﻿1
00:02:28,440 --> 00:02:29,441
‫كم الساعة الآن؟

2
00:02:33,028 --> 00:02:34,363
‫تجاوزت الخامسة والنصف بقليل.

3
00:02:37,115 --> 00:02:38,200
‫هيا بنا.

4
00:03:00,880 --> 00:03:02,300
‫لم أر ذلك ليلة أمس.

5
00:03:04,186 --> 00:03:05,430
‫لم تر ماذا؟

6
00:03:12,818 --> 00:03:13,861
‫ما زالوا مستمرين.

7
00:03:15,973 --> 00:03:19,950
‫- لكن يبدو أنها آخر مجموعة.
‫- طوال الليل.

8
00:03:21,293 --> 00:03:24,180
‫على الأقل كان "نيغن" من الذكاء
‫بحيث لم يسمح باقتراب تلك الكارثة منا.

9
00:03:25,180 --> 00:03:27,230
‫"جوي" البدين يصلح لشيء على الأقل.

10
00:03:28,020 --> 00:03:29,100
‫أي شيء؟ التهام الكعك؟

11
00:03:30,950 --> 00:03:34,990
‫نال رضاه بالطريقة الصعبة، قام بالرحلات
‫ذهاباً وإياباً فحسب، لم يقم بعمل بطولي.

12
00:03:35,990 --> 00:03:37,150
‫على طريقة حرب العصابات.

13
00:03:39,180 --> 00:03:40,220
‫أية طريقة؟

14
00:03:41,230 --> 00:03:42,850
‫كما يحدث في الحرب، أيها الأحمق.

15
00:03:43,640 --> 00:03:45,980
‫أصابع الديناميت التي أخذناها
‫من رحلة الشهر الماضي.

16
00:03:46,440 --> 00:03:48,440
‫قاذفات الصواريخ المحمولة
‫التي أخذناها من المستجدين.

17
00:03:50,440 --> 00:03:53,700
‫قد تهدم مستعمرتهم وتقضي عليهم.

18
00:03:56,700 --> 00:03:58,490
‫حسناً، أصبحوا قلة، هيا بنا.

19
00:03:59,200 --> 00:04:01,330
‫أخيراً، حمداً للرب.

20
00:05:04,560 --> 00:05:05,480
‫إنني أترك أثراً وراءنا.

21
00:05:07,810 --> 00:05:09,020
‫أعتقد أننا قد اقتربنا.

22
00:05:16,700 --> 00:05:18,820
‫من الأفضل أن نترك الشاحنة،
‫ونتبعهما باقي الطريق.

23
00:05:19,620 --> 00:05:20,820
‫سنحاول أن نرى إلى أين يذهبان.

24
00:05:22,620 --> 00:05:23,660
‫كيف؟

25
00:05:24,290 --> 00:05:27,790
‫لن يؤذينا القفز منها، بل محاولة مقاومته.

26
00:05:28,250 --> 00:05:31,000
‫اهبط وأنت تركض في اتجاه الشاحنة أو تدحرج،
‫الشاحنة تتحرك ببطء كاف الآن.

27
00:05:31,840 --> 00:05:33,920
‫سنقفز ولن يرانا السائق،
‫ونختبئ خلف باقي السيارات.

28
00:05:34,090 --> 00:05:35,880
‫- إن أخفقت...
‫- لا تخف.

29
00:05:36,720 --> 00:05:37,760
‫لكن علينا القفز الآن.

30
00:05:39,680 --> 00:05:40,760
‫حسناً، قم بذلك أولاً.

31
00:05:58,740 --> 00:06:00,070
‫"قم بذلك أولاً."

32
00:06:25,100 --> 00:06:28,140
‫حسناً يا رجال، لنفرغ هذه الحمولة وندخل.

33
00:06:28,270 --> 00:06:30,730
‫أريد الذهاب إلى مؤخرة الشاحنة
‫وإفراغ الغنائم بنفسي.

34
00:06:31,060 --> 00:06:33,270
‫يجب أن نتحدث
‫عن عملية تحويل مسار الموتى يا "نيغن".

35
00:06:34,360 --> 00:06:36,440
‫- ماذا عن عملية تحويل المسار؟
‫- لقد فشلت.

36
00:06:36,650 --> 00:06:38,610
‫نحن نتداركها الآن، لكن الفوضى قد عمت.

37
00:06:38,690 --> 00:06:40,570
‫ومن كان مكلفاً بها؟

38
00:06:43,240 --> 00:06:45,620
‫تباً، ظننت أنهم حزموا هذه الأغراض بإحكام.

39
00:06:45,830 --> 00:06:48,540
‫- لا تقلق، يوجد المزيد.
‫- أليس كذلك؟

40
00:06:53,580 --> 00:06:56,733
‫تباً! ما هذا بحق السماء؟

41
00:07:01,010 --> 00:07:02,720
‫تراجعوا! ألقوا أسلحتكم.

42
00:07:06,320 --> 00:07:09,620
‫لا أريد سوى "نيغن"، لقد قتل أصدقائي،

43
00:07:10,780 --> 00:07:11,990
‫ليس من الضروري أن يموت أحد غيره.

44
00:07:20,090 --> 00:07:20,960
‫تباً.

45
00:07:24,720 --> 00:07:27,430
‫كم أنت رائع.

46
00:07:29,720 --> 00:07:32,140
‫هل اخترت هذا السلاح لأنه يبدو عصرياً؟

47
00:07:33,180 --> 00:07:34,890
‫لهذا السبب اخترته، أليس كذلك؟

48
00:07:36,310 --> 00:07:40,690
‫لن أكذب عليك يا فتى، لقد أفزعتني.

49
00:07:47,530 --> 00:07:49,700
‫- يا فتى.
‫- "دوايت".

50
00:07:51,240 --> 00:07:52,330
‫تراجعوا.

51
00:08:01,750 --> 00:08:03,960
‫أهذا أسلوب مناسب لمعاملة ضيفنا الجديد؟

52
00:08:07,010 --> 00:08:10,050
‫تعال يا فتى، سأصطحبك في جولة.

53
00:08:56,770 --> 00:08:58,140
‫"معك بعيداً"

54
00:09:34,010 --> 00:09:36,560
‫هيا يا فتى، سأصطحبك في جولة.

55
00:09:38,350 --> 00:09:41,890
‫أتعرف؟ أنت تنظر شزراً مثل أبيك.

56
00:09:42,020 --> 00:09:47,320
‫إلا أنك لا تضاهيه في قوة تعبيره،
‫لأن لك عيناً واحدة.

57
00:09:51,360 --> 00:09:55,160
‫حقاً؟ أحقاً لن تأخذ يدي؟

58
00:09:55,870 --> 00:09:58,490
‫أنت محظوظ لأنك لا تزال تحتفظ بيدك.

59
00:10:00,870 --> 00:10:04,250
‫أنت مثل صديقك "داريل" هذا، تبينت ذلك الآن.

60
00:10:05,040 --> 00:10:06,670
‫كيف وجدت العمل يا "داريل"؟

61
00:10:07,460 --> 00:10:09,000
‫أهو مثير بما يكفي؟

62
00:10:09,840 --> 00:10:11,840
‫سيكون صعباً بالتأكيد بذراع واحدة.

63
00:10:21,270 --> 00:10:24,230
‫فتى ذكي، والآن، تعال معي.

64
00:10:25,520 --> 00:10:30,030
‫"دوايت" الصغير، خذ "داريل"
‫إلى المطبخ وأعدا الطعام.

65
00:10:31,570 --> 00:10:34,910
‫لدينا خطة جديدة يا رجال،
‫لنحرق الموتى ونفرغ الشاحنة في وقت لاحق.

66
00:10:35,660 --> 00:10:39,160
‫تباً، لن يتاح لي الوقت اليوم
‫لمضاجعة أي من زوجاتي.

67
00:10:41,910 --> 00:10:43,410
‫أقصد، ربما واحدة.

68
00:10:48,380 --> 00:10:51,130
‫- هيا.
‫- ما الذي ستفعله بي؟

69
00:10:59,760 --> 00:11:04,020
‫أولاً، لا تحطم صورتك المهيبة في نظري.

70
00:11:04,270 --> 00:11:06,810
‫أنت شاب قوي، أنت لا تخشى شيئاً.

71
00:11:06,940 --> 00:11:08,810
‫لا تخف مني، فهذا مخيب للآمال.

72
00:11:09,650 --> 00:11:13,940
‫ثانياً، هل تريدني حقاً أن أفسد المفاجأة؟

73
00:11:16,660 --> 00:11:17,870
‫تباً لك يا فتى.

74
00:11:19,160 --> 00:11:22,660
‫فعلاً، تباً لك.

75
00:11:27,880 --> 00:11:30,380
‫"قم بالتفتيش الليلي دائماً
‫قبل وقت الإغلاق"

76
00:11:36,340 --> 00:11:37,430
‫شاهد هذا.

77
00:11:50,810 --> 00:11:54,280
‫خرج المخلصون وانتشروا وقاتلوا الموتى

78
00:11:54,400 --> 00:11:57,780
‫وعادوا بغنائم رائعة.

79
00:11:58,660 --> 00:12:01,910
‫يمكنكم الحصول على البعض منها،

80
00:12:02,200 --> 00:12:06,830
‫لو اجتهدتم في العمل واتبعتم القواعد.

81
00:12:08,540 --> 00:12:13,050
‫اليوم، سيتناول الجميع الخضراوات
‫الطازجة على العشاء،

82
00:12:13,590 --> 00:12:15,340
‫بدون حاجة إلى نقاط.

83
00:12:20,840 --> 00:12:21,760
‫هل رأيت؟

84
00:12:23,140 --> 00:12:24,350
‫هكذا يكون الاحترام.

85
00:12:26,270 --> 00:12:27,520
‫أليس هذا رائعاً؟

86
00:12:28,640 --> 00:12:30,100
‫ما زالوا راكعين.

87
00:12:31,770 --> 00:12:32,820
‫استريحوا.

88
00:12:39,910 --> 00:12:43,200
‫أردت أن أريك أماكن محتملة
‫صنفتها في فئة جيد جداً أو أعلى.

89
00:12:43,280 --> 00:12:46,830
‫- أعرف إلى أين نحن ذاهبون.
‫- رغم أنني أستشعر نسبة عالية من اليقين.

90
00:12:46,910 --> 00:12:50,370
‫يحتم عليّ الواجب أن أذكر
‫أنه بعد تحليل دقيق للخارطة.

91
00:12:50,670 --> 00:12:52,670
‫واستبعاد الأماكن التي مشطناها بالفعل.

92
00:12:52,840 --> 00:12:56,460
‫أعتقد أنني وجدت شيئاً قيّماً
‫يصلح للمهمة الحالية تحديداً.

93
00:12:56,590 --> 00:12:57,460
‫ما هو؟

94
00:12:59,300 --> 00:13:00,550
‫العثور على بضائع لحساب "نيغن".

95
00:13:01,140 --> 00:13:02,760
‫لا، لن نفعل شيئاً لذلك الوغد.

96
00:13:06,600 --> 00:13:08,310
‫ألن تخرجي بحثاً عن مؤن للمخلصين؟

97
00:13:10,560 --> 00:13:11,440
‫لمّ لا؟

98
00:13:13,940 --> 00:13:15,360
‫لا مجال للمقاومة يا "روزيتا".

99
00:13:17,400 --> 00:13:18,900
‫لعلنا نتحرك كلنا معاً.

100
00:13:19,360 --> 00:13:22,110
‫موافق، لو صادفنا مستودعاً للمؤن،

101
00:13:22,280 --> 00:13:25,030
‫- يمكن لأربع سيارات استخراج أي...
‫- نحن بخير بمفردنا.

102
00:13:26,200 --> 00:13:28,700
‫أعرف أنك لا تحبين ذلك،
‫وأنك لا تريدين سماع ذلك مني، لكن...

103
00:13:29,160 --> 00:13:30,540
‫... علينا أن نعمل لحسابهم.

104
00:13:31,710 --> 00:13:32,920
‫إنه مثل دفع الضرائب.

105
00:13:33,880 --> 00:13:35,880
‫- اسمعي.
‫- هيا.

106
00:13:37,960 --> 00:13:40,170
‫استمري في التصرف وكأنك غاضبة مني،
‫لكنني لم أفعل هذا.

107
00:13:40,880 --> 00:13:41,760
‫هذا من فعل "ريك".

108
00:13:44,300 --> 00:13:47,140
‫- هل تظن أنك تستطيع التفوق عليه؟
‫- أجل.

109
00:13:48,970 --> 00:13:52,900
‫بالطبع، أراهن أن لديك شاحنة كاملة الحمولة

110
00:13:53,100 --> 00:13:55,020
‫تحوي أغراضاً أخفيتها لنفسك في مكان ما.

111
00:13:57,190 --> 00:14:01,860
‫اذهب وخذها،
‫ادفع ضرائبك ودعني وشأني بحق السماء.

112
00:14:05,280 --> 00:14:06,120
‫هيا بنا.

113
00:14:22,010 --> 00:14:22,930
‫سيداتي.

114
00:14:24,786 --> 00:14:25,890
‫لا تعرن الفتى اهتماماً.

115
00:14:29,390 --> 00:14:30,350
‫أعرف.

116
00:14:31,480 --> 00:14:35,190
‫ترتدي كل النساء في مستعمرتك
‫زياً يناسب محاسبة في ورشة للسيارات.

117
00:14:35,940 --> 00:14:37,820
‫لابد أنك تريد رؤية نهودهن.

118
00:14:39,400 --> 00:14:43,030
‫إنني متفهم.
‫لن أمانع، ولن يمانعن كذلك، فتفضل.

119
00:14:50,660 --> 00:14:53,580
‫هل يمكنني التحدث إليك قليلاً
‫يا زوجتي العزيزة؟

120
00:14:59,130 --> 00:15:00,630
‫تصرف بحريتك يا فتى.

121
00:15:22,230 --> 00:15:24,320
‫ماذا حدث بين "آمبر" و"مارك"؟

122
00:15:24,610 --> 00:15:27,700
‫ما نقوله في غيابك، ليس من شأنك.

123
00:15:30,950 --> 00:15:32,120
‫هذا عدل.

124
00:15:39,080 --> 00:15:40,420
‫هل أخبرك بما سمعته؟

125
00:15:42,960 --> 00:15:46,970
‫سمعت بأن "مارك" قد تغيب
‫عن مناوبة تحويل مسار الموتى ليقابل "آمبر".

126
00:15:48,590 --> 00:15:50,390
‫أريد أن أعرف إن كان هذا صحيحاً.

127
00:15:58,020 --> 00:15:59,940
‫إنما وضعت القواعد لسبب.

128
00:16:01,270 --> 00:16:02,730
‫إن مت لن يعود هناك شيء مهم.

129
00:16:03,820 --> 00:16:08,660
‫أنت يا عزيزتي، على قيد الحياة
‫لأنك تفهمين ذلك.

130
00:16:15,750 --> 00:16:17,250
‫لقد ارتكبت خطأ.

131
00:16:18,670 --> 00:16:21,420
‫- تساهل معها.
‫- اهدئي بحق السماء.

132
00:16:27,840 --> 00:16:29,380
‫هل ضربت إحداكن يوماً؟

133
00:16:30,970 --> 00:16:34,260
‫لا، لكنني أعرفك.

134
00:16:35,720 --> 00:16:36,850
‫هناك ما هو أسوأ من الضرب.

135
00:16:47,360 --> 00:16:49,780
‫كم أنت شجاعة.

136
00:16:54,790 --> 00:16:56,160
‫لحديثنا بقية.

137
00:17:28,030 --> 00:17:30,200
‫"آمبر"، حبيبتي.

138
00:17:32,200 --> 00:17:35,910
‫تعرفين أنني لا أريد أن يمكث أحد هنا
‫رغماً عن إرادته، أليس كذلك؟

139
00:17:40,250 --> 00:17:43,000
‫لذا، لو كنت تريدين الرحيل
‫والعودة إلى "مارك".

140
00:17:44,500 --> 00:17:45,500
‫فيمكنك الذهاب.

141
00:17:47,130 --> 00:17:48,630
‫لكن ما الشيء الذي لا يمكنك فعله؟

142
00:17:51,800 --> 00:17:55,050
‫- خيانتك.
‫- هذا صحيح.

143
00:17:56,220 --> 00:17:57,850
‫لا يمكنك

144
00:18:00,520 --> 00:18:01,690
‫خيانتي.

145
00:18:06,820 --> 00:18:09,110
‫كثير من الفتيات يتمنين لو كن في مكانك

146
00:18:09,320 --> 00:18:12,360
‫كما أن لدي بعض الوظائف الشاغرة.

147
00:18:14,160 --> 00:18:16,490
‫هل تريدين العودة إلى "مارك" وإلى أمك؟

148
00:18:17,830 --> 00:18:20,500
‫بل وسأكلفكم جميعاً بنفس الوظيفة.

149
00:18:21,290 --> 00:18:26,590
‫لا، سأبقى هنا. أنا آسفة.

150
00:18:29,420 --> 00:18:31,050
‫تعرفين التبعات، أليس كذلك؟

151
00:18:32,470 --> 00:18:35,970
‫تعرفين التبعات، أليس كذلك؟

152
00:18:40,060 --> 00:18:41,140
‫أجل.

153
00:18:43,100 --> 00:18:44,440
‫أحبك يا "نيغن".

154
00:18:45,650 --> 00:18:48,400
‫بالطبع تحبينني يا عزيزتي.

155
00:18:51,650 --> 00:18:53,240
‫لا أعرف لم تبكين.

156
00:18:54,740 --> 00:18:57,030
‫ستكونين في أفضل حال.

157
00:19:23,310 --> 00:19:25,060
‫هلا تستدعين لي "كارسون"؟

158
00:19:27,270 --> 00:19:29,270
‫- حسناً.
‫- هل رأيت؟

159
00:19:29,940 --> 00:19:34,860
‫لم أقس عليها،
‫رغم أنني رجل قاس جداً بوجه عام.

160
00:19:36,320 --> 00:19:38,570
‫- أنت بغيض.
‫- أعرف ذلك.

161
00:19:38,990 --> 00:19:42,370
‫لكن الغريب في الأمر، أنك معجبة بي رغم ذلك.

162
00:19:43,580 --> 00:19:46,540
‫أنت تعرفين الحقيقة، كما أعرفها.

163
00:20:28,420 --> 00:20:30,960
‫هلا تحضر لي هذه الصينية يا "كارل"؟

164
00:20:36,760 --> 00:20:37,840
‫كيف أحضرته إلى هنا؟

165
00:20:40,890 --> 00:20:43,220
‫ما نقوله في غيابك،

166
00:20:45,220 --> 00:20:46,810
‫ليس من شأنك.

167
00:20:52,730 --> 00:20:57,650
‫لا تجبرني على وضع خلة الأسنان هذه
‫في عينه الباقية.

168
00:20:59,910 --> 00:21:02,870
‫اذهب مع "دوايت"، سيحضر لك ممسحة.

169
00:21:03,700 --> 00:21:07,160
‫"دوايتي" الصغير، أشعل ذلك الموقد.

170
00:21:08,080 --> 00:21:11,580
‫سأنزل بعد قليل، فقد حان الوقت لمشهد مكرر.

171
00:21:13,590 --> 00:21:14,750
‫تعال يا فتى.

172
00:21:49,660 --> 00:21:52,670
‫لدينا اليوم فحسب لإيجاد شيء.

173
00:21:53,830 --> 00:21:55,130
‫قد يعودون إلى دارنا غداً.

174
00:21:57,000 --> 00:21:58,380
‫ربما عادوا الآن.

175
00:22:04,850 --> 00:22:08,600
‫"تابع طريقك فلن تجد هنا سوى المتاعب"

176
00:22:24,660 --> 00:22:26,580
‫هل تعتبر كراهية شخص ما إثماً؟

177
00:22:28,870 --> 00:22:29,910
‫لا.

178
00:22:31,160 --> 00:22:32,620
‫ليس بالضرورة.

179
00:22:33,790 --> 00:22:35,130
‫الأفكار مجرد أفكار.

180
00:22:36,130 --> 00:22:38,090
‫العبرة هي بأفعالنا في النهاية.

181
00:22:48,890 --> 00:22:49,970
‫أنا أكره "ريك".

182
00:22:52,140 --> 00:22:56,190
‫كان شرطياً، لا بأس بذلك،
‫لكنه لا يجب أن يكون القائد.

183
00:22:57,360 --> 00:22:59,530
‫أمي...

184
00:23:00,480 --> 00:23:01,690
‫... خدمت في الكونغرس،

185
00:23:01,780 --> 00:23:04,320
‫كانت تقود الناس،
‫كانت تخرج الخير الموجود بداخلهم.

186
00:23:04,780 --> 00:23:06,240
‫أخرج "ريك" الخير الموجود بداخلي.

187
00:23:08,490 --> 00:23:10,240
‫كيف؟ بالتنمر عليك؟

188
00:23:14,710 --> 00:23:15,580
‫قليلاً.

189
00:23:17,500 --> 00:23:19,340
‫لكنه كثيراً ما كان ملهماً لي.

190
00:23:21,460 --> 00:23:24,300
‫لم يحافظ على أرواح من معه فحسب،
‫بل وجمع شملنا جميعاً.

191
00:23:25,840 --> 00:23:28,720
‫ليس مثالياً، لكنه رجل يهتدي إلى الخير.

192
00:23:28,930 --> 00:23:31,270
‫لم يحافظ على أرواح الجميع يا "غابرييل"،

193
00:23:32,020 --> 00:23:35,020
‫- أمي وأبي وأخي.
‫- لم يكن هذا ذنبه.

194
00:23:36,190 --> 00:23:38,190
‫ماتوا حين وصل إلى هنا.

195
00:23:39,520 --> 00:23:42,440
‫وربما لم يمت آخرون لأنه وصل إلى هنا.

196
00:23:43,320 --> 00:23:46,570
‫- وربما ما كان يجب أن نهاجم مقرهم...
‫- نحن لا نعرف ذلك يقيناً.

197
00:23:49,620 --> 00:23:50,870
‫لا نستطيع أن نعرف.

198
00:23:52,490 --> 00:23:53,620
‫لن يتاح لنا أن نعرف.

199
00:23:56,920 --> 00:24:00,420
‫نحن هنا الآن ويمكننا التطلع إلى المستقبل.

200
00:24:03,800 --> 00:24:07,260
‫أي مستقبل هذا؟
‫لا مستقبل لنا ما دام في موقع القيادة.

201
00:24:10,260 --> 00:24:12,390
‫الفكرة التي لا تبارح ذهني هي أن...

202
00:24:13,720 --> 00:24:16,020
‫... الخير الوحيد لنا حالياً،

203
00:24:18,270 --> 00:24:19,860
‫هو ألا يتمكن من العودة.

204
00:24:25,110 --> 00:24:26,150
‫أوقف السيارة.

205
00:24:41,590 --> 00:24:45,550
‫ما تقوله لا يجعل منك آثماً.

206
00:24:47,800 --> 00:24:50,220
‫لكنه يعني أنك شخص بغيض جداً،

207
00:24:52,510 --> 00:24:53,430
‫في هذه اللحظة فقط.

208
00:24:55,850 --> 00:24:57,310
‫لن تكون هكذا دائماً بالضرورة.

209
00:25:07,360 --> 00:25:08,490
‫سأعود.

210
00:26:39,040 --> 00:26:43,250
‫- هل كل هؤلاء النساء...
‫- زوجاتي؟ أجل.

211
00:26:44,120 --> 00:26:46,210
‫لطالما أردت مضاجعة عدة نساء مختلفات،

212
00:26:46,290 --> 00:26:50,260
‫لمّ تكتفي بواحدة فقط؟
‫لمّ تتبع نفس القواعد القديمة؟

213
00:26:50,800 --> 00:26:52,340
‫لمّ لا تجعل الحياة أفضل؟

214
00:26:53,880 --> 00:26:56,930
‫بهذه المناسبة... اجلس.

215
00:27:00,720 --> 00:27:04,100
‫- لنبدأ.
‫- بماذا نبدأ؟

216
00:27:07,020 --> 00:27:09,730
‫أريد التعرف عليك بشكل أفضل يا "كارل".

217
00:27:11,070 --> 00:27:13,950
‫- لماذا؟
‫- فكر.

218
00:27:14,740 --> 00:27:15,910
‫أنت ذكي.

219
00:27:16,410 --> 00:27:20,240
‫بل وسأخبرك كم أنت ذكي،
‫إن لم تكن تعرف بالفعل.

220
00:27:21,330 --> 00:27:24,960
‫أتوقع من صبي في عمرك
‫أن يجلس مكتئباً طوال الوقت،

221
00:27:25,170 --> 00:27:29,000
‫ولا يفعل أي شيء سوى البكاء
‫على حياة المدرسة الثانوية المفقودة.

222
00:27:30,630 --> 00:27:33,970
‫أما أنت... خرجت في مهمة.

223
00:27:34,930 --> 00:27:37,850
‫وجدتني وقتلت اثنين من رجالي

224
00:27:38,050 --> 00:27:42,390
‫وأنت من الذكاء بحيث تعرف
‫أنني لن أتغاضى عما حدث.

225
00:27:49,440 --> 00:27:52,030
‫لا أستطيع التغاضي عنه.

226
00:27:52,890 --> 00:27:55,270
‫أشعر وكأنني أخاطب هدية مغلفة.

227
00:27:55,850 --> 00:27:59,150
‫يجب أن تنزع تلك اللفافة عن وجهك
‫أريد أن أرى محتوى الهدية.

228
00:28:01,650 --> 00:28:03,200
‫- لا.
‫- قتلت رجلين!

229
00:28:05,950 --> 00:28:07,780
‫رجلين.

230
00:28:09,570 --> 00:28:10,530
‫العقاب.

231
00:28:13,200 --> 00:28:15,426
‫أحقاً تريد أن تثير غضبي؟

232
00:28:45,060 --> 00:28:46,270
‫اقتربنا.

233
00:28:54,410 --> 00:28:56,740
‫أزح شعرك عن وجهك، ودعني أرى.

234
00:29:02,910 --> 00:29:06,410
‫يا إلهي! إنه مقزز.

235
00:29:06,410 --> 00:29:09,410
‫لا عجب أنك تخفيه، هل رأيته؟

236
00:29:10,190 --> 00:29:14,110
‫هل نظرت في المرآة؟ إنه مقزز بشكل لا يصدق.

237
00:29:14,940 --> 00:29:16,740
‫أستطيع رؤية محجر عينك.

238
00:29:18,950 --> 00:29:22,120
‫أريد أن ألمسه، هيا، أيمكنني لمسه؟

239
00:29:34,130 --> 00:29:35,090
‫تباً.

240
00:29:39,090 --> 00:29:40,630
‫رباه يا فتى.

241
00:29:42,260 --> 00:29:43,390
‫اسمع...

242
00:29:46,770 --> 00:29:50,190
‫كل ما في الأمر...
‫من السهولة بمكان نسيان أنك...

243
00:29:51,980 --> 00:29:53,110
‫... لا تزال صبياً.

244
00:29:54,310 --> 00:29:56,820
‫لم أقصد أن أجرح مشاعرك.

245
00:29:59,490 --> 00:30:01,610
‫- كنت أمازحك فحسب...
‫- انس الأمر.

246
00:30:08,830 --> 00:30:09,750
‫ادخل.

247
00:30:11,250 --> 00:30:12,370
‫أعتذر عن المقاطعة يا سيدي.

248
00:30:14,040 --> 00:30:15,960
‫ولكنك تركت "لوسيل" بجوار الشاحنة.

249
00:30:16,880 --> 00:30:17,840
‫حقاً؟

250
00:30:19,720 --> 00:30:24,853
‫لا أنساها أبداً، يبدو أن قيام صبي
‫بإطلاق النار من رشاش آلي قد شتت انتباهي.

251
00:30:27,850 --> 00:30:32,230
‫بعيداً عن المزاح، مظهرك مبهر للغاية.

252
00:30:33,100 --> 00:30:34,730
‫لو كنت مكانك لما غطيت ذلك الجرح.

253
00:30:35,060 --> 00:30:36,820
‫قد لا يلقى ذلك رواجاً لدى النساء.

254
00:30:37,730 --> 00:30:43,240
‫لكنني أقسم لك أن أحداً لن يجرؤ على مضايقتك
‫وأنت بهذه الصورة، مستحيل.

255
00:30:48,200 --> 00:30:52,410
‫"جوزيف" البدين،
‫هل حملتها لي كل هذه المسافة؟

256
00:30:52,640 --> 00:30:53,710
‫أجل يا سيدي.

257
00:31:01,320 --> 00:31:03,470
‫هل كنت رقيقاً؟ هل كنت طيب القلب؟

258
00:31:06,470 --> 00:31:08,310
‫هل عاملتها كسيدة راقية؟

259
00:31:10,180 --> 00:31:11,980
‫أجل يا سيدي.

260
00:31:14,140 --> 00:31:16,060
‫هل ربت عليها كما يليق بالأنثى؟

261
00:31:21,440 --> 00:31:24,700
‫إنني أمازحك يا رجل،
‫مضرب البيسبول لا علاقة له بالأنوثة.

262
00:31:28,620 --> 00:31:29,790
‫اخرج بحق السماء.

263
00:31:34,830 --> 00:31:38,920
‫هل رأيت؟ هذا ما أتكلم عنه،

264
00:31:39,250 --> 00:31:41,460
‫الرجال يتبادلون المزاح الثقيل.

265
00:31:42,210 --> 00:31:44,760
‫هذا ما يجب أن يعلمك إياه والدك.

266
00:31:51,680 --> 00:31:53,180
‫ماذا تحب أن تفعل في وقت فراغك؟

267
00:31:54,653 --> 00:31:55,850
‫هل تحب الموسيقى؟

268
00:32:01,900 --> 00:32:03,940
‫أريدك أن تنشد لي أغنية.

269
00:32:06,240 --> 00:32:08,120
‫- ماذا؟
‫- أجل.

270
00:32:08,733 --> 00:32:11,220
‫قتلت اثنين من رجالي برشاش آلي،

271
00:32:11,300 --> 00:32:14,050
‫أريد شيئاً في المقابل.

272
00:32:16,140 --> 00:32:17,430
‫أنشد لي أغنية.

273
00:32:22,190 --> 00:32:23,650
‫- لا يمكنني تذكر أي...
‫- هراء.

274
00:32:24,640 --> 00:32:26,480
‫ماذا كانت تغني لك أمك؟

275
00:32:27,986 --> 00:32:29,950
‫ماذا كان يشغل والدك في السيارة؟

276
00:32:40,200 --> 00:32:42,650
‫- ابدأ الغناء.
‫- حسناً.

277
00:32:43,980 --> 00:32:45,030
‫حسناً.

278
00:32:54,720 --> 00:32:57,440
‫أنت شمسي...

279
00:32:57,710 --> 00:32:58,580
‫تابع.

280
00:33:00,546 --> 00:33:02,290
‫... شمسي الوحيدة

281
00:33:04,050 --> 00:33:06,260
‫أنت تسعدني

282
00:33:07,470 --> 00:33:09,220
‫حين تكون السماء رمادية

283
00:33:13,140 --> 00:33:16,310
‫لا تعرني بالاً لئلا أشتتك.

284
00:33:18,480 --> 00:33:22,640
‫لن تعرف يا عزيزي

285
00:33:23,860 --> 00:33:25,400
‫كم أحبك

286
00:33:28,900 --> 00:33:33,330
‫لذا أرجوك ألا تحرمني من شمسي.

287
00:33:36,950 --> 00:33:37,910
‫هذا رائع.

288
00:33:39,500 --> 00:33:41,540
‫"لوسيل" تحب من يغني لها.

289
00:33:43,240 --> 00:33:45,150
‫إنه الشيء الوحيد تقريباً الذي تحبه

290
00:33:45,150 --> 00:33:49,030
‫أكثر من كسر الجماجم، أليس هذا غريباً؟

291
00:33:59,540 --> 00:34:01,130
‫هل كانت تغنيها لك أمك؟

292
00:34:02,500 --> 00:34:03,840
‫أين هي الآن؟

293
00:34:09,430 --> 00:34:10,430
‫تباً.

294
00:34:11,970 --> 00:34:13,100
‫ماتت، أليس كذلك؟

295
00:34:16,980 --> 00:34:18,310
‫هل شهدت موتها؟

296
00:34:20,650 --> 00:34:21,820
‫أطلقت عليها النار.

297
00:34:23,940 --> 00:34:25,280
‫قبل أن...

298
00:34:29,070 --> 00:34:32,280
‫تباً، لا عجب أنك سفاح صغير واعد.

299
00:34:35,370 --> 00:34:38,460
‫بالمناسبة، كان هذا مثالاً
‫على المزاح الثقيل.

300
00:34:45,880 --> 00:34:47,630
‫هيا يا فتى، انهض.

301
00:34:48,590 --> 00:34:49,930
‫لابد أنها جاهزة الآن.

302
00:34:51,180 --> 00:34:52,390
‫من هي الجاهزة؟

303
00:34:54,470 --> 00:34:55,520
‫المكواة.

304
00:35:19,660 --> 00:35:21,040
‫أمسكها لي.

305
00:35:28,760 --> 00:35:29,970
‫تعرفون الحقيقة.

306
00:35:31,680 --> 00:35:34,970
‫سيكون من الصعب مشاهدة ما سيحدث الآن.

307
00:35:37,460 --> 00:35:38,670
‫لا أريد القيام به.

308
00:35:39,790 --> 00:35:43,590
‫ليتني أستطيع تجاهل القواعد
‫والتغاضي عما حدث، لكنني لا أستطيع.

309
00:35:46,300 --> 00:35:50,040
‫- لماذا؟
‫- لأننا أحياء بفضل القواعد.

310
00:35:51,720 --> 00:35:54,600
‫هذا صحيح.

311
00:35:57,980 --> 00:35:59,150
‫نبقى على قيد الحياة.

312
00:36:00,250 --> 00:36:02,630
‫نوفر الأمن للآخرين.

313
00:36:02,840 --> 00:36:06,220
‫نعيد التحضر إلى هذا العالم.

314
00:36:07,680 --> 00:36:10,390
‫نحن المخلصون.

315
00:36:13,930 --> 00:36:16,190
‫لكننا لا نستطيع أداء هذا الدور بدون قواعد.

316
00:36:16,400 --> 00:36:20,110
‫القواعد سر نجاح كل شيء.

317
00:36:21,690 --> 00:36:23,240
‫أعرف أنها ليست سهلة.

318
00:36:24,570 --> 00:36:28,490
‫لكن العمل لا ينتهي، لكل شيء ثمن.

319
00:36:29,830 --> 00:36:32,950
‫هنا، إن حاولت التحايل،

320
00:36:33,330 --> 00:36:36,040
‫إن حاولت اتباع طريق مختصر،

321
00:36:43,380 --> 00:36:45,590
‫فالمكواة مصيرك.

322
00:36:55,100 --> 00:36:56,190
‫انهضوا.

323
00:37:10,910 --> 00:37:11,910
‫"دي"...

324
00:37:31,390 --> 00:37:34,140
‫أنا آسف يا "مارك".

325
00:37:35,890 --> 00:37:38,140
‫لكنها طبيعة الأشياء.

326
00:38:21,650 --> 00:38:23,940
‫لم يكن هذا فظيعاً، أليس كذلك؟

327
00:38:29,320 --> 00:38:31,740
‫يا إلهي، لقد تبول على نفسه.

328
00:38:41,290 --> 00:38:42,540
‫نظف الأرض.

329
00:38:48,300 --> 00:38:51,430
‫انتهيت أيها الطبيب، قم بعملك.

330
00:38:57,680 --> 00:39:00,310
‫فقد المخنث وعيه.

331
00:39:02,230 --> 00:39:05,560
‫لكننا سوينا خلافنا وأصبحنا متعادلين،
‫وكل شيء على ما يرام.

332
00:39:06,680 --> 00:39:10,070
‫فليكن وجه "مارك" تذكار يومي له

333
00:39:10,240 --> 00:39:14,240
‫ولكل شخص آخر، بأهمية القواعد.

334
00:39:18,330 --> 00:39:21,580
‫أرجو أن نكون قد تعلمنا شيئاً اليوم،

335
00:39:21,750 --> 00:39:26,000
‫لأنني لا أريد تكرار ذلك أبداً.

336
00:39:35,300 --> 00:39:37,100
‫أليس موقفاً جنونياً؟

337
00:39:37,760 --> 00:39:39,520
‫على الأرجح تظن أنني مجنون.

338
00:39:41,060 --> 00:39:43,850
‫هيا، لنذهب ونفكر فيما سنفعله بك.

339
00:41:49,560 --> 00:41:51,690
‫لم أرغب في العودة إلى هنا، أنا لا...

340
00:41:59,990 --> 00:42:00,910
‫لا.

341
00:42:04,030 --> 00:42:05,740
‫طلبت منك أن تصنع لي رصاصة،

342
00:42:07,540 --> 00:42:08,750
‫وأنت وافقت.

343
00:42:09,790 --> 00:42:12,170
‫- فاصنع لي رصاصة.
‫- أنت على حق، لقد وافقت.

344
00:42:13,960 --> 00:42:17,670
‫لكنني وافقت في خضم ذروة الموقف.

345
00:42:18,090 --> 00:42:22,300
‫في الساعات المنصرمة، فكرت ملياً
‫في البدائل والخطط الأخرى.

346
00:42:22,890 --> 00:42:24,890
‫لعلي أرى أي نمط متكرر يؤكد

347
00:42:25,350 --> 00:42:27,600
‫أن القيام بهذه المغامرة منطقي
‫بأي حال من الأحوال.

348
00:42:30,560 --> 00:42:33,020
‫لا أحاول منعك بشكل قاطع،

349
00:42:34,900 --> 00:42:36,360
‫لكنني أحاول إقناعك بالتمهل.

350
00:42:37,190 --> 00:42:40,280
‫لعلنا نحاول تهدئتهم،
‫بإعطائهم حساً زائفاً بالأمان.

351
00:42:40,740 --> 00:42:42,910
‫- لن أنتظر يا "يوجين".
‫- هذا غباء تام.

352
00:42:43,370 --> 00:42:46,540
‫- اسمع أيها الأحمق، أنت لا تعي ما تقول.
‫- أعتقد أنني أعي جيداً.

353
00:42:48,830 --> 00:42:50,580
‫لقد حللت الموقف بتفاصيله.

354
00:42:51,670 --> 00:42:54,420
‫مهما بلغت بك الخفة ودقة التصويب
‫وكثرة الأسلحة النارية والبيضاء.

355
00:42:55,250 --> 00:42:57,300
‫كان "أبراهام" على حق، إنهم متفوقون عدداً.

356
00:42:58,460 --> 00:43:02,930
‫سينتهي الأمر ما لم نرسم خطة نهائية
‫بقوة عددية مع القائد المسؤول.

357
00:43:03,550 --> 00:43:06,560
‫رصاصة واحدة لن تفي بالغرض،
‫بأحسن الأحوال، قد تتمكنين من قتله.

358
00:43:06,680 --> 00:43:09,640
‫- إذن اصنع لي رصاصة.
‫- يجب أن يدفع أحدهم الثمن.

359
00:43:12,310 --> 00:43:13,650
‫حتى وإن كنت راغبة بذلك.

360
00:43:15,110 --> 00:43:17,570
‫مما رأيناه،
‫ليس من المحتمل أن تكوني أنت من تقتلينه.

361
00:43:18,610 --> 00:43:21,780
‫هل سيموت الرجل الذي قتل الرجل
‫الذي أنقذ حياتنا؟

362
00:43:22,200 --> 00:43:25,030
‫- ربما.
‫- إذن اصنع لي رصاصة.

363
00:43:25,160 --> 00:43:27,540
‫لن تثنيني عن عزمي يا "يوجين".

364
00:43:28,240 --> 00:43:30,370
‫أنت مدين لي ومدين له.

365
00:43:30,750 --> 00:43:32,960
‫وإن كان هناك ثمن، فسأدفعه.

366
00:43:33,250 --> 00:43:35,840
‫لكن لا ترفض طلبي.

367
00:43:38,300 --> 00:43:41,510
‫أنت لا تعرف شيئاً، ولا تفعل شيئاً.

368
00:43:43,300 --> 00:43:46,260
‫أنت جبان وضعيف.

369
00:43:48,060 --> 00:43:53,020
‫السبب الوحيد لبقائك حياً هو أنك كذبت
‫وأشفق عليك الناس.

370
00:43:59,230 --> 00:44:00,530
‫لذا ولو لمرة واحدة

371
00:44:02,610 --> 00:44:04,490
‫قم بشيء مفيد،

372
00:44:07,700 --> 00:44:09,580
‫واصنع لي رصاصة.

373
00:45:05,220 --> 00:45:06,630
‫لا تقسي على نفسك.

374
00:45:07,970 --> 00:45:09,220
‫لمّ عساي أقسو على نفسي؟

375
00:45:12,310 --> 00:45:15,600
‫سألك عن "مارك" و"آمبر"
‫وأنت وشيت بهما، أليس كذلك؟

376
00:45:18,650 --> 00:45:19,770
‫كنت مضطرة.

377
00:45:21,820 --> 00:45:23,030
‫ليس هذا ما حدث.

378
00:45:29,740 --> 00:45:31,530
‫أقنعي نفسك بما يساعدك على النوم ليلاً.

379
00:45:41,000 --> 00:45:42,840
‫- كيف تنام أنت ليلاً؟
‫- لا أنام.

380
00:45:44,550 --> 00:45:46,380
‫أشاهد التلفاز حتى الصباح.

381
00:45:52,050 --> 00:45:55,850
‫حين أجرينا معه هذا الاتفاق، اتخذنا قراراً.

382
00:45:55,980 --> 00:45:58,350
‫- كان من المفترض ألا يؤثر على أحد سوانا.
‫- لا.

383
00:45:59,560 --> 00:46:00,980
‫ما دمت لا تزالين حية،

384
00:46:01,690 --> 00:46:03,730
‫فهذا دائماً على حساب شخص آخر.

385
00:46:10,530 --> 00:46:12,490
‫يجب أن نذهب، وإلا سيرانا أحدهم.

386
00:46:13,530 --> 00:46:14,910
‫نحن لا نفعل شيئاً.

387
00:46:16,830 --> 00:46:19,370
‫لا، إننا لا نفعل شيئاً.

388
00:46:32,890 --> 00:46:34,760
‫أيمكنني إخفاء وجهي الآن؟

389
00:46:35,220 --> 00:46:37,350
‫لا، لا يمكنك.

390
00:46:37,560 --> 00:46:38,480
‫لماذا بحق السماء؟

391
00:46:40,640 --> 00:46:43,060
‫يا لك من شاب قوي الشكيمة.

392
00:46:44,150 --> 00:46:46,610
‫لا يمكنك ربطه لأنني لم أفرغ منك.

393
00:46:47,940 --> 00:46:51,740
‫وأنا أحب النظر إلى عينك
‫المقززة المميزة التي تعبر عن قوتك،

394
00:46:51,950 --> 00:46:53,410
‫لذا ستظل مكشوفة.

395
00:46:58,370 --> 00:47:00,660
‫ماذا؟ أتريد أن تقول شيئاً؟

396
00:47:03,040 --> 00:47:07,050
‫لمّ لم تقتلني أو أبي أو "داريل"؟

397
00:47:08,960 --> 00:47:13,050
‫سيصبح "داريل" جندياً جيداً لصالحي.

398
00:47:14,510 --> 00:47:16,600
‫يعتقد أنه متماسك.

399
00:47:17,680 --> 00:47:19,100
‫لكنك رأيته بنفسك.

400
00:47:19,930 --> 00:47:23,900
‫ووالدك يحضر لي بالفعل أشياء رائعة.

401
00:47:24,230 --> 00:47:26,730
‫أما أنت، من جهة أخرى...

402
00:47:31,240 --> 00:47:32,700
‫فسنرى.

403
00:47:34,660 --> 00:47:36,910
‫تحطيمك أكثر فائدة،

404
00:47:38,370 --> 00:47:39,750
‫وأكثر متعة أيضاً.

405
00:47:41,870 --> 00:47:44,880
‫- هل تفكر في أن هذا غباء؟
‫- أفكر في أننا مختلفان.

406
00:47:50,550 --> 00:47:52,010
‫أنت صبي ذكي.

407
00:47:53,550 --> 00:47:54,970
‫ماذا يجب أن أفعل في رأيك؟

408
00:47:55,720 --> 00:47:57,600
‫تعرف أنني لا أستطيع إخلاء سبيلك.

409
00:47:59,430 --> 00:48:01,140
‫فهل أقتلك؟

410
00:48:01,930 --> 00:48:05,060
‫هل أحرق وجهك بالمكواة؟ هل أقطع ذراعك؟

411
00:48:06,373 --> 00:48:09,020
‫أخبرني، ما رأيك؟

412
00:48:11,360 --> 00:48:14,200
‫أرى أن تقفز من النافذة
‫لتوفر عليّ مشقة قتلك.

413
00:48:21,870 --> 00:48:25,500
‫هذا هو الصبي الذي أثار إعجابي كثيراً.

414
00:48:27,920 --> 00:48:29,500
‫أعتقد أنك لا تفصح عما ستفعله بي،

415
00:48:29,613 --> 00:48:31,130
‫لأنك لن تفعل شيئاً.

416
00:48:32,170 --> 00:48:34,760
‫لو كنت تعرفنا، لو كنت تعرف أي شيء،

417
00:48:35,680 --> 00:48:37,010
‫لقتلتنا.

418
00:48:38,390 --> 00:48:39,560
‫لكنك لا تستطيع.

419
00:48:44,100 --> 00:48:45,310
‫ربما كنت على حق.

420
00:48:46,940 --> 00:48:48,110
‫ربما لا أستطيع.

421
00:48:53,820 --> 00:48:55,530
‫لنخرج في نزهة بالسيارة يا فتى.

422
00:49:18,680 --> 00:49:19,800
‫"داريل".

423
00:49:24,350 --> 00:49:26,850
‫تبدو قلقاً، لذا سأعيد الصبي إلى دياره.

424
00:49:27,980 --> 00:49:29,650
‫- إن مسسته...
‫- "دوايت"!

425
00:49:32,190 --> 00:49:35,070
‫يحتاج "داريل" إلى الاختلاء بنفسه،
‫فأعده إلى صندوقه لبعض الوقت.

426
00:50:39,510 --> 00:50:41,720
‫"ارحل الآن"

427
00:51:42,570 --> 00:51:43,610
‫ألقيه.

428
00:51:49,330 --> 00:51:50,620
‫وسكينك أيضاً.

429
00:51:56,670 --> 00:51:58,090
‫ماذا ستطلبين بعد ذلك؟ أتريدين حذائي؟

430
00:52:01,510 --> 00:52:02,800
‫خذيني إلى "نيغن".

431
00:52:18,940 --> 00:52:20,280
‫شغلي المحرك، هيا.

432
00:52:51,560 --> 00:52:54,640
‫خذيني إلى "نيغن".

433
00:53:09,580 --> 00:53:11,330
‫- "كارل"، أين...
‫- "إينيد" بخير.

434
00:53:11,580 --> 00:53:13,500
‫رائع.

435
00:53:15,580 --> 00:53:16,460
‫أين "ريك"؟

436
00:53:17,500 --> 00:53:20,460
‫- كنت...
‫- لا أبالي.

437
00:53:21,130 --> 00:53:22,050
‫أين "ريك"؟

438
00:53:24,760 --> 00:53:26,380
‫خرج يبحث لك عن المؤن.

439
00:53:27,470 --> 00:53:29,470
‫رائع، سأنتظر.

440
00:53:32,350 --> 00:53:35,680
‫خرج إلى مكان بعيد، وقد لا يعود اليوم.

441
00:53:37,270 --> 00:53:41,230
‫لدينا نقص شديد في كل المؤن،
‫أي أننا نكاد نتضور جوعاً.

442
00:53:44,070 --> 00:53:45,150
‫"تتضورون جوعاً؟"

443
00:53:47,660 --> 00:53:48,610
‫أنت؟

444
00:53:49,373 --> 00:53:52,830
‫"نكاد" تعني أنك لا تتضورين جوعاً.

445
00:54:04,050 --> 00:54:05,090
‫حقاً؟

446
00:54:06,800 --> 00:54:09,760
‫أنتم لا تتمتعون بحس الدعابة بالمرة.

447
00:54:17,020 --> 00:54:18,140
‫عذراً.

448
00:54:21,360 --> 00:54:22,610
‫هلا تذكرينني باسمك؟

449
00:54:24,150 --> 00:54:25,280
‫"أوليفيا".

450
00:54:26,780 --> 00:54:29,030
‫هذا صحيح، "أوليفيا".

451
00:54:38,906 --> 00:54:43,210
‫أعتذر لأنني عاملتك بشكل فظ الآن.

452
00:54:44,630 --> 00:54:48,970
‫ويبدو أننا سنمكث هنا لبعض الوقت
‫في انتظار عودة قائدكم الشجاع.

453
00:54:50,340 --> 00:54:51,340
‫ولو أردت

454
00:54:53,510 --> 00:54:57,810
‫أعتقد أنني سأستمتع بمضاجعتك،

455
00:54:58,480 --> 00:55:01,730
‫لو كنت موافقة على ذلك.

456
00:55:15,330 --> 00:55:18,450
‫زاد الآن إعجابي بك حوالي 50 بالمئة.

457
00:55:20,960 --> 00:55:22,120
‫إنها مجرد ملحوظة.

458
00:55:29,420 --> 00:55:33,720
‫حسناً، إذن، سأجلس وأسترخي
‫وأنتظر وصول أغراضي.

459
00:55:35,680 --> 00:55:40,350
‫"أوليفيا"، هلا تكونين لطيفة
‫وتعدين لنا عصير الليمون؟

460
00:55:40,600 --> 00:55:43,310
‫أعرف أنني تركت لكم
‫بعضاً من ذلك المسحوق الفاخر.

461
00:55:43,690 --> 00:55:45,650
‫- يجب أن أكون مع...
‫- أعديه.

462
00:55:50,440 --> 00:55:53,450
‫أعديه، وتمهلي.

463
00:55:54,820 --> 00:55:55,990
‫أعديه بإتقان.

464
00:56:07,460 --> 00:56:10,670
‫حسناً يا فتى، خذني في جولة بالمكان.

465
00:56:34,450 --> 00:56:35,610
‫وماذا عن هذا؟

466
00:56:35,950 --> 00:56:38,450
‫- إنه مجرد سخان للماء.
‫- هل أنت جاد يا فتى؟ بربك.

467
00:56:44,460 --> 00:56:45,580
‫يا للهول...

468
00:56:50,300 --> 00:56:53,420
‫تأمل هذا الملاك الصغير.

469
00:57:34,510 --> 00:57:38,930
‫هذا الرجل مسلح ولديه طعام ومؤن وذخيرة.

470
00:57:48,690 --> 00:57:50,900
‫"لو كنت تستطيع القراءة من هذه المسافة

471
00:57:51,070 --> 00:57:53,900
‫بدون أن تتعرض إلى إطلاق النار
‫فأنا ميت لا محالة."

472
00:58:15,510 --> 00:58:16,970
‫يبدو أنه كان يحمي مؤنه.

473
00:58:18,430 --> 00:58:20,090
‫يبدو أنها لا تزال محمية.

474
00:58:23,310 --> 00:58:24,680
‫لدينا اليوم فحسب، أليس كذلك؟

475
00:58:28,190 --> 00:58:29,150
‫أجل.

476
00:58:48,580 --> 00:58:49,670
‫شكراً.

477
00:58:53,790 --> 00:58:55,840
‫- أنا آسفة عما قلت.
‫- أرفض هذا.

478
00:58:56,550 --> 00:58:58,340
‫- أنا آسفة.
‫- لا.

479
00:59:00,340 --> 00:59:02,090
‫ربما كنت آسفة على الكلمات وليس على نيتك.

480
00:59:04,140 --> 00:59:06,390
‫يبدو أسفك صادقاً،
‫ولكنه مجرد ضحك على الذقون.

481
00:59:06,970 --> 00:59:11,100
‫حصلت على مرادك، وهذا مجرد شعور بالذنب،
‫رغم أنك كنت تقصدين ما قلت.

482
00:59:11,600 --> 00:59:13,770
‫كنت تقصدينه وقد شعرت به،
‫هذه حقيقة ما بداخلك.

483
00:59:15,400 --> 00:59:16,320
‫"يوجين".

484
00:59:17,190 --> 00:59:18,990
‫أود العودة إلى حالة الصمت الغريب
‫التي كانت بيننا.

485
00:59:38,380 --> 00:59:40,670
‫- هل وجدت ما تبحثين عنه؟
‫- تدبرت أمري.

486
00:59:43,470 --> 00:59:44,600
‫أجل، وأنا أيضاً.

487
00:59:50,940 --> 00:59:52,560
‫من أين حصلت على هذا كله؟

488
00:59:56,690 --> 00:59:59,610
‫- اللغة اللاتينية.
‫- كان مقرراً مزعجاً.

489
01:00:00,360 --> 01:00:03,360
‫قالت أمي أن هذا الإزعاج
‫سيكون مفيداً ذات يوم.

490
01:00:03,950 --> 01:00:06,120
‫إنها قائمة بممتلكات كان يخفيها رجل
‫وضع خطة للبقاء.

491
01:00:06,990 --> 01:00:10,620
‫استخرجت المؤن الطبية وأجهزة تنقية
‫المياه وإشارات الاستغاثة...

492
01:00:10,790 --> 01:00:12,040
‫وهل ستعطيهم إياها كلها؟

493
01:00:13,460 --> 01:00:16,630
‫هذا ما يريدنا "ريك" أن نفعله، أليس كذلك؟

494
01:00:19,000 --> 01:00:20,170
‫لذا فإن هذا ما سأفعله.

495
01:00:21,510 --> 01:00:22,760
‫سأفعل ما هو أكثر من ذلك.

496
01:00:46,700 --> 01:00:47,740
‫لقد وصلوا.

497
01:00:48,990 --> 01:00:50,040
‫لقد وصل هو.

498
01:00:54,210 --> 01:00:56,330
‫ما أجمل هذه الطفلة.

499
01:01:00,230 --> 01:01:01,270
‫مرحباً يا جاري.

500
01:01:02,650 --> 01:01:05,570
‫لمّ لا تأتي لزيارتنا لاحقاً؟
‫لعلنا نشوي اللحم معاً.

501
01:01:08,860 --> 01:01:10,280
‫يعجبني هذا المكان.

502
01:01:13,950 --> 01:01:16,250
‫قد أبقى هنا.

503
01:01:18,870 --> 01:01:21,380
‫كنت أفكر فيما قلته اليوم يا "كارل".

504
01:01:24,380 --> 01:01:27,630
‫ربما كان من الغباء
‫أن أتركك أنت ووالدك على قيد الحياة.

505
01:01:29,800 --> 01:01:31,840
‫لمّ أبذل كل هذا الجهد؟

506
01:01:33,100 --> 01:01:37,480
‫لعله عليّ دفنكما في أحد أصص الزهور هذه.

507
01:01:42,690 --> 01:01:44,400
‫وأستقر في الضواحي.

508
01:01:45,190 --> 01:01:46,360
‫ما رأيك بذلك؟

509
01:02:28,730 --> 01:02:33,030
‫ترجمة "مي محمد عبد اللطيف بدر"

