﻿1
00:00:03,161 --> 00:00:05,246
‫أعرف أن ما أقوله يبدو جنونياً

2
00:00:05,330 --> 00:00:08,082
‫لكن بالنظر إلى السجلات الأحفورية
‫وبحسب ما نعرفه عن هذه العدوى

3
00:00:08,166 --> 00:00:12,295
‫لا يمكن أن نستبعد تماماً
‫أن تكون هي ما قتل الديناصورات

4
00:00:12,378 --> 00:00:15,506
‫لكن هل أعتقد أن هذا ما حدث؟
‫الجواب هو لا

5
00:00:16,299 --> 00:00:18,051
‫لكن من الممتع للغاية التفكير

6
00:00:18,134 --> 00:00:21,054
‫في أن "أنكايلوصوروس" ميتاً حياً
‫قد يطارد "ديبلودوكس"

7
00:00:21,137 --> 00:00:24,224
‫وأن هناك لعبة فيديو تستحق أن ننتظرها

8
00:00:24,307 --> 00:00:27,310
‫نعم! رائع

9
00:00:27,393 --> 00:00:30,188
‫مع المزيد من أوراق الألومنيوم هذه
‫وبعض المبيض

10
00:00:30,271 --> 00:00:33,399
‫ستحصلين على تيار كهربائي يا أختاه

11
00:00:33,483 --> 00:00:36,110
‫بطاريات منزلية الصنع

12
00:00:36,194 --> 00:00:38,988
‫- خذها
‫- حقاً؟

13
00:00:39,072 --> 00:00:43,243
‫- ألا تريدينها؟ شكراً
‫- إنها لك

14
00:00:43,326 --> 00:00:45,912
‫بالحديث عن ألعاب الفيديو،
‫ما الألعاب التي كنت تمارسينها؟

15
00:00:45,995 --> 00:00:48,289
‫لعب الأدوار؟ إطلاق النار؟
‫ألعاب محاكاة السباقات؟

16
00:01:07,600 --> 00:01:10,520
‫اخلد إلى النوم، سأتولى الحراسة

17
00:01:10,603 --> 00:01:14,190
‫لا أقصد الإهانة،
‫لكنني لا أئتمنك على حياة "يوجين"

18
00:01:14,274 --> 00:01:16,359
‫رافقتمونا لأنكم بحاجة إلى مساعدتنا

19
00:01:16,442 --> 00:01:19,153
‫بل العكس هو الصحيح

20
00:01:20,947 --> 00:01:23,741
‫سنرافقكما شمالاً
‫حتى نجد السيارة المناسبة بعيدا عن السكة

21
00:01:23,825 --> 00:01:25,910
‫- وعندها سننفصل عنكما
‫- أو ننفصل نحن عنكم

22
00:01:28,538 --> 00:01:30,665
‫لكل منا مهمته

23
00:01:40,550 --> 00:01:42,635
‫عليك أن تنالي قسطاً من النوم

24
00:01:44,596 --> 00:01:46,806
‫لم أرك نائمة حتى الآن

25
00:01:53,897 --> 00:01:57,025
‫ظننتك لا تنامين لأنك مغرمة به

26
00:02:00,403 --> 00:02:04,324
‫فتاة مغرمة بالشاب
‫الذي تساعده في العثور على حبيبته

27
00:02:06,951 --> 00:02:09,078
‫إن صح ذلك...

28
00:02:11,164 --> 00:02:14,500
‫فإن إغماض عينيك سيكون مأساوياً

29
00:02:14,584 --> 00:02:16,794
‫- إن صح ذلك
‫- نعم

30
00:02:18,963 --> 00:02:21,090
‫رأيتك تنظرين إلى "روزيتا"

31
00:02:21,174 --> 00:02:23,301
‫بينما كانت تقدم لك طعام العشاء

32
00:02:24,719 --> 00:02:27,430
‫إنها جذابة جداً

33
00:02:29,849 --> 00:02:32,018
‫يمضي "يوجين" نصف اليوم
‫وهو يحدق إلى مؤخرتها

34
00:02:32,101 --> 00:02:35,605
‫لست مجنوناً،
‫لكن هذا يعني أن نظريتي فاشلة

35
00:02:36,272 --> 00:02:40,443
‫- يؤسفني ذلك
‫- أخطئ أحياناً وأصيب أحياناً أخرى

36
00:02:42,111 --> 00:02:45,281
‫هل تساعدينه للتكفير عن شيء فعلته
‫أم عن شيء لم تفعليه؟

37
00:02:47,784 --> 00:02:49,911
‫عن شيء فعلته

38
00:02:56,459 --> 00:02:58,628
‫أنت كنت في الجيش

39
00:02:59,754 --> 00:03:03,258
‫أفهم تحمسك للمهمة

40
00:03:04,425 --> 00:03:06,553
‫- تفهمينه بالفعل
‫- نعم

41
00:03:09,013 --> 00:03:12,809
‫كل منا لديه أسبابه،
‫لكل منا مهمته

42
00:03:17,313 --> 00:03:19,440
‫ماذا ستفعل عندما تنتهي مهمتك؟

43
00:03:24,737 --> 00:03:29,409
‫أنتم تزعجونني،
‫أنا شخص عادل أيها السادة

44
00:03:29,826 --> 00:03:32,912
‫ساعدوني في العثور على المؤن
‫وسأتقاسم معكم البطارية وكل ما نجد

45
00:03:32,996 --> 00:03:35,915
‫مهما كان قليلاً، اتفقنا؟

46
00:03:54,058 --> 00:03:56,352
‫"(غلين)، اذهب إلى المحطة الأخيرة"

47
00:03:56,436 --> 00:03:59,022
‫"ساشا، ماغي، بوب"

48
00:04:05,361 --> 00:04:08,531
‫"ملاذ للجميع، مجتمع للجميع
‫من يصل تُكتب له النجاة"

49
00:05:14,472 --> 00:05:16,933
‫سأتولى أمره

50
00:05:34,534 --> 00:05:37,495
‫يبدو أن "روبن هود" قد هجرنا
‫في نهاية المطاف

51
00:05:39,038 --> 00:05:41,875
‫لم أعتقد أن لديه الشجاعة
‫للرحيل بمفرده

52
00:05:41,958 --> 00:05:44,711
‫لم يرحل، ترك أغراضه هنا

53
00:05:44,794 --> 00:05:48,089
‫على الأرجح أنه ذهب
‫ليقضي حاجة هذا الصباح

54
00:05:52,969 --> 00:05:56,431
‫أعتقد أن لدينا من الماء
‫ما يكفي ليوم واحد

55
00:05:56,514 --> 00:05:59,684
‫لحسن الحظ أن الحر خف قليلاً، لكن...

56
00:06:01,603 --> 00:06:03,021
‫ماذا تفعلان؟

57
00:06:03,104 --> 00:06:05,231
‫- أنا أفوز برهان
‫- في أحلامك

58
00:06:06,608 --> 00:06:08,735
‫ما زلت على السكة

59
00:06:09,694 --> 00:06:11,821
‫تسرعت في الكلام أيها البطل

60
00:06:12,989 --> 00:06:17,243
‫قد يطول الأمر،
‫ربما نستطيع تعجيل المسألة؟

61
00:06:17,327 --> 00:06:22,457
‫أنت محق، علينا ألا نضيع الوقت،
‫يجب على الأرجح... "كارل"!

62
00:06:26,377 --> 00:06:28,838
‫أنا الفائز، سددي ما عليك

63
00:06:38,890 --> 00:06:40,975
‫أهذه حقاً آخر قطعة "بيغ كات"؟

64
00:06:50,193 --> 00:06:54,614
‫- لحقك!
‫- قلت إنه يحق للفائز الاختيار

65
00:06:55,740 --> 00:06:59,827
‫خذها، إنها لك، فزت بعدل

66
00:07:06,376 --> 00:07:08,461
‫نحن نتقاسم ما لدينا دائماً

67
00:07:10,380 --> 00:07:12,173
‫أعطني إياها

68
00:07:32,610 --> 00:07:34,862
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

69
00:07:34,946 --> 00:07:38,116
‫- أصطاد طعام الفطور
‫- إنه لي

70
00:07:38,199 --> 00:07:43,371
‫سهمي أصابه أولاً، الأرنب ملكي

71
00:07:45,123 --> 00:07:47,375
‫أنا أنتظر هنا قبل شروق الشمس

72
00:07:48,459 --> 00:07:52,005
‫قواعد الصيد لا تعني شيئاً هنا

73
00:07:53,131 --> 00:07:57,135
‫طالبت بهذا الأرنب الذي تحمله

74
00:07:59,304 --> 00:08:03,057
‫طالبت به سواءً أعجبك ذلك أم لا

75
00:08:03,141 --> 00:08:06,686
‫ولو كنت مكانك لسلمته الآن

76
00:08:06,769 --> 00:08:09,439
‫قبل أن أجعلك تتمنى
‫لو أنك لم تستيقظ هذا الصباح

77
00:08:09,522 --> 00:08:11,941
‫- إنه ليس لك
‫- أتعلم؟

78
00:08:12,734 --> 00:08:16,279
‫أراهن بأن تلك الساقطة

79
00:08:17,363 --> 00:08:19,449
‫قد عبثت بعقلك

80
00:08:20,700 --> 00:08:22,368
‫ألست محقاً؟

81
00:08:22,452 --> 00:08:25,747
‫جعلتك تسير وكأنك رجل ميت

82
00:08:25,830 --> 00:08:28,833
‫خسر فتاة يمارس الجنس معها

83
00:08:28,917 --> 00:08:32,045
‫لا بد أنها كانت بارعة

84
00:08:32,128 --> 00:08:34,214
‫أخبرني

85
00:08:35,215 --> 00:08:37,383
‫هل كانت إحدى الفتيات الصغيرات؟

86
00:08:40,053 --> 00:08:42,847
‫فهن لا يصمدن طويلاً هنا

87
00:08:44,974 --> 00:08:48,311
‫على رسلكما، لنضع أسلحتنا جانباً

88
00:08:48,394 --> 00:08:50,772
‫لنفهم ما هي المشكلة

89
00:08:54,275 --> 00:08:56,361
‫- هل طالبت به؟
‫- بالتأكيد

90
00:08:57,736 --> 00:09:01,324
‫انتهى الأمر، الأرنب ملك "لين"

91
00:09:01,406 --> 00:09:03,576
‫دعني آخذه

92
00:09:05,370 --> 00:09:08,915
‫يبدو أن علي أن أشرح لك

93
00:09:08,998 --> 00:09:12,544
‫لم يعد بالإمكان
‫أن يعيش المرء منفرداً هذه الأيام

94
00:09:12,835 --> 00:09:17,090
‫رغم ذلك، فالبقاء للأقوى،
‫وهنا تكمن المفارقة

95
00:09:18,007 --> 00:09:20,385
‫لذلك وضعت بعض القواعد للطريق

96
00:09:20,468 --> 00:09:22,845
‫كي أمنع حدوث المشاكل باستمرار

97
00:09:22,929 --> 00:09:25,056
‫وكي تبقى مجموعتنا متلاحمة
‫وخالية من التوتر

98
00:09:26,683 --> 00:09:28,768
‫كل ما عليك هو أن تطالب بالأشياء

99
00:09:29,185 --> 00:09:32,522
‫بهذه الطريقة تحدد منطقتك،
‫وطرائدك وسريرك الذي تمضي فيه الليل

100
00:09:32,605 --> 00:09:34,691
‫كلمة واحدة، "أطالب"

101
00:09:35,692 --> 00:09:37,360
‫لن أطالب بشيء

102
00:09:37,819 --> 00:09:39,654
‫سيكون علينا أن نلقنه درساً، صحيح؟

103
00:09:41,739 --> 00:09:44,033
‫تقول القواعد إن علينا تلقينه درساً

104
00:09:46,536 --> 00:09:50,707
‫ليس من العدل أن تعاقبه
‫لأنه خرق قاعدة لم يكن يعرفها

105
00:09:51,541 --> 00:09:55,587
‫- لم تعد هناك قواعد
‫- بلى، وأنت تعرف ذلك

106
00:09:55,670 --> 00:09:58,715
‫لهذا السبب لم أقتلك
‫للحصول على النشاب خاصتك

107
00:10:01,301 --> 00:10:03,428
‫على رسلك يا زميلي

108
00:10:16,649 --> 00:10:19,193
‫"أطالب"، هذا كل ما عليك قوله

109
00:10:20,403 --> 00:10:22,697
‫حتى لو حصلت على طرفه الخلفي فهذا جيد

110
00:10:38,880 --> 00:10:41,049
‫انتظر!

111
00:10:42,258 --> 00:10:44,344
‫سنتوقف هنا

112
00:10:45,220 --> 00:10:47,847
‫التعب سيبطئنا، والتباطؤ يعني الموت

113
00:10:48,765 --> 00:10:51,851
‫- بالكاد شارف اليوم على الانتصاف
‫- لا أبالي

114
00:10:51,935 --> 00:10:54,020
‫لم ينم أي منا لساعتين متواصلتين

115
00:10:54,103 --> 00:10:56,397
‫منذ أن انطلقنا في هذه الحملة

116
00:10:56,814 --> 00:10:58,566
‫هذا المكان يبدو آمناً

117
00:10:59,192 --> 00:11:01,653
‫نحتاج إلى الراحة

118
00:11:01,736 --> 00:11:04,364
‫أنا أفهمك، عليك أن تجدها

119
00:11:04,447 --> 00:11:06,950
‫لكن لدي أنا و"روزيتا" مهمة أيضاً

120
00:11:07,033 --> 00:11:09,202
‫وهي الحفاظ على حياة هذا الرجل،
‫واصطحابه إلى "واشنطن"

121
00:11:09,285 --> 00:11:11,412
‫وإنقاذ العالم بأسره

122
00:11:11,496 --> 00:11:14,666
‫لذلك سنصعد إلى ذلك البرج الآن!

123
00:11:18,419 --> 00:11:19,879
‫تباً

124
00:11:19,963 --> 00:11:23,132
‫- احترسوا!
‫- ابتعد!

125
00:11:23,216 --> 00:11:26,052
‫تحرك!

126
00:11:30,932 --> 00:11:33,726
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

127
00:11:33,810 --> 00:11:36,187
‫علينا البقاء هنا،
‫من سيساعدني على حملها؟

128
00:11:36,271 --> 00:11:39,857
‫- هل أنت بخير؟ هل نتوقف أم نتابع؟
‫- لنتابع، أنا بخير

129
00:11:39,941 --> 00:11:42,151
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أنا بخير، نعم

130
00:11:42,902 --> 00:11:46,072
‫إن كان بوسعها المتابعة،
‫نستطيع جميعنا المتابعة

131
00:11:48,908 --> 00:11:51,828
‫وإلا فابقوا هنا

132
00:11:51,911 --> 00:11:54,372
‫لا يحتاج أي منا إلى الآخر، لا بأس بذلك

133
00:11:54,455 --> 00:11:56,541
‫أنت وغد

134
00:11:56,624 --> 00:12:00,378
‫إنها مستعدة لفعل أي شيء لأجلك
‫لأنها تعتقد بأنها مدينة لك

135
00:12:01,379 --> 00:12:05,008
‫تحل ببعض الشجاعة،
‫ابق هنا لبضع ساعات

136
00:12:07,427 --> 00:12:09,929
‫لا يهمك إلا الحفاظ على سلامة "يوجين"
‫صحيح؟

137
00:12:10,013 --> 00:12:14,225
‫أليس السبب الوحيد الذي يدفعك للتوقف؟
‫سنمشي حتى مغيب الشمس

138
00:12:14,309 --> 00:12:16,811
‫وسأعطي "يوجين" بدلتي الواقية في الحال

139
00:12:16,895 --> 00:12:19,063
‫- وسيكون الجميع راضين
‫- باستثنائها

140
00:12:19,147 --> 00:12:21,316
‫أنت لست أمها

141
00:12:25,403 --> 00:12:27,947
‫إن كانت تقول إن بوسعها المشي
‫فهي تستطيع ذلك

142
00:12:32,368 --> 00:12:36,039
‫- اتفقنا
‫- حسناً

143
00:12:40,376 --> 00:12:41,920
‫ما الخطة يا "داريل"؟

144
00:12:42,003 --> 00:12:45,590
‫- ماذا؟
‫- لن تبقى معنا طويلاً، صحيح؟

145
00:12:46,257 --> 00:12:49,594
‫- نعم
‫- إذاً ما الخطة؟

146
00:12:53,348 --> 00:12:56,309
‫سأبحث عن المكان المناسب فحسب

147
00:12:56,392 --> 00:12:58,478
‫ألسنا من مستواك؟

148
00:12:59,145 --> 00:13:01,189
‫بعضكم ليس ودوداً تجاهي

149
00:13:02,899 --> 00:13:05,652
‫أنت لست ودوداً أيضاً

150
00:13:06,486 --> 00:13:09,030
‫- يحتاج المرء إلى مجموعة هنا
‫- ربما ليس أنا

151
00:13:09,322 --> 00:13:12,951
‫بل تحتاج إليها، عليك أن تبقى معنا

152
00:13:17,163 --> 00:13:19,582
‫لا يتاح للناس أن يكونوا ودودين

153
00:13:19,666 --> 00:13:22,043
‫ليس علينا أن نكون لطفاء،
‫ولا أن نكون إخوة في السلاح

154
00:13:32,345 --> 00:13:34,681
‫علينا فقط اتباع القواعد

155
00:13:36,057 --> 00:13:40,395
‫تطالب بما تريده، إن سرقت تموت

156
00:13:40,478 --> 00:13:43,773
‫أعرف أن ذلك يبدو مضحكاً،
‫لكن لن يضحك أحد عندما يضيع شيء ما

157
00:13:44,732 --> 00:13:49,445
‫ولا يحق لك أن تكذب،
‫فحبل الكذب قصير

158
00:13:49,529 --> 00:13:51,656
‫ماذا يحدث إن خرقت القواعد؟

159
00:13:53,074 --> 00:13:55,743
‫تتلقى الضرب

160
00:13:55,827 --> 00:14:01,249
‫تعتمد شدة الضرب على المخالفة
‫والمزاج السائد في ذلك اليوم

161
00:14:02,292 --> 00:14:04,919
‫لكن هذا لا يحدث كثيراً

162
00:14:05,003 --> 00:14:09,674
‫فعندما يتبع الرجال أمثالنا القواعد
‫ويتعاونون قليلاً

163
00:14:09,757 --> 00:14:12,135
‫يصبح العالم مُلكاً لنا

164
00:14:13,219 --> 00:14:16,097
‫هناك، هذا هو منزلنا لهذه الأمسية

165
00:14:17,056 --> 00:14:20,518
‫اسمع، لست فرداً في مجموعتكم

166
00:14:23,938 --> 00:14:26,024
‫هل ستتركنا الآن؟

167
00:14:29,569 --> 00:14:33,281
‫لا، إذاً فأنت تبدو واحداً منا

168
00:14:40,914 --> 00:14:44,459
‫هل تحب القطط يا "داريل"؟ أنا أحبها

169
00:14:44,542 --> 00:14:47,712
‫أحببتها منذ كنت في الثالثة من العمر،
‫إنها مخلوقات شرسة

170
00:14:48,755 --> 00:14:52,091
‫على أي حال، سأخبرك بشيء

171
00:14:52,175 --> 00:14:56,638
‫لا شيء محزن أكثر من قط بري
‫يخال نفسه قطاً أليفاً

172
00:15:27,961 --> 00:15:30,547
‫"(غلين)، اذهب إلى المحطة الأخيرة
‫(ماغي، بوب، ساشا)"

173
00:15:30,630 --> 00:15:34,175
‫نحن نلحق بهم، ما زالت الكتابة رطبة

174
00:15:34,259 --> 00:15:36,594
‫بالتأكيد لا يمكننا تسلقه والمرور من فوقه

175
00:15:43,142 --> 00:15:46,479
‫- ماذا لو استدرنا حوله؟
‫- لا

176
00:15:47,480 --> 00:15:50,525
‫سيستغرق هذا يوماً كاملاً، وربما أكثر

177
00:15:50,608 --> 00:15:53,903
‫إن عبرته "ماغي"،
‫فسأعبره أنا، نحن قريبون منهم

178
00:15:53,987 --> 00:15:57,574
‫اصمت قليلاً، هل تسمع ذلك؟

179
00:15:59,909 --> 00:16:04,706
‫إنه نفق طويل ومعتم
‫مليء بجثث متحركة

180
00:16:07,584 --> 00:16:11,504
‫لست متأكداً من أن "يوجين"
‫يستطيع العبور حياً

181
00:16:12,547 --> 00:16:16,676
‫أقترح أن نأخذ يوماً ونلتف حول النفق
‫ونلزم جانب الأمان

182
00:16:16,759 --> 00:16:18,887
‫لكنني أعرف أنك لن تفعل ذلك

183
00:16:19,888 --> 00:16:24,309
‫لذلك سنفترق هنا، أنا آسف

184
00:16:25,977 --> 00:16:28,271
‫أنت بمفردك

185
00:16:29,606 --> 00:16:32,150
‫لا، لست بمفردك

186
00:16:35,737 --> 00:16:39,032
‫لا، هذه لكم،
‫ستحتاجون إليها في رحلتكم

187
00:16:39,115 --> 00:16:41,201
‫وأنتما أيضاً

188
00:16:47,207 --> 00:16:49,334
‫شكراً

189
00:16:57,550 --> 00:17:01,429
‫آسف لأنني لكمتك على وجهك

190
00:17:01,763 --> 00:17:03,932
‫أنا لست آسفاً

191
00:17:04,724 --> 00:17:06,309
‫أحب العراك

192
00:17:13,316 --> 00:17:15,568
‫حظاً طيباً

193
00:17:18,071 --> 00:17:20,365
‫حاول ألا تتصرف كوغد

194
00:17:27,539 --> 00:17:30,333
‫أنتما شخصان طيبان

195
00:17:33,836 --> 00:17:36,005
‫علي أن أعترف بأنك مثيرة جداً يا "تارا"

196
00:17:37,840 --> 00:17:39,926
‫نعم، لكنني أفضل الفتيات

197
00:17:41,427 --> 00:17:43,513
‫أدرك ذلك

198
00:17:47,600 --> 00:17:50,102
‫إن واجهتما المشاكل في الداخل

199
00:17:51,104 --> 00:17:55,108
‫فعودا أدراجكما،
‫سنعود إلى أول طريق عبرناه

200
00:17:55,191 --> 00:17:58,236
‫ربما تعثران علينا قبل أن نجد سيارة مناسبة

201
00:17:58,570 --> 00:18:00,154
‫شكراً

202
00:18:11,875 --> 00:18:15,545
‫اسمعي، أنا أفهم ما تمرين به

203
00:18:23,261 --> 00:18:30,184
‫بعد بداية الأحداث، عندما أدركت
‫أنني لن أرى عائلتي وأصدقائي مجدداً

204
00:18:32,145 --> 00:18:35,315
‫شعرت بالخدر، شعرت بالخدر طوال اليوم

205
00:18:38,192 --> 00:18:40,278
‫أقول فقط إنني أفهم ما تمرين به

206
00:18:45,742 --> 00:18:49,996
‫عندما أخبرنا "براين" أنه يريد الاستيلاء
‫على السجن، علمت أن ذلك سيكون سيئاً

207
00:18:51,289 --> 00:18:55,710
‫عندما وجدت حبيبتي، كانت ميتة،
‫وكذلك ابنة أختي

208
00:18:56,878 --> 00:19:01,424
‫أحاط الموتى الأحياء بأختي وانقضوا عليها

209
00:19:01,507 --> 00:19:04,093
‫رأيت ذلك يحدث

210
00:19:04,177 --> 00:19:08,264
‫لكن كل ذلك لم يكن يقارن
‫برؤية ما فعله بوالد "ماغي"

211
00:19:18,483 --> 00:19:20,652
‫فعندئذ فهمت

212
00:19:25,198 --> 00:19:27,492
‫في تلك اللحظة، عندما استل السيف

213
00:19:31,079 --> 00:19:33,915
‫أردت أن أصرخ قائلة "لا"،
‫لكن ذلك حدث فجأة

214
00:19:34,999 --> 00:19:38,169
‫قال "براين" إننا قد نضطر
‫إلى قتل الناس

215
00:19:38,253 --> 00:19:40,463
‫كنت أول من انضممت إليه

216
00:19:44,217 --> 00:19:46,344
‫كنت أتشبث بالأمل

217
00:20:15,331 --> 00:20:19,335
‫ليسوا هنا، لم يأت أحد إلى هنا منذ مدة

218
00:20:19,419 --> 00:20:21,838
‫أياً كان من جاء،
‫فهو قد أخذ كل الوقود

219
00:20:21,921 --> 00:20:25,091
‫هذا لا يهم، نحن نقترب، أشعر بذلك

220
00:20:25,717 --> 00:20:27,802
‫أطالب بهذا

221
00:20:29,304 --> 00:20:31,514
‫أطالب بهذا

222
00:20:32,682 --> 00:20:34,809
‫أطالب بهذا

223
00:20:37,520 --> 00:20:40,940
‫- أطالب بهذا
‫- أطالب بهذا

224
00:21:49,634 --> 00:21:54,180
‫الدماء حديثة،
‫لا بد أن هذا قد حدث اليوم

225
00:22:04,732 --> 00:22:06,985
‫أمسكي بهذا

226
00:23:28,775 --> 00:23:31,569
‫"غلين"، ماذا تفعل؟

227
00:23:32,278 --> 00:23:34,447
‫- إنها ليست بينهم
‫- ماذا؟

228
00:23:38,284 --> 00:23:41,955
‫لا توجد جثث على الأرض،
‫هذا يعني أن "ماغي" نجحت في العبور

229
00:23:43,122 --> 00:23:45,375
‫نجحت في العبور

230
00:23:46,709 --> 00:23:48,795
‫علينا أن نتخلص منهم

231
00:23:48,920 --> 00:23:51,422
‫- ليست لدينا ذخيرة كافية
‫- إذاً سنشق طريقنا عبرهم

232
00:23:52,090 --> 00:23:53,800
‫علينا أن نجد طريقاً آخر

233
00:24:12,902 --> 00:24:16,030
‫هل تحرسينه؟ سأتولى أمرها

234
00:24:33,089 --> 00:24:34,841
‫علينا تهوية السيارة

235
00:24:35,466 --> 00:24:38,469
‫جيد، سيمنحنا ذلك وقتاً
‫لنعرف كيف نعود إلى طريقنا

236
00:24:40,346 --> 00:24:42,515
‫"اتركوا أمي وشأنها"

237
00:24:53,318 --> 00:24:55,486
‫- لا
‫- أنا الملاح

238
00:24:55,570 --> 00:24:58,448
‫إذاً تعلم الملاحة، هل تتذكر "تومبسون"؟

239
00:25:00,283 --> 00:25:02,952
‫أطلب رسمياً فرصة ثانية

240
00:25:03,995 --> 00:25:06,956
‫أرشدتكم من "هيوستن" إلى شمال "جورجيا"
‫من دون حوادث

241
00:25:07,040 --> 00:25:09,250
‫ما كنت لأقول "من دون حوادث"

242
00:25:09,334 --> 00:25:12,045
‫بأقل قدر من الحوادث،
‫من ناحية الملاحة على الأقل

243
00:25:16,299 --> 00:25:19,469
‫أرجوك؟ لا أستطيع تقبل

244
00:25:19,552 --> 00:25:22,222
‫أن تقومي أنت بإرشاد ابن الجنوب

245
00:25:22,639 --> 00:25:24,432
‫الذي تعامل بنجاح

246
00:25:24,515 --> 00:25:27,185
‫مع مشقات وتقلبات رحلاتنا،
‫الحقيقية والافتراضية

247
00:25:34,609 --> 00:25:38,821
‫حسناً، سنتجه شمالاً، مفهوم؟

248
00:26:31,249 --> 00:26:35,962
‫- "تارا"، ما الأمر؟
‫- لا أستطيع

249
00:26:42,051 --> 00:26:44,220
‫انهضي

250
00:26:52,437 --> 00:26:54,522
‫انعطفي يساراً هنا

251
00:26:54,606 --> 00:26:57,984
‫هذه ثالث مرة تطلب مني الانعطاف يساراً
‫في 5 دقائق

252
00:26:58,067 --> 00:27:00,695
‫- تهت
‫- لا

253
00:27:00,987 --> 00:27:02,864
‫انعطفي يساراً

254
00:27:04,115 --> 00:27:08,453
‫أخبرني رجاءً إن كنت تائهاً،
‫الوقود أهم من كبريائك

255
00:27:08,536 --> 00:27:10,663
‫إن أردت التكلم عن توفير الوقود،
‫يمكننا مناقشة...

256
00:27:10,747 --> 00:27:13,625
‫لن نغلق النوافذ،
‫تفوح رائحة جيفة من السيارة

257
00:27:13,708 --> 00:27:15,793
‫أوقفي السيارة

258
00:27:17,462 --> 00:27:19,631
‫لماذا نتوقف؟

259
00:27:30,225 --> 00:27:32,894
‫- كاذب!
‫- لا

260
00:27:32,977 --> 00:27:35,063
‫ألم تكن تخطط لهذا؟

261
00:27:35,146 --> 00:27:38,358
‫لماذا أصررت على قراءة الخريطة بنفسك
‫وطلبت منه النوم إذاً؟

262
00:27:38,441 --> 00:27:40,777
‫لا، لم أدع عكس ذلك

263
00:27:40,860 --> 00:27:44,322
‫ما رأيك أن تعتذري عن التشهير بي
‫ونقول إننا متعادلان؟

264
00:27:45,531 --> 00:27:47,617
‫ما خطبك بحق الجحيم؟

265
00:27:47,700 --> 00:27:50,745
‫إن كان "غلين" و"تارا" لا يزالان حيين
‫ولم يتعرضا لتأخير كبير

266
00:27:50,828 --> 00:27:53,831
‫وإن استمرا بالسير
‫بسرعة 5 كم في الساعة تقريباً

267
00:27:53,915 --> 00:27:56,042
‫وقد حسبت سرعتهما بدقة

268
00:27:56,960 --> 00:28:01,256
‫- فقد يكونان قريبين من هنا
‫- الأولوية ليست لهما

269
00:28:01,339 --> 00:28:04,425
‫أولويتنا الوحيدة هي إيصالك إلى "واشنطن"

270
00:28:05,093 --> 00:28:08,721
‫بعد أن أنقذ العالم،
‫لا أريد أن أشعر بتأنيب الضمير

271
00:28:10,723 --> 00:28:13,142
‫لن أتركهما وراءنا

272
00:28:15,270 --> 00:28:19,607
‫أيها الوغد! لماذا توقفنا بحق الجحيم؟

273
00:28:20,108 --> 00:28:22,819
‫إن نجحا في الخروج من النفق،
‫سيكونان على مقربة من هنا

274
00:28:23,236 --> 00:28:26,489
‫أنت تمزح، صحيح؟ ما مشكلتك أنت؟

275
00:28:27,699 --> 00:28:29,576
‫- مشكلتي أنا؟
‫- أنت من تجلسين في مقعد السائق

276
00:28:29,659 --> 00:28:32,579
‫- أنت من أوقفت السيارة
‫- هو طلب مني التوقف

277
00:28:32,662 --> 00:28:35,832
‫- لا تتوقفي! لا تتوقفي أبداً!
‫- أعرف القواعد

278
00:28:35,915 --> 00:28:38,084
‫غير صحيح، فالقاعدة تقول ألا تتوقفي!
‫لكنك توقفت...

279
00:28:38,167 --> 00:28:41,254
‫- يا شباب!
‫- ماذا؟

280
00:28:45,300 --> 00:28:48,595
‫غير معقول، يا إلهي!

281
00:28:50,179 --> 00:28:51,723
‫أعطني إياه

282
00:28:52,307 --> 00:28:56,102
‫- تراجع
‫- نصف أرنبي كان في الكيس، والآن اختفى

283
00:28:56,769 --> 00:29:01,566
‫لا أحد هنا مهتم بنصف أرنب إلا أنت

284
00:29:02,108 --> 00:29:05,069
‫- أليس كذلك؟
‫- أنت الوحيد الذي ما زال يفكر في ذلك

285
00:29:05,486 --> 00:29:07,697
‫- أفرغ كيسك
‫- قلت لك أن تتراجع!

286
00:29:16,331 --> 00:29:18,208
‫هل أخذت نصف أرنبه يا "داريل"؟

287
00:29:19,792 --> 00:29:22,295
‫- قل الحقيقة
‫- لم آخذ شيئاً

288
00:29:22,921 --> 00:29:25,173
‫ماذا لدينا هنا؟

289
00:29:26,090 --> 00:29:27,300
‫هيا

290
00:29:30,970 --> 00:29:32,597
‫انظر إلى هذا

291
00:29:33,139 --> 00:29:36,059
‫أنت وضعته في الكيس، أليس كذلك؟
‫عندما ذهبت لقضاء حاجتي؟

292
00:29:36,142 --> 00:29:38,228
‫- كذبت
‫- أليس كذلك؟

293
00:29:38,311 --> 00:29:40,396
‫كذبت وسرقت

294
00:29:40,480 --> 00:29:43,816
‫ألن نلقن هذا الأحمق درساً يا "جو"؟

295
00:29:43,900 --> 00:29:48,571
‫يقول "داريل" إنه لم يأخذ نصف أرنبك،
‫لذا لدينا معضلة هنا

296
00:29:48,655 --> 00:29:52,492
‫إما أنه يكذب، وهي جنحة تستحق العقاب

297
00:29:55,620 --> 00:29:57,247
‫أو أنك دسست الأرنب في كيسه

298
00:29:57,330 --> 00:30:02,126
‫كشرطي جبان ووغد وغشاش،
‫أليس كذلك؟

299
00:30:02,585 --> 00:30:06,172
‫ورغم أن ذلك لا يعتبر خرقاً للقواعد تحديداً

300
00:30:06,256 --> 00:30:09,509
‫- إلا أنه يخيب الآمال
‫- صحيح

301
00:30:10,593 --> 00:30:12,887
‫- لم أفعل ذلك
‫- جيد

302
00:30:14,097 --> 00:30:15,848
‫حسناً...

303
00:30:17,183 --> 00:30:21,104
‫لقنوه درساً أيها السادة،
‫إنه كاذب، وقد سئمت ذلك

304
00:30:21,187 --> 00:30:23,773
‫لقنوه درساً جيداً

305
00:30:24,857 --> 00:30:26,568
‫رأيته يفعلها

306
00:30:27,318 --> 00:30:32,365
‫- لماذا لم تحاول ردعه؟
‫- أراد تنفيذ خدعته، فتركته يفعل ذلك

307
00:30:33,199 --> 00:30:36,703
‫أنت قلت الحقيقة بينما هو كذب

308
00:30:36,786 --> 00:30:39,831
‫أنت تفهم القواعد على عكسه

309
00:30:44,377 --> 00:30:46,796
‫يبدو أنك حصلت على الطرف الأمامي أيضاً

310
00:31:05,440 --> 00:31:09,193
‫اذهب واعثر على "ماغي"

311
00:31:10,278 --> 00:31:12,906
‫لا

312
00:31:13,615 --> 00:31:15,742
‫"غلين"، لا يمكنك إنقاذي

313
00:31:16,826 --> 00:31:20,872
‫حتى لو رفعت هذا عني، لن أتمكن من الركض،
‫وإن ساعدتني فسينالون منا كلينا

314
00:31:20,955 --> 00:31:23,625
‫لا بد من وجود طريقة،
‫لا بد من وجود طريقة أخرى

315
00:31:24,083 --> 00:31:25,793
‫"غلين"، إنهم قادمون

316
00:31:25,960 --> 00:31:28,713
‫- لن أتركك!
‫- اذهب من هنا!

317
00:31:31,090 --> 00:31:33,009
‫اذهب!

318
00:31:35,053 --> 00:31:37,096
‫لا

319
00:31:46,856 --> 00:31:48,316
‫هيا!

320
00:31:50,276 --> 00:31:52,070
‫هيا!

321
00:31:54,030 --> 00:31:55,657
‫انبطح!

322
00:32:28,773 --> 00:32:31,150
‫يا إلهي

323
00:32:42,161 --> 00:32:44,247
‫- مرحباً
‫- مرحباً

324
00:32:59,846 --> 00:33:02,015
‫يا إلهي، أنت جميلة جداً

325
00:33:04,142 --> 00:33:06,686
‫- كيف جرت الأمور؟
‫- نهاية النفق آمنة

326
00:33:06,769 --> 00:33:09,772
‫إن حاول أي شيء الدخول
‫فسيكون لدينا وقت للتصرف

327
00:33:09,856 --> 00:33:12,150
‫لم نتعارف رسمياً

328
00:33:12,233 --> 00:33:15,486
‫آسف، "تارا"، هذه "ماغي"،
‫"ماغي"، هذه "تارا"

329
00:33:15,570 --> 00:33:17,947
‫- مرحباً
‫- مرحباً

330
00:33:21,034 --> 00:33:23,161
‫إنه مولع بك بشدة

331
00:33:25,163 --> 00:33:29,459
‫قابلت "تارا" على الطريق،
‫ما كنت لأنجو لولاها

332
00:33:31,419 --> 00:33:33,630
‫شكراً لك

333
00:33:38,760 --> 00:33:41,638
‫عندما سمعت بما أقوم به،
‫قالت إن عليها مساعدتي

334
00:33:41,721 --> 00:33:44,432
‫إنها إنسانة طيبة

335
00:34:01,783 --> 00:34:03,535
‫ما الأمر؟

336
00:34:03,618 --> 00:34:08,414
‫قال إنه يعرف ما سبب الوباء

337
00:34:10,667 --> 00:34:12,293
‫أجل

338
00:34:13,836 --> 00:34:15,964
‫إنه يعرف

339
00:34:16,047 --> 00:34:19,217
‫دعيني أخمن،
‫هل طلب منكما مرافقته إلى العاصمة؟

340
00:34:19,551 --> 00:34:21,511
‫يسعدني أنكم عثرتم على بعضكم

341
00:34:21,970 --> 00:34:24,931
‫عليكم تمضية الليلة في الاحتفال

342
00:34:26,099 --> 00:34:28,810
‫فابتداءً من الغد، لا يوجد أي سبب

343
00:34:28,893 --> 00:34:32,272
‫يمنعنا نحن الثمانية
‫من ركوب الشاحنة والذهاب إلى "واشنطن"

344
00:34:33,606 --> 00:34:36,901
‫إنه محق، سأذهب معهم

345
00:34:38,152 --> 00:34:40,238
‫لا، إنه مخطئ

346
00:34:40,863 --> 00:34:43,449
‫قطعنا 55 بالمئة من المسافة
‫بين "هيوستن" و"واشنطن"

347
00:34:43,992 --> 00:34:47,579
‫حتى الآن، كانت لدينا شاحنة جيش مصفحة،
‫ومع ذلك خسرنا 8 أشخاص

348
00:34:47,662 --> 00:34:49,747
‫- لم يكن ذلك خطأنا
‫- ماتوا

349
00:34:50,957 --> 00:34:55,128
‫لا أظن أننا سنكون أكثر حظاً
‫بتلك السيارة العائلية التي وجدناها

350
00:34:55,420 --> 00:34:57,881
‫نبعد مسير يوم عن المحطة الأخيرة،
‫من يدري ماذا لديهم هناك؟

351
00:34:59,173 --> 00:35:01,259
‫لا ضير من التحقق

352
00:35:01,342 --> 00:35:05,889
‫قد نجد الكثير من المؤن،
‫وربما نجند بعضهم للمجيء معنا

353
00:35:05,972 --> 00:35:08,683
‫سأرافقكم يا شباب، لكن لاحقاً

354
00:35:09,851 --> 00:35:11,936
‫علي أولاً أن أرى المحطة الأخيرة

355
00:35:12,937 --> 00:35:17,150
‫قد يكون أخي هناك، علي أن أتأكد

356
00:35:17,942 --> 00:35:21,362
‫وأنا أيضاً، أوافق على الأمرين

357
00:35:24,449 --> 00:35:26,534
‫إن قال لي إنني مخطئ

358
00:35:30,663 --> 00:35:32,999
‫فأنا أصغي إليه

359
00:35:33,082 --> 00:35:35,460
‫غداً، سنذهب حتى نهاية الخط

360
00:35:37,629 --> 00:35:39,756
‫ثم نذهب إلى "واشنطن"

361
00:35:41,966 --> 00:35:45,678
‫- لا أصدق هذا
‫- أعلم، كنا هناك

362
00:35:46,219 --> 00:35:48,640
‫هاجمنا قطيع كامل منهم

363
00:35:50,683 --> 00:35:53,018
‫ولم يكن لدينا ما يكفي من الطلقات

364
00:35:55,730 --> 00:35:58,524
‫حاولت أن أفكر
‫فيما كنت لتفعله لو كنت هنا

365
00:36:00,359 --> 00:36:03,780
‫فأفرغت طلقاتي في السقف
‫ورجوت حدوث الأفضل

366
00:36:03,863 --> 00:36:06,241
‫هذا لا يُصدق

367
00:36:06,324 --> 00:36:08,409
‫تماماً كالطلب من هؤلاء الرجال
‫تأجيل إنقاذ العالم

368
00:36:08,493 --> 00:36:11,037
‫ريثما تبحث عن زوجتك؟

369
00:36:11,120 --> 00:36:14,707
‫- أنا رجل مقنع جداً
‫- نعم

370
00:36:48,700 --> 00:36:52,370
‫- ماذا تفعلين؟
‫- آسفة

371
00:36:52,912 --> 00:36:55,039
‫ليست لدي صورة أخرى لك

372
00:36:56,249 --> 00:36:58,543
‫لا تحتاج إلى صورة لي

373
00:36:59,711 --> 00:37:02,046
‫لن تحتاج إليها ثانية

374
00:38:16,996 --> 00:38:21,543
‫ويسكي محلي، أسهل ويسكي يمكن صنعه
‫بأقل قدر من المؤن

375
00:38:21,626 --> 00:38:26,422
‫مكانك لشربته ببطء
‫على الأرجح أن معدتك خاوية أكثر مما تظن

376
00:38:29,676 --> 00:38:33,429
‫لم أشرب الخمر منذ أن انهار كل شيء

377
00:38:34,722 --> 00:38:37,267
‫"انهار"، لم أفكر في الأمر
‫على هذا النحو من قبل

378
00:38:37,350 --> 00:38:40,770
‫يبدو لي أن الأمور قد بدأت تصبح منطقية

379
00:38:42,647 --> 00:38:45,483
‫على الأقل بالنسبة إلى أمثالنا

380
00:38:45,567 --> 00:38:49,487
‫نعيش على هذا النحو ونصمد،
‫نحن نقوم بهذا من البداية، صحيح؟

381
00:38:52,365 --> 00:38:53,950
‫اقتربنا

382
00:39:03,710 --> 00:39:05,795
‫هل سبق أن رأيت هذه؟

383
00:39:06,546 --> 00:39:10,466
‫نعم، إنها كذبة، صدقني

384
00:39:10,550 --> 00:39:12,760
‫ليس هناك ملاذ للجميع

385
00:39:13,761 --> 00:39:17,348
‫لن يرحبوا بأشخاص مثلي ومثلك

386
00:39:19,434 --> 00:39:20,894
‫هل نحن ذاهبون إلى هناك؟

387
00:39:20,977 --> 00:39:24,063
‫- الآن تسأل؟
‫- صحيح

388
00:39:25,106 --> 00:39:28,943
‫كنا في منزل نهتم بشؤوننا

389
00:39:29,027 --> 00:39:32,697
‫وكان هناك رجل قذر يختبئ في المنزل

390
00:39:32,780 --> 00:39:36,367
‫خنق زميلنا "لو" وتركه ليتحول

391
00:39:36,451 --> 00:39:38,620
‫هاجمنا "لو" جميعاً

392
00:39:40,538 --> 00:39:42,624
‫لاذ بالفرار

393
00:39:42,707 --> 00:39:44,792
‫تعقبناه إلى هذه السكة

394
00:39:44,876 --> 00:39:48,213
‫رأينا إحدى هذه اللافتات،
‫وبذلك تكونت لدينا فكرة عن وجهتنا

395
00:39:48,296 --> 00:39:52,383
‫- هل رأيتم وجهه؟
‫- رآه "توني" فقط، هذا يكفي لنتعرف عليه

396
00:39:57,472 --> 00:39:59,432
‫أطالب بهذا

397
00:40:35,760 --> 00:40:41,891
‫"المحطة النهائية"

398
00:41:36,654 --> 00:41:39,532
‫"أخفضوا أسلحتكم وسنستقبلكم
‫وصلتم إلى المحطة الأخيرة"

399
00:42:15,568 --> 00:42:17,987
‫مرحباً، أنا "ماري"

400
00:42:19,489 --> 00:42:21,741
‫يبدو أنكم أمضيتم وقتاً طويلاً على الطريق

401
00:42:22,033 --> 00:42:23,952
‫صحيح

402
00:42:24,035 --> 00:42:27,455
‫استقروا وسنعد لكم الطعام

403
00:42:27,539 --> 00:42:29,749
‫أهلاً بكم في المحطة الأخيرة

404
00:42:29,832 --> 00:42:32,669
‫ترجمة "باسل باشور"

