﻿1
00:00:07,550 --> 00:00:08,800
‫"ريك"؟

2
00:00:10,590 --> 00:00:12,590
‫أعلم أن هذا يبدو جنونياً

3
00:00:13,510 --> 00:00:15,260
‫لكننا في عالم مجنون

4
00:00:15,760 --> 00:00:18,810
‫علينا تولي أمرهم قبل أن يهاجمونا

5
00:00:18,890 --> 00:00:20,730
‫الأمر بهذه البساطة

6
00:00:22,400 --> 00:00:24,690
‫هنا سيبدأ كل شيء غداً

7
00:00:25,360 --> 00:00:29,440
‫يدخل "توبن" إلى الشاحنة
‫يفتح المخرج ونبدأ بتنفيذ العملية

8
00:00:30,030 --> 00:00:31,200
‫يقفز خارجاً

9
00:00:31,660 --> 00:00:35,700
‫ويلحق بفريقه عند العلم الأحمر
‫في الجانب الغربي للطريق

10
00:00:36,160 --> 00:00:37,700
‫يركب "داريل" على دراجته

11
00:00:38,750 --> 00:00:39,910
‫هل رأيت ذلك؟

12
00:00:59,640 --> 00:01:04,270
‫فُتح، علينا تنفيذ العملية الآن!

13
00:01:04,850 --> 00:01:07,860
‫- فريق "توبن"، تحركوا
‫- لا يا "ريك"، لسنا مستعدين

14
00:01:07,940 --> 00:01:10,690
‫- "ساشا"! "أبراهام"!
‫- بالتأكيد، سنرتجل

15
00:01:10,780 --> 00:01:13,110
‫وافيا "داريل" عند العلم الأحمر
‫فليقدهم عبر الطريق الضيقة

16
00:01:13,200 --> 00:01:14,910
‫- سنلتقي عند العلم الأحمر
‫- هيا

17
00:01:23,580 --> 00:01:25,330
‫"ريك"، سأقصد مكان الجرارات

18
00:01:25,540 --> 00:01:27,590
‫- حسناً، من أيضاً؟
‫- يجب قتلهم وإلا سيلهون القطيع

19
00:01:27,670 --> 00:01:28,960
‫- أنا هنا، دعني أساعد
‫- لا

20
00:01:29,050 --> 00:01:31,130
‫- أنا هنا!
‫- افعل ما آمرك به

21
00:01:31,210 --> 00:01:33,300
‫كان يفترض أنها جولة تجريبية يا "ريك"

22
00:01:33,380 --> 00:01:35,340
‫- "داريل"، استعد
‫- إنهم قادمون!

23
00:01:39,260 --> 00:01:40,970
‫"ريك"، لم نراجع الخطة كلها

24
00:01:41,060 --> 00:01:42,980
‫انسحب إن أردت، نحن سننهي الأمر

25
00:01:43,480 --> 00:01:46,060
‫"توبن"، ستبدأ عند إشارتي

26
00:01:46,400 --> 00:01:49,900
‫إنهم يتجهون نحو الديار، لا خيار لدينا

27
00:01:49,980 --> 00:01:52,400
‫استعدوا لإطلاق الطلقات المضيئة!

28
00:01:54,320 --> 00:01:55,910
‫الآن!

29
00:02:13,670 --> 00:02:17,340
‫"توبن"، أطلق نحو الشاحنة!

30
00:03:41,260 --> 00:03:42,640
‫كنت مخطئاً

31
00:04:46,240 --> 00:04:47,330
‫"رون"

32
00:04:57,100 --> 00:04:58,890
‫- شكراً
‫- العفو

33
00:05:02,060 --> 00:05:03,230
‫حسناً

34
00:05:13,410 --> 00:05:14,620
‫"غلين"

35
00:05:15,340 --> 00:05:17,340
‫- "غلين"، ماذا جرى؟ أنت بخير؟
‫- نعم

36
00:05:18,630 --> 00:05:20,340
‫تبدوان بحالة مزرية

37
00:05:23,590 --> 00:05:26,100
‫إنها بخير

38
00:05:28,420 --> 00:05:32,850
‫- "تارا"؟
‫- أنا بخير، يجدر بك تفقدهما

39
00:05:34,770 --> 00:05:36,480
‫- أنا بخير
‫- ماذا جرى؟

40
00:05:36,570 --> 00:05:38,070
‫كنا في الخارج

41
00:05:38,780 --> 00:05:40,320
‫الموتى الأحياء و...

42
00:05:41,310 --> 00:05:42,900
‫نحن بخير

43
00:05:44,110 --> 00:05:45,610
‫أُصبت بشظية

44
00:05:48,320 --> 00:05:49,530
‫لا بأس

45
00:05:53,280 --> 00:05:54,580
‫يا للسماء

46
00:05:57,930 --> 00:06:01,350
‫حمدا للرب، لم يحدث مكروه لشعرك

47
00:06:06,230 --> 00:06:08,190
‫حسناً، "يوجين" يصيبني بالذعر

48
00:06:08,770 --> 00:06:11,110
‫هلا يرسل أحدكم "نوا" لحمايتي؟

49
00:06:40,260 --> 00:06:42,980
‫"فن السلم"

50
00:06:57,630 --> 00:06:58,920
‫كنت محقاً

51
00:07:00,670 --> 00:07:01,970
‫لم يكن الأمر قد انتهى

52
00:07:09,200 --> 00:07:10,680
‫علينا الكلام أكثر غداً

53
00:07:14,520 --> 00:07:15,810
‫اسمع...

54
00:07:19,175 --> 00:07:20,665
‫أنا لم أعد أُخاطر بعد الآن

55
00:07:23,700 --> 00:07:24,740
‫وهذا ما يجدر بك فعله

56
00:07:31,500 --> 00:07:35,080
‫"أولد دانفيل بريدج"

57
00:08:21,130 --> 00:08:24,760
‫لديكم جميعاً مهماتكم
‫وأنتم تعرفون مكان اللقاء

58
00:08:28,300 --> 00:08:32,720
‫"داريل"، تول قيادتهم، "ساشا" و"أبراهام"
‫وافياه في أسفل التلة

59
00:08:37,020 --> 00:08:40,650
‫"غلين"، الحق بنا حين تقتل
‫الموتى الأحياء في مكان الجرارات

60
00:08:40,820 --> 00:08:42,520
‫لا بد من تولي أمرهم

61
00:08:44,425 --> 00:08:45,250
‫"شركة (كوينت) للأدوات
‫مكب للطريق، بوابة 5"

62
00:08:45,260 --> 00:08:49,950
‫انتبهوا جميعاً، حافظوا على تركيزكم
‫ابقوا معنا

63
00:09:17,310 --> 00:09:21,730
‫- أليس لديه مانع إذاً؟
‫- إنها فكرته عملياً، إنه يفهم الوضع

64
00:09:23,320 --> 00:09:26,490
‫يوجد سرير وحمام، لكنه لا يزال سجناً
‫هل تفهم قصدي؟

65
00:09:27,150 --> 00:09:28,200
‫إنه يفهم الوضع

66
00:09:29,660 --> 00:09:32,200
‫أخبرني بما حدث مع الشاحنات

67
00:09:34,030 --> 00:09:36,830
‫هل أخبرك عن الذين قابلهم؟ جماعة "دبليو"؟

68
00:09:37,330 --> 00:09:39,670
‫كالميت الحي الذي رأيناه، نعم

69
00:09:40,710 --> 00:09:43,040
‫نحتاج إلى نقاط مراقبة أكثر

70
00:09:43,380 --> 00:09:46,550
‫وسأخبر "ديانا" أننا لم نعد بحاجة
‫إلى البحث عن الناس في الخارج

71
00:09:52,180 --> 00:09:53,930
‫هل لديك رأي مخالف؟

72
00:09:55,220 --> 00:09:58,310
‫أجل

73
00:09:59,730 --> 00:10:01,270
‫الناس في الخارج

74
00:10:02,350 --> 00:10:05,070
‫عليهم الاهتمام بأنفسهم، تماماً مثلنا

75
00:10:08,780 --> 00:10:10,320
‫سأُخرجه

76
00:10:11,570 --> 00:10:13,370
‫يجب ألا نتركه هناك أطول مما ينبغي

77
00:10:20,540 --> 00:10:22,710
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

78
00:10:24,750 --> 00:10:26,590
‫أحاول أن أكون بخير

79
00:10:29,510 --> 00:10:32,220
‫إن أردت قتل المزيد من أولئك الوحوش...

80
00:10:32,430 --> 00:10:35,640
‫طرحت علي السؤال وأجبتك

81
00:10:38,430 --> 00:10:41,690
‫إن كنت قلقا لهذه الدرجة،
‫فلماذا ركبت السيارة معي؟

82
00:10:51,780 --> 00:10:58,080
‫اسمع، الحياة تعني القيام بعمل مهم كهذا

83
00:11:01,620 --> 00:11:02,790
‫ها هو

84
00:11:06,210 --> 00:11:08,300
‫نحن عند العلم الأحمر في أسفل التلة

85
00:11:08,880 --> 00:11:11,220
‫ها قد أتى الموكب

86
00:11:42,045 --> 00:11:43,015
‫أين تعلمت القيام بهذا؟

87
00:11:45,080 --> 00:11:46,250
‫من صديق

88
00:11:48,090 --> 00:11:49,670
‫قبل الأحداث أم بعدها؟

89
00:11:52,050 --> 00:11:56,340
‫أسألك فتجيب، إنها اللباقة العامة، صحيح؟

90
00:12:00,970 --> 00:12:02,270
‫تعلمته بعد الأحداث

91
00:12:04,770 --> 00:12:06,060
‫بعد كل شيء

92
00:12:07,440 --> 00:12:09,610
‫أنا آسف لأنني مضطر إلى فعل هذا

93
00:12:09,690 --> 00:12:13,110
‫لا بأس، من وجهة نظري

94
00:12:13,900 --> 00:12:16,240
‫أحياناً يكون المرء بأمان أكثر
‫إن لم يكن لديه مخرج

95
00:12:20,410 --> 00:12:22,490
‫يجب أن نتعرف على بعضنا ثانية

96
00:12:24,080 --> 00:12:26,920
‫للمرة الأولى، من جديد

97
00:12:36,760 --> 00:12:39,340
‫مرحباً، هؤلاء نحن

98
00:12:39,930 --> 00:12:42,600
‫عدنا، ألن تدعونا ندخل؟

99
00:12:46,560 --> 00:12:49,190
‫لست مخولاً عملياً
‫لذلك لن أسمح لكم بالدخول

100
00:12:49,400 --> 00:12:51,570
‫- من أنت بحق السماء؟
‫- أخبرني أنت أولاً

101
00:12:52,730 --> 00:12:55,240
‫أنا "هيث"، أعيش هنا

102
00:12:55,320 --> 00:12:57,360
‫كان فريقي في جولة في آخر أسبوعين

103
00:13:04,660 --> 00:13:05,700
‫أنا "يوجين"

104
00:13:06,160 --> 00:13:08,420
‫جاء بي "آرون" مع جماعتي خلال غيابكم

105
00:13:08,540 --> 00:13:11,710
‫لذا لم نلتق من قبل
‫ولا أستطيع تأكيد أنك مقيم هنا

106
00:13:11,790 --> 00:13:13,250
‫افتح البوابة

107
00:13:14,250 --> 00:13:16,260
‫إن فتحتها، كيف أعرف أنك لن تقتلني؟

108
00:13:17,450 --> 00:13:21,640
‫لن أقتلك، لكن كلما أجبرتني على الانتظار

109
00:13:21,720 --> 00:13:24,100
‫سيزداد حافزي كي أضربك، لذا...

110
00:13:29,230 --> 00:13:30,230
‫شكراً لك

111
00:13:51,040 --> 00:13:52,630
‫إذاً فقد كلفتك "ديانا" بحراسة البوابة؟

112
00:13:53,290 --> 00:13:56,260
‫لا، ليست لدي مهمة، هذه مناوبة "هولي"

113
00:13:57,380 --> 00:14:00,260
‫كنت مارا فطلبت مني الحلول مكانها
‫لبضع دقائق

114
00:14:00,590 --> 00:14:03,970
‫رفضت، فتجاهلتني،
‫وهذا ما كان علي القيام به في الأساس

115
00:14:04,015 --> 00:14:06,600
‫وقد مرت أكثر من 5 دقائق
‫ولم تعد "هولي" بعد

116
00:14:10,730 --> 00:14:15,020
‫- أنا "سكوت" وهذه "آني"
‫- مرحباً، سررت بلقائك

117
00:14:15,650 --> 00:14:18,190
‫- كم عدد جماعتك؟
‫- 13 شخصاً

118
00:14:18,740 --> 00:14:21,150
‫أقصد، 12 شخصاً

119
00:14:22,280 --> 00:14:23,660
‫آسفة

120
00:14:25,990 --> 00:14:27,290
‫سأغلق البوابة

121
00:14:42,260 --> 00:14:44,340
‫هل حدث أمر مهم خلال غيابنا؟

122
00:14:44,430 --> 00:14:46,970
‫أجرينا اجتماعا ليلة أمس

123
00:14:50,180 --> 00:14:52,440
‫حقاً؟ بشأن ماذا؟

124
00:14:53,600 --> 00:14:57,770
‫قد ترغب في الكلام مع "ديانا"،
‫لتسمع النبأ من فمها مباشرة

125
00:14:58,110 --> 00:14:59,230
‫أتفهم قصدي؟

126
00:15:01,150 --> 00:15:02,490
‫حسناً

127
00:15:03,910 --> 00:15:08,290
‫يسعدني رؤية شخص مثلي،
‫أحترم تسريحة الشعر الجميلة

128
00:15:15,500 --> 00:15:18,250
‫- من شيد الجدار؟
‫- هم

129
00:15:18,500 --> 00:15:20,420
‫كان هناك رجل، اسمه "ريج"

130
00:15:20,960 --> 00:15:23,430
‫هو صمم المخططات، ونفذها في مرحلة مبكرة

131
00:15:24,090 --> 00:15:27,430
‫الكثيرون من الذين هنا
‫موجودون منذ بداية الأحداث

132
00:15:28,140 --> 00:15:31,140
‫كان لديهم طعام وكهرباء
‫والقليل من الموتى الأحياء

133
00:15:32,180 --> 00:15:35,900
‫عاشوا ببساطة، لم يكن عليهم الصمود

134
00:15:36,100 --> 00:15:38,360
‫اكتشفوا ذلك فاستعانوا بنا

135
00:15:40,150 --> 00:15:42,990
‫- لكن ربما فات الأوان رغم ذلك
‫- على ماذا؟

136
00:15:44,030 --> 00:15:45,820
‫فات الأوان ليتأقلموا مع ما يجري

137
00:15:46,620 --> 00:15:48,030
‫سنرى

138
00:15:49,030 --> 00:15:52,290
‫سيكون عليك الكلام مع "ديانا"،
‫إنها المسؤولة هنا

139
00:15:52,960 --> 00:15:54,160
‫كانت متزوجة من "ريج"

140
00:15:55,040 --> 00:15:56,290
‫كانت؟

141
00:15:58,130 --> 00:15:59,800
‫نعم

142
00:16:13,810 --> 00:16:15,560
‫ماذا تفعلان؟

143
00:16:16,940 --> 00:16:18,020
‫نحن...

144
00:16:19,560 --> 00:16:22,690
‫- أردت تقديم المساعدة
‫- نحتاج إلى قبر واحد فقط

145
00:16:24,860 --> 00:16:26,820
‫لدينا رجلان هنا

146
00:16:26,910 --> 00:16:29,490
‫لن ندفن القتلة داخل هذه الأسوار

147
00:16:31,790 --> 00:16:34,620
‫اسمع، أفهم شعورك، حقاً

148
00:16:35,290 --> 00:16:38,040
‫لكن القرار ليس لك

149
00:16:39,000 --> 00:16:40,290
‫"توبن"

150
00:16:41,960 --> 00:16:43,550
‫"ريك" محق

151
00:16:51,010 --> 00:16:52,220
‫خذاه بعيداً

152
00:16:53,720 --> 00:16:57,770
‫توجها غرباً، على طريق "برانتون"
‫لمسافة بضعة كيلومترات

153
00:16:58,900 --> 00:17:00,440
‫تجاوزا الجسر فحسب

154
00:17:01,150 --> 00:17:02,610
‫نحن لا نذهب في ذلك الاتجاه

155
00:17:05,280 --> 00:17:06,780
‫فليصبح سماداً للأشجار

156
00:17:35,270 --> 00:17:38,100
‫أطلقت النار عليه لأنه قتل "ريج"،
‫ذلك كان السبب

157
00:17:38,190 --> 00:17:39,850
‫لم يكن لدينا خيار

158
00:17:41,770 --> 00:17:43,360
‫لديكم زنزانة

159
00:17:45,030 --> 00:17:46,280
‫ليس للقتلة

160
00:17:49,740 --> 00:17:51,030
‫أنا قاتل يا "ريك"

161
00:17:53,530 --> 00:17:55,240
‫فعلاً، وأنت أيضاً

162
00:18:04,800 --> 00:18:06,760
‫"غلين"، ألم تصل بعد؟

163
00:18:07,090 --> 00:18:09,420
‫كدت أصل، سنسوي الأمر قبل وصولهم

164
00:18:09,510 --> 00:18:11,800
‫- وسنقابلكم عند العلم الأصفر
‫- مفهوم

165
00:18:19,180 --> 00:18:21,520
‫- سيصمد
‫- هذا جيد

166
00:18:22,400 --> 00:18:24,480
‫نظراً إلى المكان الذي نقف فيه

167
00:18:31,780 --> 00:18:34,660
‫- "ميشون"
‫- ماذا؟

168
00:18:35,530 --> 00:18:37,620
‫حين كنت في ذلك المكان

169
00:18:39,200 --> 00:18:40,370
‫حيث كنت أعيش

170
00:18:44,130 --> 00:18:46,460
‫هل أخذت أحد ألواح البروتين التي كانت معي؟

171
00:18:50,380 --> 00:18:51,420
‫لا

172
00:18:54,510 --> 00:18:57,430
‫أكاد أقسم إنه كان قد تبقى لدي لوح آخر
‫من زبدة الفستق

173
00:18:59,180 --> 00:19:00,850
‫هكذا تجري الأمور، صحيح؟

174
00:19:01,770 --> 00:19:03,940
‫تعتقد دائماً أن هناك لوحاً آخر متبقياً
‫من زبدة الفستق

175
00:19:34,510 --> 00:19:35,640
‫"مورغان"

176
00:19:41,220 --> 00:19:43,390
‫ربما علينا أن نتركه هنا فحسب

177
00:19:49,980 --> 00:19:51,780
‫هذه ليست طبيعتك

178
00:19:55,360 --> 00:19:56,950
‫أنا أعرف

179
00:19:58,030 --> 00:19:59,280
‫مهلاً

180
00:20:07,290 --> 00:20:08,590
‫أنت لا تعرف

181
00:20:34,070 --> 00:20:35,360
‫"مورغان"

182
00:20:37,570 --> 00:20:38,620
‫"مورغان"

183
00:20:41,700 --> 00:20:42,950
‫توقف

184
00:20:45,460 --> 00:20:46,920
‫هل تسمع ذلك؟

185
00:23:02,340 --> 00:23:04,340
‫ماذا تفعل هنا يا "رون"؟

186
00:23:06,090 --> 00:23:08,300
‫أردت أن أعرف أين دُفن والدي

187
00:23:32,330 --> 00:23:33,660
‫هذا هو السبب

188
00:23:37,750 --> 00:23:41,670
‫- سبب ماذا؟
‫- سبب صمود ذلك المجتمع

189
00:23:43,380 --> 00:23:45,720
‫وصل الموتى الأحياء إلى أسوارهم

190
00:23:45,800 --> 00:23:48,720
‫لكن الكثير منهم، وربما أغلبهم

191
00:23:49,800 --> 00:23:51,810
‫انتهى بهم المطاف هنا

192
00:24:28,970 --> 00:24:29,840
‫"رون"

193
00:24:31,430 --> 00:24:34,810
‫- "رون"، مهلاً
‫- سأعود، أنا بخير

194
00:24:35,220 --> 00:24:40,060
‫- يجدر بك ألا تكون هنا في الخارج
‫- لا أبالي برأيك

195
00:24:40,940 --> 00:24:44,940
‫هذا ليس مجرد رأي، أنا متيقن من ذلك،
‫لا يمكنك حماية نفسك

196
00:24:45,030 --> 00:24:47,440
‫سأعلمك كيف، لكنك حالياً تجهل ما تفعله

197
00:24:47,530 --> 00:24:50,860
‫وإن خرجت إلى هنا فستموت

198
00:24:51,620 --> 00:24:54,160
‫ولن يحدث ذلك بسرعة،
‫ولن ينتهي الأمر أبداً

199
00:24:54,240 --> 00:24:56,830
‫لأنك ستكون واحداً منهم، هذا ما سيحدث

200
00:24:58,660 --> 00:25:00,580
‫ستعود معنا الآن

201
00:25:03,710 --> 00:25:05,090
‫لا تصعب الأمر

202
00:26:06,900 --> 00:26:08,980
‫"غلين"، عليك أن تسرع

203
00:26:09,150 --> 00:26:12,780
‫قد تلهي الضجة القطيع فيبتعد عن الطريق
‫أجبني

204
00:26:12,860 --> 00:26:14,950
‫وصلنا

205
00:26:22,580 --> 00:26:23,830
‫يبدو عددهم كبيراً

206
00:26:26,920 --> 00:26:29,000
‫- علينا إسكاتهم
‫- ما هي الخطة إذاً؟

207
00:26:30,630 --> 00:26:33,130
‫نقضي عليهم واحداً تلو الآخر

208
00:26:44,560 --> 00:26:47,810
‫- "نيكولاس"، تول أمر الباب
‫- حسناً

209
00:26:48,440 --> 00:26:50,650
‫أخرج واحداً أو اثنين ثم أغلقه

210
00:26:50,860 --> 00:26:52,860
‫المهم الاستمرار بذلك،
‫بهذه نسيطر عليهم، "هيث"

211
00:26:53,070 --> 00:26:55,030
‫- ماذا لو عجز عن إقفاله؟
‫- سينجح

212
00:26:55,110 --> 00:26:56,660
‫- حينها نواجههم
‫- نواجههم؟

213
00:26:57,450 --> 00:27:00,120
‫إن وقعنا في ورطة،
‫نلتف حول المبنى وندخل الغابة

214
00:27:00,200 --> 00:27:01,410
‫ونجذبهم بعيداً

215
00:27:02,250 --> 00:27:04,750
‫كنت في جولة منذ وصوله إلى هنا

216
00:27:04,830 --> 00:27:06,460
‫إنه يعرف ما يفعله

217
00:27:07,040 --> 00:27:09,420
‫أما أنا و"آيدن" فلم نكن نعرف

218
00:27:12,210 --> 00:27:13,970
‫كان يفترض بهذا أن يكون تمريناً

219
00:27:14,420 --> 00:27:16,090
‫كان يفترض أن أوصل البيتزا

220
00:27:16,840 --> 00:27:20,140
‫- "داريل" يقودهم بهذا الاتجاه
‫- وهم يقتربون

221
00:27:20,600 --> 00:27:22,600
‫الضجة ستبعد القطيع عن الدرب

222
00:27:22,680 --> 00:27:25,560
‫حينها ستكون لدينا مشكلة كبيرة،
‫يجب علينا القيام بهذا

223
00:27:25,980 --> 00:27:27,810
‫- نعم، حسناً
‫- مفهوم؟

224
00:27:27,900 --> 00:27:29,730
‫- حسناً
‫- حسناً

225
00:27:33,110 --> 00:27:35,860
‫عند الرقم 3، مستعدان؟

226
00:27:37,820 --> 00:27:38,740
‫1

227
00:27:40,830 --> 00:27:41,660
‫2

228
00:27:43,200 --> 00:27:44,120
‫3

229
00:27:49,250 --> 00:27:50,340
‫تباً!

230
00:28:03,550 --> 00:28:06,560
‫شاهدت أنا وفريقي ذلك في مرحلة مبكرة

231
00:28:07,270 --> 00:28:09,940
‫حين كنا أحد أول الكشافة

232
00:28:10,190 --> 00:28:11,850
‫الذين خرجوا لاكتشاف ما يحيط بنا

233
00:28:12,560 --> 00:28:14,650
‫كان هناك مخيم في القاع

234
00:28:15,570 --> 00:28:18,240
‫لا بد أن سكانه سدوا المخارج بإحدى الشاحنات

235
00:28:18,320 --> 00:28:21,240
‫في بداية الأحداث

236
00:28:21,570 --> 00:28:24,530
‫لم ينجوا، تحولوا إلى موتى أحياء،
‫ربما كانوا 12 شخصاً

237
00:28:24,740 --> 00:28:27,040
‫ولم يعد أحد إلى هناك منذ ذلك الحين؟

238
00:28:27,870 --> 00:28:29,290
‫حتى العاصمة

239
00:28:30,500 --> 00:28:33,040
‫البلدات التي تستحق أن نبحث فيها
‫كانت في الجهة الأخرى

240
00:28:33,420 --> 00:28:36,460
‫ولم أشعر برغبة في التجول
‫بقرب معسكر الذين التهموا بعضهم

241
00:28:36,840 --> 00:28:39,590
‫إذاً، كل هذه المدة
‫كان الموتى الأحياء ينجذبون نحو الصوت

242
00:28:40,340 --> 00:28:42,180
‫وكانوا يصدرون أصواتاً أعلى
‫ويجذبون المزيد

243
00:28:42,800 --> 00:28:44,260
‫ونحن هنا

244
00:28:46,010 --> 00:28:50,060
‫قد يبدو لكم ما سأقترحه أمراً فيه مخاطرة

245
00:28:50,560 --> 00:28:53,230
‫لكن الموتى الأحياء
‫بدؤوا بالفعل يتسللون من المخارج

246
00:28:53,650 --> 00:28:57,820
‫إحدى الشاحنات التي تبقي الموتى الأحياء
‫في الداخل قد تسقط عن الجرف في أي يوم

247
00:28:57,980 --> 00:28:59,990
‫ربما بعد هطول المطر بغزارة

248
00:29:00,530 --> 00:29:02,570
‫المخرج سيرسلهم باتجاه الشرق

249
00:29:03,320 --> 00:29:05,820
‫جميعهم، سيأتون نحونا مباشرة

250
00:29:10,370 --> 00:29:14,580
‫هذه ليست مسألة افتراضية،
‫بل هي مسألة وقت

251
00:29:16,080 --> 00:29:18,300
‫- لذلك يجب أن نفعل هذا قريباً
‫- هذا...

252
00:29:19,250 --> 00:29:21,720
‫لا أملك كلمة أخرى لوصفه، هذا مرعب

253
00:29:23,470 --> 00:29:24,930
‫الفكرة كلها

254
00:29:26,220 --> 00:29:28,140
‫لكن لا يبدو أن لدينا حلاً آخر

255
00:29:30,140 --> 00:29:31,520
‫ربما هناك حل

256
00:29:34,520 --> 00:29:37,150
‫ألا نستطيع تدعيم المناطق الضعيفة؟

257
00:29:37,900 --> 00:29:41,650
‫أستطيع رسم مخططات،
‫فقد عملت على الجدار مع "ريج"

258
00:29:42,440 --> 00:29:43,450
‫في طاقم البناء

259
00:29:44,110 --> 00:29:45,990
‫- نستطيع جعله آمناً
‫- حتى لو استطعنا

260
00:29:46,110 --> 00:29:49,990
‫فإن صوت هؤلاء الموتى الأحياء
‫يجذب مزيداً منهم كل يوم

261
00:29:50,290 --> 00:29:51,750
‫تدعيم المخارج لن يغير هذا

262
00:29:53,460 --> 00:29:57,210
‫سنفعل ما يقوله "ريك"،
‫بحسب الخطة التي وضعها

263
00:30:00,840 --> 00:30:04,380
‫قلت لكم جميعاً،
‫سيقوم "داريل" باستدراجهم بعيدا

264
00:30:05,260 --> 00:30:06,640
‫وأنا أيضاً

265
00:30:08,350 --> 00:30:11,970
‫سآخذ سيارة وأقود بجواره،
‫لا يمكن أن يذهب بمفرده

266
00:30:13,140 --> 00:30:15,850
‫سأبقيهم يتدفقون،
‫و"داريل" يمنعهم من الابتعاد

267
00:30:16,060 --> 00:30:17,400
‫سأرافقها

268
00:30:18,940 --> 00:30:21,320
‫المسافة طويلة كي تقومي بذلك بمفردك

269
00:30:23,650 --> 00:30:25,320
‫سيكون لدينا فريقان

270
00:30:25,610 --> 00:30:28,700
‫واحد من كل جانب من الغابة
‫للمساعدة على إدارة الموقف

271
00:30:29,570 --> 00:30:31,790
‫سيكون لدينا عدد أقل من الأشخاص
‫للمراقبة الآن

272
00:30:32,410 --> 00:30:35,330
‫"روزيتا" و"سبنسر" و"هولي" لن يشاركوا

273
00:30:37,830 --> 00:30:39,000
‫فمن منكم سيشارك؟

274
00:30:40,750 --> 00:30:44,300
‫- أنا
‫- عليك مراقبتها

275
00:30:45,800 --> 00:30:47,260
‫تابعي تنفيذ المخططات التي تكلمت عنها

276
00:30:47,590 --> 00:30:51,350
‫- أعلم، لكن هذا أمر مهم
‫- هي مهمة

277
00:30:51,930 --> 00:30:55,890
‫الناس خائفون،
‫يحتاجون إلى رؤيتها تعود

278
00:30:59,400 --> 00:31:01,190
‫ليس هذا السبب الوحيد

279
00:31:02,270 --> 00:31:04,690
‫صحيح، ليس السبب الوحيد

280
00:31:06,320 --> 00:31:07,240
‫حسناً

281
00:31:09,280 --> 00:31:10,620
‫أنا سأشارك

282
00:31:12,330 --> 00:31:14,830
‫- أود المساعدة أيضاً
‫- لا، من غيره؟

283
00:31:15,450 --> 00:31:18,870
‫- نحتاج إلى المزيد
‫- لا بد من وجود حل آخر

284
00:31:20,460 --> 00:31:24,050
‫- لا نستطيع السيطرة على هذا العدد
‫- قلتها من قبل

285
00:31:24,380 --> 00:31:27,550
‫الموتى الأحياء يتجمعون في قطعان،
‫ويتبعون الدرب التي تقودهم

286
00:31:27,630 --> 00:31:29,590
‫بهذه الطريقة نستطيع النيل منهم دفعة واحدة

287
00:31:29,680 --> 00:31:32,140
‫ماذا إذاً؟ أيفترض أن نصدقك ببساطة؟

288
00:31:33,180 --> 00:31:37,430
‫هل يفترض أن نقف خلفك بعد...

289
00:31:41,520 --> 00:31:44,480
‫- بعد ماذا؟
‫- بعد أن لوحت بمسدسك

290
00:31:45,480 --> 00:31:47,690
‫وأنت تصرخ وتصوبه إلى الناس

291
00:31:48,070 --> 00:31:50,070
‫بعد أن أطلقت النار على وجه رجل

292
00:31:50,360 --> 00:31:52,450
‫- بعد أن...
‫- هذا يكفي!

293
00:32:00,250 --> 00:32:01,500
‫سأفعل ذلك

294
00:32:03,540 --> 00:32:04,840
‫- أنا أيضاً
‫- أياً كان ما تحتاج إليه

295
00:32:04,920 --> 00:32:08,720
‫- أنا موافق
‫- من أيضاً؟

296
00:32:17,640 --> 00:32:19,350
‫سأذهب أنا

297
00:32:20,440 --> 00:32:23,650
‫يجب أن نفعل هذا، أحتاج إلى المساعدة

298
00:32:30,400 --> 00:32:32,070
‫هل تستطيع حقاً تولي الأمر؟

299
00:32:33,950 --> 00:32:35,530
‫أنت بحاجة إلى متطوعين

300
00:32:41,500 --> 00:32:42,870
‫سننجح في ذلك

301
00:32:43,250 --> 00:32:46,920
‫سنبقي هذا المكان بأمان،
‫سنبقي عائلاتنا بأمان، سنفعل ذلك

302
00:32:47,380 --> 00:32:50,220
‫الخطة، راجعها مجدداً

303
00:32:50,300 --> 00:32:55,050
‫- يا رجل، وضحها للتو
‫- أعد كل جزء منها

304
00:32:56,050 --> 00:32:57,680
‫الخطة بالتفصيل

305
00:33:32,460 --> 00:33:34,210
‫شارع "مارشال" وشارع "ريدينغ"

306
00:33:34,760 --> 00:33:36,170
‫نجبرهم على التوجه غربا من هنا

307
00:33:36,260 --> 00:33:39,800
‫- كيف؟
‫- نسده بحيث لا يكون لديهم سوى مسار واحد

308
00:33:39,930 --> 00:33:42,260
‫غرباً، بعيداً عن مجمعناً

309
00:33:42,350 --> 00:33:45,180
‫- كيف نسده؟
‫- بالسيارات

310
00:33:45,560 --> 00:33:48,900
‫نستخدم عربات السكن والشاحنات الكبيرة،
‫ونوقفها في النهاية

311
00:33:48,980 --> 00:33:50,230
‫سنستدرجهم بعيداً

312
00:33:51,230 --> 00:33:53,650
‫- سيتابعون السير
‫- نعم، لكن كل هذا العدد؟

313
00:33:53,980 --> 00:33:56,650
‫سيرتدون عن سيارات صغيرة؟

314
00:33:57,900 --> 00:34:00,570
‫ثم عندما يبدؤون بالتغلغل

315
00:34:00,950 --> 00:34:03,080
‫ويبدأ الذين يشردون بلفت انتباه الآخرين

316
00:34:03,290 --> 00:34:05,950
‫وتعجز عن شدهم بعيداً؟

317
00:34:08,670 --> 00:34:11,170
‫- لديه وجهة نظر منطقية
‫- لدينا ألواح

318
00:34:12,130 --> 00:34:14,630
‫الألواح الكبيرة من موقع البناء

319
00:34:14,880 --> 00:34:16,760
‫يمكن استخدامها لتقوية الجدار

320
00:34:16,880 --> 00:34:19,630
‫ستساعد في تشتيت قوة الاصطدام
‫وتوجيه الموتى الأحياء بعيداً

321
00:34:20,010 --> 00:34:24,350
‫- كطاولة البلياردو، الكرات في الزاوية
‫- إنهم جيش هناك

322
00:34:25,810 --> 00:34:28,100
‫وماذا يحدث عندما لا يصمد الجدار؟

323
00:34:28,640 --> 00:34:31,980
‫ويقومون باختراقه،
‫المنحنى في جانب التلة سيرسلهم

324
00:34:32,110 --> 00:34:34,690
‫مباشرة إلى الشرق، إلى هنا مباشرة

325
00:34:35,650 --> 00:34:39,740
‫- هل تريد حقاً أن تخاطر بهذا؟
‫- لا

326
00:34:41,320 --> 00:34:44,240
‫لذا عليك مساعدتنا في جعله يصمد

327
00:34:45,870 --> 00:34:51,040
‫تلك الجدران، أنت بنيتها،
‫لذلك فقد سبق لك القيام بما هو مستحيل

328
00:34:53,040 --> 00:34:56,510
‫"كارتر"، أرجوك

329
00:34:58,760 --> 00:35:03,140
‫"شارع (ريدينغ)، شارع (مارشال)"

330
00:37:12,890 --> 00:37:16,480
‫اسمع، ما قلته سابقا
‫عن حاجتنا إلى العناية بأنفسنا...

331
00:37:17,810 --> 00:37:22,110
‫الخروج وإيجاد أناس آخرين
‫هو بمثابة العناية بأنفسنا

332
00:37:26,490 --> 00:37:28,530
‫لكن القرار لك

333
00:37:36,120 --> 00:37:37,330
‫شكراً

334
00:37:38,670 --> 00:37:41,630
‫أتعلم؟ أستطيع مرافقتكم

335
00:37:42,670 --> 00:37:44,840
‫كنت تعلمني أنت و"داريل"
‫كيفية إطلاق النار

336
00:37:45,220 --> 00:37:48,130
‫أظن أنك أتقنت ذلك

337
00:37:52,850 --> 00:37:54,600
‫يجب أن تبقي بعيدة

338
00:37:56,020 --> 00:37:57,890
‫لتكتشفي ما يشعر به الناس حالياً

339
00:37:59,270 --> 00:38:00,940
‫ما زال لدينا درب طويل معهم

340
00:38:03,230 --> 00:38:06,650
‫سنحقق هدفنا، هي المسؤولة

341
00:38:08,240 --> 00:38:09,610
‫لكنك بت أنت المسؤول الآن

342
00:38:23,210 --> 00:38:25,710
‫- هذه فكرة سيئة
‫- إنها الفكرة الوحيدة

343
00:38:25,800 --> 00:38:27,880
‫أظن أن هناك 12 واحداً منهم

344
00:38:28,090 --> 00:38:30,930
‫نقف في طرفين متناقضين،
‫ونجذبهم إلى كل منا

345
00:38:31,010 --> 00:38:34,260
‫- هل يتولى كل منا أربعة منهم؟
‫- لا، فقط أنا و"هيث"

346
00:38:34,350 --> 00:38:36,430
‫أنت ابق في الخلف ولا تتدخل

347
00:38:36,520 --> 00:38:38,810
‫إن ساءت الأمور،
‫أخبر "ريك" واجذبهم بعيداً

348
00:38:40,400 --> 00:38:41,940
‫تنح جانبا

349
00:38:52,620 --> 00:38:55,540
‫- تسبب بمقتل "نوا"؟
‫- أجل

350
00:38:57,410 --> 00:38:58,870
‫فعل أكثر من ذلك

351
00:39:01,170 --> 00:39:03,670
‫استدرج "غلين" إلى الغابة وحاول قتله

352
00:39:05,300 --> 00:39:07,090
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- نعم

353
00:39:07,170 --> 00:39:08,050
‫ماذا؟

354
00:39:08,210 --> 00:39:10,680
‫طلب مني "غلين" إخبار الجميع إن أردت

355
00:39:11,300 --> 00:39:13,140
‫كان بوسعه نفي "نيكولاس"

356
00:39:14,300 --> 00:39:18,600
‫كان ليموت في الخارج، كان بوسعه فعل ذلك

357
00:39:19,930 --> 00:39:24,020
‫- يمكنك فعل ذلك الآن
‫- تسبب بمقتل "نوا" وحاول قتل "غلين"؟

358
00:39:25,480 --> 00:39:29,900
‫"غلين" ينقذ الناس، حتى أمثاله

359
00:39:36,030 --> 00:39:37,660
‫لم أستطع تقبل الأمر أيضاً

360
00:39:39,250 --> 00:39:40,830
‫لكنني فكرت فيك

361
00:39:41,750 --> 00:39:44,920
‫كيف كنا في معسكرين مختلفين
‫في أسوأ أيام حياتي

362
00:39:47,340 --> 00:39:50,090
‫والآن أنت إحدى أهم الأشخاص في العالم
‫بالنسبة إلي

363
00:39:52,180 --> 00:39:53,680
‫يمكن أن تتحسن الأحوال

364
00:39:55,260 --> 00:39:56,550
‫نستطيع تحسينها

365
00:39:58,850 --> 00:40:00,480
‫أخبريني بما تريدين مني فعله

366
00:40:04,350 --> 00:40:07,150
‫سأفعل ما تفعلينه أنت، اتفقنا؟

367
00:40:09,110 --> 00:40:12,700
‫حسناً، أنا آسفة

368
00:40:21,410 --> 00:40:23,160
‫- هل أنت مستعد؟
‫- لا

369
00:40:23,620 --> 00:40:27,210
‫- لكن بما أنك ستنفذ الأمر بأي حال
‫- حسناً

370
00:40:47,060 --> 00:40:48,270
‫ما زالوا يتوافدون

371
00:41:23,890 --> 00:41:25,100
‫نل منها

372
00:41:30,360 --> 00:41:34,150
‫جيد، هيا بنا

373
00:41:54,860 --> 00:41:56,670
‫- تفضل
‫- شكراً لك

374
00:41:57,800 --> 00:42:00,510
‫- أنت "كارول"، صحيح؟
‫- نعم

375
00:42:01,220 --> 00:42:03,090
‫هل كنت مع "ريك" منذ البداية؟

376
00:42:04,300 --> 00:42:07,390
‫- منذ "أتلانتا"
‫- وهل كنت شرطية أيضاً؟

377
00:42:09,270 --> 00:42:12,480
‫- لم عساك تقول هذا؟
‫- أنت تراقبين دائماً

378
00:42:14,270 --> 00:42:20,320
‫- تبدين مستعدة دائماً
‫- لماذا؟

379
00:42:22,360 --> 00:42:23,950
‫لمعالجة الأمور

380
00:42:27,580 --> 00:42:29,000
‫ألست ظريفاً؟

381
00:42:36,130 --> 00:42:37,670
‫ما الأمر؟

382
00:42:38,210 --> 00:42:42,130
‫هناك بعض الفضوليين الذين يبتعدون عن القطيع

383
00:42:44,010 --> 00:42:45,680
‫إنهم ينسحبون

384
00:42:46,260 --> 00:42:47,970
‫هل نطلب من "داريل" العودة إليهم؟

385
00:42:48,930 --> 00:42:52,480
‫لا، تابعي التقدم، سألحق بك

386
00:42:52,810 --> 00:42:54,190
‫"أبراهام"

387
00:43:01,320 --> 00:43:02,280
‫غبي

388
00:43:13,460 --> 00:43:14,670
‫هيا بنا

389
00:43:17,170 --> 00:43:18,550
‫هذه سيارتي أيها الوغد

390
00:43:33,140 --> 00:43:34,640
‫انظري إلي

391
00:43:39,610 --> 00:43:43,280
‫لم تري "ريج" ليلة تعرضه للقتل

392
00:43:46,320 --> 00:43:48,200
‫كانت تلك فوضى عارمة

393
00:43:50,620 --> 00:43:51,830
‫و"بيت"

394
00:43:52,950 --> 00:43:57,540
‫انفجر وجهه كالبركان

395
00:43:58,250 --> 00:44:00,460
‫بينما كان رأسانا بجوار بعضهما

396
00:44:02,510 --> 00:44:05,880
‫أظن أن أجزاء من دماغه ما زالت في أذني

397
00:44:14,770 --> 00:44:16,140
‫انظري إلى هذا

398
00:44:18,270 --> 00:44:19,770
‫رائع

399
00:44:20,400 --> 00:44:23,360
‫عاد كل شيء كما ينبغي مجدداً

400
00:44:28,530 --> 00:44:30,330
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

401
00:44:32,330 --> 00:44:34,700
‫أنا أواجه المشكلة مباشرة

402
00:44:35,910 --> 00:44:38,170
‫أنا أعيش يا عزيزتي

403
00:44:38,790 --> 00:44:40,500
‫مثلك تماماً

404
00:44:53,640 --> 00:44:55,770
‫لم تتسن لي الفرصة لقولها بعد

405
00:44:56,940 --> 00:44:58,650
‫لكنني آسف لموت "ريج"

406
00:45:00,650 --> 00:45:03,980
‫كان رجلاً ذكياً وطيباً

407
00:45:05,070 --> 00:45:06,570
‫كان رجلاً صالحاً

408
00:45:11,530 --> 00:45:14,790
‫كان الخيار الصحيح، كنا بحاجة إلى هذا

409
00:45:18,790 --> 00:45:20,170
‫ماذا أيضاً؟

410
00:45:22,380 --> 00:45:23,590
‫ما الذي تحتاج إلى قوله لي؟

411
00:45:25,210 --> 00:45:27,260
‫يجب أن يتسلح الناس داخل السياج

412
00:45:27,920 --> 00:45:30,090
‫يجب أن يتم تدريب الجميع

413
00:45:35,180 --> 00:45:38,060
‫توقفي، ها قد أتوا

414
00:45:39,940 --> 00:45:42,020
‫"كارتر"، انتبه

415
00:45:44,980 --> 00:45:46,480
‫مهلاً

416
00:45:52,200 --> 00:45:54,700
‫استخدموا مجارفكم،
‫البنادق ستجذب المزيد منهم

417
00:45:55,410 --> 00:45:59,330
‫- ساعدنا
‫- يمكنكم النجاح، لا بد أن تنجحوا جميعاً

418
00:46:09,170 --> 00:46:10,720
‫"مورغان"، لا تفعل!

419
00:46:33,320 --> 00:46:35,870
‫قلت إنك لم تعد تخاطر

420
00:46:49,630 --> 00:46:51,710
‫الوقت يداهمنا

421
00:46:51,800 --> 00:46:54,220
‫إنه يتكلم عن جولة تدريبية غداً، هذا كل شيء

422
00:46:54,300 --> 00:46:58,180
‫- "ريك" أوقف "بيت"، أوقفه
‫- لا نتكلم عن منع رجل من ضرب زوجته

423
00:46:58,260 --> 00:47:00,600
‫كان قاتلاً يا "كارتر"

424
00:47:00,680 --> 00:47:03,520
‫ما يريد "ريك" القيام به هو انتحار

425
00:47:03,600 --> 00:47:05,890
‫آسف يا "سبنسر"

426
00:47:05,980 --> 00:47:09,310
‫لكن "ديانا" لم تعد يقظة

427
00:47:09,400 --> 00:47:13,360
‫لذلك فالأمر منوط بنا، علينا إيقافه

428
00:47:13,440 --> 00:47:17,950
‫كان القس محقاً فيما قاله عن هؤلاء القوم

429
00:47:18,990 --> 00:47:23,830
‫كم واحدا آخر منا يجب أن يموت
‫قبل أن نفعل شيئاً؟

430
00:47:24,330 --> 00:47:26,460
‫إذ قريباً سيكون الأوان قد فات

431
00:47:26,540 --> 00:47:29,710
‫"كارتر"، يجب أن تكون حذراً جداً هنا

432
00:47:29,790 --> 00:47:31,880
‫أنت تطلب أن نقصد "ديانا" ونخبرها...

433
00:47:31,960 --> 00:47:35,090
‫لا، لا أتكلم عن إجراء لقاءات

434
00:47:35,170 --> 00:47:37,590
‫ولا عن اجتماعات، أنا لا أتكلم عن هذا

435
00:47:37,680 --> 00:47:40,300
‫بكل بساطة، علينا قتله

436
00:47:40,390 --> 00:47:42,470
‫قبل أن يقتلنا

437
00:47:56,650 --> 00:48:00,660
‫- مرحباً
‫- "كارتر"

438
00:48:01,120 --> 00:48:03,200
‫- سمعني
‫- لم أسمعك

439
00:48:03,830 --> 00:48:05,870
‫- أعني، لم أفعل...
‫- "كارتر"

440
00:48:09,750 --> 00:48:11,590
‫سمعني

441
00:48:13,380 --> 00:48:15,880
‫"كارتر"، لا تفعل، لا يمكنك

442
00:48:23,010 --> 00:48:25,020
‫ماذا يجري بحق السماء؟

443
00:48:26,890 --> 00:48:28,140
‫ماذا تفعل؟

444
00:48:29,020 --> 00:48:31,020
‫أنا أستعيد هذا المكان منك

445
00:48:34,610 --> 00:48:38,320
‫- أهذا ما كنتم تتكلمون عنه هنا؟
‫- هذا ما كان يتكلم هو عنه

446
00:48:42,490 --> 00:48:45,490
‫أترى؟ مكانك لوضعت من يراقب المكان

447
00:48:46,790 --> 00:48:50,670
‫كنت لأعتبر تلك خطوة ذكية،
‫فإن حدث و...

448
00:48:55,050 --> 00:48:57,800
‫هل تعتقد حقاً أنك تستطيع
‫أن تسلبنا هذا المجتمع؟

449
00:48:59,010 --> 00:49:02,300
‫من "غلين"؟ من "ميشون"؟ من "داريل"؟
‫مني أنا؟

450
00:49:04,140 --> 00:49:08,140
‫هل لديك أدنى فكرة مع من تتكلم؟

451
00:49:11,190 --> 00:49:12,650
‫- كانت فكرتي أنا
‫- ماذا؟

452
00:49:12,980 --> 00:49:15,400
‫كانت فكرتي أنا فقط، فقط...

453
00:49:16,610 --> 00:49:18,110
‫اقتلني أنا فقط

454
00:49:29,290 --> 00:49:30,540
‫"ريك"

455
00:49:34,330 --> 00:49:37,250
‫لا بأس

456
00:49:44,800 --> 00:49:46,850
‫يمكنك أن تحاول العمل معنا

457
00:49:47,560 --> 00:49:49,310
‫يمكنك محاولة البقاء حياً

458
00:49:50,850 --> 00:49:52,140
‫هل ستفعل ذلك؟

459
00:50:22,420 --> 00:50:24,010
‫الأمر ينجح

460
00:50:25,930 --> 00:50:27,550
‫كنت محقاً

461
00:50:32,600 --> 00:50:36,020
‫اسمعوا جميعاً، علينا إنهاء العمل

462
00:50:36,730 --> 00:50:40,070
‫يجب أن نتابع التقدم وننتشر حولهم،
‫من الأمام والخلف

463
00:50:40,150 --> 00:50:43,700
‫كما قلنا، كالشرطة في المهرجان،
‫"غلين"، تول المؤخرة

464
00:50:43,780 --> 00:50:45,570
‫- خذ اللاسلكي الآخر
‫- حسناً

465
00:50:45,700 --> 00:50:49,160
‫إن تشتتوا، نطلق الأسلحة النارية،
‫ونعيدهم إلى المسار

466
00:50:50,080 --> 00:50:53,330
‫- سأتولى أمر المقدمة
‫- حسناً، واحداً تلو الآخر

467
00:51:40,630 --> 00:51:43,510
‫- "توبن"، إنهم يتشتتون
‫- ماذا تريدنا أن نفعل؟

468
00:51:43,840 --> 00:51:45,630
‫أطلقوا أسلحتكم واجذبوهم إلى الطريق

469
00:51:53,970 --> 00:51:55,560
‫الجو لطيف في الخارج

470
00:51:57,520 --> 00:52:00,270
‫- نعم
‫- أرجو ألا تمانع

471
00:52:01,190 --> 00:52:05,320
‫أردت الاستمتاع بالأمسية قليلاً،
‫وليست لدي شرفة كهذه هناك، لذا...

472
00:52:13,410 --> 00:52:14,450
‫أحضر أغراضك

473
00:52:18,460 --> 00:52:20,710
‫يجب أن تمكث معنا هنا في البيت

474
00:52:23,170 --> 00:52:26,590
‫- هل لديكم متسع؟
‫- سنوفر لك مكاناً

475
00:52:28,090 --> 00:52:30,590
‫لا داع للقيام بذلك أكثر

476
00:52:32,680 --> 00:52:34,560
‫أنا أعرفك يا "مورغان"

477
00:52:36,720 --> 00:52:38,520
‫حتى لو كانت هذه المرة الأولى

478
00:52:45,570 --> 00:52:46,990
‫هل تريد حملها؟

479
00:52:54,740 --> 00:52:56,080
‫حسناً

480
00:53:02,830 --> 00:53:04,380
‫عزيزتي، هذا "مورغان"

481
00:53:06,880 --> 00:53:08,920
‫- إنه صديقي
‫- مرحباً

482
00:53:12,300 --> 00:53:13,850
‫مرحباً

483
00:53:18,220 --> 00:53:19,350
‫حسناً

484
00:53:24,310 --> 00:53:28,320
‫دعيني أنظر إليك، مرحباً

485
00:53:34,370 --> 00:53:36,580
‫حين كنت مع ذلك الرجل "كارتر"
‫في مخزن الأسلحة

486
00:53:37,910 --> 00:53:42,250
‫إنه أنت، ما زلت نفس الرجل الذي التقيته
‫في مقاطعة "كينغ"

487
00:53:42,330 --> 00:53:44,670
‫الرجل الذي رجع وقال لي
‫إن الأمر لم ينته

488
00:53:46,920 --> 00:53:48,090
‫كانت تلك شخصيتك

489
00:53:49,880 --> 00:53:52,090
‫نفس الشخصية التي تقف أمامي الآن

490
00:53:57,060 --> 00:53:58,640
‫أردت أن أقتله

491
00:54:01,850 --> 00:54:03,520
‫كي تكون الأمور أسهل

492
00:54:06,270 --> 00:54:09,150
‫لئلا أضطر إلى أن أقلق

493
00:54:09,230 --> 00:54:11,530
‫بشأن إفساده للأمور

494
00:54:11,610 --> 00:54:15,200
‫أو حيال الأمور الغبية التي قد يقوم بها
‫لأن هذه هي طبيعته

495
00:54:15,280 --> 00:54:18,870
‫شخص يفترض ألا يكون حياً الآن

496
00:54:22,250 --> 00:54:23,960
‫أردت أن أقتله

497
00:54:27,750 --> 00:54:29,840
‫لكنني فهمت كل شيء فجأة

498
00:54:31,300 --> 00:54:33,970
‫وأدركت أنني لم أكن مضطراً إلى قتله

499
00:54:41,720 --> 00:54:43,310
‫إنه لا يفهم

500
00:54:45,850 --> 00:54:47,560
‫من هم مثله...

501
00:54:51,480 --> 00:54:53,820
‫سيموتون مهما حاولنا

502
00:55:08,710 --> 00:55:09,790
‫أنا ميت

503
00:55:10,880 --> 00:55:12,420
‫"كارتر"، خذ نفساً

504
00:55:13,010 --> 00:55:14,470
‫"كارتر"

505
00:55:15,590 --> 00:55:18,050
‫- أنا ميت
‫- الزم الهدوء

506
00:55:18,550 --> 00:55:21,470
‫- يا إلهي
‫- "كارتر"

507
00:55:22,470 --> 00:55:25,140
‫يجب أن تلزم الصمت، كفى...

508
00:55:36,030 --> 00:55:39,410
‫نجح الأمر، الطلقات النارية
‫تعيدهم إلى الطريق

509
00:55:54,340 --> 00:55:55,760
‫نجحت بجذبهم يا "توبن"

510
00:55:56,090 --> 00:55:57,300
‫علم

511
00:55:58,430 --> 00:56:00,180
‫ما كان ذلك الصراخ؟

512
00:56:01,260 --> 00:56:04,390
‫كان "كارتر"، تعرض للعض في وجهه

513
00:56:04,810 --> 00:56:06,430
‫منعته من الصراخ

514
00:56:15,860 --> 00:56:17,820
‫لدينا ساعة حتى نصل بهم
‫إلى المنطقة الخضراء

515
00:56:17,900 --> 00:56:20,950
‫حين نسلمهم لـ"داريل" و"ساشا" و"أبراهام"

516
00:56:21,450 --> 00:56:23,580
‫لم لا تعود إلى الديار وتخبرهم بما جرى؟

517
00:56:23,660 --> 00:56:25,620
‫- يجب أن يعرفوا
‫- حسناً يا "ريك"، أنا...

518
00:56:25,700 --> 00:56:27,580
‫هلا تفعل هذا لأجلي؟

519
00:56:33,210 --> 00:56:34,590
‫سأهتم بهذا

520
00:56:35,170 --> 00:56:38,260
‫"ميشون"، خذي مكانه

521
00:56:41,510 --> 00:56:45,810
‫أعرف كيف تجري الأمور، أعرف

522
00:56:48,230 --> 00:56:49,810
‫نعم

523
00:56:50,560 --> 00:56:52,020
‫وأنا أيضاً

524
00:57:29,720 --> 00:57:30,890
‫مرحباً

525
00:57:34,730 --> 00:57:37,940
‫جئت لآخذ المزيد من طلقة مضيئة لنهار الغد

526
00:57:50,160 --> 00:57:51,490
‫أعلم أنني لم...

527
00:57:54,040 --> 00:57:59,090
‫رأيت أنه من الأفضل
‫أن أدعك وشأنك لبعض الوقت

528
00:58:01,000 --> 00:58:02,760
‫أخبرني "رون" بما حدث

529
00:58:03,550 --> 00:58:06,300
‫نعم، أردت أن أكلمك بشأن ذلك،
‫كان يجب ألا يخرج

530
00:58:06,380 --> 00:58:09,050
‫لا، كان يجب ألا يخرج، أنت محق

531
00:58:11,430 --> 00:58:14,310
‫لكن لا يمكنك أن تكلمه
‫بهذه الطريقة يا "ريك"

532
00:58:15,390 --> 00:58:19,520
‫لا يمكنك أن تلمسه، ليس أنت

533
00:58:20,570 --> 00:58:24,240
‫كان يجب على "رون" سماع كل ما أقوله،
‫لهذا السبب أمسكته

534
00:58:24,440 --> 00:58:26,570
‫لم أكن غاضباً، كنت أخبره بالحقيقة فقط

535
00:58:28,410 --> 00:58:31,870
‫إن كانت صادرة عنك، فهو لن يسمعها

536
00:58:34,000 --> 00:58:35,580
‫يجب أن تفهم ذلك

537
00:58:36,870 --> 00:58:39,580
‫يجب أن يعرف كيف يتدبر أمره،
‫أستطيع تعليمه

538
00:58:39,670 --> 00:58:42,840
‫- أستطيع تعليمك ذلك
‫- "ريك"

539
00:58:46,090 --> 00:58:49,550
‫حين اكتشفت أننا نستطيع حملها،
‫طلبت من "روزيتا" تدريبي عليها

540
00:58:50,640 --> 00:58:53,560
‫ستقوم بتدريبي وأنا سأعلم "رون"

541
00:58:53,640 --> 00:58:55,310
‫وسأعلم "سام"

542
00:58:58,850 --> 00:59:00,940
‫سمعت ما كنت تقوله لنا في الاجتماع

543
00:59:02,400 --> 00:59:04,030
‫وما قلته في منزلي قبل ذلك...

544
00:59:09,070 --> 00:59:10,660
‫سأقاتل يا "ريك"

545
00:59:39,480 --> 00:59:43,150
‫هذا هو خط النهاية،
‫حين نصل إلى المنطقة الخضراء سننسحب

546
00:59:43,480 --> 00:59:45,570
‫الخنادق والجبال ستبقيهم على الطريق

547
00:59:45,780 --> 00:59:48,650
‫نذهب إلى الديار،
‫أما "داريل" و"ساشا" و"أبراهام"

548
00:59:48,740 --> 00:59:51,070
‫فيكملون ما تبقى من الطريق،
‫30 كم إضافية

549
00:59:51,410 --> 00:59:52,410
‫حسناً، هيا بنا

550
00:59:58,830 --> 01:00:00,460
‫لدي سؤال لك

551
01:00:02,540 --> 01:00:06,630
‫مجرد سؤال قبل رحلتنا غداً

552
01:00:08,210 --> 01:00:09,800
‫اسألني

553
01:00:12,220 --> 01:00:14,100
‫هل تقومين بهذا لأنك تريدين الموت؟

554
01:00:18,600 --> 01:00:19,890
‫لا

555
01:00:44,080 --> 01:00:48,880
‫سنمر بها من هنا،
‫قد تشتت كل هذه الضجة انتباههم

556
01:00:49,210 --> 01:00:50,380
‫"ريندون"

557
01:00:50,590 --> 01:00:52,720
‫سنخلي المكان في طريقنا الليلة

558
01:00:53,470 --> 01:00:55,470
‫لا نريد أي مفاجآت غداً

559
01:00:58,810 --> 01:01:03,230
‫بعد ما فعلته، لا أريدك أن تشارك في المهمة

560
01:01:03,600 --> 01:01:06,310
‫لأنني لا أريدك هنا غداً،
‫أنت لست مستعداً

561
01:01:07,270 --> 01:01:08,820
‫ستكون مستعداً

562
01:01:10,610 --> 01:01:14,320
‫عما قريب، سأحرص على ذلك،
‫ثم ستبدأ بتصحيح الوضع

563
01:01:16,030 --> 01:01:17,370
‫شكراً لك

564
01:01:46,020 --> 01:01:48,310
‫أعلم أن هذا يبدو جنونياً

565
01:01:50,070 --> 01:01:52,030
‫لكننا في عالم مجنون

566
01:01:52,740 --> 01:01:55,990
‫علينا تولي أمرهم قبل أن يهاجمونا

567
01:01:56,070 --> 01:01:57,530
‫الأمر بهذه البساطة

568
01:02:34,990 --> 01:02:37,990
‫- ماذا يجري بحق السماء؟
‫- إنه بوق أو ما شابه

569
01:02:39,070 --> 01:02:41,030
‫إنه يبعد النصف الخلفي منهم عن الطريق

570
01:02:42,490 --> 01:02:43,450
‫يا إلهي

571
01:02:56,880 --> 01:02:58,680
‫أياً كان، فهو صادر من مكان بعيد

572
01:02:59,140 --> 01:03:00,930
‫يبدو أنه صادر من...

573
01:03:01,260 --> 01:03:02,810
‫الديار

574
01:03:17,150 --> 01:03:20,700
‫"كدت تصل إلى الديار، (ألكساندريا)
‫إلى اليمين"

575
01:04:01,740 --> 01:04:03,830
‫ترجمة "باسل باشور"

