، أخفضن أسلحتكن.

84
00:15:02,569 --> 00:15:04,738
‫ابتعدي عنها يا "سيندي"!

85
00:15:05,447 --> 00:15:09,117
‫- لم ترتكب أي خطأ.
‫- لا علاقة لذلك بالموضوع، ابتعدي!

86
00:15:16,708 --> 00:15:19,378
‫آسفة، لقد دخلت المعسكر، زحفت.

87
00:15:19,711 --> 00:15:23,090
‫بل ولم أعرف أنني دخلت، آسفة.

88
00:15:24,675 --> 00:15:25,676
‫يمكنني الرحيل بسلام.

89
00:15:32,599 --> 00:15:33,517
‫حسناً.

90
00:15:34,893 --> 00:15:38,856
‫هذا لطيف أيضاً،
‫يمكننا الاستمرار على هذا النحو.

91
00:16:13,350 --> 00:16:14,390
‫ما رأيك؟

92
00:16:18,520 --> 00:16:19,940
‫تكثر مواقع انعدام الرؤية في الأسفل.

93
00:17:38,140 --> 00:17:39,770
‫لنر ما وراء المشمع أولاً.

94
00:17:55,120 --> 00:17:56,700
‫يبدو أنهم كانوا يستعدون لشيء ما.

95
00:17:57,620 --> 00:17:59,120
‫يبدو أن الوقت لم يمهلهم ليكملوا.

96
00:18:06,840 --> 00:18:09,590
‫إنه ثقيل، ربما يوجد هنا شيء قيّم.

97
00:18:16,350 --> 00:18:18,640
‫مهلاً يا "تارا"،

98
00:18:55,550 --> 00:18:56,640
‫من هناك! أسرع!

99
00:19:03,890 --> 00:19:05,440
‫- "هيث"!
‫- "تارا"!

100
00:19:08,060 --> 00:19:08,900
‫"هيث"!

101
00:19:18,160 --> 00:19:19,200
‫"ساحة سيارات (أوشن سايد كابين)"

102
00:19:19,370 --> 00:19:22,870
‫- يجب أن نسمع قصتها.
‫- كلما أطلنا الانتظار زادت الخطورة.

103
00:19:23,200 --> 00:19:26,420
‫وافقنا على مناقشة الموضوع معاً
‫إن تمكن شخص من الدخول.

104
00:19:26,870 --> 00:19:28,630
‫واتخذنا هذا القرار منذ وقت طويل.

105
00:19:36,010 --> 00:19:38,930
‫أتحتاجين إلى دخول الحمام قبل أن نبدأ؟

106
00:19:44,180 --> 00:19:46,060
‫لا، شكراً.

107
00:19:48,150 --> 00:19:49,020
‫لكنني أتمنى...

108
00:19:52,360 --> 00:19:57,950
‫أنا "ناتانيا"، هاتان "كاثي" و "بياتريس"
‫التي سبق أن قابلتها.

109
00:20:01,120 --> 00:20:02,790
‫ألا يسمع الأجراس أحد سواي؟

110
00:20:03,410 --> 00:20:05,080
‫إنها أجراسنا، لدينا ستة أجراس.

111
00:20:05,710 --> 00:20:07,920
‫بعضها قريب وبعضها على بعد بضعة أميال.

112
00:20:08,250 --> 00:20:09,380
‫ماذا عن البوق الهوائي؟

113
00:20:10,420 --> 00:20:12,090
‫لم نجد عدداً كافياً من الأجراس.

114
00:20:13,130 --> 00:20:16,220
‫الغرض منها إبعاد الموتى
‫الذين قد يجذبهم صوته.

115
00:20:19,050 --> 00:20:22,140
‫- فكرة لا بأس بها.
‫- تفيد أحياناً.

116
00:20:23,310 --> 00:20:25,573
‫لكن إن كُسر غصن، أو مع حفيف أوراق الشجر...

117
00:20:26,230 --> 00:20:28,560
‫لحسن حظنا أننا في منطقة خالية نسبياً.

118
00:20:29,110 --> 00:20:32,653
‫الإخلاء والمراكب...
‫هذا إن كانت حقيقية حتى.

119
00:20:34,070 --> 00:20:36,780
‫أخبريني، من أين أنت؟

120
00:20:39,490 --> 00:20:40,660
‫من "أتلانتا".

121
00:20:42,500 --> 00:20:44,160
‫كان هذا قبل زمن بعيد.

122
00:20:45,580 --> 00:20:47,040
‫ظللت أتنقل.

123
00:20:48,750 --> 00:20:52,920
‫أنا وصديقي نرتحل وحدنا منذ عدة أعوام.

124
00:20:54,220 --> 00:20:55,930
‫كنا نعمل على متن زورق صيد.

125
00:20:56,220 --> 00:20:57,260
‫هل يوجد معك أحد؟

126
00:20:58,010 --> 00:21:00,510
‫كان معي، لكننا تهنا عن بعضنا.

127
00:21:01,680 --> 00:21:03,310
‫في أي نوع من زوارق الصيد كنت تعملين؟

128
00:21:05,100 --> 00:21:07,480
‫زورق صيد تجاري أو صيد بالشباك أو "لاردر"؟

129
00:21:07,980 --> 00:21:09,650
‫النوع الأخير، أصبت.

130
00:21:13,110 --> 00:21:14,610
‫ماذا كنت تفعلين هنا؟

131
00:21:16,150 --> 00:21:20,120
‫لابد أن تتفهمي أننا نشعر بالتوتر
‫حين يهتدي الناس إلى بيتنا.

132
00:21:21,490 --> 00:21:23,830
‫أجل، رأيت ذلك بنفسي.

133
00:21:24,410 --> 00:21:28,870
‫أنا وصديقي وجدنا مستعمرة قائمة فوق جسر،
‫أو ما تبقى منها على الأقل.

134
00:21:29,130 --> 00:21:31,210
‫كنا نبحث عن مؤن، ثم هاجمنا الموتى الأحياء.

135
00:21:31,540 --> 00:21:34,380
‫الموتى، وكنا نحاول الفرار منهم،

136
00:21:35,130 --> 00:21:36,470
‫ثم سقطت من فوق الجسر.

137
00:21:37,470 --> 00:21:39,680
‫سبحت ضد التيار، وانتهى بي الحال إلى المصب.

138
00:21:41,470 --> 00:21:44,440
‫الدلتا؟ الخليج؟

139
00:21:45,020 --> 00:21:46,980
‫لست بارعة في المصطلحات الجغرافية.

140
00:21:46,980 --> 00:21:49,230
‫ظننت أنني سأموت في الماء.

141
00:21:50,150 --> 00:21:52,070
‫وحين بلغت الشاطئ، فقدت الوعي.

142
00:21:52,230 --> 00:21:54,990
‫- إنه جسر شارع "ويندسور".
‫- أتعرفين كيفية الوصول إلى هناك؟

143
00:21:55,570 --> 00:21:58,030
‫- نعرف.
‫- لم تجب عن السؤال.

144
00:21:58,240 --> 00:22:00,240
‫ألم أجب؟ ما هو السؤال؟

145
00:22:00,660 --> 00:22:04,000
‫- ماذا كنت تفعلين هنا؟
‫- حين أحضرت لي تلك الفتاة "سيندي" الطعام،

146
00:22:04,080 --> 00:22:06,670
‫تظاهرت بأنني فاقدة الوعي وتبعتها إلى هنا.

147
00:22:07,000 --> 00:22:09,880
‫بدا أن لديها معسكراً،
‫وأنا كنت أبحث عن المساعدة.

148
00:22:10,090 --> 00:22:11,630
‫لمّ كنت تتسللين إذن؟

149
00:22:12,460 --> 00:22:16,470
‫أردت أن أرى إن كان الوضع آمناً هنا،
‫وما زلت غير واثقة.

150
00:22:17,960 --> 00:22:21,510
‫إنني آسفة لأنني أفزعتكن، صدقنني.

151
00:22:22,050 --> 00:22:24,130
‫لكن لو أرشدتنني إلى الاتجاه الصحيح
‫فإنني سأرحل.

152
00:22:24,786 --> 00:22:26,850
‫يجب أن أعود إلى الجسر وأبحث عن صديقي.

153
00:22:27,870 --> 00:22:30,790
‫لو تركناك ترحلين، فسنكون في موقف ضعف.

154
00:22:31,210 --> 00:22:33,080
‫أصبحت تعرفين عنا الكثير.

155
00:22:33,630 --> 00:22:35,800
‫- لو تركتنني أرحل؟
‫- أجل.

156
00:22:36,380 --> 00:22:38,460
‫في الأحوال العادية، كنا قتلناك بالفعل.

157
00:22:39,880 --> 00:22:43,590
‫نحن نطلق النار على الغرباء
‫إن دخلوا معسكرنا.

158
00:22:44,100 --> 00:22:46,140
‫لكن تقول "بياتريس" أنك لم تقتليها،

159
00:22:46,600 --> 00:22:49,850
‫وكادت حفيدتي أن تموت وهي تحاول إنقاذك.

160
00:22:50,020 --> 00:22:51,890
‫تلك الفتاة، "سيندي".

161
00:22:53,650 --> 00:22:58,480
‫وبالتالي يبقى السؤال
‫ماذا نفعل بك ما دمنا لن نقتلك.

162
00:23:00,650 --> 00:23:03,820
‫أجل، إنها معضلة بالفعل.

163
00:23:07,490 --> 00:23:09,870
‫خذي قسطاً من الراحة، وسنتكلم لاحقاً.

164
00:23:10,160 --> 00:23:12,420
‫قد تتوصل إحدانا إلى فكرة مفاجئة.

165
00:23:15,790 --> 00:23:16,670
‫رائع.

166
00:24:23,360 --> 00:24:24,570
‫أرجو أن تكوني من محبي الأسماك.

167
00:24:27,530 --> 00:24:31,080
‫- النوع المجفف؟
‫- أحضرت لك سمكاً نهرياً مملحاً.

168
00:24:32,580 --> 00:24:35,000
‫- هل أعجبك؟
‫- أجل.

169
00:24:36,330 --> 00:24:37,580
‫لا، لم يعجبك.

170
00:24:39,210 --> 00:24:42,130
‫- ليس كثيراً.
‫- سنتناول اليخنة.

171
00:24:44,920 --> 00:24:47,970
‫صحيح، لم تتعارفا بشكل لائق، أليس كذلك؟

172
00:24:48,300 --> 00:24:51,310
‫- "تارا"، هذه "سيندي".
‫- مرحباً.

173
00:24:52,770 --> 00:24:55,600
‫أشكرك على ما فعلت على الشاطئ وعلى كل شيء.

174
00:24:57,140 --> 00:24:58,600
‫لقد أنقذت حياتي.

175
00:25:01,070 --> 00:25:01,900
‫أنقذتها فعلاً.

176
00:25:03,190 --> 00:25:05,280
‫لا أعرف إن كانت جدتك توافق تماماً، لكن...

177
00:25:07,490 --> 00:25:08,700
‫كانت أمي ستوافق.

178
00:25:11,580 --> 00:25:15,000
‫دلتني على الطريق... على طريق ما.

179
00:25:16,290 --> 00:25:19,380
‫- كنت أحاول تعليم "ريتشل".
‫- الفتاة الصغيرة؟

180
00:25:20,790 --> 00:25:24,050
‫أجل، لم تضطر إلى القتل بعد.

181
00:25:25,670 --> 00:25:26,840
‫هل اضطررت أنت؟

182
00:25:33,720 --> 00:25:37,270
‫- وأجيد الرماية ببراعة.
‫- أجل، هذا صحيح.

183
00:25:39,060 --> 00:25:42,060
‫حسناً، لنأكل، لنتكلم.

184
00:25:44,650 --> 00:25:45,690
‫"تارا".

185
00:25:59,250 --> 00:26:02,590
‫- متى تناولت الطعام آخر مرة؟
‫- هل تحتسب عبوات صلصة الصويا؟

186
00:26:03,090 --> 00:26:07,470
‫لدينا هنا إمداد لا ينفذ من الأسماك.
‫إحدى مزايا العيش بالقرب من المحيط.

187
00:26:09,430 --> 00:26:13,010
‫أتظنين أنه أمر يمكنك الاعتياد عليه؟

188
00:26:14,680 --> 00:26:16,430
‫أرجو أن أستطيع إقناعك بالبقاء.

189
00:26:17,640 --> 00:26:19,480
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- ما المانع؟

190
00:26:19,890 --> 00:26:22,100
‫سيكون الحل الأمثل لمشكلتنا.

191
00:26:22,520 --> 00:26:26,030
‫نحافظ على سرية قريتنا، وتجدين أنت مستقراً.

192
00:26:27,030 --> 00:26:30,700
‫أنت مقاتلة محنكة يا "تارا"،
‫وشخص صالح، هذا واضح.

193
00:26:31,490 --> 00:26:33,370
‫لم تكوني لتتركي شيئاً خلفك.

194
00:26:33,780 --> 00:26:36,370
‫وإن أردت، يمكننا مساعدتك
‫في العثور على صديقك.

195
00:26:36,540 --> 00:26:39,040
‫وإن أراد البقاء هنا،
‫سنقدم له منزلاً أيضاً.

196
00:26:39,210 --> 00:26:42,830
‫- أيمكنه البقاء هنا؟
‫- هل يوجد ما يمنع؟

197
00:26:43,920 --> 00:26:45,040
‫أقصد...

198
00:26:47,630 --> 00:26:50,720
‫... لم أتصور أن أطرح هذا السؤال يوماً،
‫لكن أين هم الرجال؟

199
00:26:59,480 --> 00:27:00,520
‫كلهم؟

200
00:27:01,810 --> 00:27:04,150
‫دخلنا في معركة مع جماعة أخرى.

201
00:27:05,400 --> 00:27:06,520
‫لم ينج منهم أحد.

202
00:27:08,940 --> 00:27:10,490
‫وخسرنا الكثيرين أيضاً.

203
00:27:12,240 --> 00:27:15,450
‫كان لـ"سيندي" أخ عمره 11 سنة، حفيدي.

204
00:27:16,700 --> 00:27:18,580
‫وأمهما أيضاً، ابنتي.

205
00:27:26,250 --> 00:27:29,050
‫بعد ذلك، قررنا حماية أنفسنا
‫مهما كان الثمن.

206
00:27:30,130 --> 00:27:32,630
‫قررنا قتل أي شخص بمجرد رؤيته، أياً يكن.

207
00:27:34,790 --> 00:27:37,540
‫تركنا بيتنا القديم
‫وليس معنا سوى ما نرتديه من ثياب.

208
00:27:39,180 --> 00:27:40,640
‫ثم وجدنا هذا المكان.

209
00:27:42,850 --> 00:27:44,230
‫قررنا البقاء مختبئات.

210
00:27:50,070 --> 00:27:51,940
‫وهكذا نبقى على قيد الحياة.

211
00:27:53,820 --> 00:27:56,160
‫كان بوسعك أن تؤذينا يا "تارا"،
‫لكنك لم تفعلي.

212
00:27:56,700 --> 00:28:00,370
‫أعرف أن حديثي يجعلنا نبدو متوحشات،
‫لكن كان عليّ مصارحتك.

213
00:28:00,580 --> 00:28:02,960
‫لعلك تتفهمين مبررات ما نفعله.

214
00:28:04,080 --> 00:28:07,040
‫لعلك تفكرين في البقاء.

215
00:28:07,960 --> 00:28:11,590
‫ولعلك تصارحيننا بالمكان الذي جئت منه.

216
00:28:12,660 --> 00:28:14,950
‫- أخبرتكن بالحقيقة.
‫- حقاً؟

217
00:28:15,840 --> 00:28:18,350
‫قلت إنك كنت تعملين
‫على متن زورق صيد، "لاردر".

218
00:28:18,680 --> 00:28:19,760
‫هذا صحيح.

219
00:28:20,890 --> 00:28:23,640
‫"تارا"، الـ"لاردر" هي غرفة لتخزين اللحوم.

220
00:28:23,890 --> 00:28:25,560
‫أجل، كنت أكذب.

221
00:28:36,950 --> 00:28:40,160
‫جئت من مجتمع حقيقي،
‫وهو مجتمع إنساني فعلاً.

222
00:28:41,290 --> 00:28:43,040
‫نعيش معاً، يساعد بعضنا البعض.

223
00:28:44,210 --> 00:28:47,420
‫لدينا جدران ومنازل،
‫لدي حبيبة أريد العودة إليها.

224
00:28:49,540 --> 00:28:52,590
‫وقد ارتكبنا بعض الفظائع، مثلكن.

225
00:28:58,640 --> 00:29:01,600
‫كانت هناك جماعة، كانوا يهددوننا.

226
00:29:02,600 --> 00:29:05,890
‫اكتشفنا أنهم في محطة قديمة
‫للقمر الاصطناعي، يتخذونها مقراً لعملياتهم.

227
00:29:06,980 --> 00:29:13,530
‫ذهبنا إلى هناك في منتصف الليل،
‫وقتلناهم جميعاً.

228
00:29:15,650 --> 00:29:17,490
‫نالوا ما يستحقون.

229
00:29:18,240 --> 00:29:20,830
‫اختاروا القتل وترويع الناس.

230
00:29:20,910 --> 00:29:22,990
‫لكننا لم نقتلهم لهذا السبب.

231
00:29:23,450 --> 00:29:25,620
‫لم نقتلهم لنجعل العالم مكاناً أفضل.

232
00:29:25,750 --> 00:29:29,330
‫بل قتلناهم لأننا أردنا البقاء
‫على قيد الحياة، مثلكن.

233
00:29:30,630 --> 00:29:33,670
‫وأعرف أنك ترين أن بقائي هو الحل الوحيد.

234
00:29:33,920 --> 00:29:37,630
‫ما رأيك في هذه الفكرة المفاجئة؟
‫لعلنا نتعاون معاً.

235
00:29:37,693 --> 00:29:40,560
‫أخبرناك للتو بأننا لا نريد
‫أن يعرف أحد بهذا المكان.

236
00:29:40,690 --> 00:29:43,610
‫- لا يمكنكن العيش هكذا إلى الأبد.
‫- أعتقد أننا نستطيع.

237
00:29:44,360 --> 00:29:47,053
‫اسمعن، أنا أتفهم مبرراتكن.

238
00:29:47,586 --> 00:29:49,070
‫لكن إن ظللتن ترين الجميع كأعداء،

239
00:29:49,070 --> 00:29:50,493
‫فلن تجدن إلا الأعداء.

240
00:29:50,493 --> 00:29:53,490
‫عاجلاً أم آجلاً، ستحتجن إلى صديق.

241
00:29:54,330 --> 00:29:58,000
‫يمكننا حماية بعضنا البعض،
‫سنكون في أمان أكثر مما...

242
00:30:07,800 --> 00:30:08,920
‫حسناً.

243
00:30:10,340 --> 00:30:15,010
‫يمكننا إرسال مرشدة ترافقها،
‫تساعدها في البحث عن صديقها،

244
00:30:16,060 --> 00:30:19,650
‫ثم ترافقهما إلى مجتمعهما، فقط...

245
00:30:21,020 --> 00:30:22,360
‫... لتتفقده فحسب.

246
00:30:25,190 --> 00:30:26,440
‫أجل، سأذهب.

247
00:30:27,610 --> 00:30:29,570
‫- أريد الذهاب معها.
‫- مستحيل.

248
00:30:29,860 --> 00:30:33,280
‫خرجت بدون أن تتركي خارطة بمسارك
‫وبدون التوقيع عند البوابة.

249
00:30:33,690 --> 00:30:37,200
‫- ظننت أننا ناقشنا هذا كله يا "سيندي".
‫- بالفعل.

250
00:30:37,500 --> 00:30:40,670
‫ستبقي داخل السياج
‫حتى تتعلمي تحمل المسؤولية.

251
00:30:41,040 --> 00:30:43,920
‫لو نجحت هذه المحاولة،
‫ستلوح فرص أخرى كثيرة.

252
00:30:46,420 --> 00:30:49,880
‫وإن لم تنجح، لا أريدك أن تكوني في الخارج.

253
00:30:52,550 --> 00:30:54,060
‫ستلوح فرص أخرى.

254
00:31:00,690 --> 00:31:03,020
‫هل أنت واثقة من عدم وجود زورق صيد
‫يسمى "لاردر"؟

255
00:31:03,110 --> 00:31:05,520
‫- لأنني واثقة من أن...
‫- لا يوجد.

256
00:31:06,030 --> 00:31:07,320
‫... أجل، أنت أعلم.

257
00:31:13,826 --> 00:31:15,346
‫سيتحسن الوضع، حين يتقارب الناس.

258
00:31:15,840 --> 00:31:18,973
‫هكذا سيعود العالم إلى سيرته الأولى.

259
00:31:19,690 --> 00:31:20,900
‫أرجو أن تكوني على حق.

260
00:31:22,190 --> 00:31:24,530
‫- صحبتك السلامة.
‫- أين "سيندي"؟

261
00:31:25,910 --> 00:31:27,870
‫إنها في الكوخ، حزينة.

262
00:31:28,660 --> 00:31:31,330
‫ما كنا سنفعل هذا
‫لولا أنها خرقت كل القواعد.

263
00:31:34,370 --> 00:31:35,450
‫حظاً موفقاً يا "تارا".

264
00:31:39,410 --> 00:31:42,990
‫أجل، سنحاول تعليمك
‫هذه الأشياء يا "ناتانيا".

265
00:31:43,750 --> 00:31:45,960
‫شكراً، سأراك قريباً.

266
00:32:01,600 --> 00:32:03,140
‫سأراك لاحقاً يا "ريتشل".

267
00:32:31,250 --> 00:32:34,000
‫أعتذر عن الضربة يا "بياتريس"،

268
00:32:35,110 --> 00:32:36,240
‫لقد حالفك الحظ.

269
00:32:38,240 --> 00:32:39,160
‫أجل، لقد حالفني الحظ.

270
00:32:40,450 --> 00:32:43,750
‫- كم نبعد عن الجسر؟
‫- قطعنا نصف المسافة تقريباً.

271
00:32:45,330 --> 00:32:47,080
‫ابقي قريبة، فالأشجار كثيفة هنا.

272
00:33:03,810 --> 00:33:04,810
‫سأتولى أمره.

273
00:34:43,870 --> 00:34:44,990
‫أرجوك.

274
00:34:47,910 --> 00:34:49,410
‫كان بوسعي قتلك في القرية.

275
00:34:51,500 --> 00:34:52,630
‫دعيني أرحل.

276
00:34:53,960 --> 00:34:58,010
‫لم يبق لك شيء، لقد مات رفاقك.

277
00:35:00,510 --> 00:35:04,100
‫المخلصون، قاعدة القمر الاصطناعي
‫التي قتلتموهم فيها.

278
00:35:05,970 --> 00:35:07,850
‫يا إلهي، أنتم لا تدركون ما أشعلتم.

279
00:35:08,680 --> 00:35:11,190
‫لم نشعل شيئاً، بل قضينا عليهم، لقد ماتوا.

280
00:35:11,350 --> 00:35:14,310
‫لم تردعوهم، لا يمكنكم ردعهم.

281
00:35:15,860 --> 00:35:17,320
‫كانت مجرد نقطة مراقبة.

282
00:35:18,280 --> 00:35:20,450
‫هناك المزيد منهم، المزيد من المخلصين.

283
00:35:22,490 --> 00:35:23,620
‫المزيد من نقاط المراقبة.

284
00:35:25,160 --> 00:35:26,620
‫وإن كانوا يعرفون بمكان أصدقائك.

285
00:35:28,120 --> 00:35:29,580
‫فقد فات أوان إنقاذهم بالفعل.

286
00:35:31,040 --> 00:35:32,040
‫المخلصون؟

287
00:35:34,750 --> 00:35:36,040
‫هل هم من فعلوا بكن ذلك؟

288
00:35:36,960 --> 00:35:38,670
‫هل هم من قتلوا كل رجالكن؟

289
00:35:43,050 --> 00:35:46,840
‫كل رجل، كل صبي فوق العاشرة.

290
00:35:49,100 --> 00:35:50,680
‫قاموا بصفهم وأطلقوا النار على رؤوسهم.

291
00:35:54,060 --> 00:35:57,070
‫حاولنا المقاومة، مثلكم.

292
00:35:59,400 --> 00:36:00,490
‫لكنهم انتصروا.

293
00:36:01,650 --> 00:36:03,200
‫كان من المفترض أن نواصل العمل لحسابهم.

294
00:36:04,200 --> 00:36:06,030
‫وذات ليلة، رحلنا.

295
00:36:08,330 --> 00:36:09,490
‫هربنا.

296
00:36:10,500 --> 00:36:12,410
‫لن نسمح لك بأن ترشديهم إلينا مرة أخرى.

297
00:36:15,170 --> 00:36:16,330
‫يحصلون على مرادهم دائماً.

298
00:36:19,960 --> 00:36:22,090
‫آسفة لأنك لم تستطيعي...

299
00:36:24,180 --> 00:36:25,590
‫اهربي! اركضي!

300
00:36:50,990 --> 00:36:52,000
‫مهلاً!

301
00:37:01,460 --> 00:37:02,670
‫لن تطلقي عليّ النار.

302
00:37:03,840 --> 00:37:06,510
‫- لأنني أنقذتك؟
‫- ثلاث مرات حتى الآن.

303
00:37:07,390 --> 00:37:08,850
‫لن تطلقي عليّ النار.

304
00:37:12,270 --> 00:37:15,770
‫يجب أن تقسمي على ألا تعودي أبداً.

305
00:37:16,900 --> 00:37:20,270
‫وعلى أنك لن تخبري عنا أحداً،
‫ولا حتى رفاقك.

306
00:37:25,280 --> 00:37:27,950
‫لمّ عساي أعود؟

307
00:37:29,120 --> 00:37:31,910
‫لمّ عساي أخبر أحداً عن هذا المكان؟

308
00:37:31,910 --> 00:37:33,750
‫لأنه قد يعود عليك بالنفع.

309
00:37:35,000 --> 00:37:35,960
‫أي شيء.

310
00:37:37,600 --> 00:37:40,130
‫لم قتلنا هذين الشخصين اللذين اقتربا منا؟

311
00:37:43,670 --> 00:37:45,420
‫لمّ قتلت كل هؤلاء الناس.

312
00:37:45,590 --> 00:37:47,430
‫في محطة القمر الاصطناعي تلك؟

313
00:37:48,510 --> 00:37:50,300
‫لأنك ظننت أنك مضطرة.

314
00:37:53,350 --> 00:37:54,720
‫لكن أياً منكم لم يكن مضطراً.

315
00:37:57,560 --> 00:37:58,730
‫قتلتموهم فحسب.

316
00:38:02,020 --> 00:38:03,280
‫ليس هناك إنسان شرير.

317
00:38:04,900 --> 00:38:07,950
‫كل ما في الأمر أنه يقرر نسيان حقيقته.

318
00:38:10,740 --> 00:38:12,280
‫يجب أن تقسمي.

319
00:38:19,170 --> 00:38:20,920
‫بعض الناس أشرار يا "سيندي".

320
00:38:22,840 --> 00:38:23,920
‫رأيت ذلك بنفسي.

321
00:38:25,840 --> 00:38:27,630
‫لهذا يجب أن أعود الآن.

322
00:38:29,130 --> 00:38:30,550
‫يجب أن تقسمي.

323
00:38:41,690 --> 00:38:42,770
‫أقسم.

324
00:38:49,910 --> 00:38:51,910
‫خذي، هذا طعام وماء.

325
00:38:54,410 --> 00:38:56,700
‫هيا، سأرافقك إلى الجسر.

326
00:38:57,580 --> 00:38:59,000
‫حاولي ألا تسقطي من فوقه هذه المرة.

327
00:39:13,180 --> 00:39:14,970
‫- هناك المزيد، أليس كذلك؟
‫- أجل، الكثيرون.

328
00:39:15,220 --> 00:39:17,180
‫سأحتمي بالسيارات قدر استطاعتي.

329
00:39:17,970 --> 00:39:18,890
‫وماذا بعد ذلك؟

330
00:39:20,100 --> 00:39:24,270
‫سأركض، أنا أحب الركض، إنه هوايتي المفضلة.

331
00:39:25,520 --> 00:39:29,280
‫- لن تنجحي في الوصول.
‫- بلى، سأصل.

332
00:39:31,490 --> 00:39:33,740
‫- دعيني أساعدك.
‫- لقد ساعدتني، أوصلتني إلى هنا.

333
00:39:33,910 --> 00:39:36,160
‫عودي، أخبريهن بأنني هاجمتك...

334
00:39:36,453 --> 00:39:38,830
‫- يعرفنك يا "تارا".
‫- لا، أخبريهن بأنك قتلتني.

335
00:39:38,830 --> 00:39:39,870
‫ويعرفنني.

336
00:39:41,120 --> 00:39:45,090
‫تعرفين أنني لن أبرح مكاني
‫حتى تبلغي الجانب الآخر. سالمة.

337
00:39:46,290 --> 00:39:47,880
‫معي بندقيتي، معي ذخيرة.

338
00:39:50,050 --> 00:39:51,800
‫لم أحضرك إلى هنا لأشاهدك تموتين.

339
00:39:54,260 --> 00:39:55,850
‫لذا دعينا ننتهي من الأمر.

340
00:39:58,270 --> 00:40:00,180
‫"كاثي" و "بياتريس".

341
00:40:00,270 --> 00:40:03,400
‫تعرفان أننا آتيتان إلى هنا،
‫إنهما آتيتان لا محالة.

342
00:40:08,280 --> 00:40:09,230
‫حسناً.

343
00:40:10,820 --> 00:40:12,150
‫لمّ أنت مختلفة عنهن؟

344
00:40:14,660 --> 00:40:16,120
‫بعد كل ما حدث؟

345
00:40:20,950 --> 00:40:22,120
‫لمّ أنت مختلفة؟

346
00:40:27,670 --> 00:40:28,550
‫حسناً.

347
00:41:28,060 --> 00:41:30,190
‫حسناً، اصعدي إلى هذا الجانب، هيا!

348
00:42:32,250 --> 00:42:36,050
‫"هيث"!

349
00:42:53,690 --> 00:42:56,610
‫أنا آتية يا "هيث"!

350
00:42:57,110 --> 00:42:59,490
‫لا! اهربي!

351
00:43:01,280 --> 00:43:04,120
‫- نحن معاً في هذه المحنة!
‫- أعرف!

352
00:44:27,830 --> 00:44:29,080
‫ربما كان هذا أنت.

353
00:44:38,040 --> 00:44:39,050
‫أرجو أن يكون هذا أنت.

354
00:45:41,400 --> 00:45:44,990
‫"نظارات شمسية! تحف!"

355
00:47:00,900 --> 00:47:02,400
‫"مرحباً بكم في (ألكساندريا)،
‫المنطقة الآمنة"

356
00:47:02,560 --> 00:47:04,480
‫"رحمة للتائهين وانتقام للسالبين"

357
00:47:45,480 --> 00:47:46,820
‫آسفة يا "تارا".

358
00:47:52,240 --> 00:47:53,370
‫أنا أيضاً آسفة.

359
00:47:58,620 --> 00:48:00,410
‫ليس من الضروري أن نجلس مكتوفتي الأيدي.

360
00:48:05,130 --> 00:48:10,340
‫أسلحة، ذخيرة...
‫أليست لديك أية خيوط ترشدنا؟

361
00:48:15,470 --> 00:48:17,760
‫أي شيء، أي مكان.

362
00:48:17,890 --> 00:48:22,310
‫لا أبالي كم بدت المخاطر شديدة،
‫أخبريني بمكان، وسأذهب إليه.

363
00:48:27,480 --> 00:48:28,730
‫لابد أنه يوجد مكان ما.

364
00:48:31,490 --> 00:48:32,990
‫يمكننا الأخذ بالثأر.

365
00:48:36,490 --> 00:48:37,830
‫يمكننا تصحيح الوضع.

366
00:48:39,490 --> 00:48:40,620
‫يجب أن نفعل ذلك.

367
00:48:44,290 --> 00:48:45,250
‫لا نستطيع.

368
00:48:49,460 --> 00:48:51,470
‫لم أر في الخارج ما يبشر بالخير.

369
00:49:41,180 --> 00:49:45,480
‫ترجمة "مي محمد عبد اللطيف بدر"

