﻿1
00:00:16,120 --> 00:00:18,210
‫- "دايان".
‫- سأتولى أمرها.

2
00:00:26,880 --> 00:00:27,970
‫إصابة موفقة.

3
00:00:29,430 --> 00:00:31,840
‫- كانت أختي تملك مثل هذا الثوب.
‫- لا تفكري في الأمر.

4
00:00:49,030 --> 00:00:50,110
‫رائع.

5
00:00:52,950 --> 00:00:54,240
‫بدأتم تنتظمون كعقارب الساعة.

6
00:01:04,040 --> 00:01:06,710
‫- الآن يا سيدي؟
‫- أجل يا "جيري".

7
00:01:15,470 --> 00:01:16,720
‫تبدو قليلة.

8
00:01:17,600 --> 00:01:21,100
‫لعلك تعيد النظر يا "غافين"،
‫لقد أوفينا بالتزاماتنا.

9
00:01:28,400 --> 00:01:29,400
‫أنت على حق.

10
00:01:30,360 --> 00:01:32,860
‫ليست بغنيمة كبيرة، لكن ثمانية، تسعة، عشرة.

11
00:01:33,820 --> 00:01:34,780
‫أنت على حق.

12
00:01:36,450 --> 00:01:37,530
‫أريد سلاحه.

13
00:01:39,950 --> 00:01:44,500
‫في الواقع، لا أظن أن هذا الأحمق
‫يجب ألا يحمل سلاحاً أبداً.

14
00:01:46,380 --> 00:01:47,670
‫المشاكسون لا يحملون أسلحة.

15
00:01:49,170 --> 00:01:50,760
‫بادرني بالاعتداء أيها البغيض.

16
00:01:54,050 --> 00:01:55,140
‫ما هذا؟

17
00:01:59,680 --> 00:02:02,890
‫حسناً، ماذا نفعل بعد ذلك؟

18
00:02:03,940 --> 00:02:05,190
‫هذا صحيح يا صاحب الجلالة.

19
00:02:07,150 --> 00:02:08,360
‫ماذا نفعل بعد ذلك؟

20
00:02:14,490 --> 00:02:16,570
‫سلمه سلاحك يا "ريتشارد".

21
00:02:28,130 --> 00:02:29,500
‫أنزل سلاحك أيها الغبي.

22
00:02:35,300 --> 00:02:37,010
‫- مت بغيظك أيها الحقير.
‫- "ريتشارد"!

23
00:02:47,560 --> 00:02:48,810
‫أوقفوا القتال!

24
00:02:53,650 --> 00:02:56,860
‫- تعرف أنني لا أقبل بذلك يا "إزيكيال".
‫- نحن من لا نقبل بذلك.

25
00:02:58,530 --> 00:03:01,410
‫لن يحضر "ريتشارد"
‫أياً من مقابلات التسليم في المستقبل.

26
00:03:02,290 --> 00:03:04,580
‫لا يا "إزيكيال"، ستظل تحضره معك.

27
00:03:05,120 --> 00:03:06,750
‫فإذا لم يتوقف ذلك،

28
00:03:07,420 --> 00:03:12,000
‫إن بدأ يتحول هذا إلى مشكلة حقيقية...
‫فتذكر ما قلته،

29
00:03:12,460 --> 00:03:16,470
‫لا يزال يحتل الصف الأول بين من سيقتلون،
‫بل وكدت أقتله الآن بنفسي.

30
00:03:20,640 --> 00:03:21,720
‫اسمع،

31
00:03:22,770 --> 00:03:27,100
‫أعرف أن هذا ليس ذنبه،
‫لكن لابد أن يتوقف هذا.

32
00:03:28,690 --> 00:03:31,190
‫لذلك... قد تكون هناك ضرورة

33
00:03:31,400 --> 00:03:34,860
‫لأن تصبح الأمور عنيفة قليلاً.

34
00:03:37,450 --> 00:03:39,280
‫انهض يا "جاريد" بحق السماء.

35
00:03:40,030 --> 00:03:41,530
‫لنرحل من هنا بحق السماء.

36
00:03:46,660 --> 00:03:47,710
‫أيمكنني...

37
00:03:49,250 --> 00:03:50,960
‫... أيمكنني استعادة عصاي من فضلك؟

38
00:03:53,050 --> 00:03:54,300
‫أعطاني إياها شخص ما.

39
00:03:56,470 --> 00:03:57,720
‫شخص ممن رحلوا.

40
00:03:58,970 --> 00:04:02,180
‫- اسمح لي بتأديب هذا الأحمق يا "غافين".
‫- لا!

41
00:04:06,270 --> 00:04:08,560
‫ادرس الموقف من حولك أيها المقاتل العبقري.

42
00:04:10,020 --> 00:04:11,020
‫هيا بنا.

43
00:04:40,510 --> 00:04:41,510
‫أجل.

44
00:04:43,430 --> 00:04:44,850
‫كم كانت أختي تحب ذلك الثوب.

45
00:04:52,940 --> 00:04:56,400
‫كنت سريعاً في استخدام العصا اليوم،
‫أثرت إعجابي يا "بنجامين".

46
00:04:57,650 --> 00:05:00,950
‫- أخبرتك بأنني أتحسن.
‫- لكنك كنت متسرعاً بعض الشيء.

47
00:05:01,910 --> 00:05:05,080
‫معرفتك بالقتال لا تعني أن تسعى وراءه.

48
00:05:05,280 --> 00:05:08,200
‫- أجل، لكنه حدث بسرعة، لم أفكر.
‫- يجب أن تفكر.

49
00:05:09,540 --> 00:05:12,620
‫في كل مرة من الآن فصاعداً،
‫يجب أن تفكر، مفهوم؟

50
00:05:15,880 --> 00:05:17,000
‫أجل.

51
00:05:19,720 --> 00:05:20,760
‫"ريتشارد"...

52
00:05:23,140 --> 00:05:24,220
‫... سنتحدث لاحقاً.

53
00:05:25,640 --> 00:05:26,560
‫"جيري".

54
00:05:30,310 --> 00:05:32,980
‫- أنت بارع في استخدام العصا يا رجل.
‫- "جيري"!

55
00:05:35,980 --> 00:05:37,900
‫هل تريد الذهاب إلى العيادة؟

56
00:05:38,480 --> 00:05:39,940
‫لا، أنا بخير.

57
00:05:40,490 --> 00:05:43,160
‫مرحباً، إلى أين ذهبتم بالشاحنات؟

58
00:05:44,870 --> 00:05:47,080
‫أريد التحدث مع "داريل" على انفراد، أتمانع؟

59
00:05:48,370 --> 00:05:50,620
‫- حسناً، سأحضر لك شيئاً لهذا الجرح.
‫- أجل.

60
00:05:54,040 --> 00:05:56,710
‫- ذهبتم لمقابلتهم، أليس كذلك؟
‫- أجل.

61
00:05:57,500 --> 00:05:58,630
‫أهذا جزء من اتفاقكم؟

62
00:06:03,800 --> 00:06:05,220
‫ماذا دهاك بحق السماء؟

63
00:06:06,890 --> 00:06:08,010
‫أنت تنزف.

64
00:06:11,060 --> 00:06:12,180
‫هم من جرحوك.

65
00:06:13,940 --> 00:06:15,440
‫- أنت تعرف حقيقتهم.
‫- أجل.

66
00:06:21,990 --> 00:06:23,450
‫لو كانت "كارول" هنا،

67
00:06:24,070 --> 00:06:25,320
‫ورأت هذا كله...

68
00:06:26,120 --> 00:06:29,700
‫لو عرفت بما حدث لـ"أبراهام" و "غلين"،

69
00:06:31,950 --> 00:06:35,830
‫لقادتنا بنفسها إليهم،
‫متأهبة لقتلهم جميعاً.

70
00:06:36,920 --> 00:06:37,960
‫هذا ما كانت ستفعله.

71
00:06:39,500 --> 00:06:41,090
‫ولهذا رحلت.

72
00:07:15,330 --> 00:07:16,500
‫إنني أتدرب.

73
00:07:18,710 --> 00:07:20,380
‫يجب أن أُكثر من استخدام السهام.

74
00:07:22,210 --> 00:07:24,920
‫المخلصون بالذكاء الكافي ليدركوا مدى خطورة
‫حملي لسلاح ناري في وجودهم.

75
00:07:32,260 --> 00:07:33,720
‫قال "مورغان" أنك رامي سهام.

76
00:07:47,570 --> 00:07:48,530
‫لماذا؟

77
00:07:50,950 --> 00:07:52,450
‫لأننا نريد نفس الأشياء.

78
00:07:54,370 --> 00:07:55,540
‫أحتاج إلى مساعدتك.

79
00:08:14,180 --> 00:08:15,350
‫"معك بعيداً"

80
00:08:53,390 --> 00:08:55,720
‫نحتاج إلى شيء يؤثر في "إزيكيال".

81
00:08:56,640 --> 00:08:57,640
‫هذا هو الحل.

82
00:08:59,140 --> 00:09:02,900
‫"ألكساندريا" و "هيلتوب" و المملكة
‫يبادرون بالهجوم، يهجمون بقوة،

83
00:09:03,440 --> 00:09:05,230
‫ثم نمحو المخلصين من الوجود.

84
00:09:07,780 --> 00:09:11,700
‫نحافظ على الناس، عشرات الناس الصالحين...

85
00:09:13,870 --> 00:09:15,030
‫... نحافظ على سلامتهم.

86
00:09:27,000 --> 00:09:29,170
‫"مقبرة"

87
00:09:53,030 --> 00:09:57,160
‫إنهم يسلكون هذا الطريق،
‫لو رأينا أية سيارات، فهم المخلصون.

88
00:09:58,620 --> 00:10:00,790
‫يأتون مؤخراً في جماعات من سيارتين أو ثلاث.

89
00:10:01,660 --> 00:10:04,080
‫لهذا أحتاج إليك،
‫لا أستطيع القضاء عليهم وحدي.

90
00:10:05,000 --> 00:10:08,550
‫سنضربهم بالأسلحة النارية أولاً
‫ثم العبوات الحارقة.

91
00:10:09,130 --> 00:10:11,420
‫ثم نستخدم الأسلحة مرة أخرى لحين أن يموتوا.

92
00:10:11,880 --> 00:10:14,760
‫- لمّ نستخدم النار؟
‫- يجب أن يبدو الهجوم ضارياً.

93
00:10:16,300 --> 00:10:20,270
‫المخلصون الذين سيجدون أشلاءهم،
‫نريدهم أن يغضبوا.

94
00:10:22,390 --> 00:10:25,270
‫تركت أثراً من هنا
‫إلى مخبأ الأسلحة الذي دسسته،

95
00:10:25,980 --> 00:10:28,110
‫إلى كوخ المرأة التي يهتم "إزيكيال" بأمرها.

96
00:10:29,150 --> 00:10:32,150
‫- من هي؟
‫- امرأة منعزلة التقى بها،

97
00:10:32,360 --> 00:10:33,990
‫أحياناً يحضر لها الطعام.

98
00:10:34,490 --> 00:10:37,030
‫- لمّ لا تعيش هذه المرأة في المملكة؟
‫- لا أعرف.

99
00:10:37,530 --> 00:10:39,030
‫تعيش وحدها وستموت وحدها.

100
00:10:42,160 --> 00:10:44,120
‫- امرأة؟
‫- ما أهمية ذلك؟

101
00:10:44,330 --> 00:10:45,870
‫إنها أكثر جرأة مني ومنك.

102
00:10:48,920 --> 00:10:50,340
‫ستموت في الحالتين.

103
00:10:51,510 --> 00:10:53,380
‫حين يأتي المخلصون ويجدون أصدقائهم أمواتاً،

104
00:10:53,920 --> 00:10:57,340
‫هذا إن لم يكونوا أغبياء،
‫واستطاعوا تتبع هذا الأثر الواضح،

105
00:10:58,680 --> 00:11:01,270
‫فسيقودهم إلى مخزن الأسلحة ثم إلى الكوخ،

106
00:11:02,310 --> 00:11:03,520
‫وسيهاجمون تلك المرأة.

107
00:11:04,690 --> 00:11:07,690
‫- ما اسمها؟
‫- قد يقتلونها وقد لا يقتلونها.

108
00:11:08,400 --> 00:11:11,190
‫لكن هذا سيظهر لـ"إزيكيال" ما يجب أن يفعله.

109
00:11:11,440 --> 00:11:13,530
‫أخبرني باسمها، ما هو؟

110
00:11:13,860 --> 00:11:15,740
‫إنها قوية، قد تنجو.

111
00:11:15,990 --> 00:11:17,110
‫انطق باسمها اللعين!

112
00:11:26,250 --> 00:11:27,250
‫"كارول".

113
00:11:28,540 --> 00:11:31,520
‫تمنيت ألا تكون تعرفها،
‫لكنني لم أتوقع أن تكترث لأمرها.

114
00:11:32,000 --> 00:11:34,300
‫لأنك تعرف ما يجب أن يحدث.

115
00:11:35,010 --> 00:11:36,470
‫- لا.
‫- قد تعيش.

116
00:11:37,050 --> 00:11:40,300
‫اسمع، إنها الطريقة الوحيدة لتحقيق مرادنا.

117
00:11:40,470 --> 00:11:42,220
‫إنها الطريقة الوحيدة للتخلص من المخلصين،

118
00:11:42,310 --> 00:11:43,930
‫ليكون لنا مستقبل.

119
00:11:45,930 --> 00:11:48,810
‫- إنها تعيش هناك لوحدها، منتظرة الموت.
‫- لا!

120
00:11:49,200 --> 00:11:52,750
‫إن لم نفعل شيئاً فسيموت مزيد من الناس،
‫أناس تريد أن تحيا!

121
00:11:53,040 --> 00:11:54,790
‫ابتعد عن "كارول" بحق السماء، هل تسمعني؟

122
00:12:05,760 --> 00:12:06,810
‫لقد وصلوا.

123
00:12:10,770 --> 00:12:14,940
‫اسمع، يمكننا الانتظار حتى تسوء الأوضاع
‫ونخسر رفاقاً،

124
00:12:17,150 --> 00:12:18,650
‫أو يمكننا أن نسلك الطريق الصعب،

125
00:12:21,280 --> 00:12:23,240
‫ونختار مصيرنا بأنفسنا.

126
00:12:23,820 --> 00:12:26,240
‫- لا.
‫- آسف.

127
00:12:55,310 --> 00:12:56,480
‫سيأتي المزيد.

128
00:12:57,980 --> 00:13:01,280
‫وقد تمر نفس الجماعة من هذا الطريق
‫مرة أخرى فيما بعد.

129
00:13:03,180 --> 00:13:06,770
‫ستسنح لنا فرصة أخرى، لكن الوقت يداهمنا.

130
00:13:08,520 --> 00:13:10,810
‫لو أردت أنت ورفاقك التحرك ضد المخلصين،

131
00:13:12,150 --> 00:13:15,150
‫يجب أن تسرعوا بذلك،
‫وأنتم بحاجة إلى المملكة.

132
00:13:19,400 --> 00:13:22,660
‫ما يجب أن نفعله يتطلب بذل تضحية ما.

133
00:13:25,620 --> 00:13:26,790
‫أمثالنا،

134
00:13:29,250 --> 00:13:30,710
‫لقد خسرنا الكثير بالفعل.

135
00:13:31,330 --> 00:13:32,670
‫أنت لا تعرفني.

136
00:13:33,380 --> 00:13:38,010
‫أعرف تلك المدعوة "كارول"،
‫إذ تعيش هكذا بمفردها...

137
00:13:41,550 --> 00:13:43,140
‫فلا ضير إن ماتت.

138
00:13:46,310 --> 00:13:48,770
‫إن أصابها مكروه، إن ماتت،

139
00:13:49,560 --> 00:13:53,150
‫إن أصابتها حمى،
‫إن قتلها أحد الموتى الأحياء،

140
00:13:54,610 --> 00:13:57,520
‫إن أصابها البرق، أي شيء،

141
00:13:58,570 --> 00:14:00,320
‫إن تعرضت إلى أي مكروه، فإنني سأقتلك.

142
00:14:09,620 --> 00:14:11,000
‫أنا مستعد للموت من أجل المملكة.

143
00:14:12,750 --> 00:14:14,040
‫لمّ لا تموت إذن؟

144
00:16:53,270 --> 00:16:55,310
‫هل أنتم جماعة، أم أن لكم قائداً؟

145
00:16:57,860 --> 00:16:58,860
‫هذا.

146
00:17:07,030 --> 00:17:09,120
‫مرحباً، أدعى "ريك".

147
00:17:12,210 --> 00:17:13,790
‫أرواحكم ملكنا.

148
00:17:15,540 --> 00:17:17,000
‫هل تريدون شرائها؟

149
00:17:19,550 --> 00:17:20,670
‫هل معكم أي شيء؟

150
00:17:22,170 --> 00:17:25,180
‫في الواقع، إن أحد رفاقي لديكم، "غابرييل".

151
00:17:26,430 --> 00:17:28,720
‫أريد رؤيته أولاً، ثم يمكننا التحدث.

152
00:18:03,800 --> 00:18:06,050
‫تم أخذ حمولة الزورق التي أخذتموها.

153
00:18:07,180 --> 00:18:09,100
‫رأيناهم، فأخذنا البقية.

154
00:18:11,310 --> 00:18:12,470
‫ثم أخذناه.

155
00:18:14,180 --> 00:18:17,100
‫إذن، فإنكم تعرفون أننا لا نملك
‫ما نشتري به أرواحنا.

156
00:18:19,480 --> 00:18:22,230
‫وسرعان ما سيصبح عليه حالكم أيضاً،
‫لن تملكوا شيئاً.

157
00:18:23,530 --> 00:18:27,610
‫لأنني ورفاقي ننتمي أصلاً إلى تلك الجماعة
‫التي أخذت تلك المؤن من الزورق.

158
00:18:29,120 --> 00:18:32,580
‫يدعون المخلصين، هم من يملكون أرواحنا.

159
00:18:34,370 --> 00:18:38,370
‫وإن قتلتمونا، ستكونون قد أخذتم منهم شيئاً.

160
00:18:42,420 --> 00:18:44,260
‫وسيأتون للبحث عنه.

161
00:18:47,380 --> 00:18:49,930
‫فيما يخص المخلصين، لا يوجد سوى خيارين،

162
00:18:50,760 --> 00:18:54,140
‫إما أن يقتلوكم أو يملكوكم.

163
00:18:55,810 --> 00:18:57,230
‫لكن هناك مخرجاً.

164
00:18:59,060 --> 00:19:00,150
‫انضموا إلينا.

165
00:19:01,310 --> 00:19:03,860
‫انضموا إلينا في قتالهم.

166
00:19:13,950 --> 00:19:14,950
‫لا.

167
00:19:31,390 --> 00:19:32,800
‫توقفي يا "روزيتا"!

168
00:19:35,720 --> 00:19:38,140
‫توقفوا جميعاً! انتظروا!

169
00:19:42,110 --> 00:19:44,770
‫أخلوا سبيلنا وإلا قتلتها!

170
00:19:48,530 --> 00:19:50,700
‫ابتعد عن "تامييل" فوراً.

171
00:19:51,990 --> 00:19:57,040
‫يملك المخلصون أماكن أخرى، مستعمرات أخرى.

172
00:19:58,710 --> 00:19:59,830
‫يملكون أشياء،

173
00:20:01,170 --> 00:20:04,500
‫طعام وأسلحة وسيارات ووقود.

174
00:20:04,630 --> 00:20:06,420
‫كل ما تريدونه يملكه المخلصون.

175
00:20:22,150 --> 00:20:23,440
‫ابتعد عن "تامييل".

176
00:20:39,370 --> 00:20:40,910
‫الكلمة لك الآن.

177
00:20:43,960 --> 00:20:46,880
‫لو انضممت إلينا وهزمناهم معاً.

178
00:20:48,340 --> 00:20:50,630
‫يمكنكم أخذ الكثير مما يملكون.

179
00:20:51,880 --> 00:20:55,390
‫قاتلوا معنا،
‫فإنكم ستكافؤون بأكثر مما تتخيلون.

180
00:20:57,430 --> 00:20:58,810
‫نريد شيئاً الآن.

181
00:21:01,680 --> 00:21:04,520
‫يستطيع "ريك" فعل أي شيء.

182
00:21:07,020 --> 00:21:08,190
‫هذه الجماعة؟

183
00:21:08,900 --> 00:21:12,820
‫لقد وجدوني هنا، بعيداً جداً عن ديارنا.

184
00:21:14,360 --> 00:21:15,370
‫إلام تحتاجون؟

185
00:21:15,870 --> 00:21:17,530
‫أخبرونا، وسنحضره لكم.

186
00:21:18,740 --> 00:21:20,250
‫سنريكم قدراتنا.

187
00:21:21,620 --> 00:21:22,580
‫الآن.

188
00:21:33,300 --> 00:21:34,970
‫"تامييل"، "بريون".

189
00:21:36,590 --> 00:21:38,100
‫قودا "ريك" إلى القمة.

190
00:21:47,310 --> 00:21:48,360
‫لا بأس.

191
00:22:08,130 --> 00:22:11,090
‫- تفضل، اجلس.
‫- شكراً، إنني بخير.

192
00:22:16,050 --> 00:22:17,300
‫من يكون هؤلاء؟

193
00:22:20,810 --> 00:22:22,220
‫أعز أصدقائنا الجدد على ما يبدو.

194
00:22:27,020 --> 00:22:28,310
‫إلى أين يأخذونه؟

195
00:23:12,270 --> 00:23:14,900
‫كنا هنا جميعاً منذ التغيير.

196
00:23:16,110 --> 00:23:18,030
‫نأخذ ولا نتكبد المشقة.

197
00:23:20,070 --> 00:23:21,450
‫تقسو الأوضاع.

198
00:23:23,740 --> 00:23:26,330
‫فنفتح المعلبات،
‫وأحياناً نجد أن ما بداخلها قد تعفن.

199
00:23:29,080 --> 00:23:30,460
‫مر الوقت.

200
00:23:31,420 --> 00:23:33,340
‫والأوضاع تتغير ثانية.

201
00:23:34,840 --> 00:23:36,420
‫وهكذا قد نتغير نحن أيضاً.

202
00:23:39,590 --> 00:23:40,760
‫ربما.

203
00:23:43,140 --> 00:23:47,140
‫يجب أن نتأكد من جديتكم،
‫من أنكم تستحقون العناء.

204
00:23:57,360 --> 00:23:58,610
‫ماذا فعلت؟

205
00:24:15,170 --> 00:24:16,250
‫"ريك"!

206
00:24:22,470 --> 00:24:23,600
‫أنا بخير.

207
00:24:52,960 --> 00:24:54,000
‫"ريك"!

208
00:25:56,860 --> 00:25:59,110
‫استخدم الجدران!

209
00:26:43,400 --> 00:26:44,780
‫هل صدقتنا الآن؟

210
00:26:47,410 --> 00:26:50,780
‫أخبرونا بما تريدون، وسنحضره.

211
00:27:53,680 --> 00:27:54,850
‫أسلحة.

212
00:27:55,850 --> 00:27:56,850
‫الكثير منها.

213
00:27:58,230 --> 00:27:59,390
‫الكثير.

214
00:28:00,400 --> 00:28:02,060
‫ثم سنقاتل في معركتكم.

215
00:28:20,620 --> 00:28:23,790
‫- هل أنت واثق من انتصارنا؟
‫- أنا واثق من ذلك.

216
00:28:26,210 --> 00:28:29,340
‫- بعد ذلك، سنأخذ نصف الغنائم.
‫- ستأخذون الثلث.

217
00:28:30,010 --> 00:28:32,260
‫وسنسترد ما سرقتموه منا للتو.

218
00:28:35,760 --> 00:28:37,520
‫- النصف.
‫- الثلث.

219
00:28:37,810 --> 00:28:38,810
‫النصف.

220
00:28:41,640 --> 00:28:42,730
‫الثلث.

221
00:28:45,110 --> 00:28:47,190
‫الثلث، وسنحتفظ بما سرقنا.

222
00:28:52,990 --> 00:28:55,080
‫نصف المرطبانات التي أخذناها.

223
00:28:55,950 --> 00:28:58,830
‫مرة واحدة، هذه المرة، موافق؟

224
00:29:02,710 --> 00:29:06,500
‫- قل أنك موافق.
‫- موافق.

225
00:29:09,420 --> 00:29:13,010
‫- والأسلحة.
‫- والأسلحة.

226
00:29:23,560 --> 00:29:24,980
‫انتظرنا بجوار الزورق لفترة طويلة.

227
00:29:26,230 --> 00:29:29,230
‫نريد شيئاً مقابله،
‫فليكن هذا هو المقابل إذن.

228
00:29:30,240 --> 00:29:32,950
‫المرطبانات والأسلحة، الأسلحة والمرطبانات.

229
00:29:34,820 --> 00:29:37,990
‫انتظرتم حتى يأتي شخص ليأخذ لكم المؤن
‫من ذلك الزورق؟

230
00:29:38,580 --> 00:29:42,040
‫لفترة طويلة، فنحن نأخذ ولا نتكبد المشقة.

231
00:29:47,170 --> 00:29:51,300
‫هل وضعتم ذلك الكائن في الأسفل
‫حتى يأتي شخص ويثبت قدراته؟

232
00:29:52,300 --> 00:29:54,760
‫لا، كان يدعى "وينسلو".

233
00:30:00,680 --> 00:30:02,430
‫ماذا كنتم ستفعلون بـ"غابرييل"؟

234
00:30:03,770 --> 00:30:04,770
‫ارحلوا.

235
00:30:06,060 --> 00:30:09,020
‫سرعان ما ستصبح الاتفاقية باطلة.

236
00:30:13,570 --> 00:30:14,820
‫ما اسمك؟

237
00:30:16,950 --> 00:30:18,120
‫"جاديس".

238
00:30:58,950 --> 00:31:00,240
‫اتفقنا.

239
00:31:37,780 --> 00:31:39,410
‫قلت لـ"ريتشارد"
‫أنني لا أريد المزيد من الزائرين.

240
00:31:40,120 --> 00:31:43,080
‫أعرف ذلك، أنت تريدين الوحدة.

241
00:31:43,370 --> 00:31:45,160
‫وهذا ما أمرت بتوفيره لك.

242
00:31:46,410 --> 00:31:48,460
‫جاء رجالي إلى هنا للتخلص من الموتى.

243
00:31:48,540 --> 00:31:51,630
‫الموتى لا يعبأون برغبة الآخرين في الوحدة.

244
00:31:52,500 --> 00:31:56,510
‫ظننت أننا نبذل جهداً كافياً
‫لئلا تلاحظي وجودنا.

245
00:31:57,380 --> 00:32:00,970
‫- أنت من فتحت الباب.
‫- لأنكم تعثرتم بسلك الإنذار الخاص بي.

246
00:32:01,340 --> 00:32:03,850
‫ظننت أنني رأيته في اللحظة المناسبة، آسف.

247
00:32:04,390 --> 00:32:06,680
‫- أحسنت إخفاءه أيتها السيدة.
‫- لا تنادها بذلك.

248
00:32:07,480 --> 00:32:09,600
‫سيدتي، آنسة، أيتها السيدة...

249
00:32:09,770 --> 00:32:11,270
‫- يمكنك أن تصمت الآن.
‫- عُلم.

250
00:32:12,770 --> 00:32:14,150
‫وداعاً يا صاحب الجلالة.

251
00:32:15,190 --> 00:32:16,190
‫مهلاً.

252
00:32:21,280 --> 00:32:22,410
‫هذه فطيرة فواكه.

253
00:32:25,830 --> 00:32:28,960
‫قال "كيفن" أنك تحبينها،
‫أحضرتها في حال فتحت الباب.

254
00:32:37,260 --> 00:32:38,340
‫ارحلوا.

255
00:33:35,770 --> 00:33:36,860
‫حسناً.

256
00:33:43,820 --> 00:33:45,530
‫أخذنا "جيزس" إلى المملكة.

257
00:33:48,080 --> 00:33:49,700
‫قال "مورغان" أنك رحلت.

258
00:33:51,580 --> 00:33:54,620
‫كنت هناك، ورأيتك.

259
00:34:00,460 --> 00:34:01,800
‫لمّ رحلت؟

260
00:34:11,100 --> 00:34:12,430
‫كنت مضطرة.

261
00:34:29,740 --> 00:34:33,000
‫سمعت شيئاً بينما كنت أتولى الحراسة،
‫من داخل السور.

262
00:34:34,120 --> 00:34:36,460
‫دخلت مخزن الطعام، فهاجمني أحدهم.

263
00:34:37,170 --> 00:34:41,130
‫كانت غاضبة لأنها لم تحصل على المؤن
‫من الزورق بعد كل هذا الانتظار.

264
00:34:42,340 --> 00:34:43,920
‫وهكذا أجبروني على أخذ كل ما في المخزن.

265
00:34:45,550 --> 00:34:47,890
‫لكنها قالت أنهم كانوا عند الزورق،
‫فتمنيت...

266
00:34:48,010 --> 00:34:50,600
‫لا، أنت لم تتمن فحسب.

267
00:34:52,140 --> 00:34:53,430
‫لقد أرشدتنا إلى هنا.

268
00:34:57,900 --> 00:34:59,650
‫كنت قد بدأت أفقد الأمل.

269
00:35:04,610 --> 00:35:07,660
‫ثم رأيتك، وأومأت لي برأسك،

270
00:35:07,860 --> 00:35:10,370
‫مجرد علمك بأنني لم أرحل عنكم،

271
00:35:11,160 --> 00:35:12,490
‫مجرد بحثك عني وعثورك عليّ،

272
00:35:12,660 --> 00:35:17,540
‫وحين رأيت أعدادهم، بدت عليك... السعادة.

273
00:35:21,540 --> 00:35:23,090
‫سنصحح الأوضاع.

274
00:35:24,710 --> 00:35:27,180
‫لكن الحياة ستقسو كثيراً
‫قبل أن يأتي هذا الوقت.

275
00:35:29,010 --> 00:35:30,140
‫يجب أن نصمد.

276
00:35:31,550 --> 00:35:32,560
‫سأصمد.

277
00:35:34,390 --> 00:35:35,390
‫أشكرك.

278
00:35:43,690 --> 00:35:44,940
‫لمّ ابتسمت؟

279
00:35:47,070 --> 00:35:49,200
‫لمّ شعرت بكل هذه الثقة؟

280
00:35:53,450 --> 00:35:56,830
‫أثبت لي أحدهم أن الأعداء قد يصبحون أصدقاء.

281
00:36:09,880 --> 00:36:11,390
‫يجب ألا نعود إلى "ألكساندريا".

282
00:36:12,390 --> 00:36:14,510
‫يجب أن نواصل البحث عن الأسلحة اللازمة.

283
00:36:15,350 --> 00:36:17,520
‫"ريك" مصاب و "آرون" كذلك.

284
00:36:18,480 --> 00:36:21,650
‫يخيفني أكثر ما سيقوله "إريك"
‫إن رأى وجهي بهذا الشكل مرة أخرى.

285
00:36:22,900 --> 00:36:24,320
‫رفاقنا في الديار يحتاجون إلى الطعام.

286
00:36:25,280 --> 00:36:28,530
‫يريد "ريك" إعادة المؤن إلى هناك
‫وجمع شتاتنا، وهذا ما سنفعله.

287
00:36:30,280 --> 00:36:31,570
‫إذن سأواصل البحث وحدي.

288
00:36:36,700 --> 00:36:39,330
‫سنبقى معاً وهذا قرار نهائي.

289
00:36:42,000 --> 00:36:43,500
‫ما خطبك؟

290
00:36:43,960 --> 00:36:45,960
‫نحن لا نسعى إلى القتال الآن يا "روزيتا".

291
00:36:46,500 --> 00:36:50,380
‫- بل نستعد له.
‫- القتال مستمر يا "تارا".

292
00:36:51,720 --> 00:36:54,300
‫لن أسمح لأحد باعتراض طريقنا
‫أو إبطاء حركتنا.

293
00:36:54,760 --> 00:36:56,770
‫لو منعنا الآخرين من سلبنا،

294
00:36:57,020 --> 00:37:00,190
‫أو سلبنا الآخرين ما يملكون، لا أبالي.

295
00:37:01,600 --> 00:37:02,770
‫سنكون نحن المنتصرين.

296
00:37:03,900 --> 00:37:04,940
‫فلتنضجي.

297
00:37:09,030 --> 00:37:11,700
‫أحضروا الأسلحة، قريباً.

298
00:37:11,910 --> 00:37:13,910
‫قريباً، وإلا.

299
00:37:21,580 --> 00:37:24,670
‫سنرحل بعدما نخيط جرحك،
‫للبحث عن الأسلحة، أليس كذلك؟

300
00:37:24,830 --> 00:37:27,800
‫- أجل.
‫- ألديك أية فكرة أين نبحث؟

301
00:37:29,130 --> 00:37:31,380
‫لا، لكن هذا لم يمنعنا من قبل.

302
00:37:32,680 --> 00:37:35,390
‫لقد توغلت في الخارج
‫أكثر من أي منا يا "تارا"،

303
00:37:35,720 --> 00:37:37,600
‫يمكنك أن تخبرينا على الأقل
‫أين يكون البحث دون جدوى.

304
00:37:39,890 --> 00:37:41,560
‫أجل، بالتأكيد.

305
00:37:42,850 --> 00:37:44,020
‫لنسرع بالتحرك.

306
00:37:45,230 --> 00:37:46,610
‫مهلاً.

307
00:37:55,950 --> 00:37:57,370
‫لمّ تأخذ...

308
00:37:59,160 --> 00:38:00,330
‫لأننا انتصرنا.

309
00:38:02,910 --> 00:38:04,250
‫وليكون بديلاً عما ضاع منك.

310
00:38:08,630 --> 00:38:11,010
‫حسناً، هيا بنا.

311
00:38:24,100 --> 00:38:25,520
‫لم أحتمل خسارة أي أحد.

312
00:38:28,440 --> 00:38:30,070
‫لم أحتمل خسارة أي منهم.

313
00:38:34,150 --> 00:38:35,610
‫لم أحتمل خسارتك.

314
00:38:43,830 --> 00:38:45,210
‫لم أستطع قتلهم.

315
00:38:50,420 --> 00:38:51,760
‫كان باستطاعتي قتلهم.

316
00:38:53,260 --> 00:38:54,380
‫كنت سأقتلهم.

317
00:38:56,760 --> 00:38:59,600
‫إن آذوا أياً من رفاقنا،
‫إن آذوا المزيد منهم.

318
00:39:00,560 --> 00:39:01,890
‫فهذا ما كنت سأفعله.

319
00:39:07,600 --> 00:39:09,900
‫وبعد ذلك لن يبقى شيء مني.

320
00:39:21,700 --> 00:39:23,410
‫هل جاء المخلصون؟

321
00:39:26,080 --> 00:39:27,120
‫أجل.

322
00:39:46,810 --> 00:39:48,350
‫هل أصيب أحد بأذى؟

323
00:39:53,070 --> 00:39:54,530
‫هل الجميع بخير؟

324
00:39:59,860 --> 00:40:01,280
‫هل قام المخلصون...

325
00:40:11,920 --> 00:40:13,630
‫هل عاد الجميع إلى الديار سالمين؟

326
00:40:21,930 --> 00:40:23,220
‫"داريل"...

327
00:40:30,310 --> 00:40:34,110
‫لقد جاؤوا، وقضينا عليهم جميعاً.

328
00:40:36,690 --> 00:40:39,860
‫أبرمنا اتفاقاً مع بقيتهم، مثل "إزيكيال".

329
00:40:42,280 --> 00:40:43,620
‫الجميع بخير.

330
00:40:46,580 --> 00:40:47,830
‫الجميع بخير.

331
00:40:56,250 --> 00:41:00,180
‫هل سنأكل، أم يجب أن أكون ملكاً
‫لتقدمي لي الطعام؟

332
00:41:03,680 --> 00:41:05,060
‫اصمت.

333
00:41:20,740 --> 00:41:24,240
‫هل يُؤمن جانب "إزيكيال"؟

334
00:41:27,290 --> 00:41:28,700
‫أجل، أظن ذلك.

335
00:42:17,250 --> 00:42:18,800
‫انتبهي لنفسك.

336
00:42:57,080 --> 00:42:58,500
‫أنت تجيد التعامل معها.

337
00:43:01,960 --> 00:43:03,590
‫هذا سيثير إعجاب "إزيكيال".

338
00:43:05,430 --> 00:43:08,640
‫أعتقد أن أي رجل يتخذ نمراً كحيوان أليف
‫لابد أن يكون صالحاً.

339
00:43:11,930 --> 00:43:13,480
‫إن "كارول" تثق به.

340
00:43:14,180 --> 00:43:16,440
‫أجل، وجدتها في ذلك المنزل الصغير.

341
00:43:17,440 --> 00:43:18,810
‫اسمع، ما قلته من قبل...

342
00:43:21,940 --> 00:43:23,190
‫... حين قلت أنها...

343
00:43:25,030 --> 00:43:26,200
‫... قد رحلت.

344
00:43:28,450 --> 00:43:31,280
‫- هذا ما أمرتني هي بفعله.
‫- لا، إنني متفهم.

345
00:43:35,410 --> 00:43:36,660
‫نحن بحاجة إلى المملكة.

346
00:43:38,630 --> 00:43:40,090
‫يجب أن تقنعه بذلك.

347
00:43:44,090 --> 00:43:45,220
‫آسف.

348
00:43:46,340 --> 00:43:49,390
‫صدقني، إنني آسف جداً ولكنني...

349
00:43:53,350 --> 00:43:54,930
‫... لا أستطيع أن أؤدي هذا الدور.

350
00:43:57,230 --> 00:44:00,980
‫اسمع، أياً يكن ما تتشبث به...

351
00:44:03,980 --> 00:44:05,530
‫فقد ضاع بالفعل.

352
00:44:07,740 --> 00:44:09,320
‫أفق بحق السماء.

353
00:44:16,080 --> 00:44:17,710
‫أنت مثلي يا "داريل".

354
00:44:17,960 --> 00:44:19,750
‫- أنت لا تعرف عني شيئاً.
‫- لا، بل أعرف.

355
00:44:22,130 --> 00:44:24,050
‫لأنك لم تخبر "كارول" بما حدث.

356
00:44:26,300 --> 00:44:28,760
‫لم تخبرها، وإلا كانت قد جاءت.

357
00:44:31,590 --> 00:44:33,010
‫وأنا سعيد بذلك.

358
00:44:36,680 --> 00:44:38,390
‫كما ترى، كلنا نتشبث بشيء ما.

359
00:44:46,940 --> 00:44:49,990
‫سأعود إلى "هيلتوب" في الصباح وسأستعد.

360
00:45:58,970 --> 00:46:02,770
‫ترجمة "مي محمد عبد اللطيف بدر"

