﻿1
00:00:11,625 --> 00:00:14,916
‫"الفارق بين الماضي والحاضر والمستقبل

2
00:00:15,000 --> 00:00:17,916
‫ليس سوى وهم عنيد مستمر.
‫(ألبرت آينشتاين)"

3
00:00:24,708 --> 00:00:30,416
‫نثق أن الزمان مؤلف من خطوط.

4
00:00:33,416 --> 00:00:38,125
‫حتى أنه يستمر بشكل أبدي وموحد

5
00:00:39,083 --> 00:00:40,500
‫إلى ما لا نهاية.

6
00:00:44,541 --> 00:00:49,833
‫ولكن الفارق بين الماضي والحاضر

7
00:00:49,916 --> 00:00:52,125
‫والمستقبل

8
00:00:52,208 --> 00:00:54,833
‫ليس سوى مجرد وهم.

9
00:00:57,041 --> 00:01:02,791
‫الأمس واليوم والغد ليسوا متعاقبين،

10
00:01:03,666 --> 00:01:09,125
‫بل متصلون في دائرة لا نهائية.

11
00:01:10,625 --> 00:01:14,708
‫كل شيء متصل.

12
00:01:23,708 --> 00:01:26,750
‫"21 يونيو 2019"

13
00:02:26,125 --> 00:02:28,833
‫"لا تفتح قبل 4 نوفمبر
‫في الـ10 و13 دقيقة مساءً"

14
00:03:12,916 --> 00:03:15,416
‫NETFLIX تقدم

15
00:03:15,500 --> 00:03:18,083
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

16
00:04:39,666 --> 00:04:44,291
‫"أسرار"

17
00:04:45,666 --> 00:04:49,375
‫"4 نوفمبر 2019"

18
00:05:15,000 --> 00:05:16,416
‫أمي.

19
00:05:19,083 --> 00:05:20,041
‫أمي!

20
00:05:22,333 --> 00:05:25,125
‫تظن أنه في عمر الـ16 سيعرفون كيفية
‫تجهيز الخبز المحمص.

21
00:05:27,041 --> 00:05:28,166
‫أمي!

22
00:05:28,250 --> 00:05:30,083
‫انقطعت الكهرباء مجدداً.

23
00:05:31,541 --> 00:05:32,583
‫أمي!

24
00:05:36,625 --> 00:05:38,375
‫أشكرك على الفطور.

25
00:05:49,166 --> 00:05:50,916
‫هل ستأتين إلى الاجتماع الليلة؟

26
00:05:52,541 --> 00:05:53,833
‫لا أعرف.

27
00:05:54,375 --> 00:05:56,916
‫- "كاتارينا" ستكون هناك.
‫- وأنا سأكون هناك.

28
00:05:57,833 --> 00:05:59,666
‫أجل، ستكون هناك.

29
00:05:59,750 --> 00:06:01,208
‫هذا صحيح.

30
00:06:10,791 --> 00:06:11,833
‫"أولريش".

31
00:06:12,500 --> 00:06:13,750
‫أنا أحبك.

32
00:06:26,208 --> 00:06:27,583
‫أنت جميلة.

33
00:07:37,041 --> 00:07:38,791
‫"مفقود، (إيريك أوبندورف)"

34
00:07:56,000 --> 00:07:59,125
‫"كهوف (فيندن) بعد 1 كيلومتر"

35
00:08:16,958 --> 00:08:18,666
‫بم كنت تشعر؟

36
00:08:19,000 --> 00:08:21,250
‫كيف تأقلمت في الشهرين الماضيين؟

37
00:08:27,041 --> 00:08:29,916
‫لست في حاجة إلى التحدث عن الأمر
‫لو لم تكن ترغب في ذلك.

38
00:08:31,083 --> 00:08:33,666
‫قرأت ملاحظات جلساتك العلاجية.

39
00:08:34,375 --> 00:08:37,500
‫أبليت بلاءً حسناً
‫خاصة في الجلسات الجماعية.

40
00:08:39,458 --> 00:08:40,458
‫ما زلت أراه.

41
00:08:43,041 --> 00:08:44,041
‫في أحلامك؟

42
00:08:47,458 --> 00:08:48,875
‫لم تظن أنك تراه؟

43
00:08:50,625 --> 00:08:52,958
‫كونك معالجي، ألا يجب أن تخبرني؟

44
00:08:54,041 --> 00:08:55,541
‫هل تتعاطى عقاقيرك؟

45
00:09:00,791 --> 00:09:02,791
‫أعتقد أنه يحاول إخباري بشيء.

46
00:09:03,791 --> 00:09:06,500
‫أو ربما أرغب أنا أن يخبرني بشيء.

47
00:09:06,583 --> 00:09:08,291
‫ما هو في رأيك؟

48
00:09:15,208 --> 00:09:16,875
‫ما هو في رأيي؟‬

49
00:09:17,750 --> 00:09:19,000
‫ما السبب؟

50
00:09:19,541 --> 00:09:20,833
‫ما سبب رحيله؟

51
00:09:21,458 --> 00:09:23,083
‫لم بتلك الطريقة؟

52
00:09:23,708 --> 00:09:26,166
‫لم شنق نفسه؟

53
00:09:26,250 --> 00:09:28,333
‫ولماذا لم يترك رسالة؟

54
00:09:28,416 --> 00:09:30,583
‫لا شيء يفسر هذا الهراء!

55
00:09:42,583 --> 00:09:45,333
‫"لا تفتح قبل 4 نوفمبر
‫في الـ10 و13 دقيقة مساءً"

56
00:09:56,041 --> 00:09:59,541
‫مصنع "فيندن" للطاقة النووية يمتلك
‫تاريخاً طويلاً.

57
00:09:59,625 --> 00:10:04,625
‫خطط تشييد مصنع الطاقة النووية
‫ترجع إلى عام 1953.

58
00:10:04,708 --> 00:10:09,333
‫مُنح تصريح البناء أول مرة عام 1960
‫بعد تمرير قانون الطاقة الذرية

59
00:10:09,416 --> 00:10:13,875
‫كجزء من خطة الحكومة المترنحة
‫للتخلص من الطاقة النووية،

60
00:10:13,958 --> 00:10:18,000
‫سيُزال مصنع "فيندن" للطاقة
‫من على الخريطة عام 2020

61
00:10:18,083 --> 00:10:22,958
‫ليصبح أحد أطول مشاريع مصانع الطاقة
‫الخالية من الفشل في "ألمانيا".

62
00:10:28,958 --> 00:10:31,250
‫"ميكيل" لن تذهب إلى المدرسة بهذا الشكل.

63
00:10:31,333 --> 00:10:33,500
‫يحتاج الساحر الجيد إلى أسلوب مميز.

64
00:10:33,583 --> 00:10:35,583
‫بدل ملابسك. شكراً.

65
00:10:35,666 --> 00:10:37,458
‫هذه ملابس عملي.

66
00:10:37,916 --> 00:10:39,500
‫والمدرسة بغيضة!

67
00:10:39,583 --> 00:10:41,791
‫أنا متأكدة أن العظيم "هاوديني"
‫ارتاد المدرسة.

68
00:10:41,875 --> 00:10:44,375
‫- "هوديني" يا أمي! ليس صعباً!
‫- "مارثا"، اقتربي لتناول الفطور.

69
00:10:44,458 --> 00:10:47,458
‫- أعظم ساحر على الإطلاق!
‫- أمتأكدة أنك لم تتبنيه؟

70
00:10:47,541 --> 00:10:50,333
‫- اسمه "هوديني"!
‫- الهراء نفسه كل صباح.

71
00:10:51,416 --> 00:10:53,250
‫أمي، أين سترتي السوداء ذات غطاء الرأس؟

72
00:10:53,333 --> 00:10:55,208
‫لا أعرف. ربما مع السترات.

73
00:10:55,291 --> 00:10:57,166
‫"ماغنوس"، كف عن التصرف بعنف!

74
00:10:57,250 --> 00:10:59,083
‫- طاب صباحك يا "ميكيل".
‫- طاب صباحك.

75
00:10:59,166 --> 00:11:01,333
‫"أولريش"! لم تأخرت؟

76
00:11:01,416 --> 00:11:04,458
‫أول يوم في الدراسة. صف طويل أمام المخبز.

77
00:11:04,833 --> 00:11:07,333
‫أوشكت نهاية العالم.
‫هل ستأتين لتناول الطعام؟

78
00:11:07,416 --> 00:11:09,041
‫ليست مع السترات.

79
00:11:09,125 --> 00:11:10,291
‫هذا مؤلم!

80
00:11:10,375 --> 00:11:14,375
‫- إذاً ربما تكون في حقيبة التدريب.
‫- ماذا يحدث؟ "ماركوس"؟

81
00:11:15,541 --> 00:11:18,125
‫- الفطور.
‫- أمي، أنا مضربة عن الطعام.

82
00:11:18,208 --> 00:11:21,958
‫لن أتناوله ما دام هناك أطفال
‫تموت جوعاً كل 10 ثوان.

83
00:11:22,041 --> 00:11:23,166
‫سأتناوله أنا.

84
00:11:23,791 --> 00:11:25,750
‫السترة ذات غطاء الرأس ليست في الحقيبة.

85
00:11:28,458 --> 00:11:30,541
‫- هل سرقت سترتي ذات غطاء الرأس؟
‫- كلا، لم أفعل!

86
00:11:30,625 --> 00:11:34,208
‫- ألا يمكنكما التوقف عن الشجار لمرة؟
‫- أمي، لم أفعل أي شيء.

87
00:11:34,583 --> 00:11:37,625
‫- أين يمكن أن تكون؟
‫- أيمكنني استعادة خطبتي؟

88
00:11:38,833 --> 00:11:41,291
‫"ماغنوس"، ربما تكون في الغسيل
‫في الأعلى.

89
00:11:41,375 --> 00:11:43,458
‫"مارثا"، الجوع لن يفيد أحداً.

90
00:11:43,541 --> 00:11:46,166
‫"ميكيل"، بدل ملابسك الآن! آخر تحذير.

91
00:11:46,250 --> 00:11:48,666
‫- وإلا سنتأخر.
‫- من فكر في إنجاب الأطفال؟

92
00:11:48,750 --> 00:11:51,500
‫- أيمكنك أن تفتح هذا أرجوك؟
‫- أنت تعيق طريقي.

93
00:11:52,791 --> 00:11:54,291
‫هل فهمتني؟

94
00:11:55,583 --> 00:11:57,166
‫حسناً يا "هوديني".

95
00:11:59,833 --> 00:12:01,958
‫حيلة أخيرة بعدها تذهب إلى المدرسة.

96
00:12:02,041 --> 00:12:04,583
‫حسناً، إذاً ليفعل الجميع ما يشاؤون.

97
00:12:06,458 --> 00:12:07,875
‫وجدتها!

98
00:12:13,041 --> 00:12:14,291
‫حسناً.

99
00:12:14,875 --> 00:12:16,416
‫هنا

100
00:12:16,500 --> 00:12:17,833
‫وهنا!

101
00:12:30,291 --> 00:12:32,666
‫مذهل! كيف فعلت ذلك؟

102
00:12:33,250 --> 00:12:35,083
‫أبي، المسألة ليست في الطريقة.

103
00:12:35,583 --> 00:12:37,208
‫وإنما في الزمن.

104
00:12:51,750 --> 00:12:52,958
‫مرحباً!

105
00:12:53,958 --> 00:12:55,666
‫مرحباً بعودتك إلى مستشفى المجانين.

106
00:12:55,750 --> 00:12:57,583
‫كان المكان مملاً هنا من دونك.

107
00:13:00,750 --> 00:13:04,000
‫- ما سبب تحديقكم؟
‫- غريب الأطوار!

108
00:13:04,500 --> 00:13:05,833
‫حمقى.

109
00:13:06,750 --> 00:13:08,458
‫هل أخبرت أي أحد؟

110
00:13:09,458 --> 00:13:12,833
‫أخبرت الجميع أنك في رحلة تبادلية دراسية
‫لشهرين في "فرنسا".

111
00:13:12,916 --> 00:13:15,083
‫تمارس فيها الألعاب.

112
00:13:23,250 --> 00:13:25,166
‫اهدأ. هيا.

113
00:13:25,250 --> 00:13:27,291
‫سيكون كل شيء على ما يرام. هيا بنا.

114
00:13:28,125 --> 00:13:29,208
‫هيا.

115
00:13:30,041 --> 00:13:32,625
‫- ما آخر الأخبار هنا؟
‫- لم يفتك الكثير.

116
00:13:32,708 --> 00:13:34,541
‫عدا ما حدث لـ"إيريك".

117
00:13:40,791 --> 00:13:42,208
‫"مفقود، (إيريك أوبندورف)"

118
00:13:42,291 --> 00:13:43,666
‫إنكم لا تهتمون!

119
00:13:43,750 --> 00:13:47,041
‫لم لا يفعل أحد شيئاً؟ أين ابننا؟
‫أين "إيريك"؟

120
00:13:47,583 --> 00:13:48,791
‫سيد "أوبندورف"!

121
00:13:49,250 --> 00:13:52,875
‫كل شخص مهم لنا هنا. أجرينا 172 مقابلة.

122
00:13:52,958 --> 00:13:56,500
‫استجوبنا الجيران والأصدقاء
‫ومشطنا الغابة كلها

123
00:13:56,583 --> 00:13:59,375
‫وفتشنا المنازل
‫والطوابق السفلية في الأماكن المجاورة.

124
00:13:59,458 --> 00:14:02,583
‫23 ضابطاً وأكثر من 50 متطوعاً

125
00:14:02,666 --> 00:14:04,625
‫ظلوا يبحثون عن ابنكما لعدة أيام.

126
00:14:04,708 --> 00:14:07,791
‫نحن نؤدي مهمتنا وسنؤديها بشكل أفضل
‫لو تحليتما بالهدوء.

127
00:14:07,875 --> 00:14:10,166
‫- لا تفعلون شيئاً!
‫- كفى!

128
00:14:11,208 --> 00:14:13,291
‫اهدآ! كفى! اهدآ الآن!

129
00:14:13,375 --> 00:14:14,875
‫كفى!

130
00:14:15,583 --> 00:14:16,791
‫اسمعا.

131
00:14:17,250 --> 00:14:20,541
‫لا يمكن استبعاد احتمال عدم ارتكاب جريمة.

132
00:14:20,625 --> 00:14:23,958
‫- ما معنى ذلك؟
‫- ربما رحل "إيريك" طواعيةً.

133
00:14:24,041 --> 00:14:25,250
‫فعل ذلك من قبل.

134
00:14:25,333 --> 00:14:28,416
‫ولكن عندما يهرب يعود بعدها دائماً بيومين.

135
00:14:28,500 --> 00:14:32,000
‫- ينام في الطابق السفلي أو ما شابه.
‫- مر 13 يوماً.

136
00:14:33,416 --> 00:14:35,875
‫مر 13 يوماً.

137
00:14:39,708 --> 00:14:41,208
‫سنجد ابنكما. أعدكما بذلك.

138
00:14:42,708 --> 00:14:44,833
‫عودا الآن إلى المنزل. اتفقنا؟

139
00:14:45,416 --> 00:14:46,625
‫عودا إلى المنزل.

140
00:15:39,458 --> 00:15:40,458
‫"فرانزيسكا".

141
00:15:41,000 --> 00:15:42,083
‫"ماغنوس".

142
00:15:42,791 --> 00:15:44,375
‫ألا يفترض أن تكوني بالداخل مع المتفوقين؟

143
00:15:44,833 --> 00:15:48,541
‫أيجب أن يدخن ابن الناظر سيجارة ماريغوانا
‫في المدرسة؟

144
00:15:56,750 --> 00:15:58,666
‫خاصة هذا النوع الرديء من الماريغوانا.

145
00:16:11,708 --> 00:16:15,750
‫مثل هذه الاجتماعات للحمقى.
‫يجب أن يتخلصوا منها.

146
00:16:34,833 --> 00:16:37,291
‫ربما فاتك شيئاً.

147
00:16:43,666 --> 00:16:45,750
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

148
00:16:48,750 --> 00:16:49,791
‫هل أعجبتك "فرنسا"؟

149
00:16:51,500 --> 00:16:53,208
‫كانوا يتصرفون مثل الفرنسيين.
‫ماذا غير ذلك؟

150
00:17:02,708 --> 00:17:04,916
‫يا له من ترحيب لطيف! شكراً.

151
00:17:06,166 --> 00:17:09,375
‫سبب طلبي اجتماعكم هنا قبل دخول الصفوف

152
00:17:09,458 --> 00:17:13,041
‫هو رغبتي في التحدث معكم عن شيء مهم.

153
00:17:13,500 --> 00:17:14,916
‫عن "إيريك أوبندورف".

154
00:17:16,583 --> 00:17:19,750
‫تعرفون كلكم أن "إيريك"
‫مفقود منذ قرابة الأسبوعين.

155
00:17:20,416 --> 00:17:23,583
‫أريد أن أخبركم أنكم لو احتجتم إلى الحديث
‫مع أحد الأشخاص،

156
00:17:23,666 --> 00:17:27,666
‫أو لو كنتم تمتلكون الأسئلة أو تعرفون
‫شيئاً عن اختفاء "إيريك"،

157
00:17:27,750 --> 00:17:30,416
‫يمكنكم اللجوء إلينا في أي وقت.

158
00:17:30,500 --> 00:17:32,375
‫تعالوا للتحدث معنا.

159
00:17:32,458 --> 00:17:34,791
‫لا يمكن أن توجد الأسرار في هذا الأمر.

160
00:17:35,625 --> 00:17:36,875
‫هل فهمتم؟

161
00:17:38,416 --> 00:17:41,791
‫لم يره أحد بعد التدريب. لا أثر له.

162
00:17:41,875 --> 00:17:45,166
‫- وكأنه تلاشى في الهواء.
‫- ربما لا يرغب أن يجده أحد.

163
00:17:45,250 --> 00:17:48,625
‫النقود التي خبأها تحت فراشه؟ هاتفه؟
‫لو كنت ستهرب ستأخذها معك.

164
00:17:49,208 --> 00:17:51,041
‫أحياناً يرغب الناس في الابتعاد فقط.

165
00:17:55,041 --> 00:17:58,416
‫توجد آثار عجلات في طريق الغابة
‫ما بين شارع 49 والمدرسة والمنطقة السكنية.

166
00:17:58,500 --> 00:18:00,708
‫اثنان منها من شاحنات.

167
00:18:00,791 --> 00:18:04,875
‫توجد 21 ألف و312 سيارة مسجلة في مقاطعة
‫"فيندن" بمفردها.

168
00:18:06,041 --> 00:18:08,958
‫- هذا كل ما لدينا.
‫- إذاً لا نمتلك شيئاً مطلقاً.

169
00:18:10,083 --> 00:18:11,833
‫والد "إيريك" يقود شاحنة.

170
00:18:12,333 --> 00:18:14,125
‫لا يمكن أن تظني أنه متورط في الأمر.

171
00:18:15,333 --> 00:18:18,083
‫ما سبب تأكدك من هروب "إيريك"؟

172
00:18:18,458 --> 00:18:20,125
‫نحن في "فيندن".

173
00:18:20,208 --> 00:18:23,791
‫- لا شيء يحدث هنا أبداً.
‫- ولكن الوضع لم يكن هكذا دائماً.

174
00:18:25,583 --> 00:18:29,000
‫الأمر غير متعلق بشقيقي.

175
00:18:29,791 --> 00:18:31,333
‫بالمرة.

176
00:18:38,708 --> 00:18:41,541
‫أمك اتصلت برقم الطوارئ مجدداً هذا الصباح.

177
00:18:42,041 --> 00:18:43,958
‫ربما يجب أن تذهب لزيارتها.

178
00:18:45,208 --> 00:18:48,166
‫أتتساءلين أبداً عن وقت
‫اتخاذك القرار الخاطئ؟

179
00:18:48,708 --> 00:18:52,625
‫وقت أصبحت فيه حياتك
‫عكس ما كنت تريدين تماماً؟

180
00:19:07,333 --> 00:19:09,791
‫"فندق الغابة في (فيندن)"

181
00:19:30,250 --> 00:19:33,916
‫فندق "فيندن". "ريغينا تيدمان" تتحدث.
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

182
00:19:44,041 --> 00:19:47,291
‫فهمت، لكن بالتأكيد
‫هناك ما يمكنك مساعدتي به.

183
00:19:47,375 --> 00:19:50,250
‫تأجيل دفع أقساط القروض مؤقتاً
‫على سبيل المثال.

184
00:19:55,666 --> 00:19:59,875
‫تأجيل بسيط في الدفع
‫حتى تهدأ الأمور مجدداً.

185
00:20:01,125 --> 00:20:04,916
‫لم أخطئ في حساباتي. هل تسمعني؟

186
00:20:05,000 --> 00:20:08,791
‫من يرغب في قضاء عطلة
‫في بلدة اختفى فيها طفل؟

187
00:20:08,875 --> 00:20:10,375
‫أكنت سترغب في ذلك؟

188
00:20:10,458 --> 00:20:12,833
‫يوجد جناح عائلي متاح.

189
00:20:12,916 --> 00:20:16,083
‫أترغب في قضاء عطلة أسبوعية مع أطفالك؟
‫ألن يحبوا ذلك؟

190
00:20:16,166 --> 00:20:19,666
‫أنتم المصرفيون تجلسون على كومات نقودكم
‫وتعتقدون أن بإمكانكم إرهاب الناس.

191
00:20:19,750 --> 00:20:22,750
‫أسست تجارتي هنا بمفردي دون أي مساعدة.

192
00:20:22,833 --> 00:20:25,500
‫أنا وزوجي عميلان في مصرفكم منذ 20 عاماً.

193
00:20:25,583 --> 00:20:27,958
‫أتفعل معنا ذلك الآن؟
‫يا لك من غبي حقير!

194
00:20:28,041 --> 00:20:30,125
‫أرغب في التحدث مع مشرفك!

195
00:20:31,291 --> 00:20:33,291
‫مرحباً؟

196
00:20:35,208 --> 00:20:36,583
‫تباً!

197
00:20:44,083 --> 00:20:45,875
‫يتكون تجويف أسود

198
00:20:45,958 --> 00:20:49,958
‫عندما ينهار مركز النجم داخل نفسه
‫بعد انفجار كارثي.

199
00:20:50,041 --> 00:20:52,791
‫حتى النيوترونات الجديدة
‫لا يمكن أن تمنع الانهيار.

200
00:20:52,875 --> 00:20:55,375
‫أتعرف ما يشغل تفكيري منذ أيام؟

201
00:20:55,458 --> 00:20:59,166
‫لو كان أعمق تجويف يوجد في مؤخرة
‫"فرانزيسكا دوبلر".

202
00:21:05,208 --> 00:21:08,125
‫ولكن ما يشغل تفكيري حقاً هو...

203
00:21:08,208 --> 00:21:12,208
‫لو لم يهرب "إيريك" وتعرض إلى الاختطاف
‫أو ما شابه،

204
00:21:12,291 --> 00:21:14,458
‫ستظل كل مخدراته في الكهوف.

205
00:21:16,958 --> 00:21:18,833
‫خبأها كلها هناك.

206
00:21:20,041 --> 00:21:21,791
‫- وماذا في ذلك؟
‫- يا إلهي!

207
00:21:21,875 --> 00:21:24,333
‫نذهب إلى هناك للحصول عليها.

208
00:21:26,041 --> 00:21:28,041
‫- هذا هراء.
‫- إنه أمر رائع.

209
00:21:34,291 --> 00:21:36,291
‫لم تأت إلى هنا منذ وقت طويل.

210
00:21:37,416 --> 00:21:38,416
‫أين أبي؟

211
00:21:39,625 --> 00:21:41,625
‫كان بوسعك زيارتي أكثر من ذلك.

212
00:21:42,458 --> 00:21:46,458
‫أمي، لو أردت حضوري اتصلي بي
‫وليس بالطوارئ.

213
00:21:48,208 --> 00:21:49,958
‫رأيت شيئاً في الغابة مجدداً.

214
00:21:51,041 --> 00:21:53,000
‫هذه المرة بوضوح شديد.

215
00:21:53,083 --> 00:21:56,000
‫شكل مظلم برأس ضخم.

216
00:21:57,833 --> 00:21:58,833
‫أمي.

217
00:21:59,458 --> 00:22:01,208
‫أنت لا تصدقني.

218
00:22:02,166 --> 00:22:05,333
‫ثمة أشياء في الخارج لن تستوعبها...

219
00:22:06,416 --> 00:22:08,250
‫عقولنا الصغيرة أبداً.

220
00:22:17,791 --> 00:22:20,458
‫ووجدت هذه في الغابة.

221
00:22:23,458 --> 00:22:25,208
‫"مادز" كان يحبها.

222
00:22:29,375 --> 00:22:31,875
‫مشكلة "إيريك" المفقود...

223
00:22:31,958 --> 00:22:32,958
‫"لعيد الأم 1986"

224
00:22:33,041 --> 00:22:35,041
‫مثلما حدث مع شقيقك في الماضي.

225
00:22:35,125 --> 00:22:36,750
‫كل شيء يعيد نفسه.

226
00:22:38,250 --> 00:22:40,791
‫كل شيء حدث مثلما حدث منذ 33 عاماً.

227
00:22:46,791 --> 00:22:48,791
‫"دار (فيندن) للمسنين"

228
00:22:51,291 --> 00:22:52,666
‫سيتكرر الأمر.

229
00:22:54,458 --> 00:22:56,000
‫سيتكرر الأمر.

230
00:22:57,458 --> 00:22:59,208
‫سيتكرر الأمر.

231
00:23:45,541 --> 00:23:47,833
‫هذا هراء. هل ستبدأ في بيعها كلها؟

232
00:23:47,916 --> 00:23:50,000
‫كلا، سندخن نصفها.

233
00:23:50,083 --> 00:23:53,333
‫ولو استوعب السوق ذلك لن أتردد.

234
00:23:53,416 --> 00:23:55,500
‫سنذهب إلى هناك لجلبها.

235
00:23:55,583 --> 00:23:57,041
‫بكل سهولة.

236
00:23:57,500 --> 00:23:59,041
‫من سيفعل ماذا؟

237
00:23:59,125 --> 00:24:01,083
‫سنذهب إلى الكهوف الليلة.

238
00:24:01,875 --> 00:24:05,791
‫- هل ستتحولان إلى عضوين في الكشافة؟
‫- "بارتوش" يعتقد أن مخدرات "إيريك" هناك.

239
00:24:06,833 --> 00:24:10,125
‫"فاني" أخبرتني ذات مرة أنهم وجدوا سنجاباً
‫ميتاً بـ5 سيقان هناك.

240
00:24:10,208 --> 00:24:12,041
‫ستصدقين أي هراء قديم.

241
00:24:12,666 --> 00:24:14,708
‫كونك لا تمتلك بعد نظر

242
00:24:14,791 --> 00:24:17,666
‫لا يعني ذلك أنه لا يوجد أشياء تحدث هناك

243
00:24:17,750 --> 00:24:20,958
‫تخفيها مافيا الطاقة النووية عن الشرطة.

244
00:24:21,041 --> 00:24:22,625
‫تذكري التنفس.

245
00:24:24,708 --> 00:24:25,875
‫"فرانزيسكا".

246
00:24:26,333 --> 00:24:27,416
‫"ماغنوس".

247
00:24:29,166 --> 00:24:31,416
‫- هل أصبحت معجباً بها؟
‫- اخرسي.

248
00:24:31,500 --> 00:24:33,958
‫- أحمق.
‫- حسناً، لا يهم.

249
00:24:34,041 --> 00:24:36,791
‫- لنذهب إلى الكهوف الليلة لإلقاء نظرة.
‫- رائع!

250
00:24:37,708 --> 00:24:38,750
‫هيا.

251
00:24:52,083 --> 00:24:53,666
‫ألا يمكن أن تتحمل حتى نصف يوم؟

252
00:24:54,041 --> 00:24:55,666
‫مستحيل. إني أموت شوقاً.

253
00:24:57,291 --> 00:24:58,458
‫هل ستأتين لاحقاً؟

254
00:24:59,416 --> 00:25:00,708
‫لا أعرف.

255
00:25:02,291 --> 00:25:03,625
‫الجميع سيحضر هناك.

256
00:25:03,708 --> 00:25:05,125
‫سيحدقون بي.

257
00:25:06,250 --> 00:25:09,958
‫سأكون في "فرانكفورت" في عطلة نهاية
‫الأسبوع لحضور تدريب وسأقيم في فندق.

258
00:25:10,041 --> 00:25:11,375
‫لذا...

259
00:25:12,000 --> 00:25:15,041
‫- فكرت...
‫- فكرت؟

260
00:25:17,250 --> 00:25:18,500
‫لا تفكري طويلاً.

261
00:25:18,583 --> 00:25:20,208
‫لدي العديد من المرشحات.

262
00:25:22,625 --> 00:25:24,750
‫- سأراك لاحقاً.
‫- ربما.

263
00:26:23,500 --> 00:26:24,500
‫أجل، هناك.

264
00:26:25,333 --> 00:26:27,000
‫أشعر بتقلص.

265
00:26:29,208 --> 00:26:30,666
‫من المفترض أن تمطر لاحقاً.

266
00:26:31,541 --> 00:26:33,000
‫الندبات تشعر بذلك.

267
00:26:33,083 --> 00:26:35,625
‫يمكنها توقع المستقبل إذا جاز التعبير.

268
00:26:36,166 --> 00:26:38,041
‫الأنسجة تتصلب

269
00:26:38,625 --> 00:26:40,291
‫لتحدث التقلصات.

270
00:26:41,833 --> 00:26:42,666
‫أشكرك.

271
00:26:50,666 --> 00:26:53,875
‫ربما الأمر برمته يؤثر بي أكثر مما ظننت.

272
00:26:58,291 --> 00:27:01,250
‫خلال عام كل شيء سينتهي هنا.

273
00:27:05,875 --> 00:27:09,833
‫قضيت هنا حوالي 33 عاماً منذ اليوم الذي
‫وصلت فيه إلى "فيندن".

274
00:27:10,250 --> 00:27:12,708
‫لم أظن قط أن الأمر سينتهي بهذا الشكل.

275
00:27:13,500 --> 00:27:16,333
‫ولكن يوجد وقت لكل شيء.

276
00:27:16,708 --> 00:27:17,916
‫أجل.

277
00:27:18,500 --> 00:27:20,291
‫يوجد وقت لكل شيء.

278
00:27:24,833 --> 00:27:27,625
‫آسف. بشأن ما حدث مع "ميشيل".

279
00:27:28,500 --> 00:27:31,166
‫كيف حالك؟ كيف حال "يوناس"؟

280
00:27:34,916 --> 00:27:36,041
‫بخير.

281
00:27:37,083 --> 00:27:38,500
‫نحن بخير.

282
00:27:42,083 --> 00:27:44,583
‫أنا "هانا". انقطعت الكهرباء مجدداً.

283
00:27:44,666 --> 00:27:48,083
‫لو أردتم إخراجنا من المنزل
‫أخبرونا بذلك فقط.

284
00:27:48,166 --> 00:27:50,375
‫حفيدك لم يرك منذ أكثر من 3 شهور.

285
00:27:50,458 --> 00:27:52,083
‫أتعتقدين أن "ميشيل" يريد ذلك؟

286
00:27:52,166 --> 00:27:53,541
‫هذا أمر بغيض.

287
00:27:54,625 --> 00:27:56,041
‫أنت بغيضة.

288
00:28:19,291 --> 00:28:24,083
‫"لا تفتح قبل 4 نوفمبر
‫في الـ10 و13 دقيقة مساءً."

289
00:28:55,250 --> 00:28:56,416
‫"هانا"!

290
00:28:56,500 --> 00:28:58,000
‫ما ألطف ذلك!

291
00:28:58,875 --> 00:29:01,041
‫لم نتقابل منذ فترة طويلة.

292
00:29:03,291 --> 00:29:04,875
‫كيف حالك؟

293
00:29:05,416 --> 00:29:06,500
‫بخير.

294
00:29:07,458 --> 00:29:10,333
‫أنا بخير.

295
00:29:11,541 --> 00:29:12,666
‫جيد.

296
00:29:13,375 --> 00:29:15,375
‫ادخلي. سألحق بك في الحال.

297
00:30:08,083 --> 00:30:09,333
‫مرحباً.

298
00:30:10,041 --> 00:30:11,083
‫مرحباً.

299
00:30:17,541 --> 00:30:19,500
‫أين "بارتوش" والباقون؟

300
00:30:20,833 --> 00:30:22,625
‫متأخرون كالعادة.

301
00:30:24,541 --> 00:30:27,875
‫- علاقتي بـ"بارتوش"...
‫- لا بأس. لا داعي للشرح.

302
00:30:29,458 --> 00:30:30,875
‫ولكنني أريد ذلك.

303
00:30:33,541 --> 00:30:36,083
‫كتبت لك رسالة في أثناء غيابك.

304
00:30:36,166 --> 00:30:37,666
‫ليست واحدة فقط.

305
00:30:38,458 --> 00:30:40,250
‫ولكنني لم أرسلها قط.

306
00:30:41,041 --> 00:30:43,000
‫بدا التصرف خطأ بشكل ما.

307
00:30:43,541 --> 00:30:46,000
‫ما حدث بيننا الصيف الماضي...

308
00:30:47,166 --> 00:30:49,166
‫- أنا...
‫- لا بأس حقاً.

309
00:30:52,916 --> 00:30:53,916
‫أتوجد مشكلة؟

310
00:30:56,375 --> 00:30:57,916
‫أعتقد أن هذا الموقف تكرر من قبل.

311
00:30:59,000 --> 00:31:01,166
‫الإضاءة والغابة.

312
00:31:02,125 --> 00:31:04,500
‫وكأن كل هذا حدث من قبل.

313
00:31:07,750 --> 00:31:09,000
‫خلل في المصفوفة.

314
00:31:10,416 --> 00:31:11,500
‫ماذا؟

315
00:31:11,583 --> 00:31:15,083
‫لو كان العالم محاكاة سيكون رؤية تكرار
‫الأشياء خللاً في المصفوفة.

316
00:31:15,708 --> 00:31:17,791
‫أو رسالة من العالم الآخر.

317
00:31:19,750 --> 00:31:20,958
‫قرأت ذلك في مكان ما.

318
00:31:25,541 --> 00:31:27,083
‫تسعدني عودتك.

319
00:31:31,916 --> 00:31:34,666
‫- لم تأخرت؟
‫- بسبب اجتماع آباء.

320
00:31:35,166 --> 00:31:37,291
‫"هايد" يشعر بألم في معدته لذا سيبقى معي.

321
00:31:37,375 --> 00:31:39,458
‫مرحباً يا "يوناس". تحية القبضة النهائية؟

322
00:31:39,541 --> 00:31:41,291
‫أعده الآن.

323
00:31:41,375 --> 00:31:44,250
‫- أعيديه أنت.
‫- اهدآ.

324
00:31:44,333 --> 00:31:46,500
‫لم أعد طفلاً رضيعاً.

325
00:31:48,208 --> 00:31:49,750
‫ماذا يفعل الأحمق هنا؟

326
00:31:51,416 --> 00:31:52,916
‫أنا فقط المصرح لي بذلك، أفهمت؟

327
00:31:55,625 --> 00:31:57,250
‫لنتحرك!

328
00:32:08,625 --> 00:32:10,375
‫سيتكرر الأمر.

329
00:32:11,541 --> 00:32:13,375
‫سيتكرر الأمر.

330
00:32:15,666 --> 00:32:17,333
‫سيتكرر الأمر.

331
00:32:20,708 --> 00:32:23,791
‫كلكم تعرفون أن "إيريك"
‫مفقود منذ 14 يوماً.

332
00:32:24,833 --> 00:32:28,250
‫حتى هذا الوقت
‫لم نكتشف أي جديد لنبلغكم به.

333
00:32:29,375 --> 00:32:32,333
‫نفكر أيضاً في احتمالية هروبه.

334
00:32:33,625 --> 00:32:38,458
‫لو قال أي أحد من أطفالكم أي شيء
‫عن "إيريك" أو كان يعرف أي شيء

335
00:32:39,416 --> 00:32:40,833
‫أرجوكم أبلغونا.

336
00:32:40,916 --> 00:32:43,375
‫- أشكرك يا "شارلوت".
‫- إلى متى ترغبين في الانتظار؟

337
00:32:43,458 --> 00:32:46,291
‫أرغب في التحدث عن طريقة تفاعلنا معاً
‫في المدرسة.

338
00:32:47,500 --> 00:32:50,041
‫وعن الإجراءات التي يمكن أن نتخذها
‫لزيادة الأمن.

339
00:32:50,125 --> 00:32:52,041
‫أي نوع من الإجراءات؟

340
00:32:52,125 --> 00:32:55,041
‫سمعتها تقول إنه لا يتضح حدوث شيء حتى.

341
00:32:56,208 --> 00:32:59,250
‫ولا يمكننا استبعاد أي شيء بما في ذلك
‫عدم هروب "إيريك".

342
00:32:59,333 --> 00:33:01,083
‫"كوني في الخارج بعد 5 دقائق"

343
00:33:01,166 --> 00:33:02,958
‫الحديث عن أجهزة الإنذار أمر خاطئ.

344
00:33:03,041 --> 00:33:05,500
‫"شارلوت"، صححيني لو أخطأت،
‫ولكن في هذه المنطقة،

345
00:33:05,583 --> 00:33:08,166
‫تمتلك "فيندن" أقل معدل للجريمة.

346
00:33:08,250 --> 00:33:10,583
‫لا توجد جرائم قتل هنا.

347
00:33:10,666 --> 00:33:14,375
‫- الإحصائيات تشير فقط...
‫- ولكن لا يمكننا الجلوس دون التصرف.

348
00:33:14,458 --> 00:33:17,666
‫وننتظر فحسب حتى نجد "إيريك"
‫ميتاً في مكان ما.

349
00:33:25,208 --> 00:33:27,583
‫ماذا تظنان حدث لـ"إيريك"؟

350
00:33:27,666 --> 00:33:30,750
‫الأطفال في صفنا يقولون
‫إن شخصاً ما اختطفه،

351
00:33:30,833 --> 00:33:33,250
‫وحبسه في طابق سفلي.

352
00:33:33,333 --> 00:33:35,208
‫اخرس. لقد هرب وحسب.

353
00:33:35,666 --> 00:33:40,041
‫ولكن يمكن أن يكون محبوساً في مكان ما
‫ولا يستطيع الخروج.

354
00:33:40,666 --> 00:33:43,833
‫لماذا يفعل أحد ذلك؟ حبس شخص آخر؟

355
00:33:43,916 --> 00:33:46,208
‫مثل ساحرة قصة "هانزيل آند غريتيل".

356
00:33:46,291 --> 00:33:48,500
‫عندما تشعر بالجوع تتناول شيئاً.

357
00:33:49,833 --> 00:33:53,750
‫كلا، حتى لو أخبرتك أمك وأبوك أن معظم
‫الأشخاص طيبون،

358
00:33:53,833 --> 00:33:56,666
‫يوجد أشخاص يتسمون بالشر.

359
00:33:56,750 --> 00:33:58,958
‫- مثل شقيقتك.
‫- أنت أحمق.

360
00:33:59,041 --> 00:34:01,833
‫أخبرني والدي أن الخير والشر أمر متعلق
‫بوجهات النظر.

361
00:34:04,791 --> 00:34:06,375
‫أب ميت، موضوع غير لائق؟

362
00:34:08,291 --> 00:34:10,291
‫ماذا لو لم يعد "إيريك" حياً؟

363
00:34:10,375 --> 00:34:12,791
‫ماذا لو كان ميتاً في مكان ما
‫دون أن يجده أحد؟

364
00:34:13,333 --> 00:34:15,041
‫سيكون ذلك الأسوأ.

365
00:34:15,125 --> 00:34:17,541
‫حتى لو متنا سنرغب أن يجدنا أحد.

366
00:34:17,625 --> 00:34:20,416
‫لم يمت أحد ولن يُفقد أحد، أفهمت؟

367
00:34:21,583 --> 00:34:23,541
‫أيمكننا أرجوكم تغيير الموضوع الآن؟

368
00:34:24,208 --> 00:34:26,875
‫أهم شيء هو ترابطنا.

369
00:34:26,958 --> 00:34:28,541
‫ومساندة كل منا للآخر.

370
00:34:28,625 --> 00:34:31,541
‫أهم شيء هو عدم المبالغة

371
00:34:31,625 --> 00:34:33,958
‫وإلا ستصل الصحافة
‫إلى البلدة بعد أيام قليلة.

372
00:34:34,041 --> 00:34:37,083
‫نعرف أن ذلك لا يتناسب مع مخططاتك
‫يا "ريغينا".

373
00:34:37,166 --> 00:34:39,583
‫لو كنت تقصدين فندقي، فلا يتعلق الأمر
‫بذلك مطلقاً.

374
00:34:39,666 --> 00:34:42,666
‫- حقاً؟ بم يتعلق الأمر إذاً؟
‫- الأمر متعلق ببلدتنا.

375
00:34:43,875 --> 00:34:46,750
‫خطأ. الأمر متعلق بطفل مفقود.

376
00:34:46,833 --> 00:34:49,958
‫والذي هرب غالباً. سمعتم ذلك بأنفسكم.

377
00:34:50,041 --> 00:34:52,791
‫ربما يجب أن تقلقي فقط بشأن مشاكلك الخاصة.

378
00:34:55,291 --> 00:34:57,500
‫لا أفهم ما تتحدثين عنه.

379
00:35:06,166 --> 00:35:07,583
‫سيتكرر الأمر.

380
00:35:08,625 --> 00:35:09,958
‫"هيغل"!

381
00:35:10,041 --> 00:35:12,708
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- هل فات الأوان؟

382
00:35:13,875 --> 00:35:14,916
‫"هيغل".

383
00:35:15,625 --> 00:35:16,750
‫أنا "شارلوت".

384
00:35:17,416 --> 00:35:19,166
‫سأعيدك الآن، اتفقنا؟

385
00:35:24,000 --> 00:35:25,833
‫سيتكرر الأمر!

386
00:35:40,583 --> 00:35:42,291
‫أشعر بالملل.

387
00:35:42,375 --> 00:35:45,541
‫- أيمكننا العودة إلى المنزل الآن؟
‫- هذا هراء. أوشكنا على الوصول.

388
00:35:54,166 --> 00:35:55,416
‫"يوناس"!

389
00:35:57,291 --> 00:35:58,541
‫اقترب.

390
00:37:28,250 --> 00:37:29,791
‫هناك.

391
00:37:29,875 --> 00:37:31,458
‫في المقعد.

392
00:37:46,500 --> 00:37:48,583
‫- ماذا وجدت؟
‫- تباً!

393
00:37:49,083 --> 00:37:50,791
‫- كانت هنا!
‫- أتبحث عن هذه؟

394
00:37:53,166 --> 00:37:55,791
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- إنها ملكي.

395
00:37:56,916 --> 00:37:58,750
‫تعريف الملكية ينص

396
00:37:58,833 --> 00:38:02,208
‫على أن الحيازة 9 أعشار القانون.
‫لذا تعد ملكي الآن.

397
00:38:02,791 --> 00:38:05,458
‫ولكنني سأبيعها. ماذا ستعطيني مقابلاً لها؟

398
00:38:05,541 --> 00:38:06,541
‫الضرب.

399
00:38:08,500 --> 00:38:10,500
‫ما يوجد هنا قيمته 500 على الأقل.

400
00:38:10,583 --> 00:38:13,625
‫ستكون ملكك مقابل 200.
‫والدك يمتلك الكثير من النقود.

401
00:38:13,708 --> 00:38:15,500
‫كفي عن الهراء.

402
00:38:15,583 --> 00:38:17,000
‫أعطيها لي فقط.

403
00:38:20,041 --> 00:38:21,458
‫الجائزة الكبرى!

404
00:38:26,375 --> 00:38:27,416
‫ما هذا؟

405
00:38:31,291 --> 00:38:32,458
‫شخص ما هناك.

406
00:38:32,541 --> 00:38:34,000
‫تباً!

407
00:38:35,625 --> 00:38:37,416
‫تباً!

408
00:38:41,625 --> 00:38:42,625
‫تباً!

409
00:38:43,208 --> 00:38:44,958
‫- المصباح اللعين!
‫- ما هذا؟

410
00:38:45,666 --> 00:38:47,250
‫ما هذا؟

411
00:38:47,333 --> 00:38:48,625
‫- اهربوا!
‫- تحركوا!

412
00:38:48,708 --> 00:38:50,375
‫- اهربوا!
‫- تحركوا!

413
00:38:51,375 --> 00:38:52,583
‫هيا!

414
00:39:16,333 --> 00:39:17,416
‫"ميكيل"؟

415
00:39:18,500 --> 00:39:19,541
‫"ميكيل"!

416
00:39:28,208 --> 00:39:29,416
‫"يوناس".

417
00:40:15,541 --> 00:40:17,666
‫لا أصدق! ماذا كان ذلك؟

418
00:40:17,750 --> 00:40:19,625
‫لا أعرف! تباً!

419
00:40:20,125 --> 00:40:21,958
‫ماذا كان ذلك؟

420
00:40:22,041 --> 00:40:23,791
‫أين "يوناس" و"ميكيل"؟

421
00:40:30,625 --> 00:40:32,208
‫أين "ميكيل"؟

422
00:40:33,875 --> 00:40:35,458
‫أين "ميكيل"؟

423
00:40:36,041 --> 00:40:37,791
‫لم لا يوجد معكم؟

424
00:40:37,875 --> 00:40:39,416
‫كان معك!

425
00:40:40,833 --> 00:40:42,750
‫تباً! "ميكيل"!

426
00:40:44,000 --> 00:40:45,250
‫"ميكيل"!

427
00:41:02,916 --> 00:41:04,541
‫فات الأوان.

428
00:41:04,625 --> 00:41:06,208
‫فات الأوان.

429
00:42:36,125 --> 00:42:37,125
‫"ميكيل"!

430
00:42:38,458 --> 00:42:39,500
‫"ميكيل"!

431
00:42:45,208 --> 00:42:46,291
‫"ميكيل"!

432
00:42:49,208 --> 00:42:50,291
‫"ميكيل"!

433
00:42:53,208 --> 00:42:54,625
‫"ميكيل"!

434
00:42:58,875 --> 00:43:00,041
‫"ميكيل"؟

435
00:43:01,791 --> 00:43:02,875
‫"ميكيل"!

436
00:43:05,750 --> 00:43:06,833
‫"ميكيل"!

437
00:43:56,291 --> 00:43:59,708
‫"مفقود، (إيريك أوبندورف)"

438
00:44:14,875 --> 00:44:16,458
‫أوجدتم شيئاً؟

439
00:44:17,875 --> 00:44:18,916
‫حسناً.

440
00:44:22,708 --> 00:44:23,708
‫مرحباً؟

441
00:44:25,041 --> 00:44:27,291
‫- هل وجدتموه؟
‫- لم نجد شيئاً.

442
00:44:28,291 --> 00:44:29,916
‫لا أثر لـ"ميكيل".

443
00:44:32,875 --> 00:44:35,416
‫- كيف حال "فرانزيسكا"؟
‫- نائمة.

444
00:44:36,666 --> 00:44:38,041
‫"شارلوت"، أنا...

445
00:44:40,625 --> 00:44:41,916
‫أيمكننا...

446
00:44:43,291 --> 00:44:45,125
‫يجب أن أخبرك...

447
00:44:46,625 --> 00:44:47,541
‫"شارلوت"؟

448
00:44:47,625 --> 00:44:48,833
‫يجب أن أنهي المكالمة.

449
00:44:49,375 --> 00:44:50,458
‫حسناً.

450
00:44:51,250 --> 00:44:52,333
‫حسناً.

451
00:45:00,541 --> 00:45:04,166
‫امنحني السكينة يا الله لتقبل الأشياء
‫التي لا يمكنني تغييرها

452
00:45:04,250 --> 00:45:08,291
‫والشجاعة لتغيير الأشياء التي يمكنني
‫تغييرها والحكمة لمعرفة الفارق.

453
00:45:09,208 --> 00:45:12,000
‫امنحني السكينة يا الله لتقبل الأشياء
‫التي لا يمكنني تغييرها

454
00:45:12,083 --> 00:45:16,041
‫والشجاعة لتغيير الأشياء التي يمكنني
‫تغييرها والحكمة لمعرفة الفارق.

455
00:45:30,708 --> 00:45:33,291
‫نداء إلى كل الوحدات،
‫على حافة الغابة جهة "نويواير"

456
00:45:33,375 --> 00:45:37,375
‫ارتفاع "إف 026" علامة 2 ميل
‫وجدنا جثة طفل.

457
00:45:37,458 --> 00:45:40,125
‫أكرر، وجدنا جثة طفل.

458
00:46:20,041 --> 00:46:21,541
‫آسفة.

459
00:47:26,041 --> 00:47:27,625
‫ذلك ليس "ميكيل".

460
00:47:32,416 --> 00:47:34,083
‫ذلك ليس "ميكيل".

461
00:47:42,583 --> 00:47:47,958
‫"نسقط في تيار الوقت ثم نستيقظ من حلم

462
00:47:52,125 --> 00:47:56,541
‫ولكنها طرفة عين ويعود المساء

463
00:48:01,625 --> 00:48:06,166
‫بشكل ما يبدأ المستقبل في مكان ما أحياناً

464
00:48:06,250 --> 00:48:08,583
‫لن أنتظر طويلاً

465
00:48:10,708 --> 00:48:14,208
‫الحب يُخلق من خلال الشجاعة
‫لذا لا تتردد

466
00:48:14,291 --> 00:48:18,916
‫نركب على العجلات الملتهبة تجاه المستقبل
‫خلال الليل"

467
00:51:03,083 --> 00:51:06,958
‫ترجمة "مي جمال"

