﻿1
00:01:47,557 --> 00:01:49,392
‫يمكنك النوم يا "ليزي"، أنا بخير

2
00:01:49,559 --> 00:01:53,104
‫إن كنت متعبة، فيمكنني أخذ "جوديث"،
‫أستطيع المساعدة

3
00:01:53,605 --> 00:01:55,565
‫أحقا تظنين أنك تستطيعين مساعدتي؟

4
00:01:55,773 --> 00:01:57,942
‫أنا واثقة من ذلك يا سيدتي

5
00:02:04,407 --> 00:02:08,161
‫هل تظنين أننا سنجد هناك أطفالا؟
‫في المحطة الأخيرة؟

6
00:02:09,287 --> 00:02:13,249
‫لو أن أهلهم قد حافظوا على سلامتهم
‫كما حافظ "تايريس" على سلامتكن

7
00:02:13,541 --> 00:02:15,752
‫أنا أنقذت "تايريس"

8
00:02:16,919 --> 00:02:19,088
‫كانا يطلقان عليه الرصاص

9
00:02:19,672 --> 00:02:21,799
‫فأطلقت عليهما الرصاص

10
00:02:23,384 --> 00:02:25,470
‫أرديت رجلاً أولاً، ثم امرأة

11
00:02:29,599 --> 00:02:31,726
‫لم أقصد التصويب على رأسها

12
00:02:32,977 --> 00:02:37,523
‫كنت مضطرة إلى ذلك، أنقذت "تايريس"

13
00:02:39,901 --> 00:02:42,195
‫قد نجد هناك أطفالا

14
00:02:42,487 --> 00:02:45,323
‫حتى إن لم يحافظ أهلهم على سلامتهم

15
00:02:45,490 --> 00:02:47,742
‫ربما حافظ الأطفال على سلامة أهلهم

16
00:02:48,243 --> 00:02:50,328
‫أجل

17
00:02:52,497 --> 00:02:54,332
‫هل كان لك أبناء؟

18
00:02:54,707 --> 00:02:56,793
‫أجل

19
00:02:56,960 --> 00:02:59,170
‫واحدة، ابنة

20
00:03:00,672 --> 00:03:02,799
‫كيف كانت؟

21
00:03:04,092 --> 00:03:06,386
‫كانت رقيقة

22
00:03:08,721 --> 00:03:11,266
‫كانت تتميز بطيبة القلب

23
00:03:13,601 --> 00:03:15,728
‫ألهذا السبب ليست موجودة الآن؟

24
00:03:17,480 --> 00:03:19,732
‫أجل

25
00:03:22,777 --> 00:03:25,488
‫هل تفتقدينها؟

26
00:03:25,738 --> 00:03:28,074
‫كل يوم

27
00:03:30,493 --> 00:03:32,704
‫هل ستفتقدينني؟

28
00:03:34,747 --> 00:03:36,833
‫لن أضطر إلى افتقادك

29
00:03:38,960 --> 00:03:40,545
‫أنت مرهقة

30
00:03:40,670 --> 00:03:43,214
‫- اذهبي ونامي بجوار أختك
‫- لكنني أستطيع المساعدة يا سيدتي...

31
00:03:43,298 --> 00:03:45,425
‫سأحتاج إلى مساعدتك
‫في تنظيم شؤوننا غدا

32
00:03:45,508 --> 00:03:47,635
‫فلتخلدي إلى النوم

33
00:03:56,936 --> 00:03:59,147
‫اذهبي

34
00:04:03,860 --> 00:04:05,987
‫لا

35
00:04:07,030 --> 00:04:09,157
‫لا

36
00:04:10,325 --> 00:04:12,535
‫لا

37
00:04:13,870 --> 00:04:16,247
‫لا!

38
00:04:22,003 --> 00:04:24,088
‫وجدت بعضا منه

39
00:04:24,923 --> 00:04:27,091
‫ممتاز، أحسنت

40
00:04:40,772 --> 00:04:43,441
‫- تؤلمك، أليس كذلك؟
‫- بلى، تؤلمني

41
00:04:44,901 --> 00:04:48,488
‫سيساعد على مقاومة الالتهاب،
‫بل وقد يخفض الحمى

42
00:04:52,408 --> 00:04:56,287
‫ما رأيك؟ هل تبعد 3 أيام؟
‫4 أيام؟

43
00:04:57,247 --> 00:05:01,501
‫لم نر أيا من تلك الخرائط
‫عند تقاطعات السكة الحديدية، لا أعرف

44
00:05:04,003 --> 00:05:06,214
‫"ليزي" قوية

45
00:05:07,715 --> 00:05:09,842
‫فيما يتعلق بالناس

46
00:05:10,593 --> 00:05:12,428
‫ماذا تقصدين؟

47
00:05:12,720 --> 00:05:14,931
‫ألم تتبين ما بها؟

48
00:05:16,099 --> 00:05:19,227
‫يختلط عليها الأمر فيما يتعلق
‫بطبيعة الموتى الأحياء

49
00:05:19,310 --> 00:05:23,565
‫لا ترى حقيقتهم،
‫تتصور أنهم مختلفون لا أكثر

50
00:05:32,574 --> 00:05:35,869
‫- هل "ميكا" مثلها؟
‫- لا، حالتها أسوأ

51
00:05:38,037 --> 00:05:40,540
‫تتمتع بطيبة القلب

52
00:05:42,917 --> 00:05:46,754
‫هل تنتهي قصة "توم سوير" نهاية سعيدة؟
‫لم نكملها

53
00:05:47,672 --> 00:05:50,466
‫"توم" و"هاك"...

54
00:05:50,550 --> 00:05:54,804
‫يمنعان الهندي "جو" وزميله من تنفيذ خطتهما
‫ويأخذان كل ذهبه

55
00:05:54,888 --> 00:05:57,140
‫- أي أنهما يصبحان ثريين؟
‫- نعم

56
00:05:57,223 --> 00:06:01,102
‫- والأرملة "دوغلاس" تتبنى "هاك"
‫- كما تبنيتنا؟

57
00:06:01,394 --> 00:06:04,147
‫أجل، أنا مثل الأرملة "دوغلاس"

58
00:06:04,230 --> 00:06:06,774
‫وأنا "هاك فين"

59
00:06:06,858 --> 00:06:09,277
‫أعتقد أنك أقرب إلى "توم سوير"

60
00:06:10,278 --> 00:06:13,823
‫أنت على حق، أنت أشبه بـ"هاك فين"

61
00:06:13,907 --> 00:06:16,659
‫حتى إن الأرانب النافقة
‫لا تصيبك بالتقزز

62
00:06:16,910 --> 00:06:19,370
‫نسيت أنك كنت تقرئين لهما

63
00:06:21,289 --> 00:06:22,665
‫بالفعل

64
00:06:25,640 --> 00:06:30,330
"ترمينوس"

65
00:06:31,320 --> 00:06:33,560
"ترمينوس"

66
00:06:33,720 --> 00:06:35,840
انا انسان آلي

67
00:06:36,000 --> 00:06:39,160
‫تعال للعيش معي في "ترمينوس"

68
00:06:39,586 --> 00:06:42,186
حيث نقيم حفلات خاصة بالآليين

69
00:06:42,186 --> 00:06:45,000
وارقص مع أصدقائنا الآليين

70
00:06:45,160 --> 00:06:47,320
"ترمينوس"

71
00:07:03,840 --> 00:07:06,410
ليزي، لا.

72
00:07:06,560 --> 00:07:08,920
‫- ماذا؟
‫- انظري أمامكِ

73
00:07:21,000 --> 00:07:25,130
‫- هل تشم هذه الرائحة؟
‫- أجل، هناك نار في مكان ما

74
00:07:25,920 --> 00:07:29,260
‫لابد أنها كبيرة،
‫فهي ليست في مكان قريب

75
00:07:31,220 --> 00:07:34,180
‫يجب أن نتوقف هنا،
‫فنحن بحاجة إلى البحث عن الماء

76
00:07:34,390 --> 00:07:36,360
‫أستطيع البحث عنه

77
00:07:36,480 --> 00:07:40,520
‫لا، أنت بحاجة إلى الراحة،
‫أرح ذراعك وستساعدني "ميكا"

78
00:07:48,700 --> 00:07:50,870
‫أرى أشجارا وأعشابا

79
00:07:53,130 --> 00:07:55,340
‫دورك

80
00:08:04,720 --> 00:08:06,850
‫ابقي هنا

81
00:08:52,600 --> 00:08:54,850
‫"تايريس"!

82
00:08:57,440 --> 00:09:00,900
‫أحيانا يجب أن نقتلهم، أعرف ذلك

83
00:09:00,980 --> 00:09:03,150
‫لكن أحيانا لا يكون هذا ضروريا

84
00:09:08,990 --> 00:09:12,120
‫"ليزي" تستطيع حمل أثقال
‫أكثر مني بكثير

85
00:09:12,200 --> 00:09:15,170
‫طلبت منك مرافقتي لأنني أريد التحدث معك

86
00:09:15,250 --> 00:09:18,090
‫- لماذا؟
‫- لأنك صغيرة ورقيقة الطباع

87
00:09:18,170 --> 00:09:20,710
‫وهاتان الصفتان كفيلتان
‫بتعريضك للقتل

88
00:09:20,800 --> 00:09:23,340
‫لا يمكنك تغيير حجمك

89
00:09:23,420 --> 00:09:26,760
‫- ليتني أستطيع
‫- لكنك تستطيعين التحلي بالقوة

90
00:09:27,260 --> 00:09:31,890
‫لست بحاجة إلى القوة، فأنا أستطيع الركض،
‫أنا بارعة في ذلك

91
00:09:31,970 --> 00:09:34,100
‫لا

92
00:09:34,390 --> 00:09:38,253
‫ركضت ابنتي، لكن هذا لم يكن كافيا

93
00:09:40,860 --> 00:09:43,530
‫لهذا علمت الأطفال في السجن
‫ما يفعلونه غير ذلك

94
00:09:43,740 --> 00:09:45,950
‫أستطيع قتل الموتى الأحياء

95
00:09:46,360 --> 00:09:48,530
‫أقصد أنني حاولت

96
00:09:49,093 --> 00:09:52,120
‫لست مثل أختي، لست مضطربة

97
00:09:52,910 --> 00:09:55,120
‫أعرف ماهيتهم

98
00:09:55,210 --> 00:09:58,790
‫لكنني لا أستطيع قتل البشر،
‫من المستحيل أن أقتل

99
00:10:00,710 --> 00:10:05,090
‫حين جاء الأشرار إلى السجن،
‫كانوا أمامنا مباشرة

100
00:10:06,050 --> 00:10:10,600
‫ورفعت سلاحي، لكنني لم أستطع ضغط الزناد

101
00:10:11,760 --> 00:10:14,020
‫قتل الناس خطأ

102
00:10:14,480 --> 00:10:16,640
‫أحدهم قتل "كارين" و"ديفيد"

103
00:10:16,770 --> 00:10:21,270
‫- قتلوهما بدون أسباب، كانا لطيفين
‫- ماذا عمن يحاولون قتلك؟

104
00:10:22,320 --> 00:10:24,530
‫لا أتمنى حتى أن أستطيع قتلهم

105
00:10:27,240 --> 00:10:31,200
‫دخل أناس وقتلوا أصدقاءنا

106
00:10:31,280 --> 00:10:33,620
‫أشفق عليهم

107
00:10:34,910 --> 00:10:37,040
‫لماذا؟

108
00:10:37,120 --> 00:10:40,290
‫لأنهم على الأرجح لم يكونوا هكذا من قبل

109
00:10:40,710 --> 00:10:45,260
‫عاجلا أم آجلا، ستضطرين إلى القتل
‫ستضطرين إليه وإلا ستموتين

110
00:10:45,340 --> 00:10:47,590
‫وبالتالي عليك تغيير نظرتك إلى الموضوع

111
00:10:47,680 --> 00:10:51,760
‫يجب أن تتغيري، أصبح التغير حتميا للجميع،
‫لم تعد الأمور تحل من تلقاء نفسها

112
00:10:52,260 --> 00:10:54,430
‫انظري!

113
00:11:04,270 --> 00:11:08,740
‫كانت تقول أمي إن كل شيء يسير
‫كما هو مقدر له

114
00:11:24,960 --> 00:11:27,090
‫ما هذا؟

115
00:11:27,170 --> 00:11:30,220
‫- جوز البقان
‫- أحب جوز البقان

116
00:11:30,300 --> 00:11:33,680
‫لعلنا نلتقط أنفاسنا هنا لبعض الوقت

117
00:11:37,890 --> 00:11:40,060
‫ما زلنا متفقين
‫على الذهاب إلى المحطة الأخيرة، صحيح؟

118
00:11:40,140 --> 00:11:42,480
‫لعلنا نبقى هنا يوماً أو يومين

119
00:11:42,560 --> 00:11:45,400
‫البئر مليئة بالماء

120
00:11:45,480 --> 00:11:47,690
‫السياج ليست مرتفعة، لكنها موجودة

121
00:11:47,780 --> 00:11:51,070
‫كما رأينا غزلانا، إنها تأكل جوز البقان،
‫قد نتمكن من اصطياد غزال لنأكله

122
00:11:51,160 --> 00:11:54,410
‫- يمكننا تناول هذا الجوز أيضا، أليس كذلك؟
‫- يمكنك أن تأكلي منه ما تشائين

123
00:11:54,490 --> 00:11:56,620
‫انظروا

124
00:11:59,000 --> 00:12:03,170
‫أراهن أن هذا هو مصدر الرائحة التي شممناها،
‫يبدو بعيدا

125
00:12:04,040 --> 00:12:06,960
‫- أتساءل كيف اشتعلت
‫- ربما بفعل البرق

126
00:12:07,050 --> 00:12:09,800
‫ربما كان معسكرا، أستطيع إصلاح هذا السياج

127
00:12:09,880 --> 00:12:12,050
‫لابد أن الغزلان تأتي من هناك

128
00:12:12,260 --> 00:12:15,180
‫أرى أن نترك المسألة
‫وأن نتوخى الحذر الشديد هنا

129
00:12:20,680 --> 00:12:23,520
‫إن كان أحدهم في الداخل،
‫فهو قليل الحركة

130
00:12:24,190 --> 00:12:26,860
‫لنبق متجاورين ونتحرك ببطء
‫من غرفة إلى غرفة

131
00:12:27,690 --> 00:12:29,780
‫أيتها الفتاتان، الزما مكانيكما
‫ولا تدخلا

132
00:12:29,860 --> 00:12:32,280
‫إلى أن نخرج من المنزل،
‫مهما سمعتما

133
00:12:32,360 --> 00:12:33,780
‫- حسناً
‫- حسناً

134
00:12:33,860 --> 00:12:38,160
‫"ليزي" تحمل "جوديث"،
‫استلي مسدسك يا "ميكا"، يجب أن تحرسي

135
00:12:40,160 --> 00:12:42,750
‫تحلي بالقوة يا صغيرتي

136
00:12:53,340 --> 00:12:55,590
‫سيكونان على ما يرام

137
00:12:56,390 --> 00:12:58,640
‫ليس هذا ما أخشاه

138
00:13:02,730 --> 00:13:04,850
‫هل تخشين أن يكون طفلا قد عاش في المنزل؟

139
00:13:05,600 --> 00:13:07,770
‫لا

140
00:13:10,100 --> 00:13:11,710
‫أخشى أن يجدا طفلا في الداخل وأن يقوما...

141
00:13:11,710 --> 00:13:13,680
‫توقفي، ليسوا بشرا

142
00:13:13,786 --> 00:13:16,340
‫أنت مخطئة، كلكم مخطئون

143
00:13:16,840 --> 00:13:19,050
‫ليسوا بشرا يا "ليزي"،
‫إنهم أموات

144
00:13:40,570 --> 00:13:44,700
‫هل أنت بخير؟ حسناً، تعالي

145
00:13:45,740 --> 00:13:49,210
‫هيا، أنا معك يا صغيرتي، تعالي

146
00:13:49,290 --> 00:13:51,420
‫"ميكا"، أخفضي المسدس

147
00:13:52,710 --> 00:13:55,210
‫نجحت، أنقذت حياتهما

148
00:13:57,120 --> 00:14:00,550
‫لم أنت مستاءة يا "ليزي"؟
‫هل شعرت بالخوف؟

149
00:14:00,550 --> 00:14:02,720
‫لا

150
00:14:02,720 --> 00:14:05,220
‫إذاً لم تبكين؟

151
00:14:05,310 --> 00:14:07,430
‫لا أريد التحدث

152
00:14:09,760 --> 00:14:12,440
‫- أريد دفنه
‫- يمكننا حرقه

153
00:14:12,600 --> 00:14:14,840
ربما هذا منزله

154
00:14:15,000 --> 00:14:18,360
إذا كنا سنستخدمه، ينبغي
أن نقوم بالشيء الصواب

155
00:14:18,520 --> 00:14:21,040
ينبغي أن يكون مع عائلته

156
00:14:22,360 --> 00:14:24,680
حسناً، يمكنك دفنه لوحدك

157
00:14:24,880 --> 00:14:27,240
‫و لن نساعدك، لا أنا ولا "تيريس"

158
00:14:30,880 --> 00:14:32,880
أعتقد أنك ستساعدينني

159
00:14:38,800 --> 00:14:42,390
‫"ليزي"، آسفة لأنني صرخت فيك

160
00:14:43,310 --> 00:14:46,060
‫انظري إلى الزهور كما تعلمت

161
00:14:47,350 --> 00:14:49,980
‫عدي، "واحد، اثنان، ثلاثة"،
‫هيا، لنعد معا

162
00:14:50,060 --> 00:14:52,230
‫انظري إلى تلك الزهور الوردية، هل ترينها؟

163
00:14:52,320 --> 00:14:55,266
‫- واحد، اثنان، ثلاثة
‫- واحد، اثنان، ثلاثة

164
00:15:08,600 --> 00:15:11,250
‫لدينا خوخ، شوفان،
‫أغذية أطفال

165
00:15:11,400 --> 00:15:14,440
هناك سرير، ملابس
أطفال، لعب الأطفال

166
00:15:14,600 --> 00:15:20,600
‫وانظري، غاز!
‫هل تصدقين هذا؟

167
00:15:22,520 --> 00:15:25,250
كل شيء يسير كما
هو مفترض أن يكون

168
00:15:48,720 --> 00:15:52,240
‫- ارتاحي قليلاً
‫- شكراً

169
00:16:08,880 --> 00:16:12,306
‫- كيف ستتمكنين من إدخال الجثة هنا؟
‫- ستقومين بمساعدتي

170
00:16:28,013 --> 00:16:30,080
‫ألا زلت مستاءة؟

171
00:16:32,150 --> 00:16:35,900
‫أحيانا لا أفهم، لكنني أحاول يا سيدتي

172
00:16:37,110 --> 00:16:39,280
‫صدقيني

173
00:16:40,030 --> 00:16:44,450
‫تأملوا ما وجدت،
‫سأسميها "غريزلدا غندرسون"

174
00:16:48,080 --> 00:16:50,290
‫لدينا ماء وفير

175
00:16:50,840 --> 00:16:53,840
‫والآن ما علينا سوى اصطياد غزال
‫وسنكون في أفضل حال

176
00:16:53,840 --> 00:16:56,220
‫- إذاً سنصيد واحدا
‫- أجل

177
00:17:01,453 --> 00:17:04,120
‫- ما الخطب؟
‫- لم أعتد هذا الوضع

178
00:17:04,520 --> 00:17:05,760
‫أي وضع؟

179
00:17:06,060 --> 00:17:09,560
‫نحن في غرفة معيشة داخل منزل

180
00:17:11,506 --> 00:17:13,880
‫أجل، فلتهدأ

181
00:17:40,410 --> 00:17:42,500
‫يجدر بنا أن نعيش هنا

182
00:18:17,360 --> 00:18:20,320
‫- "ليزي"
‫- هيا

183
00:18:23,106 --> 00:18:26,960
‫- ابتعدي عن هذا الشيء فوراً يا "ليزي"!
‫- لا!

184
00:18:27,040 --> 00:18:29,210
‫- "ليزي"!
‫- لا

185
00:18:30,210 --> 00:18:32,710
‫لا!

186
00:18:34,420 --> 00:18:36,630
‫كانت تلعب معي، كانت تريد صديقة

187
00:18:36,720 --> 00:18:38,186
‫أرادت أن تقتلك

188
00:18:38,186 --> 00:18:41,050
‫- كنت سأقودها إلى مكان بعيد
‫- كان من الممكن أن تموتي

189
00:18:41,140 --> 00:18:44,350
‫كما ماتت هي! أنت قتلتها!

190
00:18:44,430 --> 00:18:48,520
‫- كما ماتت هي! ماذا لو قتلتك!
‫- "ليزي"

191
00:18:48,600 --> 00:18:51,860
‫- "ليزي"
‫- أنت لا تفهمين

192
00:18:51,940 --> 00:18:55,990
‫أنت لا تفهمين!

193
00:18:56,070 --> 00:18:58,320
‫"ليزي"

194
00:18:59,710 --> 00:19:03,040
‫لم يكن هناك داع لقتلها،
‫لم ترغب في إيذاء...

195
00:19:05,720 --> 00:19:10,390
‫لم ترغب في إيذاء أحد!
‫كانت صديقتي وأنت قتلتها!

196
00:19:11,310 --> 00:19:14,600
‫قتلتها!

197
00:19:16,960 --> 00:19:18,900
‫كانت صديقتي

198
00:19:57,750 --> 00:20:01,010
‫- أهي ثقيلة؟
‫- لا

199
00:20:05,470 --> 00:20:07,720
‫ما زالت النار مشتعلة

200
00:20:08,100 --> 00:20:10,890
‫- ربما انطفأت
‫- لا، الدخان أسود

201
00:20:11,930 --> 00:20:14,940
‫لو أنه أبيض،
‫لما كانت النار لا تزال مشتعلة

202
00:20:16,310 --> 00:20:18,730
‫أفتقد صف العلوم

203
00:20:18,820 --> 00:20:22,650
‫لكنني لا أفتقد الصفوف التي كنا نكلف فيها
‫بتشريح ديدان المستورقات

204
00:20:24,150 --> 00:20:27,240
‫الآن أصبحت مطالبة
‫بفعل ما هو أسوأ يا "ميكا"

205
00:20:27,320 --> 00:20:29,870
‫- لست مضطرة
‫- بلى

206
00:20:29,950 --> 00:20:32,580
‫"ليزي" أكبر منك حجما،
‫كما أنها أقوى منك في بعض الجوانب

207
00:20:33,790 --> 00:20:37,750
‫لكنك تفوقينها ذكاء
‫وتفهمين تلك المخلوقات

208
00:20:39,340 --> 00:20:42,590
‫يجب أن تعتني بها، يجب أن...

209
00:20:47,180 --> 00:20:49,300
‫لا، فلتطلقي أنت النار، هيا

210
00:20:49,390 --> 00:20:52,060
‫كما علمتك في السجن، هيا

211
00:21:15,660 --> 00:21:17,790
‫لا أستطيع

212
00:21:23,880 --> 00:21:26,170
‫لدينا خوخ

213
00:21:38,466 --> 00:21:45,360
- هل تظن أنني أقسو عليهن؟
- كلا، أتفهم الأمر

214
00:21:49,360 --> 00:21:53,040
‫إحداهن لا تستطيع قتل الموتى السائرين،
‫والآخرى لا تستطيع إيذاء كل ما هو حي

215
00:21:54,333 --> 00:21:57,400
وعليهمن أن يتمكنّ من فعل ذلك، عاجلا أو آجلا

216
00:22:01,280 --> 00:22:04,170
عليّ أن أجعلهن يقمن بذلك 
 قبل وصولنا للمحطة الأخيرة

217
00:22:14,570 --> 00:22:16,700
‫ربما لسنا مضطرين إلى الذهاب
‫إلى المحطة الأخيرة

218
00:22:19,370 --> 00:22:21,133
‫فكرت ملياً

219
00:22:21,300 --> 00:22:23,213
‫"ميكا" على حق

220
00:22:23,546 --> 00:22:25,280
‫يمكننا البقاء هنا

221
00:22:25,920 --> 00:22:27,280
‫يمكننا العيش هنا

222
00:22:31,350 --> 00:22:33,053
‫أعرف "ليزي" و"ميكا"

223
00:22:34,600 --> 00:22:37,070
‫أعرف "جوديث"

224
00:22:37,440 --> 00:22:38,626
‫أعرفك

225
00:22:39,740 --> 00:22:41,173
‫وأثق بك

226
00:22:41,586 --> 00:22:43,946
‫ولا أعرف إن كنت سأنعم بذلك
‫في أي مكان آخر

227
00:22:46,360 --> 00:22:47,973
‫يمكننا البقاء

228
00:22:49,040 --> 00:22:50,293
‫يمكننا العيش هنا

229
00:22:59,066 --> 00:23:03,386
‫"ليزي"؟ "ليزي"؟

230
00:23:24,160 --> 00:23:27,040
‫لا تقلق، سأحضر لك المزيد

231
00:23:27,460 --> 00:23:29,790
‫"ليزي"؟

232
00:23:31,460 --> 00:23:34,050
‫حين كنا نطلق عليهم أسماء

233
00:23:34,380 --> 00:23:36,720
‫كنا نتظاهر فقط بأن الوضع ليس سيئا

234
00:23:36,800 --> 00:23:40,600
‫الوضع سيئ،
‫وهذه المخلوقات سيئة، إنها سيئة

235
00:23:41,140 --> 00:23:43,680
‫لم نعد نستطيع التمثيل

236
00:23:44,100 --> 00:23:47,270
‫أنا لا أمثل، أنت كنت تمثلين

237
00:23:47,650 --> 00:23:50,770
‫أنا أفهمهم، أستطيع سماعهم

238
00:23:54,780 --> 00:23:56,950
‫يريدون قتلك

239
00:23:58,320 --> 00:24:00,450
‫إنما يريدونني أن أتحول

240
00:24:00,910 --> 00:24:05,580
‫يريدون أن يجعلوني مثلهم،
‫ربما يجدر بي أن أتحول

241
00:24:07,500 --> 00:24:11,170
‫- توقفي
‫- أستطيع أن أجعلكم تفهمون

242
00:24:11,250 --> 00:24:13,630
‫"ليزي"

243
00:24:17,630 --> 00:24:20,470
‫"ليزي"، إنهم يقتربون!

244
00:24:28,770 --> 00:24:30,940
‫"كارول"!

245
00:24:40,740 --> 00:24:43,160
‫النجدة!

246
00:24:43,240 --> 00:24:45,700
‫"كارول"! "ليزي"!

247
00:24:46,790 --> 00:24:49,000
‫- "ميكا"!
‫- "ليزي"!

248
00:24:49,790 --> 00:24:52,040
‫ساعداني!

249
00:24:52,130 --> 00:24:54,800
‫- النجدة!
‫- اختبئا خلفنا!

250
00:25:30,000 --> 00:25:32,380
‫لا بأس

251
00:25:33,880 --> 00:25:36,300
‫نجحت

252
00:25:55,730 --> 00:25:58,070
‫كان يجب أن أساعدكم في ردعهم

253
00:26:01,173 --> 00:26:03,910
‫هل تفهمين حقيقتهم الآن؟

254
00:26:05,700 --> 00:26:07,870
‫أعرف

255
00:26:08,870 --> 00:26:12,790
‫الآن أعرف ما ينبغي أن أفعله، أعرف

256
00:26:15,000 --> 00:26:19,300
‫ما يحدث فظيع ومخيف
‫ويجبرنا على التغير

257
00:26:22,880 --> 00:26:27,180
‫هكذا نبقى على قيد الحياة،
‫هذا هو الثمن، أصبح هذا هو النضوج

258
00:26:29,390 --> 00:26:31,640
‫لا أريد أن أؤذي أحدا

259
00:26:33,020 --> 00:26:34,720
‫لا أريد أن أكون شريرة

260
00:26:34,893 --> 00:26:37,360
‫أحيانا يجب أن تكوني شريرة

261
00:26:38,280 --> 00:26:40,440
‫لكن أحيانا فقط

262
00:26:43,490 --> 00:26:45,620
‫لا

263
00:26:48,990 --> 00:26:51,710
‫لدينا الكثير من جوز البقان

264
00:26:52,330 --> 00:26:54,640
‫- كمية كبيرة جدا
‫- هل بدأتما تسأمانه؟

265
00:26:54,760 --> 00:26:56,413
‫لا

266
00:27:00,630 --> 00:27:03,130
‫كنت أعده مع جدتي في طفولتي

267
00:27:03,220 --> 00:27:05,340
‫رائحته زكية

268
00:27:06,840 --> 00:27:08,960
‫أحسنتما، حسناً

269
00:27:09,050 --> 00:27:12,340
‫أعتقد أنكما جاهزتان لتولي الطهو

270
00:27:12,430 --> 00:27:15,550
‫- أيكما تريد وضعه في الفرن؟
‫- أنا!

271
00:27:20,180 --> 00:27:22,850
‫الفتاتان سعيدتان هنا

272
00:27:22,940 --> 00:27:25,020
‫يمكننا تجديد المنزل وزراعة المزيد
‫من الطعام

273
00:27:25,110 --> 00:27:28,440
‫لعلنا نجد سيارة تحسبا لاحتياجنا
‫إلى الهروب

274
00:27:33,280 --> 00:27:36,200
‫إن لم ترغب في الذهاب
‫إلى المحطة الأخيرة فيمكننا البقاء هنا

275
00:27:39,910 --> 00:27:42,040
‫يمكننا البقاء

276
00:27:48,210 --> 00:27:50,760
‫هذا لا يمنع أن نذهب ذات يوم

277
00:27:54,510 --> 00:27:57,510
‫كل ما في الأمر أننا حين كنا نقترب

278
00:27:58,890 --> 00:28:02,270
‫أدركت أنني غير مستعد بعد للعيش
‫بين أناس آخرين

279
00:28:02,293 --> 00:28:04,520
‫لست مضطرا إلى ذلك

280
00:28:13,960 --> 00:28:16,240
‫أحلم بـ"كارين"

281
00:28:18,170 --> 00:28:20,430
‫أراها كل ليلة

282
00:28:22,760 --> 00:28:25,310
‫في كل مرة أنسى أنها قد ماتت

283
00:28:33,860 --> 00:28:35,940
‫أحيانا نتحدث فحسب

284
00:28:41,240 --> 00:28:43,530
‫وأحيانا أراها في الزحام

285
00:28:45,790 --> 00:28:48,000
‫في مدينة لم أزرها من قبل

286
00:28:49,540 --> 00:28:52,380
‫ونكون في زمن سابق لكل ما حدث

287
00:29:01,470 --> 00:29:04,890
‫وفي بعض الليالي، في الليالي العصيبة

288
00:29:06,970 --> 00:29:09,060
‫أرى شخصا يقتلها

289
00:29:15,360 --> 00:29:17,650
‫شخص غريب

290
00:29:21,030 --> 00:29:24,070
‫ثم أخسرها مرة أخرى

291
00:29:32,080 --> 00:29:34,210
‫لكنه الواقع، أليس كذلك؟

292
00:29:34,290 --> 00:29:37,170
‫الأموات يطاردون الأحياء

293
00:29:39,170 --> 00:29:41,720
‫هذا واقعنا

294
00:29:41,800 --> 00:29:45,850
‫ونحن نفعل ما نفعله لأنهم لا يزالون معنا

295
00:29:47,760 --> 00:29:49,890
‫داخل عقولنا

296
00:29:50,770 --> 00:29:52,890
‫في الغابة

297
00:29:53,690 --> 00:29:55,940
‫أصبح العالم بأسره مسكونا

298
00:29:58,190 --> 00:30:00,280
‫ولا مخرج من ذلك

299
00:30:01,780 --> 00:30:04,030
‫إلا حين نموت

300
00:30:06,620 --> 00:30:08,790
‫"تايريس"...

301
00:30:22,260 --> 00:30:24,760
‫ربما لا يطاردوننا

302
00:30:29,470 --> 00:30:31,810
‫ربما يعلموننا فحسب

303
00:30:33,940 --> 00:30:36,150
‫يحاولون تذكيرنا

304
00:30:38,650 --> 00:30:41,650
‫كي نتمكن من تقبل ما نضطر
‫إلى فعله

305
00:30:51,160 --> 00:30:53,370
‫مهلا

306
00:30:53,960 --> 00:30:57,040
‫إياك أن تخجلي من نفسك يا "كارول"

307
00:30:58,750 --> 00:31:00,920
‫أنصفت في حق هؤلاء الفتيات

308
00:31:02,170 --> 00:31:04,340
‫أنصفت في حق الجميع

309
00:31:19,230 --> 00:31:21,480
‫سنصيد غزالا

310
00:31:21,900 --> 00:31:24,190
‫على الأرجح لسنا في موسم صيد الغزلان

311
00:31:26,990 --> 00:31:29,370
‫كان زوجي يمارس الصيد

312
00:31:29,660 --> 00:31:33,200
‫كان يلقي نفس الدعابة السخيفة كل عام

313
00:31:35,210 --> 00:31:37,370
‫هل ستروينها لي؟

314
00:31:37,460 --> 00:31:40,500
‫- يبدو أنني أصبحت مضطرة إلى ذلك، صحيح؟
‫- أجل

315
00:31:41,040 --> 00:31:43,170
‫حسناً

316
00:31:43,460 --> 00:31:47,050
‫ما الفارق بين الجوز وخصيتي الغزال؟

317
00:31:49,550 --> 00:31:52,060
‫سعر الجوز حوالي 1,79 دولار

318
00:31:52,970 --> 00:31:55,310
‫أما خصيتي الغزال غير متوفرة للبيع

319
00:31:56,310 --> 00:31:58,480
‫إنها سخافة جيدة

320
00:31:58,560 --> 00:32:00,860
‫لكنها ليست جيدة إلى هذا الحد

321
00:32:00,940 --> 00:32:04,030
‫أجل، أخبرتك،
‫وهناك المزيد من الدعابات المماثلة

322
00:32:16,200 --> 00:32:20,380
‫لا تخافا، ستعود، فأنا لم أؤذ الدماغ

323
00:32:44,730 --> 00:32:47,440
‫لا! يجب أن ننتظر

324
00:32:47,530 --> 00:32:51,490
‫أريد أن أثبت لكما ذلك، ستريان،
‫أخيرا ستفهمان، يجب أن ننتظر

325
00:32:54,370 --> 00:32:56,700
‫"ليزي"، اتركي المسدس

326
00:32:56,790 --> 00:32:58,960
‫أريد أن ننتظر

327
00:32:59,790 --> 00:33:02,250
‫يمكننا الانتظار

328
00:33:03,040 --> 00:33:05,300
‫لكن أعطيني المسدس

329
00:33:05,630 --> 00:33:07,840
‫يمكننا أن ننتظر، أقسم لك

330
00:33:17,600 --> 00:33:22,730
‫يجب أن تأخذا "جوديث" إلى داخل المنزل
‫أنت و"تايريس"، فالمكان غير آمن لها

331
00:33:22,810 --> 00:33:25,230
‫لكن من الممكن تحويل "جوديث" أيضا

332
00:33:25,320 --> 00:33:27,440
‫- كنت على وشك...
‫- لكنها لا تستطيع السير بعد

333
00:33:30,820 --> 00:33:32,990
‫أنت على حق

334
00:33:36,700 --> 00:33:40,460
‫إذاً خذا "جوديث" إلى داخل المنزل
‫وسنتناول الغداء

335
00:33:42,120 --> 00:33:46,380
‫وسأربط "ميكا" كي لا تبتعد

336
00:33:48,000 --> 00:33:50,130
‫هل تعدينني بأن تفعلي ذلك؟

337
00:33:51,510 --> 00:33:53,680
‫أعدك

338
00:33:54,260 --> 00:33:56,550
‫سأستخدم رباطي حذائها

339
00:34:17,410 --> 00:34:19,490
‫هيا يا "ليزي"

340
00:35:02,540 --> 00:35:04,710
‫أحضرت لها بعض الطعام

341
00:35:06,500 --> 00:35:08,750
‫وأخليت غرفتها

342
00:35:08,840 --> 00:35:11,380
‫تأكدت من عدم وجود سكاكين

343
00:35:12,340 --> 00:35:14,550
‫أو ما إلى ذلك

344
00:35:21,770 --> 00:35:24,100
‫لديها علبة أحذية مليئة بالفئران

345
00:35:26,060 --> 00:35:29,810
‫سألتها إن كانت هي من تطعم
‫الموتى الأحياء في السجن

346
00:35:31,320 --> 00:35:33,610
‫كانت هي

347
00:35:37,570 --> 00:35:40,410
‫وفي سرداب القبور

348
00:35:40,490 --> 00:35:42,660
‫وجدنا أرنباً

349
00:35:43,410 --> 00:35:45,910
‫ممزق الأوصال ومثبتا بالمسامير على لوح

350
00:35:48,000 --> 00:35:50,210
‫هي من فعلت ذلك أيضا

351
00:35:51,170 --> 00:35:53,250
‫قالت إنها كانت تلهو فحسب

352
00:35:59,760 --> 00:36:04,060
‫خطر لي أن تكون هي من قتلت "كارين" و"ديفيد"

353
00:36:06,020 --> 00:36:09,400
‫لكنني لا أعرف كيف تمكنت من جرهما بعيدا

354
00:36:09,480 --> 00:36:11,690
‫كانت ستتركهما حتى يتحولا

355
00:36:13,280 --> 00:36:15,490
‫ليست من قتلتهما

356
00:36:21,120 --> 00:36:23,330
‫ماذا سنفعل؟

357
00:36:23,410 --> 00:36:25,700
‫أستطيع أن آخذها وأرحل

358
00:36:26,620 --> 00:36:28,830
‫ماذا؟

359
00:36:29,670 --> 00:36:32,170
‫لا يمكننا أن نتركها تنام في بيت واحد
‫مع "جوديث"

360
00:36:32,500 --> 00:36:34,880
‫لن تبقي على قيد الحياة

361
00:36:34,960 --> 00:36:38,220
‫- لن تنجي وحدك
‫- لا يمكن أن تختلط بالناس

362
00:36:39,590 --> 00:36:41,720
‫لعلنا نحاول مساعدتها

363
00:36:42,640 --> 00:36:44,720
‫نتحدث معها حتى تعود إلى رشدها

364
00:36:45,560 --> 00:36:47,640
‫هذه طبيعتها

365
00:36:49,310 --> 00:36:51,480
‫هكذا كانت منذ البداية

366
00:36:53,650 --> 00:36:56,280
‫- لم أتوقع ذلك
‫- كيف كان لك أن تتوقعيه؟

367
00:36:56,360 --> 00:36:58,650
‫كان يجب أن أتوقعه

368
00:37:03,660 --> 00:37:05,990
‫إذاً لعلي أرحل مع الطفلة

369
00:37:06,080 --> 00:37:09,580
‫- أنا و"جوديث"
‫- أنت أيضا لن تبقى على قيد الحياة

370
00:37:15,590 --> 00:37:18,010
‫لا يمكن أن تختلط بالناس

371
00:37:42,530 --> 00:37:47,080
‫عليك قطف بعض الزهور البرية لتقدميها
‫إلى "ميكا" حين تُبعث

372
00:37:47,990 --> 00:37:50,290
‫أجل، سيسعدها ذلك

373
00:37:57,050 --> 00:38:00,670
‫- ما زالت النار مشتعلة
‫- لا

374
00:38:03,260 --> 00:38:05,430
‫الدخان أبيض، انطفأت

375
00:38:07,430 --> 00:38:09,680
‫أنت تعرفين كل شيء يا سيدتي

376
00:38:10,350 --> 00:38:12,480
‫لا، غير صحيح

377
00:38:14,270 --> 00:38:16,480
‫ما الأمر؟

378
00:38:18,070 --> 00:38:20,280
‫ما الأمر؟

379
00:38:22,610 --> 00:38:24,820
‫هل أنت غاضبة مني؟

380
00:38:25,490 --> 00:38:28,370
‫ألهذا السبب أردت التحدث معي؟

381
00:38:30,500 --> 00:38:35,750
‫آسفة لأنني صوبت مسدسي إليك،
‫إنما كنت أريد أن تنتظري

382
00:38:38,800 --> 00:38:40,590
‫أعرف

383
00:38:42,010 --> 00:38:44,050
‫آسفة

384
00:38:45,550 --> 00:38:47,890
‫أنت غاضبة مني

385
00:38:49,560 --> 00:38:52,390
‫أنا أحبك يا "ليزي"

386
00:38:54,940 --> 00:38:58,150
‫وكل شيء يسير كما هو مقدر له

387
00:38:59,770 --> 00:39:02,030
‫آسفة

388
00:39:02,440 --> 00:39:05,240
‫أرجوك ألا تغضبي مني، أنا آسفة

389
00:39:06,610 --> 00:39:09,910
‫انظري إلى الزهور يا "ليزي"

390
00:39:16,040 --> 00:39:18,290
‫انظري إلى الزهور

391
00:39:25,590 --> 00:39:28,550
‫انظري إلى الزهور

392
00:41:29,920 --> 00:41:32,250
‫أنا قتلت "كارين" و"ديفيد"

393
00:41:37,150 --> 00:41:42,110
‫كان يجب أن أمنع تفشي الوباء،
‫كان يجب أن أحول دون موت أشخاص آخرين

394
00:41:47,830 --> 00:41:50,040
‫"ليزي" ليست من قتلتهما

395
00:41:51,210 --> 00:41:53,420
‫لم يقتلهما شخص غريب

396
00:41:57,710 --> 00:42:00,300
‫بل أنا يا "تايريس"

397
00:42:08,260 --> 00:42:10,560
‫افعل ما يتعين عليك فعله

398
00:42:26,660 --> 00:42:29,080
‫هل كانت واعية لما يحدث؟

399
00:42:31,830 --> 00:42:34,080
‫هل كانت خائفة؟

400
00:42:44,510 --> 00:42:46,220
‫هل ماتت بسرعة؟

401
00:42:48,510 --> 00:42:50,310
‫أجل

402
00:43:07,320 --> 00:43:09,450
‫افعل ما يتعين عليك فعله

403
00:43:31,310 --> 00:43:33,430
‫سامحتك

404
00:43:36,893 --> 00:43:38,253
‫لن أنسى ما حييت

405
00:43:40,820 --> 00:43:43,230
‫حدث ما حدث

406
00:43:43,320 --> 00:43:45,860
‫أنت الفاعلة

407
00:43:45,950 --> 00:43:48,450
‫وتشعرين بوطأة ذلك

408
00:43:48,530 --> 00:43:50,780
‫أعرف أنك تشعرين بها

409
00:43:51,530 --> 00:43:53,950
‫أصبح جزءاً منك

410
00:43:55,870 --> 00:43:58,040
‫ومني أيضا

411
00:44:01,500 --> 00:44:04,300
‫لكنني سامحتك

412
00:44:12,260 --> 00:44:14,470
‫أشكرك

413
00:44:20,100 --> 00:44:22,400
‫لا داع لبقائنا هنا

414
00:44:26,150 --> 00:44:28,320
‫لا يمكننا البقاء هنا

415
00:44:54,430 --> 00:44:56,930
‫أنا لست خائفة من القتل

416
00:44:58,060 --> 00:45:00,190
‫أنا خائفة فحسب

417
00:45:02,230 --> 00:45:04,360
‫عليك التخلص من الخوف

418
00:45:04,440 --> 00:45:06,530
‫كيف؟

419
00:45:06,610 --> 00:45:10,780
‫بمقاومته بلا انقطاع

420
00:45:12,240 --> 00:45:14,580
‫بألا تستسلمي له

421
00:45:15,490 --> 00:45:20,580
‫ثم يوما ما، ستتغيرين ببساطة

422
00:45:25,540 --> 00:45:27,670
‫جميعنا نتغير

423
00:45:46,150 --> 00:45:48,990
‫ترجمة "مي محمد عبد اللطيف بدر"

