﻿1
00:00:15,473 --> 00:00:18,059
‫- حاول مرة أخرى
‫- "توبن"، الصوت لا يهدأ

2
00:00:18,143 --> 00:00:22,355
‫أشعل فيه النار، هل تسمعني؟ "توبن"!

3
00:00:23,606 --> 00:00:25,358
‫- "ميشون"
‫- حسناً

4
00:00:27,485 --> 00:00:31,489
‫تباً! كان نصف القطيع،
‫يا إلهي، كان أكثر من النصف!

5
00:00:31,573 --> 00:00:34,534
‫يجب أن نحافظ على استباقنا لهم،
‫نحن نركض بينما يسيرون

6
00:00:34,868 --> 00:00:35,702
‫"ريك"

7
00:00:35,785 --> 00:00:37,871
‫- أسمعك
‫- ماذا يحدث هناك؟

8
00:00:38,788 --> 00:00:41,332
‫انفصل نصفهم وهم يتجهون نحو "ألكساندريا"

9
00:00:45,462 --> 00:00:48,173
‫- نحوكم؟
‫- ركضنا فسبقناهم

10
00:00:48,256 --> 00:00:50,550
‫هناك صوت بوق أو ما شابه
‫آت من الشرق

11
00:00:50,633 --> 00:00:54,387
‫- الصوت لا يتوقف
‫- سأزيد سرعتي وأعود نحوكم

12
00:00:54,637 --> 00:00:56,389
‫نحن على ما يرام، تابع تقدمك

13
00:00:57,390 --> 00:01:00,435
‫- سيحتاجون إلى مساعدتنا
‫- يجب حث القطيع على التقدم

14
00:01:00,643 --> 00:01:02,353
‫ليس إن كان الوضع سيئاً

15
00:01:02,562 --> 00:01:05,482
‫لو عاد باقي القطيع أدراجه،
‫فسيسوء الوضع أكثر

16
00:01:07,817 --> 00:01:09,069
‫"داريل"؟

17
00:01:10,111 --> 00:01:11,529
‫أجل، سمعتك

18
00:01:20,288 --> 00:01:21,623
‫"نيكولاس"

19
00:01:24,292 --> 00:01:26,586
‫- هل أنت بخير؟
‫- التوى كاحلي

20
00:01:27,420 --> 00:01:29,672
‫حسناً، هيا، تشبثي بي، هيا بنا

21
00:01:30,799 --> 00:01:32,091
‫هيا

22
00:01:32,425 --> 00:01:34,928
‫لا بد أن الصوت صادر من ديارنا

23
00:01:35,136 --> 00:01:38,723
‫إنه الفاعل، دفع بنا إلى هنا لنموت

24
00:01:39,224 --> 00:01:41,476
‫- قتل "كارتر"
‫- كان "كارتر" ميتا مسبقاً

25
00:01:41,559 --> 00:01:44,062
‫إنهم في ورطة هناك، ونحن قد انتهى أمرنا

26
00:01:44,312 --> 00:01:47,190
‫- نحن في عداد الأموات
‫- اهدأ من فضلك

27
00:01:47,273 --> 00:01:51,653
‫عم تتحدثين؟ انتهى أمرنا، وهذا بسببه

28
00:01:51,736 --> 00:01:53,571
‫اصمت وتحرك

29
00:01:54,447 --> 00:01:55,532
‫هيا

30
00:02:04,624 --> 00:02:06,376
‫- تباً
‫- حسناً، اسمعوا

31
00:02:06,709 --> 00:02:09,504
‫سأخبركم بالخطة الجديدة،
‫سأعود وآخذ المقطورة

32
00:02:09,587 --> 00:02:11,506
‫وأرجع إلى شارع "ريدينغ"

33
00:02:11,714 --> 00:02:13,842
‫سأعترض طريقهم قبل وصولهم

34
00:02:13,925 --> 00:02:16,636
‫- أستطيع استدراجهم ثانية
‫- المقطورة بعيدة، سأرافقك

35
00:02:16,845 --> 00:02:20,098
‫سأتولى الأمر، عودوا إلى الديار
‫فقد يحتاجون إليكم هناك

36
00:02:20,557 --> 00:02:22,058
‫"غلين"، "ميشون"

37
00:02:24,144 --> 00:02:26,688
‫لو رأيتما شيئاً فاقتلاه

38
00:02:27,063 --> 00:02:29,190
‫لا تختبئا ولا تنتظرا، تابعا التحرك

39
00:02:29,274 --> 00:02:31,109
‫سأرافقك، لا يمكنك القيام بهذا وحدك

40
00:02:31,192 --> 00:02:32,902
‫- "غلين"، أستطيع تنفيذ الخطة
‫- يجب أن تساعدني

41
00:02:33,111 --> 00:02:36,990
‫- يجب أن نعيد هؤلاء الناس
‫- أجل، المشكلة

42
00:02:38,366 --> 00:02:40,243
‫- أنهم لن ينجوا جميعاً
‫- "ريك"

43
00:02:40,326 --> 00:02:43,746
‫ستحاولان إنقاذهم،
‫لكن عليكما ترك من يعجز عن مواكبتكما

44
00:02:43,955 --> 00:02:46,749
‫هذا ضروري، احرصا على أن تعودا سالمين

45
00:02:57,385 --> 00:02:59,345
‫يا إلهي!

46
00:03:01,306 --> 00:03:02,974
‫يا إلهي!

47
00:03:24,662 --> 00:03:27,081
‫توقف صوت النفير، ممتاز

48
00:03:41,512 --> 00:03:42,847
‫عودا سالمين

49
00:04:35,858 --> 00:04:39,904
‫نحن نسبقهم بعشر دقائق،
‫ربما بعشرين دقيقة

50
00:04:41,531 --> 00:04:44,534
‫لو تابعنا بهذه الخطى،
‫فسنعود جميعاً إلى الديار

51
00:04:45,660 --> 00:04:48,246
‫وإن لم نعد، ستكون تلك النهاية؟

52
00:04:49,789 --> 00:04:51,416
‫لا نعرف حتى ما ينتظرنا

53
00:04:51,749 --> 00:04:53,918
‫سيكون كل شيء بخير،
‫هناك جدران تحمينا

54
00:04:54,335 --> 00:04:57,130
‫ذلك الصوت، ربما هدم أحدهم كل شيء

55
00:04:57,297 --> 00:04:59,549
‫ربما كنا عائدين
‫إلى شيء لم يعد موجوداً

56
00:04:59,841 --> 00:05:00,967
‫زوجتي هناك

57
00:05:03,261 --> 00:05:04,554
‫وزوجتي أيضاً

58
00:05:05,555 --> 00:05:07,307
‫اسمعا، لا داع للقلق حيال ما قد وقع

59
00:05:07,932 --> 00:05:09,475
‫فكرا في طريقة لنعود سالمين

60
00:05:09,726 --> 00:05:12,228
‫نحن نتحرك في نفس الاتجاه
‫مع كل شيء

61
00:05:12,562 --> 00:05:15,440
‫- سنلحق بشيء ما
‫- سنلحق بالكثير

62
00:05:15,857 --> 00:05:17,275
‫وسنقضي عليهم

63
00:05:18,192 --> 00:05:19,777
‫ليس لدينا خيار

64
00:05:20,361 --> 00:05:21,946
‫يجب أن نتابع التقدم

65
00:05:37,045 --> 00:05:40,381
‫ابقوا هنا، لا تطلقوا النار إلا في الضرورة

66
00:05:54,687 --> 00:05:56,606
‫هيا، هذا دورنا

67
00:06:25,718 --> 00:06:27,303
‫"ستورجس"!

68
00:07:24,861 --> 00:07:26,154
‫أعرف معنى ما حدث

69
00:07:32,452 --> 00:07:35,037
‫يجب أن تتابع المسير، أليس كذلك؟

70
00:07:38,207 --> 00:07:41,127
‫هل قطعنا ثمانية كيلومترات بعد؟

71
00:07:41,210 --> 00:07:44,088
‫تقريباً، هل يوجد سبب لسؤالك؟

72
00:07:44,172 --> 00:07:46,966
‫في التقاطع القادم، سنعود أدراجنا

73
00:07:47,175 --> 00:07:49,177
‫الخطة هي التقدم 24 كم أخرى

74
00:07:49,260 --> 00:07:51,762
‫سأغير هذه الخطة،
‫يجب أن نكتفي بثمانية

75
00:07:51,971 --> 00:07:55,433
‫المسافة المطلوبة هي 32 كيلومتر،
‫هذه مهمتنا

76
00:07:55,766 --> 00:07:58,561
‫أن نحرص على أن يأكلوا جيف الحيوانات

77
00:07:58,644 --> 00:08:01,397
‫لباقي حياتهم المنتهية،
‫بدلاً من التهامنا

78
00:08:01,481 --> 00:08:03,774
‫لا يمكننا منعك لو أردت الرحيل

79
00:08:04,317 --> 00:08:06,569
‫لكنهم قد يوقفوننا إن لم تكن معنا

80
00:08:14,327 --> 00:08:19,499
‫"(ألكساندريا): بدء الاستدامة"

81
00:08:27,882 --> 00:08:31,844
‫لا، أنا مؤمن بقدراتكما

82
00:08:31,928 --> 00:08:34,013
‫- "داريل"!
‫- لا تذهب!

83
00:09:06,879 --> 00:09:08,631
‫- هل يمكنني إلقاء نظرة؟
‫- أرجوك؟

84
00:09:11,342 --> 00:09:12,718
‫هل الجرح عميق؟

85
00:09:14,387 --> 00:09:16,889
‫- كما هو متوقع
‫- لم أتوقع هذا

86
00:09:24,272 --> 00:09:26,023
‫متى تزوجت؟

87
00:09:26,482 --> 00:09:27,900
‫منذ ثلاثة شهور

88
00:09:29,443 --> 00:09:31,112
‫لم تكن زوجتي قبل الكارثة

89
00:09:31,779 --> 00:09:33,155
‫كيف التقيتما؟

90
00:09:34,365 --> 00:09:36,826
‫التقينا في مرحلة مبكرة

91
00:09:38,244 --> 00:09:39,495
‫عثر علي "آرون"

92
00:09:40,413 --> 00:09:44,834
‫كنت وحدي، خسرت كل شيء،
‫خسرت الجميع

93
00:09:45,751 --> 00:09:49,130
‫كنت وحدي...لم أكن مجنوناً

94
00:09:49,213 --> 00:09:54,677
‫لكنني كنت قد استسلمت،
‫لم أعد إنساناً

95
00:09:56,178 --> 00:09:58,264
‫هل تفهمين؟

96
00:09:59,056 --> 00:10:00,266
‫أجل

97
00:10:02,226 --> 00:10:05,271
‫وجدنا "بيتسي" في طريق العودة
‫إلى المستوطنة

98
00:10:06,814 --> 00:10:08,316
‫رأت بداخلي شيئاً باقياً

99
00:10:10,276 --> 00:10:12,194
‫بعدما ظننت أنني ميت ومنته

100
00:10:12,278 --> 00:10:13,738
‫كانت أول صديقة لي

101
00:10:14,322 --> 00:10:16,699
‫ثم أصبحت أكثر من صديقة

102
00:10:16,782 --> 00:10:18,618
‫جعلتني أكثر من ذلك

103
00:10:19,368 --> 00:10:21,329
‫أفضل حتى مما كنت سابقاً

104
00:10:23,331 --> 00:10:26,584
‫لكنني أتمنى أن أستطيع العودة لأودعها

105
00:10:27,168 --> 00:10:28,669
‫وأخبرها...

106
00:10:30,338 --> 00:10:31,922
‫بأن مقابلتها في خضم هذا كله

107
00:10:33,591 --> 00:10:34,884
‫كان كل شيء بالنسبة إلي

108
00:10:40,514 --> 00:10:42,433
‫يجب أن نتوقف ونضمد جرحه

109
00:10:42,642 --> 00:10:46,479
‫لا، سنتابع المسير، أنا بخير

110
00:10:46,687 --> 00:10:48,814
‫لن تكون بخير إن لم نوقف النزيف

111
00:10:52,443 --> 00:10:53,861
‫سنجد مكاناً

112
00:10:54,487 --> 00:10:56,572
‫لا يمكننا التوقف في العراء طويلاً

113
00:10:58,407 --> 00:10:59,492
‫هيا

114
00:11:07,166 --> 00:11:08,668
‫لنر أولاً إن كانت السيارات تعمل

115
00:11:08,751 --> 00:11:10,378
‫قد نستطيع العودة بها

116
00:11:11,295 --> 00:11:12,505
‫سأبقى معهم

117
00:11:39,156 --> 00:11:42,034
‫اسمعي، يجب أن أعود إلى الديار

118
00:11:42,618 --> 00:11:44,412
‫لكنني لن أتركهم

119
00:11:45,246 --> 00:11:46,956
‫سنضمد جرح "سكوت" ونمضي

120
00:11:47,998 --> 00:11:49,667
‫"ريك" مقتنع بأفكاره

121
00:11:50,626 --> 00:11:53,712
‫نحن نتقدم القطيع،
‫ربما بنصف ساعة

122
00:11:54,880 --> 00:11:56,715
‫يمكننا التوقف، من الممكن أن ننجو

123
00:12:01,804 --> 00:12:03,222
‫قطعنا نصف الطريق إلى الديار، صحيح؟

124
00:12:04,348 --> 00:12:05,433
‫أجل

125
00:12:08,269 --> 00:12:09,728
‫هنا حدث كل شيء

126
00:12:11,605 --> 00:12:13,274
‫قلتها في وكالة السيارات

127
00:12:14,358 --> 00:12:16,569
‫أنا و"آيدن" لم نتصرف كما ينبغي

128
00:12:17,945 --> 00:12:19,905
‫الأشخاص الذين ماتوا من فريقكم؟

129
00:12:22,741 --> 00:12:26,078
‫لم يكونوا خائفين، نحن كنا خائفين

130
00:12:32,418 --> 00:12:34,378
‫"عزل"

131
00:12:34,920 --> 00:12:36,088
‫لم يحالفنا الحظ

132
00:12:36,630 --> 00:12:38,257
‫يجب أن نتابع السير على الأقدام

133
00:12:39,467 --> 00:12:41,302
‫"نيكولاس" آخر من كان هنا

134
00:12:42,011 --> 00:12:43,304
‫يمكنه أن يدلنا على الطريق

135
00:12:48,309 --> 00:12:49,852
‫حسناً

136
00:12:51,854 --> 00:12:52,855
‫حسناً

137
00:12:59,320 --> 00:13:00,821
‫لا توجد سيارات

138
00:13:03,449 --> 00:13:04,742
‫سأساعدك

139
00:13:18,881 --> 00:13:20,758
‫- يا إلهي
‫- "ستورجس"؟

140
00:13:25,346 --> 00:13:26,680
‫تركنا

141
00:14:04,927 --> 00:14:06,136
‫القطيع في هذا الاتجاه

142
00:14:08,764 --> 00:14:09,932
‫تباً

143
00:14:15,229 --> 00:14:16,730
‫"نيكولاس"

144
00:15:04,945 --> 00:15:07,656
‫سنلزم الهدوء ونضمد جراح
‫"سكوت" و"آني"

145
00:15:08,157 --> 00:15:09,533
‫ثم نرحل

146
00:15:10,242 --> 00:15:12,870
‫الموتى الأحياء في الزقاق والشارع

147
00:15:12,953 --> 00:15:14,705
‫يسدون مخرج المدينة

148
00:15:15,164 --> 00:15:17,917
‫لا يمكننا مواجهتهم،
‫خاصة في حالتنا هذه

149
00:15:18,876 --> 00:15:21,337
‫يجب أن نستدرجهم بعيداً
‫لو تطلب الأمر

150
00:15:21,670 --> 00:15:23,547
‫وكأن هذه الطريقة نجحت مؤخراً

151
00:15:25,925 --> 00:15:29,386
‫إنني أبذل جهدي، لن أستسلم

152
00:15:30,012 --> 00:15:32,348
‫أجل، ليس بعد

153
00:15:36,769 --> 00:15:39,104
‫خطر لي

154
00:15:39,772 --> 00:15:41,899
‫أن نجد طريقة لإلهاء القطيع الآتي

155
00:15:42,232 --> 00:15:43,859
‫فلا يعودون إلى المستوطنة

156
00:15:44,026 --> 00:15:48,822
‫- كيف؟
‫- بأن نحرق إحدى البنايات، أو أكثر من بناية

157
00:15:49,073 --> 00:15:51,075
‫سيجذبهم الحريق ويتوقفون هناك

158
00:15:51,492 --> 00:15:53,202
‫سيستغرق هذا بعض الوقت

159
00:15:53,535 --> 00:15:55,496
‫سأشعل الحريق، وابق أنت معهم

160
00:15:55,829 --> 00:15:58,916
‫- إنها خطتي ومسؤوليتي
‫- لديك زوجة يا "غلين"

161
00:16:00,334 --> 00:16:04,088
‫لهذا سأنفذ الخطة بنفسي،
‫يجب أن تعيدي الجميع سالمين

162
00:16:04,463 --> 00:16:06,256
‫أنت الأقدر على ذلك

163
00:16:06,590 --> 00:16:08,884
‫ارحلوا لو طال غيابي

164
00:16:09,718 --> 00:16:12,304
‫لن أرحل بدونك، هذا ليس أسلوبنا

165
00:16:12,388 --> 00:16:15,265
‫سألحق بكم، وإن حبست هناك

166
00:16:15,349 --> 00:16:17,309
‫فسأجد وسيلة لأطمئنكم علي

167
00:16:19,103 --> 00:16:20,562
‫لكل منا وظيفة يجب أن يؤديها

168
00:16:25,275 --> 00:16:26,527
‫هناك متجر أعلاف

169
00:16:27,361 --> 00:16:29,822
‫إنه قديم ومليء بالمواد الجافة

170
00:16:29,905 --> 00:16:33,158
‫سيشتعل بسهولة، سأرافقك

171
00:16:37,413 --> 00:16:39,248
‫أستطيع رسم خريطة

172
00:16:40,374 --> 00:16:45,337
‫لا، عليك أن تتقدم الطريق،
‫لكن يجب أن أقوم بشيء ما أولاً

173
00:17:23,042 --> 00:17:24,543
‫"ريك"، أنا "غلين"

174
00:17:26,003 --> 00:17:28,505
‫نحن في مدينة تبعد 5 درجات
‫شرق العلامة الخضراء

175
00:17:28,881 --> 00:17:31,925
‫إن بلغت "ريدينغ" خلال 20 دقيقة،
‫ستكون بأمان

176
00:17:32,092 --> 00:17:34,386
‫أظن أننا نتقدم القطيع بهذه المدة

177
00:17:34,470 --> 00:17:36,722
‫سأحاول إشعال حريق لإلهائهم

178
00:17:37,765 --> 00:17:40,434
‫إن لم تر دخانا،
‫فهم لا يزالون يتقدمون نحوك

179
00:17:46,774 --> 00:17:48,067
‫يجب أن أنهي الاتصال

180
00:17:48,984 --> 00:17:50,235
‫حظاً موفقاً أيها الأحمق

181
00:18:31,110 --> 00:18:33,570
‫ستساعدك الضمادة على الاستمرار
‫حتى نصل إلى العيادة

182
00:18:35,405 --> 00:18:38,617
‫"آني"، سأصنع لك عكازاً

183
00:18:38,700 --> 00:18:42,204
‫- اتركوني
‫- ماذا؟

184
00:18:44,706 --> 00:18:46,083
‫إنني أبطئ حركتكم

185
00:18:47,126 --> 00:18:48,627
‫سنقابل المزيد من الموتى الأحياء

186
00:18:49,503 --> 00:18:52,756
‫المسألة بهذه البساطة، اتركوني

187
00:18:54,007 --> 00:18:55,592
‫اتركونا معاً

188
00:18:57,302 --> 00:18:58,303
‫لا

189
00:18:59,429 --> 00:19:01,640
‫من الغباء أن تنتظروني حتى أشفى

190
00:19:02,516 --> 00:19:04,101
‫سنموت جميعاً

191
00:19:05,269 --> 00:19:08,063
‫بحقك يا رجل، أفق

192
00:19:09,022 --> 00:19:12,359
‫إن لم تجهزوا علي هنا،
‫فستجهزون علي في الطريق

193
00:19:13,110 --> 00:19:15,404
‫لو تعرضنا إلى متاعب، فعليكم الركض

194
00:19:16,113 --> 00:19:19,366
‫- ولا تنظروا خلفكم
‫- لا، لو رحلنا، سنرحل معاً

195
00:19:20,701 --> 00:19:23,203
‫نحن نرعى بعضنا البعض، كالمعتاد

196
00:19:23,871 --> 00:19:29,960
‫اسمعي، نحن لا نترك أحداً،
‫هذا ليس أسلوبنا

197
00:19:32,546 --> 00:19:36,008
‫لن يترك أحد الآخرين

198
00:19:41,346 --> 00:19:44,016
‫سأبحث عن عكاز لك يا "آني"

199
00:20:00,449 --> 00:20:01,533
‫اسمع

200
00:20:03,535 --> 00:20:05,245
‫هل أزعجك في شيء؟

201
00:20:07,122 --> 00:20:09,041
‫إنني أحاول حماية جماعتي فحسب

202
00:20:11,627 --> 00:20:13,212
‫وهل تظن أنني لا أحاول ذلك؟

203
00:20:17,090 --> 00:20:19,009
‫سمعت ما قاله "ريك"

204
00:20:21,720 --> 00:20:23,263
‫أي شيء مما قال؟

205
00:20:25,557 --> 00:20:27,059
‫أنهم لن ينجوا جميعاً

206
00:20:27,643 --> 00:20:30,145
‫كان يقصدنا نحن، وليس أنتم

207
00:20:31,480 --> 00:20:33,857
‫قال إن عليك ترك
‫من لا يستطيع إكمال المسيرة

208
00:20:34,149 --> 00:20:36,193
‫"غلين" يخاطر بحياته في الخارج

209
00:20:36,318 --> 00:20:38,403
‫من أجلك ومن أجل الجميع،
‫وأنا لا أزال هنا

210
00:20:38,654 --> 00:20:40,989
‫وبالتالي لا أعرف عما تتحدث بحق السماء

211
00:20:41,073 --> 00:20:43,909
‫ستزداد الأمور سوءاً، وعندها سنرى الحقيقة

212
00:20:44,076 --> 00:20:45,327
‫أجل، سنراها

213
00:20:48,914 --> 00:20:51,416
‫قال "ريك" هذا الكلام

214
00:20:52,417 --> 00:20:55,045
‫لأننا أحياناً لا نملك خياراً

215
00:20:55,337 --> 00:20:56,797
‫هذا ليس أسلوبنا

216
00:20:56,880 --> 00:20:59,591
‫لأنك لم تضطر إلى الصراع للبقاء بطريقة أخرى

217
00:20:59,675 --> 00:21:01,802
‫- لم تعان ما عانيناه من قبل
‫- "ميشون"...

218
00:21:01,885 --> 00:21:03,345
‫لم تعان مثل "ريك"

219
00:21:03,553 --> 00:21:06,765
‫خاض "ريك" معارك قاسية،
‫أنا خضت معارك قاسية

220
00:21:06,848 --> 00:21:08,558
‫نحن نعرف وأنت لا تعرف

221
00:21:08,642 --> 00:21:10,978
‫ولكنك ستموت إن لم تتعلم، سنموت جميعاً

222
00:21:11,061 --> 00:21:13,605
‫إنني أقوم بالجولات منذ البداية،
‫أعرف كيف...

223
00:21:13,689 --> 00:21:16,733
‫هل قتلت أشخاصاً من قبل
‫لأنهم قتلوا أصدقاءك بالفعل

224
00:21:16,817 --> 00:21:19,111
‫وأصبحت أنت الهدف التالي لهم؟
‫هل فعلت أشياء

225
00:21:19,194 --> 00:21:21,280
‫تجعلك تخشى نفسك فيما بعد؟

226
00:21:21,655 --> 00:21:23,991
‫هل ضرجتك الدماء من قبل بكميات هائلة

227
00:21:24,074 --> 00:21:27,202
‫فلم تعد تعرف إن كان دمك
‫أم دم الموتى الأحياء أم دماء أصدقائك؟

228
00:21:30,330 --> 00:21:32,541
‫إذاً فأنت لا تعرف

229
00:22:05,032 --> 00:22:08,201
‫مهلاً، يجب أن أقتله بنفسي

230
00:22:12,956 --> 00:22:14,166
‫كان في فريقي

231
00:22:15,042 --> 00:22:16,293
‫كان يدعى "ويل"

232
00:22:18,378 --> 00:22:19,838
‫كان عمره 19 عاماً

233
00:22:20,964 --> 00:22:22,799
‫تركناه

234
00:22:27,012 --> 00:22:29,097
‫لم تعد نفس الشخص

235
00:22:31,016 --> 00:22:33,435
‫اسمع، أنت هنا الآن

236
00:22:33,560 --> 00:22:35,896
‫لم تعد نفس الشخص

237
00:22:37,647 --> 00:22:39,399
‫حسناً

238
00:23:08,512 --> 00:23:11,473
‫تباً، أهذه ديارنا؟

239
00:23:11,556 --> 00:23:13,809
‫يجب أن نتحرك، فوراً

240
00:23:20,023 --> 00:23:21,900
‫حسناً، هيا

241
00:23:24,236 --> 00:23:26,029
‫يجب أن نرحل، فوراً

242
00:23:31,660 --> 00:23:34,454
‫"يا للروعة! جراء (التريير)"

243
00:23:38,583 --> 00:23:40,710
‫الموتى الأحياء في الشارع والزقاق

244
00:23:41,086 --> 00:23:43,421
‫يجذبهم إطلاق النار

245
00:23:55,851 --> 00:23:59,020
‫بمجرد ابتعادهم، سنتجه إلى متجر الأعلاف

246
00:23:59,104 --> 00:24:01,439
‫إلى ذلك الحين، سنبقى هنا ونلزم الهدوء

247
00:25:13,261 --> 00:25:16,890
‫"حبيبتي (بيتسي)
‫لو أنك تقرئين هذه الرسالة

248
00:25:16,973 --> 00:25:19,517
‫فاعلمي أنني لم أنج"

249
00:25:30,195 --> 00:25:33,240
‫"ستعود إلى الديار"

250
00:26:22,872 --> 00:26:24,582
‫سمعوا الصوت

251
00:26:29,963 --> 00:26:32,674
‫باتوا يعرفون أننا هنا،
‫لا يمكننا الانتظار

252
00:26:33,008 --> 00:26:35,552
‫سيصل القطيع في أي لحظة

253
00:26:39,097 --> 00:26:41,141
‫ماذا؟

254
00:26:50,859 --> 00:26:52,944
‫إنهم قادمون

255
00:27:04,998 --> 00:27:07,125
‫تحركوا! هيا!

256
00:27:09,085 --> 00:27:12,172
‫- أين متجر الأعلاف؟
‫- أسرعوا! في طرف المدينة، لنحاول...

257
00:27:12,255 --> 00:27:14,424
‫لا يمكن!
‫قال "غلين" إن علينا الرحيل، سنرحل فوراً

258
00:27:24,184 --> 00:27:27,687
‫اركضوا! ابتعدوا!

259
00:27:51,294 --> 00:27:53,880
‫المتجر أمامنا، سنشعله ونرحل

260
00:27:58,968 --> 00:28:01,096
‫لابد أنه توجد بناية أخرى

261
00:28:10,021 --> 00:28:12,190
‫يجب أن نتحرك

262
00:28:16,194 --> 00:28:17,779
‫إلى أين؟

263
00:28:20,407 --> 00:28:23,701
‫- "نيكولاس"! تحرك!
‫- من هنا!

264
00:28:32,419 --> 00:28:35,213
‫اقفز أولاً، ثم سنساعد "سكوت"

265
00:28:35,296 --> 00:28:38,758
‫- لا، إنهم يقتربون، تقدما!
‫- سننجح! هيا!

266
00:29:12,709 --> 00:29:14,335
‫هيا!

267
00:29:22,510 --> 00:29:24,679
‫لا!

268
00:29:38,610 --> 00:29:40,320
‫تباً

269
00:30:29,953 --> 00:30:32,205
‫هيا بنا، أمسكتك

270
00:31:06,614 --> 00:31:08,825
‫يجب أن نذهب، يجب أن نتابع التقدم

271
00:31:08,908 --> 00:31:11,119
‫ليس لدينا خيار

272
00:31:11,619 --> 00:31:13,413
‫هيا!

273
00:31:25,466 --> 00:31:27,552
‫اصعد إلى هنا!

274
00:32:29,238 --> 00:32:32,492
‫"نيكولاس"!

275
00:32:35,286 --> 00:32:36,996
‫انظر إلي!

276
00:32:37,455 --> 00:32:39,666
‫اسمع! "نيكولاس"!

277
00:32:39,958 --> 00:32:41,834
‫انظر إلي!

278
00:32:45,713 --> 00:32:47,215
‫أشكرك

279
00:34:44,540 --> 00:34:46,626
‫هيا

280
00:34:54,425 --> 00:34:55,551
‫لا يوجد دخان

281
00:34:56,260 --> 00:34:58,429
‫هذا لا يعني أنهما لم ينجحا

282
00:35:01,724 --> 00:35:03,976
‫لا يزال القطيع يقترب

283
00:35:04,185 --> 00:35:06,187
‫لكن هذا الجدول سيبطئه قليلاً

284
00:36:00,366 --> 00:36:03,369
‫"غلين"، أنا في المكان الصحيح
‫على ما أظن

285
00:36:04,036 --> 00:36:05,538
‫هل نجحتما في العودة؟

286
00:36:09,250 --> 00:36:10,501
‫"غلين"

287
00:36:17,133 --> 00:36:19,177
‫"توبن"، هل تسمعني؟

288
00:36:25,183 --> 00:36:29,562
‫- "داريل"؟
‫- أسمعك

289
00:36:32,982 --> 00:36:34,525
‫سرعان ما سيصلون

290
00:36:35,318 --> 00:36:36,736
‫إنهم يقتربون

291
00:36:37,069 --> 00:36:38,905
‫سأقودهم في اتجاهك مرة أخرى

292
00:36:39,614 --> 00:36:41,073
‫ما رأيك يا "داريل"؟

293
00:36:41,199 --> 00:36:43,451
‫سيأتي في اتجاهنا

294
00:36:54,420 --> 00:36:56,672
‫هناك أصوات إطلاق رصاص
‫تصدر من الديار

295
00:36:57,131 --> 00:36:59,967
‫يجب أن نصبر ونأمل أن يستطيعوا الصمود

296
00:37:00,468 --> 00:37:02,595
‫أظن أنهم يستطيعون، يجب أن يصمدوا

297
00:37:03,721 --> 00:37:05,640
‫سنتابع التقدم من أجلهم

298
00:37:06,724 --> 00:37:09,352
‫لا يمكننا أن نعود أدراجنا بسبب الخوف

299
00:37:10,686 --> 00:37:12,063
‫لسنا خائفين

300
00:37:12,939 --> 00:37:14,982
‫هذا من أجلهم

301
00:37:15,107 --> 00:37:18,361
‫أما لو عدنا الآن، قبل إتمام المهمة،
‫فسيكون من أجلنا وحدنا

302
00:37:26,953 --> 00:37:29,121
‫لابد أن القطيع قد أوشك على الوصول

303
00:38:18,337 --> 00:38:21,757
‫"ريك"؟

304
00:38:40,192 --> 00:38:43,279
‫"ريك"؟

305
00:40:34,181 --> 00:40:37,309
‫"أغذية (ديل أرنو)"

306
00:41:30,404 --> 00:41:32,531
‫لا

307
00:41:47,838 --> 00:41:50,966
‫لا

308
00:42:19,912 --> 00:42:21,914
‫ترجمة "مي محمد عبد اللطيف بدر"

