﻿1
00:02:41,954 --> 00:02:43,705
‫"ساحة الدراجات"

2
00:02:43,789 --> 00:02:46,500
‫"أمام المصنع، الموتى الأحياء"

3
00:05:19,444 --> 00:05:20,404
‫مرحباً.

4
00:05:25,075 --> 00:05:27,911
‫- هل جئت...
‫- جئت لأنني بحاجة إلى مساعدتك.

5
00:05:43,385 --> 00:05:44,678
‫"معك بعيداً"

6
00:06:18,462 --> 00:06:20,214
‫آسفة على احتلالي لمقطورتك.

7
00:06:22,049 --> 00:06:23,592
‫تربيت محاطاً بكثير من الأشخاص.

8
00:06:24,051 --> 00:06:26,595
‫- أنا معتاد على ذلك.
‫- هل كانت عائلتك كبيرة؟

9
00:06:28,430 --> 00:06:29,598
‫كنت في دار رعاية.

10
00:06:32,142 --> 00:06:35,896
‫لكن الوضع الآن مختلف،
‫على الأقل، اختلفت الأشياء السيئة.

11
00:06:37,231 --> 00:06:38,941
‫لأول مرة، أشعر بالانتماء.

12
00:06:40,859 --> 00:06:44,530
‫مساعدتي لكما أنت و "ساشا" على التأقلم
‫جعلني جزءاً من هذه الجماعة.

13
00:06:46,698 --> 00:06:49,952
‫حين جئت إلى هنا، كنت شارداً طوال الوقت.

14
00:06:52,371 --> 00:06:54,331
‫كنت أجد صعوبة دائماً في التقرب إلى أي شخص.

15
00:06:55,332 --> 00:06:57,334
‫الجيران والأصدقاء...

16
00:06:58,919 --> 00:07:00,003
‫... والأحباء.

17
00:07:06,176 --> 00:07:08,262
‫عليك أن تحاول الاقتراب من الناس أحياناً.

18
00:07:09,263 --> 00:07:10,472
‫حتى وإن كان القرب مؤقتاً.

19
00:07:13,183 --> 00:07:16,311
‫سأطلب من الحداد صنع المزيد من الحراب.

20
00:07:16,854 --> 00:07:19,606
‫لعلنا نقايض بها المملكة مقابل بعض الدروع.

21
00:07:20,858 --> 00:07:23,861
‫الشيء الذي نحن بأمس الحاجة له
‫هو معدات مكافحة الشغب.

22
00:08:04,443 --> 00:08:09,072
‫كنت... أبحث عن شيء أقرأه منذ بضعة أيام.

23
00:08:15,037 --> 00:08:16,330
‫يمكنك أخذ الطلقات.

24
00:08:17,706 --> 00:08:19,917
‫- لم أعرف أنك تملكين مسدساً.
‫- لم أكن أملك مسدساً.

25
00:08:21,710 --> 00:08:23,045
‫أصبحت أملك واحداً الآن.

26
00:08:25,214 --> 00:08:27,090
‫لا تذهبي يا "ساشا"، ليس بعد.

27
00:08:31,345 --> 00:08:35,265
‫لم تأت "روزيتا" إلى هنا لتدريب الناس.
‫أنتما ذاهبتان للنيل من "نيغن".

28
00:08:37,351 --> 00:08:41,146
‫لكن لا يمكنكما القيام بذلك بدون دعم،
‫دعم من عدة أشخاص.

29
00:08:41,563 --> 00:08:42,773
‫لقد تناقشنا حول الأمر.

30
00:08:44,399 --> 00:08:47,611
‫أعرف رأيك، وأقدره.

31
00:08:48,779 --> 00:08:50,197
‫لكنني لن أغير رأيي.

32
00:08:51,865 --> 00:08:53,075
‫وهي كذلك.

33
00:08:55,077 --> 00:08:56,787
‫هل عرفت "ماغي" بمجيء "روزيتا"؟

34
00:08:59,206 --> 00:09:02,251
‫لا أظن، فأنا لم...

35
00:09:04,211 --> 00:09:05,337
‫يجب أن تخبريها،

36
00:09:06,338 --> 00:09:07,881
‫- بكل شيء.
‫- لا.

37
00:09:08,715 --> 00:09:09,758
‫ليس بعد.

38
00:09:11,677 --> 00:09:13,470
‫ما زلت أستعد.

39
00:09:15,639 --> 00:09:18,141
‫وحقيقة الأمر، أن "روزيتا" ستفعلها،

40
00:09:18,308 --> 00:09:21,687
‫- معي أو من دوني، لذا يجب أن أرافقها.
‫- إذن، سأرافقكما أيضاً.

41
00:09:22,062 --> 00:09:23,272
‫- وأنا أيضاً.
‫- لا.

42
00:09:24,064 --> 00:09:26,441
‫يجب أن تكون مستعمرة "هيلتوب" جاهزة
‫لما سيحدث بعد ذلك.

43
00:09:27,526 --> 00:09:28,986
‫"ماغي" تحتاج إليكما.

44
00:09:30,696 --> 00:09:32,281
‫وتحتاج إليك أنت أيضاً.

45
00:09:33,866 --> 00:09:35,117
‫لم تعد تحتاج إلي.

46
00:09:37,119 --> 00:09:40,581
‫الجميع بجانبها، وهي بجانبهم.

47
00:09:48,672 --> 00:09:51,675
‫يمكنك البقاء هنا، أعرف أنه بإمكانك ذلك.

48
00:09:53,886 --> 00:09:57,681
‫لكنني أعرف أنك لن تبقي
‫ولا هي كذلك ولكنني... أتمنى لو تبقيا.

49
00:09:59,183 --> 00:10:01,852
‫لأن العمر مهما طال فقد ينتهي في لحظة.

50
00:10:03,270 --> 00:10:05,147
‫يمكنكما أخذ أي شيء آخر يلزمكما.

51
00:10:05,981 --> 00:10:10,485
‫لكن عليك أنت و "روزيتا" التحدث مع "ماغي"
‫هذا حقها عليكما.

52
00:10:26,710 --> 00:10:27,878
‫اسمعي...

53
00:10:28,962 --> 00:10:32,841
‫... "ماغي" تثق بك يا "إينيد".

54
00:10:35,302 --> 00:10:37,971
‫يجب أن تحميها، أياً تكن الظروف.

55
00:10:39,640 --> 00:10:42,851
‫إنها مستقبل هذا المكان، أنا واثقة من ذلك.

56
00:10:46,396 --> 00:10:47,564
‫وأنت أيضاً.

57
00:10:54,238 --> 00:10:55,864
‫احتفظي به من أجلي.

58
00:10:58,951 --> 00:11:00,160
‫إنه للطفل.

59
00:11:03,455 --> 00:11:05,457
‫لعلك تكملين صنعه في غيابي.

60
00:11:08,961 --> 00:11:10,087
‫حسناً.

61
00:11:12,840 --> 00:11:16,051
‫- "ساشا"...
‫- أجل؟

62
00:11:21,723 --> 00:11:24,268
‫سأخبر "ماغي" بما سيحدث بعد عشر دقائق.

63
00:11:26,687 --> 00:11:28,522
‫لك الخيار فيما تريدين فعله بعد ذلك.

64
00:11:31,358 --> 00:11:32,901
‫إنني أقوم بما طلبته.

65
00:11:54,256 --> 00:11:57,467
‫المخلصون قادمون!

66
00:11:57,885 --> 00:11:59,720
‫- يجب أن نحضر "ماغي"، هيا!
‫- أين هي؟

67
00:12:07,978 --> 00:12:09,646
‫- أين نختبئ؟
‫- لن نختبئ.

68
00:12:17,279 --> 00:12:21,200
‫حسناً، ادخلي، مخرجه في الجهة الأخرى.
‫يجب أن نخرج قبل "ماغي".

69
00:12:34,254 --> 00:12:37,257
‫- لن نصل في الوقت المناسب.
‫- هيا!

70
00:12:46,225 --> 00:12:48,143
‫امكثا في الأسفل، وسأتخلص منهم.

71
00:12:48,393 --> 00:12:50,229
‫ليسوا نفس الأشخاص
‫الذين جاؤوا إلى "ألكساندريا".

72
00:13:22,636 --> 00:13:25,013
‫مرحباً يا "سايمون"!

73
00:13:25,389 --> 00:13:28,475
‫عدت لك يا "غريغوري"، مرحباً.

74
00:13:32,896 --> 00:13:35,190
‫لم نتوقع عودتكم بهذه السرعة.

75
00:13:36,024 --> 00:13:37,693
‫أتود التحدث في مكتبي؟

76
00:13:37,985 --> 00:13:41,572
‫لدي زجاجة من شراب الجين وجدها أحدهم،
‫أنت تحبه، أليس كذلك؟

77
00:13:43,824 --> 00:13:47,202
‫أنا رجل متقلب الأحوال، متغير الأذواق.

78
00:13:47,369 --> 00:13:49,121
‫أهوى التاكيلا حالياً.

79
00:13:50,622 --> 00:13:54,585
‫التاكيلا المعتقة في براميل خشبية،
‫الارتشاف والمزج...

80
00:13:55,586 --> 00:13:57,129
‫"عالم من النكهة."

81
00:13:58,922 --> 00:14:00,382
‫أشعر بأن الجين مثل زيت التربنتين.

82
00:14:01,508 --> 00:14:03,594
‫حدث ذلك بسرعة مع الجين بالحامض
‫منذ بضع ليال.

83
00:14:05,470 --> 00:14:07,139
‫أنا مخلوق غير عادي.

84
00:14:08,182 --> 00:14:10,475
‫أتعرف؟ إنني أحترم ذلك.

85
00:14:11,935 --> 00:14:15,314
‫التاكيلا، سأتذكر ذلك، لن أنساه.

86
00:14:15,856 --> 00:14:18,984
‫رائع، لا داعي للحديث.

87
00:14:19,151 --> 00:14:21,445
‫هذه زيارة قصيرة أو هكذا أتمنى.

88
00:14:22,696 --> 00:14:24,907
‫إذن، ما الذي يمكنني فعله لأجلك؟

89
00:14:25,490 --> 00:14:27,034
‫هذا سؤال ممتاز.

90
00:14:27,409 --> 00:14:29,661
‫للأسف، الإجابة ليست ممتازة.

91
00:14:30,287 --> 00:14:32,289
‫لديكم شخص معين...

92
00:14:32,748 --> 00:14:34,833
‫... يجب أن يكون الآن تحت تصرف "نيغن"،

93
00:14:35,083 --> 00:14:38,462
‫لذا فإن ما يمكنك تقديمه إلي
‫هو إرشادي إليه.

94
00:14:41,840 --> 00:14:43,091
‫من يكون؟

95
00:14:43,884 --> 00:14:46,220
‫أظهر رغبتك الشديدة في مساعدتي، وسأخبرك.

96
00:14:54,102 --> 00:14:55,145
‫"داريل".

97
00:14:58,649 --> 00:14:59,691
‫"داريل".

98
00:15:01,360 --> 00:15:02,444
‫"داريل".

99
00:15:16,959 --> 00:15:18,126
‫هل أنت من حفرت هذا النفق؟

100
00:15:18,877 --> 00:15:22,005
‫رأت "ماغي" أننا بحاجة إلى مخرج سريع،
‫فصنعت مخرجاً.

101
00:15:22,256 --> 00:15:24,341
‫ها قد خرجنا، ماذا نفعل الآن؟

102
00:15:26,301 --> 00:15:27,386
‫أنت تعرفين.

103
00:15:50,492 --> 00:15:53,120
‫لو دارت السيارة،
‫فسأنقل بعض الوقود، لكنني سأبحث...

104
00:15:53,370 --> 00:15:54,872
‫توجد زجاجة ماء فارغة.

105
00:15:58,041 --> 00:15:59,751
‫ظننت أنها هي، ولكن...

106
00:16:10,470 --> 00:16:13,015
‫هل تعجبك؟ أنا صنعتها.

107
00:16:13,348 --> 00:16:14,433
‫السيارة لا تعمل.

108
00:17:02,272 --> 00:17:04,066
‫أين تعلمت تعطيل القنابل؟

109
00:17:07,027 --> 00:17:10,072
‫- هل كنت في الجيش؟
‫- تعلمته من شخص كنت أعرفه.

110
00:17:12,074 --> 00:17:13,200
‫ليس هو.

111
00:17:14,368 --> 00:17:17,538
‫اسمعي، لست هنا لألعب لعبة التعارف،
‫فدعينا نتكلم عن المهمة فقط.

112
00:17:24,461 --> 00:17:25,546
‫حسناً.

113
00:17:33,971 --> 00:17:37,099
‫قال "جيزس" أن هناك بضع بنايات
‫مؤلفة من طابقين أو ثلاثة أو أربعة،

114
00:17:37,266 --> 00:17:38,767
‫قبالة الملاذ على الجانب الشرقي.

115
00:17:39,810 --> 00:17:42,020
‫أحدها على الأقل فيه موقع
‫يكشف الفناء الخلفي بوضوح،

116
00:17:42,521 --> 00:17:44,147
‫من فوق السياج
‫الذي يحصنونه بالموتى الأحياء.

117
00:17:44,898 --> 00:17:47,359
‫سنختبئ فيها وننتظر، ثم نصوب من هناك.

118
00:17:49,152 --> 00:17:52,322
‫لو اضطررنا إلى الاقتراب،
‫فهناك ثغرات ضعيفة في المحيط.

119
00:17:52,489 --> 00:17:54,283
‫قد نتمكن من استغلالها ولكن...

120
00:17:54,908 --> 00:17:58,871
‫... إن استطعنا، فأقترح أن نبقى في الخارج،
‫وننفذ العملية دون اشتباك.

121
00:18:00,205 --> 00:18:01,665
‫ولعلنا نخرج من هناك أحياء.

122
00:18:13,010 --> 00:18:15,512
‫- ألديك اعتراض على ذلك؟
‫- أريد أن أضمن النيل منه.

123
00:18:15,596 --> 00:18:18,056
‫أي أن ندخل، فإن صوبنا من بعيد وأخطأنا،

124
00:18:18,182 --> 00:18:19,892
‫- فلن نحظى بفرصة أخرى.
‫- لن أخطئ التصويب.

125
00:18:19,975 --> 00:18:23,395
‫- حتى إن أصبته بجرح سطحي ولم يمت.
‫- لن أخطئ التصويب.

126
00:18:23,562 --> 00:18:26,106
‫- إن دخلنا وأمسكوا بنا...
‫- لن يمسكوا بي.

127
00:18:26,398 --> 00:18:27,816
‫ما خطبك بحق السماء؟

128
00:18:29,860 --> 00:18:33,488
‫إن أسرونا، فلن نحظى بمحاولة أخرى،
‫لأنهم سيقتلوننا.

129
00:18:35,657 --> 00:18:38,619
‫أما لو قمنا بذلك من بعيد فإننا سنبقى أحياء
‫وستتاح لنا فرصة القيام بمحاولة أخرى.

130
00:18:55,302 --> 00:18:58,430
‫ليس بي شيء يا "ساشا". سأحرص على قتله.

131
00:19:00,140 --> 00:19:03,310
‫اسمعي، إن كان الأمر يفوق احتمالك،
‫إن كنت تريدين الانسحاب، فهذه هي فرصتك.

132
00:19:03,727 --> 00:19:05,938
‫- لن أرحل.
‫- وأنا اكتفيت من الحديث عن الأمر.

133
00:19:06,063 --> 00:19:08,106
‫هذا جيد، لعلك تفكرين في الأمر.

134
00:19:09,650 --> 00:19:12,903
‫لعلك تبدلين رأيك حول ما يتطلبه
‫حصولك على مرادك.

135
00:19:23,497 --> 00:19:27,501
‫- مرحباً! معي خضار طازجة...
‫- توقفي.

136
00:19:28,585 --> 00:19:30,045
‫إنها خضراوات.

137
00:19:30,462 --> 00:19:32,923
‫استخدمي الكلمة كاملة، لدينا متسع من الوقت.

138
00:19:35,050 --> 00:19:36,009
‫حسناً.

139
00:19:36,343 --> 00:19:40,055
‫معي خضراوات وقد أمروني بإحضارها إليك،

140
00:19:40,305 --> 00:19:42,683
‫والسلة ثقيلة جداً.

141
00:19:43,725 --> 00:19:47,145
‫أقصد أنها ثقيلة عليّ،
‫على الأرجح ليس بالنسبة إليك، تفضل.

142
00:19:47,312 --> 00:19:50,315
‫حمّلها في الشاحنة،
‫ولو قابلتني عند الحديقة،

143
00:19:50,482 --> 00:19:51,984
‫- فسأحضر لك البقية...
‫- توقفي.

144
00:19:53,485 --> 00:19:56,405
‫لا أعرف من تحسبينني ولا من تحسبيننا.

145
00:19:57,406 --> 00:19:59,408
‫حمّليها بنفسك، فأنا منشغل.

146
00:20:01,451 --> 00:20:05,247
‫- آسفة.
‫- اجمعي هذه الأشياء فوراً وانصرفي.

147
00:20:09,918 --> 00:20:11,003
‫وسآخذ هذا.

148
00:20:14,047 --> 00:20:15,048
‫الآن.

149
00:20:15,674 --> 00:20:17,634
‫لا تجبريني على انتزاعه منك بالقوة يا فتاة.

150
00:21:26,870 --> 00:21:28,539
‫الطبيب "هارلان كارسون"، أليس كذلك؟

151
00:21:30,707 --> 00:21:32,000
‫هل تحتاج إلى فحص طبي؟

152
00:21:32,668 --> 00:21:35,170
‫على الأرجح، فلم أخضع إلى فحص منذ أعوام،
‫لكنني لم آت لذلك.

153
00:21:37,840 --> 00:21:41,802
‫أعطيناكم بالفعل كل ما يمكننا
‫من دواء حين جئتم آخر مرة.

154
00:21:42,010 --> 00:21:45,264
‫أجل، بالفعل، لكننا لم نأت لنأخذ المزيد.

155
00:21:46,473 --> 00:21:49,268
‫تهانينا! سترتقي.

156
00:21:49,893 --> 00:21:51,478
‫يريدك "نيغن" في معقله.

157
00:21:52,062 --> 00:21:53,689
‫أنت شخص هام يا "هارلان".

158
00:21:56,024 --> 00:21:57,192
‫ستأتي معنا.

159
00:22:00,112 --> 00:22:04,491
‫لدي هنا مرضى يحتاجون إلي.
‫ما حاجة "نيغن" إلى طبيبين؟

160
00:22:13,500 --> 00:22:16,545
‫أعتقد أن نظرتي قد أوصلت المعنى.

161
00:22:17,212 --> 00:22:19,548
‫يقول الناس إن وجهي معبر.

162
00:22:19,756 --> 00:22:22,050
‫وإن لم تفهم، فدعني أعيد سؤالك.

163
00:22:22,259 --> 00:22:25,721
‫ما حاجتنا إلى طبيبين؟
‫الإجابة، لا حاجة لنا.

164
00:22:31,560 --> 00:22:32,603
‫إذن...

165
00:22:34,438 --> 00:22:36,773
‫هل أغضب أخي شخصاً ما، فتم قتله؟

166
00:22:37,983 --> 00:22:41,862
‫شيء من هذا القبيل، حدثت واقعة مروعة جداً.

167
00:22:42,362 --> 00:22:43,739
‫تعازي الحارة.

168
00:22:45,657 --> 00:22:47,492
‫لكن الوقت قد حان.

169
00:22:49,453 --> 00:22:51,121
‫كل تقاريري الطبية محدثة.

170
00:22:51,330 --> 00:22:55,375
‫عليك توفير استعدادات الرعاية الطبية هنا،
‫خاصة لمرضاي الحاليين.

171
00:22:56,710 --> 00:22:57,794
‫سأفعل.

172
00:23:00,339 --> 00:23:02,132
‫- يجب أن أحزم أغراضي.
‫- لا.

173
00:23:02,466 --> 00:23:04,801
‫لدينا كل ما تحتاج إليه،
‫وسنحضر ما ليس لدينا.

174
00:23:05,344 --> 00:23:08,472
‫اسمع، هل تحب الآيس كريم؟ لدينا آيس كريم.

175
00:23:09,556 --> 00:23:12,267
‫لدينا امرأة تعد الآيس كريم بالهال.

176
00:23:12,893 --> 00:23:14,186
‫إنني لا أمزح.

177
00:23:15,145 --> 00:23:16,939
‫كدت أنسى، ضع الصندوق.

178
00:23:19,191 --> 00:23:20,234
‫هذا هو العدل.

179
00:23:22,653 --> 00:23:26,073
‫لن نترككم بدون توفير ما يكفيكم
‫من الحلول الطبية.

180
00:23:26,573 --> 00:23:27,533
‫هيا.

181
00:23:44,842 --> 00:23:46,677
‫أتسمح لي بكلمة معك يا "سايمون"؟

182
00:23:53,093 --> 00:23:56,893
‫أعتقد أنني أثبتُ قدرتي
‫على التعاون مع "نيغن".

183
00:23:57,229 --> 00:23:59,106
‫أنا رجل واسع الحيلة،

184
00:23:59,640 --> 00:24:04,270
‫لكن عليّ الحفاظ على ثقة شعبي،
‫وإلا فلا تعرف من عساه يتولى زمام الأمور.

185
00:24:05,654 --> 00:24:08,073
‫لابد أنك تفهم، قد يكون شخصاً غير متعاون.

186
00:24:08,740 --> 00:24:10,909
‫قد يكون لديه أفكار جنونية.

187
00:24:13,912 --> 00:24:16,164
‫من عساه يتولى زمام الأمور؟

188
00:24:16,946 --> 00:24:19,160
‫- وأية أفكار جنونية؟
‫- لا أعرف.

189
00:24:19,168 --> 00:24:21,253
‫إنما أفكر في أسوأ الاحتمالات.

190
00:24:22,573 --> 00:24:27,250
‫كل ما أعنيه، أنني أعرف طبيعة البشر،
‫وهذا ليس مستحيلاً.

191
00:24:29,413 --> 00:24:31,293
‫أتفهم مخاوفك.

192
00:24:32,790 --> 00:24:34,700
‫ولن أتجاهلها.

193
00:24:35,750 --> 00:24:36,870
‫هل فهمت؟

194
00:24:39,000 --> 00:24:42,250
‫إن كنت تواجه مشكلات من هذا النوع...

195
00:24:43,710 --> 00:24:45,670
‫... فتعال وتحدث معي.

196
00:24:46,760 --> 00:24:49,090
‫- في أي وقت.
‫- لا أعرف أين أجدك.

197
00:24:51,626 --> 00:24:55,060
‫سأدبر الأمر بحيث...

198
00:24:58,310 --> 00:25:00,440
‫... تخبر الحارس بهويتك...

199
00:25:02,610 --> 00:25:04,110
‫وسيسمح لك بالدخول فوراً.

200
00:25:08,240 --> 00:25:10,320
‫بشرط ألا تأتي بأية حيل خبيثة.

201
00:25:12,070 --> 00:25:13,370
‫هذا لن يحدث.

202
00:25:17,330 --> 00:25:20,080
‫- أريدك فقط أن تفكر...
‫- رائع.

203
00:25:25,840 --> 00:25:27,380
‫سنفتح زجاجة من التاكيلا.

204
00:25:28,970 --> 00:25:32,140
‫سنتحدث ونجد حلاً.

205
00:25:34,100 --> 00:25:36,850
‫أنت منتج جيد لنا،
‫ولا أريدك أن تشعر بهذا القدر من الضغط.

206
00:25:38,980 --> 00:25:41,900
‫- سيخف الضغط عليّ كثيراً لو تركت طبيبي.
‫- "غريغوري"...

207
00:25:42,940 --> 00:25:46,530
‫فهمت، حسناً، لن أكرر طلبي.

208
00:26:48,050 --> 00:26:49,420
‫كنت ستقتل ذلك الرجل.

209
00:26:51,400 --> 00:26:55,490
‫- كان سيعثر علينا.
‫- لم يكن سيعثر علينا ولم يعثر علينا.

210
00:26:59,030 --> 00:27:00,320
‫كان يستحق الموت.

211
00:27:02,580 --> 00:27:05,660
‫لم توجه إلي كلمة واحدة منذ مجيئك إلى هنا.

212
00:27:08,790 --> 00:27:09,960
‫هلا نظرت إلي؟

213
00:27:11,760 --> 00:27:12,880
‫أرجوك؟

214
00:27:19,930 --> 00:27:20,850
‫"داريل"...

215
00:27:26,100 --> 00:27:27,060
‫آسف.

216
00:27:30,070 --> 00:27:31,110
‫آسف.

217
00:27:40,990 --> 00:27:42,490
‫لم يكن ذنبك.

218
00:27:44,910 --> 00:27:45,910
‫بلى.

219
00:27:47,420 --> 00:27:50,000
‫لا، لم يكن ذنبك.

220
00:27:52,250 --> 00:27:54,090
‫أنت من الأخيار القلائل في هذا العالم.

221
00:27:55,880 --> 00:27:57,220
‫كان هذا رأي "غلين".

222
00:27:58,680 --> 00:28:02,220
‫ومن الطبيعي أن يعرف ذلك،
‫لأنه كان من الأخيار القلائل أيضاً.

223
00:28:10,360 --> 00:28:11,980
‫أنا أيضاً أردت قتل ذلك الرجل.

224
00:28:13,780 --> 00:28:16,280
‫أتمنى تكبيلهم جميعاً بسلسلة واحدة
‫ومشاهدتهم يموتون.

225
00:28:22,080 --> 00:28:23,290
‫لكن علينا أن ننتصر.

226
00:28:33,210 --> 00:28:34,380
‫ساعدني كي ننتصر.

227
00:29:47,040 --> 00:29:48,080
‫ستنجح هذه الفكرة.

228
00:30:29,790 --> 00:30:30,700
‫الآن.

229
00:31:01,570 --> 00:31:02,490
‫اركبي!

230
00:32:21,060 --> 00:32:22,110
‫هل ترين شيئاً؟

231
00:32:23,270 --> 00:32:24,690
‫لم يخرج "نيغن" بعد.

232
00:32:25,320 --> 00:32:26,610
‫لكن "يوجين" هناك.

233
00:32:28,360 --> 00:32:29,400
‫"يوجين"؟

234
00:32:29,860 --> 00:32:32,830
‫يبدو أنه يصدر الأوامر للآخرين.

235
00:32:35,790 --> 00:32:36,950
‫لابد أنه يستغل الموقف.

236
00:32:41,750 --> 00:32:43,130
‫هلا تعلمينني صنع مثل هذه العقد؟

237
00:32:44,420 --> 00:32:46,050
‫أعرف بعضها، لكن ليس هذه العقد.

238
00:32:47,550 --> 00:32:48,880
‫قريباً لن نحتاج إليها.

239
00:32:51,800 --> 00:32:52,720
‫قد تنفعنا.

240
00:33:04,020 --> 00:33:05,110
‫حسناً، سأعلمك.

241
00:33:06,860 --> 00:33:08,110
‫حسناً، سأريك العقدة الأولى.

242
00:33:10,450 --> 00:33:11,910
‫مرري الحبل من فوق يدك هكذا،

243
00:33:12,700 --> 00:33:15,080
‫ثم خذي الحلقة العليا، وضعيها في الأسفل،

244
00:33:16,160 --> 00:33:19,000
‫ثم ارفعيها، ثم مرريها ثانية، ثم...

245
00:33:21,620 --> 00:33:23,710
‫- هل فهمت؟
‫- دعيني أجرب.

246
00:33:49,490 --> 00:33:50,570
‫أتعرفين؟

247
00:33:52,030 --> 00:33:53,950
‫حالفنا الحظ بوجودك معنا.

248
00:33:56,370 --> 00:33:57,750
‫أنت تجيدين فعل كل شيء.

249
00:34:16,140 --> 00:34:17,060
‫"جوني".

250
00:34:18,600 --> 00:34:19,770
‫هو من علمني تفكيك القنابل.

251
00:34:21,230 --> 00:34:23,230
‫كان من محبي فنون البقاء والمغامرة.

252
00:34:25,900 --> 00:34:28,530
‫علمني "ماركوس" إصلاح السيارات،
‫كان ميكانيكي سيارات،

253
00:34:29,030 --> 00:34:30,400
‫يتمنى أن يعمل كسائق للحركات الخطرة.

254
00:34:32,320 --> 00:34:33,530
‫وكان بغيضاً.

255
00:34:35,240 --> 00:34:36,870
‫تعلمت ربط العقد من "تشيسر".

256
00:34:38,700 --> 00:34:40,210
‫أجل، لم يكن هذا اسمه الحقيقي.

257
00:34:43,460 --> 00:34:44,670
‫كان هناك آخرون.

258
00:34:46,750 --> 00:34:50,010
‫- أهؤلاء من فقدت في الطريق إلى العاصمة؟
‫- لا، ليس هؤلاء.

259
00:34:51,050 --> 00:34:52,890
‫أراد الكثير من الرجال أن يحموني،

260
00:34:54,090 --> 00:34:56,720
‫وبالتالي كان من المستحيل
‫أن أتعلم الدفاع عن نفسي.

261
00:34:58,390 --> 00:34:59,890
‫وبالفعل لم أدافع عن نفسي.

262
00:35:01,350 --> 00:35:03,060
‫وكنت أكره ذلك الشعور.

263
00:35:05,150 --> 00:35:06,520
‫فجاريت الموقف.

264
00:35:07,780 --> 00:35:11,570
‫لم يلاحظوا حتى أنني أتعلم
‫كل المهارات التي يجيدونها وأتقنها.

265
00:35:16,240 --> 00:35:18,330
‫ثم أتفوق عليهم وأتركهم.

266
00:35:23,620 --> 00:35:25,710
‫كانت ممارسة الجنس للمتعة فحسب.

267
00:35:27,590 --> 00:35:30,840
‫حين تحل نهاية العالم،
‫يجب أن يستمتع الجميع بهذه النشوة.

268
00:35:38,310 --> 00:35:39,720
‫أهكذا كان الحال معه؟

269
00:35:43,350 --> 00:35:44,480
‫"أبراهام"؟

270
00:35:48,980 --> 00:35:49,980
‫لا.

271
00:35:53,860 --> 00:35:56,660
‫أحببته لأنه أدرك قدرتي
‫على تدبر أموري بنفسي.

272
00:35:57,740 --> 00:35:59,490
‫ولم أنظر إلى الوراء يوماً.

273
00:36:06,830 --> 00:36:08,090
‫في الواقع، لا، نظرت.

274
00:36:10,750 --> 00:36:11,880
‫حين انتهى الأمر.

275
00:36:15,630 --> 00:36:16,680
‫أجل.

276
00:36:23,930 --> 00:36:25,600
‫أتعرفين ما أكثر شيء آلمني؟

277
00:36:28,150 --> 00:36:31,570
‫حين وصلنا إلى "ألكساندريا"، كنت أتصرف
‫أن كل شيء على ما يرام لأنه لم يكن بخير.

278
00:36:34,530 --> 00:36:36,700
‫ثم اتضح أن الوغد على ما يرام.

279
00:36:39,620 --> 00:36:41,080
‫ولم أستطع فهم ذلك.

280
00:36:42,830 --> 00:36:45,870
‫حياتنا هناك، وشعورنا بأننا قد نجحنا،
‫لم أستطع استيعاب ذلك.

281
00:36:47,330 --> 00:36:48,670
‫وحين رحل...

282
00:36:54,340 --> 00:36:55,630
‫... ظننت أنني أكرهك.

283
00:37:00,100 --> 00:37:02,720
‫لكن ربما كنت أكره أنه استوعب شعوره قبلي.

284
00:37:11,190 --> 00:37:13,190
‫لم أخبر أحداً بهذا من قبل.

285
00:37:14,860 --> 00:37:16,530
‫لم أخبر أحداً بمن كنت، ولا بما فعلت...

286
00:37:19,280 --> 00:37:22,790
‫أنا سعيدة لأنك شعرت...

287
00:37:25,160 --> 00:37:26,210
‫... بأنك تستطيعين أن تخبريني.

288
00:37:33,300 --> 00:37:35,300
‫كنت غبية إذ أهدرت كل هذا الوقت.

289
00:37:45,430 --> 00:37:48,480
‫والآن لن أستطيع أن أخبر "أبراهام"
‫بأنني كنت سعيدة بسعادته.

290
00:37:59,910 --> 00:38:01,070
‫هل كنت سعيدة؟

291
00:38:08,460 --> 00:38:09,500
‫أجل.

292
00:38:18,550 --> 00:38:20,130
‫لقد مات قبل أن تحين ساعته.

293
00:38:22,510 --> 00:38:24,720
‫كان "أبراهام" يتمنى أن يموت وهو يقاتل.

294
00:38:29,640 --> 00:38:32,860
‫وذلك البغيض حامل المضرب سلبه ذلك أيضاً.

295
00:38:36,360 --> 00:38:38,820
‫سلبه حقه في الموت لهدف نبيل.

296
00:38:49,960 --> 00:38:51,500
‫أظن أننا جميعاً نريد ذلك.

297
00:38:58,590 --> 00:39:02,010
‫أياً يكن مسار الأمور، سأساندك.

298
00:39:04,260 --> 00:39:05,550
‫وأنا سأساندك.

299
00:39:12,020 --> 00:39:13,600
‫أتظنين أن ذلك الحقير قد خرج بعد؟

300
00:39:39,050 --> 00:39:41,420
‫- تباً.
‫- ما الأمر؟

301
00:39:41,630 --> 00:39:45,300
‫الطبيب "كارسون"، طبيب "ماغي"،
‫أحضروه إلى هنا.

302
00:39:54,270 --> 00:39:55,600
‫خرج "نيغن".

303
00:40:06,120 --> 00:40:07,450
‫إنه أقرب مما ينبغي.

304
00:40:09,700 --> 00:40:11,290
‫لا أستطيع التصويب بدقة.

305
00:40:13,870 --> 00:40:15,210
‫شغلي جهاز اللاسلكي.

306
00:40:24,630 --> 00:40:27,550
‫أنا الدكتور "يوجين بورتر"، كبير المهندسين،
‫أتحدث إليكم.

307
00:40:27,640 --> 00:40:31,220
‫أحتاج إلى دزينة أخرى من الموتى الأحياء،
‫أو الموتى، باللغة المحلية،

308
00:40:31,310 --> 00:40:33,770
‫من أجل توسيع النطاق الأمني لمحيطنا،
‫وبسرعة.

309
00:40:34,810 --> 00:40:36,480
‫بل وبسرعة شديدة.

310
00:40:37,100 --> 00:40:39,360
‫هذه أوامر "نيغن"، وهو أيضاً أنا،

311
00:40:39,520 --> 00:40:41,360
‫حتى لو قضيتم الليل كله في إحضارهم،

312
00:40:41,690 --> 00:40:43,490
‫لهذا أريد أشخاصاً قادرين جسمانياً ليخرجوا

313
00:40:43,740 --> 00:40:46,320
‫إلى مجموعة البنايات المحيطة لتمشيط المكان
‫وإحضارهم على الفور.

314
00:40:47,490 --> 00:40:49,530
‫سيدخل "نيغن" ليستريح في جناح النوم،

315
00:40:49,660 --> 00:40:53,700
‫لذا في هذه الأثناء،
‫فإن أسئلتكم يجب أن توجه إلي مباشرة.

316
00:40:54,460 --> 00:40:59,210
‫الدكتور "يوجين بورتر"، كبير المهندسين،
‫والمعروف أيضاً بـ"نيغن"، والذي هو أنا.

317
00:41:02,210 --> 00:41:03,460
‫تغيرت الخطة.

318
00:41:09,390 --> 00:41:10,510
‫سندخل إذن.

319
00:41:13,600 --> 00:41:14,560
‫أنا مستعدة.

320
00:41:31,370 --> 00:41:32,370
‫ادخل.

321
00:41:37,660 --> 00:41:40,500
‫- قال "فريدي" أنك تريد رؤيتي؟
‫- أجل، تفضل بالجلوس.

322
00:41:47,550 --> 00:41:51,220
‫لاحظت تقاعسك مؤخراً
‫في البحث عن المؤن وتكليف الوافدين بالمهام.

323
00:41:51,850 --> 00:41:56,230
‫كما يوجد عدد أكبر من اللازم في مقطورتك،
‫مما يشكل خطر نشوب حريق.

324
00:41:57,430 --> 00:42:00,190
‫يوجد هنا متسع لضيوفنا في منزل "بارينغتون".

325
00:42:01,360 --> 00:42:02,480
‫بالمناسبة،

326
00:42:03,270 --> 00:42:06,530
‫لدي مهام وظيفية للوافدين الجدد.

327
00:42:07,190 --> 00:42:10,740
‫من يرد البقاء، فليساهم في المعيشة،
‫لن نقبل مزيداً من المستفيدين بالمجان.

328
00:42:11,120 --> 00:42:12,700
‫سمحت لهم بأخذ الطبيب "كارسون".

329
00:42:13,240 --> 00:42:14,660
‫دهشت لأنك لم تركع ثانية.

330
00:42:15,990 --> 00:42:18,370
‫لابد أنك قلق جداً
‫ما دمت تحاول تفريق الناس.

331
00:42:21,210 --> 00:42:22,840
‫ليس في صالحك أن تخاطبني بهذا الأسلوب.

332
00:42:23,590 --> 00:42:26,760
‫من يدري ما قد يحدث
‫في ظل كثرة تردد المخلصين علينا؟

333
00:42:28,050 --> 00:42:29,260
‫هل هددتني لتوك؟

334
00:42:30,130 --> 00:42:32,050
‫كنت أتحدث بسخرية.

335
00:42:32,260 --> 00:42:34,100
‫لا، أعتقد أنك هددتني.

336
00:42:34,220 --> 00:42:36,310
‫فلتعتقد ما يحلو لك، كل ما أقوله،

337
00:42:36,390 --> 00:42:40,560
‫أنني أحمي مصالح أصدقائي، لكنني أدركت،
‫أننا لسنا صديقين.

338
00:42:43,110 --> 00:42:44,060
‫ادخل.

339
00:42:46,820 --> 00:42:48,900
‫رائع، شراب التاكيلا.

340
00:42:49,400 --> 00:42:51,320
‫هلا تفتح لي تلك الزجاجة من فضلك؟

341
00:42:52,030 --> 00:42:55,080
‫يمكنك الانصراف الآن،
‫هلا ترافقه إلى الخارج يا "كال"؟

342
00:43:11,050 --> 00:43:13,390
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أين "ساشا" و "روزيتا"؟

343
00:43:18,180 --> 00:43:19,310
‫أترى ذلك؟

344
00:43:20,060 --> 00:43:22,390
‫إنها محاولة غير مكتملة لتأمين الموقع.

345
00:43:23,060 --> 00:43:25,400
‫نحتاج إلى إجراءات مثالية
‫لتأمين الفناء بكامله.

346
00:43:25,650 --> 00:43:29,400
‫تلك الأعمدة ذات الأشواك والسلاسل والرؤوس،
‫مفيدة للترهيب البصري.

347
00:43:29,490 --> 00:43:32,860
‫ينذر الراغبين في التطفل بقوتنا وبأسنا.

348
00:43:34,740 --> 00:43:37,620
‫لكننا نحتاج
‫إلى توفير إجراءات أمنية حقيقية،

349
00:43:38,450 --> 00:43:40,080
‫خاصة في المناطق التي ثبت ضعفها.

350
00:43:40,580 --> 00:43:43,790
‫أجل، لهذا أتولى مناوبة الحراسة الآن.

351
00:43:44,460 --> 00:43:47,880
‫مع احترامي لمن سبقني،
‫لكنه كان بالكاد يجيد استخدام السلاح.

352
00:43:51,720 --> 00:43:53,300
‫انهض، ستخرج.

353
00:43:57,260 --> 00:43:59,520
‫انهض يا "يوجين"، سنقوم بتهريبك.

354
00:44:03,190 --> 00:44:04,060
‫"يوجين"!

355
00:44:07,690 --> 00:44:10,610
‫لا، لن أذهب معكما.

356
00:44:11,490 --> 00:44:12,360
‫ماذا؟

357
00:44:14,490 --> 00:44:16,490
‫لم أطلب منكما المجيء، فارحلا.

358
00:44:19,370 --> 00:44:20,660
‫إنهم آتون حتماً.

359
00:44:33,050 --> 00:44:35,550
‫ذلك الحقير الضعيف الكاذب.

360
00:44:39,720 --> 00:44:41,520
‫قضي الأمر، سأدخل.

361
00:44:44,690 --> 00:44:46,900
‫مهلاً، سيستغرق الأمر بضع لحظات.

362
00:44:47,400 --> 00:44:49,060
‫قد يأتي آخرون، فراقبي المكان.

363
00:44:57,450 --> 00:44:58,620
‫لحظة أخرى.

364
00:45:07,500 --> 00:45:09,420
‫- ماذا تفعلين بحق السماء؟
‫- ارحلي.

365
00:45:10,090 --> 00:45:11,250
‫لم تحن ساعتك بعد.

366
00:45:12,590 --> 00:45:14,130
‫لابد أنك نجوت لسبب، أليس كذلك؟

367
00:45:15,670 --> 00:45:16,840
‫إنهم بحاجة إليك.

368
00:45:55,300 --> 00:45:58,050
‫تباً!

369
00:46:48,600 --> 00:46:52,650
‫ترجمة "مي محمد عبد اللطيف بدر"

