﻿1
00:00:06,172 --> 00:00:08,633
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:09,134 --> 00:00:10,760
‫"الحلقة 201"

3
00:00:12,429 --> 00:00:14,639
‫يبدأ الحلم بنفس الطريقة في كل مرة.

4
00:00:19,644 --> 00:00:22,605
‫"وقت الوفاة المسجل 08:46:40"

5
00:00:32,282 --> 00:00:33,158
‫أين "غريغ"؟

6
00:00:33,491 --> 00:00:35,201
‫متغيب لدواعي المرض. سأغطي مكانه.

7
00:00:35,285 --> 00:00:38,038
‫أصلحه فحسب من فضلك.
‫لدى السيد "كوريغان" اجتماع الساعة 8:45.

8
00:00:38,121 --> 00:00:39,289
‫لا مشكلة.

9
00:00:41,166 --> 00:00:42,500
‫"غريغ". مرحباً، شكراً على قدومك.

10
00:00:42,584 --> 00:00:44,502
‫- أنا "فينسنت".
‫- تعطلت الشاشة مجدداً.

11
00:00:44,586 --> 00:00:47,046
‫سأحتاج إليها لإجراء اجتماع بعد 5 دقائق.
‫أيمكنك أن تعيدها للعمل؟

12
00:00:47,130 --> 00:00:49,632
‫أجل، بالطبع.
‫أحتاج إلى أن أدخل إلى هنا فحسب.

13
00:00:49,716 --> 00:00:52,927
‫"هال"، اسمع، يجب أن أدع خبير الحاسوب
‫يعمل على إصلاح الحاسوب قليلاً هنا.

14
00:00:53,011 --> 00:00:55,722
‫دعني أدخل إلى مكتب آخر فحسب.
‫أجل، دعني أضعك على الانتظار. انتظر قليلاً.

15
00:00:55,805 --> 00:00:57,766
‫سيستغرق الأمر دقيقتين فحسب.

16
00:01:00,518 --> 00:01:02,604
‫ستغلقه وتعيد تشغيله فحسب
‫على ما أظن، أليس كذلك؟

17
00:01:03,271 --> 00:01:04,522
‫كلا يا سيدي.

18
00:01:15,825 --> 00:01:20,789
‫"موعد الوصول"

19
00:01:55,281 --> 00:01:58,493
‫من لحظة وصولي إلى القرن الواحد والعشرين،
‫كان هناك خطب ما.

20
00:02:00,453 --> 00:02:04,082
‫وفقاً للسجلات التاريخية،
‫"أنتوني كوريغان"، سمسار البورصة المالية...

21
00:02:05,250 --> 00:02:07,836
‫كان على مكتبه في اجتماع على الحاسوب.

22
00:02:08,586 --> 00:02:11,214
‫لكن بدلاً منه، كان هناك شخص آخر.

23
00:02:16,136 --> 00:02:17,345
‫كنا مخطئين.

24
00:02:20,765 --> 00:02:22,517
‫"بريد إلكتروني،
‫إلى... الموضوع..."

25
00:02:23,143 --> 00:02:24,310
‫حاولت إرسال الرسالة.

26
00:02:25,228 --> 00:02:26,771
‫لكن الحاسوب تعطل.

27
00:02:28,815 --> 00:02:31,442
‫تدربت 100 مرة، لكن كل شيء خطأ.

28
00:02:33,236 --> 00:02:35,321
‫حاولت إعادة تشغيل النظام،
‫لكن لا يوجد أي وقت الآن.

29
00:02:53,047 --> 00:02:54,340
‫هذه المهمة قد فشلت.

30
00:02:59,012 --> 00:03:01,180
‫إذن لم ينبغي علي أن أضحي بنفسي؟

31
00:03:25,413 --> 00:03:27,665
‫قررت أنني على الأقل يجب أن أحذرهم.

32
00:03:30,126 --> 00:03:31,794
‫اسمعوني جميعكم.

33
00:03:31,878 --> 00:03:35,131
‫لا يمكنني شرح السبب لكم،
‫لكن إن لم تتبعوني جميعكم في الحال

34
00:03:35,215 --> 00:03:36,633
‫فستموتون.

35
00:03:41,387 --> 00:03:42,764
‫يجب أن تغادروا الآن.

36
00:03:44,265 --> 00:03:45,183
‫"غريغ".

37
00:03:46,059 --> 00:03:47,477
‫ما الذي تفعله بحق السماء؟

38
00:03:50,730 --> 00:03:51,773
‫هربت.

39
00:03:52,523 --> 00:03:55,902
‫لا أعرف حتى في أي طابق أتواجد،
‫أعرف فقط أنه علي الإسراع.

40
00:04:12,794 --> 00:04:14,420
‫أولاً سمعت صوت الطائرة...

41
00:04:16,756 --> 00:04:17,882
‫وبعدها الانفجار.

42
00:04:23,012 --> 00:04:26,307
‫ولا أتذكر أي شيء آخر
‫حتى كنت بالخارج أنظر للأعلى.

43
00:04:26,933 --> 00:04:28,810
‫اخرجوا جميعاً! هيا بنا!

44
00:04:39,904 --> 00:04:42,198
‫يجب أن نخلي هذا المبنى!

45
00:05:00,800 --> 00:05:03,469
‫وكل من حولي ينظرون إلى الدمار في الأعلى

46
00:05:03,553 --> 00:05:07,890
‫بينما أتخلص أنا من آخر بقايا الرجل
‫الذي كان مفترضاً به الموت ذلك اليوم.

47
00:05:14,522 --> 00:05:16,357
‫ثم أسمع الطائرة الثانية.

48
00:05:23,489 --> 00:05:24,949
‫ثم أستيقظ.

49
00:05:28,953 --> 00:05:32,165
‫الأحلام عن أحداث الـ11 من سبتمبر
‫ليست نادرة الحدوث يا "فينسنت"

50
00:05:32,248 --> 00:05:34,709
‫حتى بالنسبة إلى الأشخاص
‫الذين لم يكونوا بالقرب من منطقة البرجين.

51
00:05:35,752 --> 00:05:37,587
‫يراودني الحلم لأنه حدث في الواقع.

52
00:05:40,006 --> 00:05:41,841
‫كانت مهمتي إثباتاً لصحة المبدأ...

53
00:05:43,217 --> 00:05:47,055
‫أن أرسل تأكيداً أنني وصلت بأمان
‫في القرن الحادي والعشرين

54
00:05:47,138 --> 00:05:49,432
‫وأن أموت كي لا يقتفي أحدهم أثري.

55
00:05:49,515 --> 00:05:51,809
‫لكنني نجوت.

56
00:05:53,644 --> 00:05:54,896
‫لن يغفروا هذا أبداً.

57
00:05:55,897 --> 00:05:58,733
‫إذاً، أنت خائف
‫من أن من أرسلت لهم هذه الرسالة

58
00:05:58,816 --> 00:06:00,109
‫ينوون معاقبتك.

59
00:06:01,277 --> 00:06:02,570
‫إنهم هنا بالفعل.

60
00:06:03,154 --> 00:06:05,073
‫رأيت التغيرات في التاريخ...

61
00:06:05,156 --> 00:06:07,533
‫على الأقل نسخ التاريخ التي أتذكرها.

62
00:06:09,577 --> 00:06:11,079
‫وسيأتون للنيل مني.

63
00:06:45,029 --> 00:06:46,948
‫"والت"! رباه، لم تأخرت؟

64
00:06:47,031 --> 00:06:49,075
‫أنت محظوظ أنهم أعطوني
‫إذناً بالتحدث إليك حتى.

65
00:06:49,158 --> 00:06:51,160
‫سأقول شيئاً واحداً، وأريدك أن تستمع لي.

66
00:06:51,244 --> 00:06:52,787
‫دمّر ذلك الجهاز

67
00:06:52,870 --> 00:06:54,956
‫بأي وسيلة ممكنة.

68
00:06:55,039 --> 00:06:57,166
‫لم أطلب منك أن تفعل أي شيء
‫على هذا القدر من الأهمية من قبل.

69
00:06:57,250 --> 00:06:58,501
‫ماذا؟ أتقصد ذلك الشيء في الحظيرة؟

70
00:06:58,584 --> 00:07:00,336
‫- يجب أن تفعل هذا الآن.
‫- ماذا يكون؟

71
00:07:00,920 --> 00:07:03,381
‫ما هي علاقتك بأولئك
‫الناس الذين في الحظيرة؟

72
00:07:03,464 --> 00:07:05,925
‫تحيط بهم جميعاً الشبهات
‫منذ عدة شهور.

73
00:07:06,008 --> 00:07:08,386
‫قلت إنهم مجرد مجموعة من الفتية.

74
00:07:09,220 --> 00:07:12,557
‫أنا أسأل لأن اثنين من أولئك الناس
‫في المستشفى، وهناك مزارع ميت.

75
00:07:18,479 --> 00:07:19,397
‫حسناً.

76
00:07:19,939 --> 00:07:20,815
‫أنا سأتحدث.

77
00:07:21,983 --> 00:07:25,736
‫منذ بضعة أسابيع،
‫تلقيت اتصالاً سرياً للغاية من قسم آخر

78
00:07:25,820 --> 00:07:28,114
‫يسألني إن لاحظت أي تغيرات فيك.

79
00:07:28,781 --> 00:07:32,201
‫أجبت اثنين من العملاء الفيدراليين
‫يرتديان نظارات شمسية باهظة بـ...أجل...

80
00:07:32,285 --> 00:07:34,495
‫أنت تعرفين أن أصدقاءك يشون
‫بك بينما نحن هنا الآن.

81
00:07:34,579 --> 00:07:36,372
‫سيدي، أيمكنك السكوت كي أستطيع التفكير؟

82
00:07:36,456 --> 00:07:37,999
‫وزوجتك أيضاً لاحظت ذلك.

83
00:07:38,082 --> 00:07:39,959
‫لا شيء محدد يمكن لأي منا الإشارة إليه،

84
00:07:40,042 --> 00:07:42,086
‫لكنه كان بما يكفي
‫كي نقول إن هناك مشكلة ما.

85
00:07:43,880 --> 00:07:46,299
‫هؤلاء الناس أياً كانت هويتهم،
‫إن كانوا يمتلكون شيئاً ضدك

86
00:07:46,382 --> 00:07:48,968
‫إن كانوا يرغمونك على تنفيذ أشياء لهم،
‫يمكننا حمايتك!

87
00:07:49,635 --> 00:07:50,970
‫دمّر الجهاز.

88
00:07:52,513 --> 00:07:53,764
‫هذا كل ما لدي لأخبرك إياه.

89
00:07:54,390 --> 00:07:55,475
‫لن يفعلوا هذا أبداً أيها الرئيس.

90
00:07:55,558 --> 00:07:57,643
‫"فيليب"، ابق بعيداً عن وسائل الاتصال.

91
00:07:58,478 --> 00:08:00,021
‫لن أستمر في الحديث معك.

92
00:08:16,746 --> 00:08:18,164
‫قبل ذهابي...

93
00:08:19,081 --> 00:08:21,209
‫يريدونني أن أسألك عن هذه.

94
00:08:24,128 --> 00:08:25,296
‫حسناً يا "والت"...

95
00:08:26,714 --> 00:08:28,591
‫هذا منديل.

96
00:08:29,217 --> 00:08:31,344
‫يقولون لي إنه جهاز اتصال.

97
00:08:31,427 --> 00:08:32,637
‫حقاً؟

98
00:08:32,720 --> 00:08:34,764
‫مصنوع من شيء اسمه "غرافين"

99
00:08:34,847 --> 00:08:37,475
‫تقنية نعمل على تطويرها، لكن لم نبلغها بعد.

100
00:08:37,558 --> 00:08:41,062
‫يظنون أنها تستمد طاقتها
‫من الكهرباء الطبيعية للجسم البشري.

101
00:08:41,687 --> 00:08:44,774
‫قادرة على بث إشارة مشفرة لأميال.

102
00:08:45,858 --> 00:08:48,986
‫حصلنا عليه من طالب في المدرسة الثانوية
‫يخضع للجراحة الآن.

103
00:08:52,114 --> 00:08:54,659
‫- كيف حالها؟
‫- طلقة بندقية من مسافة قريبة.

104
00:08:54,742 --> 00:08:56,786
‫هناك تهتك واضح في الطحال و...

105
00:08:56,869 --> 00:08:58,996
‫- من أنت؟
‫- جدياً؟ ألم يعلمكم أحد؟

106
00:08:59,080 --> 00:09:01,499
‫أنا أخصائي، هنا لأساعدكم من مستشفى "غريس".

107
00:09:03,292 --> 00:09:04,293
‫أدعى "ديريك".

108
00:09:08,881 --> 00:09:09,799
‫وشفط.

109
00:09:10,508 --> 00:09:11,968
‫لنهتم بتنظيف هذا الدم.

110
00:09:13,636 --> 00:09:16,305
‫الرصاصة تسبب التهاباً كبيراً
‫بين فقرتي "تي 12" و"إل 1".

111
00:09:16,389 --> 00:09:17,807
‫أنا قلق حيال الأعصاب القطنية.

112
00:09:17,890 --> 00:09:20,184
‫لا يمكننا استباق فقدان الدم
‫هذا على أية حال.

113
00:09:20,268 --> 00:09:21,102
‫حسناً.

114
00:09:21,894 --> 00:09:22,937
‫فلنخرج الرصاصة من هناك.

115
00:09:28,693 --> 00:09:31,529
‫أريد أن أذكر بشكل رسمي
‫أنك أعطيتني إذناً كي أنظر إلى هاتفك

116
00:09:31,612 --> 00:09:33,948
‫وأستمع إلى رسائلك بدون وجود محام.

117
00:09:34,031 --> 00:09:36,576
‫في الواقع، ليس لدي شيء لأخفيه، لذا...

118
00:09:37,201 --> 00:09:38,327
‫انتظر، ماذا تفعل الآن؟

119
00:09:39,078 --> 00:09:40,538
‫أعيد تشغيل رسالة محفوظة.

120
00:09:40,621 --> 00:09:43,583
‫أجل، هذه الرسالة ليس لها
‫علاقة بأي شيء.

121
00:09:45,084 --> 00:09:47,712
‫سيدي، الرسالة موجودة في هاتف مسجل باسمك.

122
00:09:47,795 --> 00:09:51,507
‫وقد تم إرسالها قبل ثانيتين من إصابة
‫رجل بلا هوية

123
00:09:51,591 --> 00:09:54,844
‫يُزعم أنه وجه سلاحاً إلى رأسك،

124
00:09:54,927 --> 00:09:57,138
‫حيث قُتل برصاصة من الشقة المجاورة

125
00:09:57,221 --> 00:09:59,432
‫وأنت احتفظت بهذه الرسالة لأنها...

126
00:10:00,808 --> 00:10:02,184
‫إنها تستحق الاحتفاظ بها.

127
00:10:06,230 --> 00:10:08,357
‫مرحباً يا "ديفيد"، هذه أنا...

128
00:10:08,441 --> 00:10:11,068
‫أعتقد أنه حان دوري
‫لأترك لك رسالة بلهاء.

129
00:10:11,152 --> 00:10:13,237
‫أعلم كم تتوتر حين لا تسمع أي أخبار مني

130
00:10:13,321 --> 00:10:16,949
‫لذا أردتك أن تعرف
‫أنني قد أسافر لفترة من الزمن

131
00:10:17,033 --> 00:10:19,660
‫أو ربما أنتقل من هنا.

132
00:10:19,744 --> 00:10:22,622
‫لا أريدك أن تتساءل أو تقلق
‫إن لم أتصل بك لفترة.

133
00:10:22,705 --> 00:10:25,791
‫إن حدث ذلك. ولست متأكدة تماماً
‫أن هذا سيحدث، لكن إن حدث...

134
00:10:27,585 --> 00:10:30,671
‫أريد أن أشكرك على مساندتي
‫حين احتجت لوجود أحد بجانبي.

135
00:10:31,589 --> 00:10:33,966
‫في زمن آخر وحياة أخرى، أليس كذلك؟

136
00:10:34,550 --> 00:10:35,635
‫وداعاً يا "ديفيد".

137
00:10:39,472 --> 00:10:40,473
‫أرأيت؟

138
00:10:42,350 --> 00:10:43,517
‫هذا هراء!

139
00:10:44,393 --> 00:10:46,354
‫رباه. إنه يحظى بيوم سيئ.

140
00:10:46,437 --> 00:10:48,064
‫أتمازحني؟

141
00:10:48,147 --> 00:10:49,732
‫يا "جيف"، أخفض صوتك.

142
00:10:49,815 --> 00:10:52,401
‫- أخبرتك بما حدث.
‫- الإجراءات سيئة وأنت تعرف ذلك جيداً.

143
00:10:52,485 --> 00:10:54,445
‫الخبر بالتلفاز، أطلقت النار
‫على طفلة عمرها 13 عاماً.

144
00:10:54,528 --> 00:10:56,405
‫طفلة كانت على وشك إطلاق
‫النار على "كارلي".

145
00:10:56,489 --> 00:10:58,616
‫وقامت أيضاً بقتل أمها وأخيها ليلة أمس.

146
00:11:00,117 --> 00:11:01,077
‫تلك الفتاة فعلت ذلك؟

147
00:11:01,160 --> 00:11:03,287
‫غرست قلم رصاص في رأس كل منهما.

148
00:11:03,371 --> 00:11:05,081
‫الفتاة كانت مجنونة تماماً.

149
00:11:05,748 --> 00:11:07,833
‫اجلب "كارلي" هنا لتسجيل إفادتها

150
00:11:07,917 --> 00:11:10,086
‫فتصير أنت الوغد المسكين
‫الذي كان عليه أن يوقفها.

151
00:11:10,169 --> 00:11:12,171
‫حسناً، "كارلي" لا ترد على هاتفها الخلوي.

152
00:11:13,506 --> 00:11:14,924
‫كنا نواجه بعض المشاكل في المنزل.

153
00:11:15,007 --> 00:11:17,843
‫في الوقت الراهن يا صديقي، أنا آسف،
‫لكن يجب أن أجردك من شارتك.

154
00:11:17,927 --> 00:11:21,597
‫- مسدسك في المختبر الجنائي.
‫- بربك. هذا هراء يا رجل.

155
00:11:21,680 --> 00:11:23,808
‫- أيمكننا التوجه إلى آخر الرواق والتحدث؟
‫- على رسلك، كلا.

156
00:11:23,891 --> 00:11:26,018
‫ليس برائحة الخمر في نفسك، اتفقنا؟

157
00:11:26,102 --> 00:11:29,647
‫اسمع، إن أطلقت النار على فتاة يافعة،
‫فربما سأتناول بعض المشروبات بدوري.

158
00:11:30,147 --> 00:11:31,857
‫هذه الأمور ستُحل من تلقاء نفسها.

159
00:11:33,859 --> 00:11:34,985
‫عد إلى البيت فحسب.

160
00:11:44,370 --> 00:11:47,331
‫أرى أن هناك صراعاً يدور بداخلك.

161
00:11:51,377 --> 00:11:52,711
‫إن كنت قلقاً حيال "كات"...

162
00:11:52,795 --> 00:11:55,381
‫إنها لا تعرف أي شيء عن هذا الموضوع.

163
00:11:56,006 --> 00:11:58,801
‫اتصلت بي منذ مدة لتخبرني
‫أنك أبعدتها عن المنزل.

164
00:12:00,094 --> 00:12:01,929
‫إن حياتك معرضة للخطر وكذلك حياتها.

165
00:12:02,012 --> 00:12:03,055
‫أهذا حقيقي؟

166
00:12:05,266 --> 00:12:08,352
‫هذا ما جعلني أشكل فريقاً كي أتعقبك.

167
00:12:08,436 --> 00:12:10,604
‫كنا نتتبع سيارتك ثم فجأة اختفت

168
00:12:10,688 --> 00:12:13,732
‫- وكأنها انتقلت إلى منطقة مقطوعة.
‫- لكن...أهي بخير؟

169
00:12:17,194 --> 00:12:19,155
‫إن لم تتعاون وتتحدث فلن تخرج من هنا.

170
00:12:19,905 --> 00:12:23,117
‫مما يعني أن "كات" قد لا تعرف أبداً
‫إن كنت حياً أو ميتاً.

171
00:12:23,200 --> 00:12:26,162
‫دمّر الجهاز يا "والت"، أرجوك.

172
00:12:28,539 --> 00:12:29,748
‫أنا أتوسل إليك.

173
00:12:32,585 --> 00:12:34,962
‫اسمع، المفترض ألا أخبرك بهذا

174
00:12:35,045 --> 00:12:37,798
‫لكنني أيضاً أُبلغت
‫أن هذا الجهاز بعيد تماماً عن أي...

175
00:12:39,758 --> 00:12:41,427
‫أشكرك أيها العميل "فوربز".

176
00:12:41,510 --> 00:12:42,636
‫سأتولى الأمر من هنا.

177
00:12:42,720 --> 00:12:44,388
‫اسمع، أحتاج إلى المزيد من الوقت.

178
00:12:45,556 --> 00:12:46,390
‫جدياً؟

179
00:12:47,057 --> 00:12:49,977
‫أنت تمده بمعلومات أكثر مما يمدك بها.

180
00:12:50,644 --> 00:12:52,271
‫لكن على أية حال، شكراً على المحاولة.

181
00:12:53,147 --> 00:12:56,692
‫"والت"... تذكر ما قلته.

182
00:12:56,775 --> 00:12:57,610
‫أجل.

183
00:12:57,693 --> 00:13:01,197
‫دمّر الجهاز. لقد سمعك في المرة الأولى.

184
00:13:01,864 --> 00:13:02,823
‫كلنا سمعنا.

185
00:13:06,118 --> 00:13:07,745
‫أجل، لن يحدث هذا أبداً.

186
00:13:09,830 --> 00:13:11,874
‫هل تشعر بالتهديد يا "فينسنت"؟

187
00:13:14,919 --> 00:13:16,962
‫كلا، لقد جهزت دفاعاتي.

188
00:13:18,255 --> 00:13:20,841
‫أوكسيد الـ"ديتيريام"
‫في نظام التدفئة الإشعاعي

189
00:13:20,925 --> 00:13:23,469
‫يعمل كمخفف للبعد الزمكاني.

190
00:13:24,053 --> 00:13:25,596
‫فهو يبطئ النيوترونات.

191
00:13:27,348 --> 00:13:29,266
‫لا تقلقي، إنه ليس عنصراً إشعاعياً.

192
00:13:29,975 --> 00:13:33,521
‫لم لا يفترضون فحسب أنك مت
‫في أحداث 11 سبتمبر؟

193
00:13:33,604 --> 00:13:35,689
‫لم تظن أنهم ما زالوا يسعون خلفك؟

194
00:13:36,815 --> 00:13:38,817
‫لأنهم وجدوني مرتين من قبل.

195
00:13:41,445 --> 00:13:45,658
‫استطعت الخروج من "نيويورك" واستقللت
‫القطار إلى شمال شرق منطقة المحيط الهادئ

196
00:13:46,742 --> 00:13:49,370
‫كان معي المال وسندات البورصة
‫التي أخذتها من الخزنة

197
00:13:49,453 --> 00:13:51,747
‫لكن إن كنت سأبقى مختبئاً،
‫كنت سأحتاج إلى المزيد.

198
00:13:52,748 --> 00:13:53,833
‫بحسب التاريخ،

199
00:13:53,916 --> 00:13:57,044
‫أصبح رجل اسمه "أوليفر نورتون" مليونيراً
‫في قطاع التكنولوجيا

200
00:13:57,127 --> 00:13:59,630
‫وكل ما فعلته هو إقحام نفسي في العملية

201
00:13:59,713 --> 00:14:02,550
‫بأكبر قدر ممكن من السرية،
‫لآخذ نصيبي من الأرباح.

202
00:14:05,427 --> 00:14:08,264
‫أقنعت "أوليفر" أن لدي رهابات شديدة معوقة.

203
00:14:08,347 --> 00:14:12,101
‫صعوبات في التعامل مع الناس، خصوصية.

204
00:14:12,184 --> 00:14:13,936
‫احتجت إلى رجل ليكون واجهة لشركتي

205
00:14:14,019 --> 00:14:17,940
‫يستخدم برامج حاسوب مدفوعة
‫ليتنبأ بتحركات السوق.

206
00:14:18,023 --> 00:14:21,277
‫بالطبع لن أدع أي شخص
‫يرى البرامج بما فيهم هو.

207
00:14:21,360 --> 00:14:24,488
‫لم يكترث طالما كانت التوقعات صحيحة.

208
00:14:24,572 --> 00:14:27,908
‫بل في الواقع، كان ممتناً جداً
‫لدرجة أنه أراد أن يكافئني باستمرار.

209
00:14:30,202 --> 00:14:34,039
‫وعندها عرّفني "أوليفر" على المرأة
‫التي أصبحت والدة "تايلور".

210
00:14:39,211 --> 00:14:40,045
‫صديقي!

211
00:14:41,130 --> 00:14:43,257
‫- قابل مساعدتك الجديدة.
‫- مساعدة؟

212
00:14:43,340 --> 00:14:46,719
‫- مرحباً يا "فينسنت"، سررت لمقابلتك.
‫- لا، أنا لا أحتاج إلى مساعدة.

213
00:14:46,802 --> 00:14:49,471
‫أجل، بل تحتاج.
‫لدي شركة يجب أن أدعي أنني أديرها.

214
00:14:49,555 --> 00:14:50,764
‫لا، آسف، لا يمكنني هذا.

215
00:14:50,848 --> 00:14:52,182
‫ثق بي، اتفقنا؟

216
00:14:52,266 --> 00:14:54,602
‫أخبرت "آيرين" بالفعل عن الطريقة
‫التي تحب إنجاز الأعمال بها...

217
00:14:54,685 --> 00:14:58,147
‫لا هواتف نقالة أو مذياعات محمولة،
‫أو كاميرات إنترنت، لا حياة ولا متعة.

218
00:14:58,230 --> 00:15:00,149
‫وأنا أتفهم هذا تماماً

219
00:15:00,232 --> 00:15:01,942
‫فأنا لا أحب التجمعات المزدحمة.

220
00:15:07,323 --> 00:15:10,784
‫لست واثقاً أنه سيكون
‫لدي شيء لك لتفعليه.

221
00:15:11,327 --> 00:15:14,204
‫الأشخاص المتطلبون يظنون دائماً
‫أنهم ليسوا متطلبين كثيراً.

222
00:15:15,122 --> 00:15:17,041
‫أنت تحتاج إلى هذا يا شريكي.

223
00:15:19,960 --> 00:15:22,755
‫لم أكن أحتاج إلى مساعدة شخصية،
‫بل كنت في حاجة إلى التواصل الإنساني.

224
00:15:23,881 --> 00:15:25,758
‫ولا بد أن "أوليفر" كان يعي هذا.

225
00:15:27,551 --> 00:15:30,846
‫قلت في جلستنا الأولى إن زوجتك
‫توفيت من جراء انفجار وريدي في المخ.

226
00:15:30,930 --> 00:15:31,847
‫أجل.

227
00:15:31,931 --> 00:15:33,766
‫كانت هذه أول مرة يتم اكتشاف أمري فيها.

228
00:15:33,849 --> 00:15:34,767
‫أبي؟

229
00:15:34,850 --> 00:15:37,478
‫تعلم أنه يجب ألا يتم إزعاجي
‫حين أكون في هذه الغرفة.

230
00:15:37,561 --> 00:15:40,397
‫آسف، لكن "بيبر" تريد الخروج
‫والسيد "موروكا" ليس في الجوار.

231
00:15:41,690 --> 00:15:45,402
‫حسناً، أخرجها إذاً. سأراقبك من هنا.

232
00:15:45,486 --> 00:15:46,654
‫حسناً.

233
00:15:47,321 --> 00:15:48,155
‫مرحباً.

234
00:15:48,864 --> 00:15:49,698
‫مرحباً بك.

235
00:15:50,282 --> 00:15:51,283
‫هيا يا "بيبر".

236
00:15:52,743 --> 00:15:54,119
‫إنه يشبهك.

237
00:15:54,787 --> 00:15:58,582
‫لحسن حظه أنه يشبه المضيف
‫الذي منح الصبغيات.

238
00:15:59,333 --> 00:16:00,334
‫وليس أنا.

239
00:16:10,094 --> 00:16:11,428
‫"ديفيد ميلر".

240
00:16:12,471 --> 00:16:13,305
‫أجل.

241
00:16:14,348 --> 00:16:15,182
‫أنا محاميك.

242
00:16:15,265 --> 00:16:16,517
‫ليس لدي محام.

243
00:16:17,393 --> 00:16:19,520
‫قال "فيليب بيرسون"
‫إنك ربما ستحتاج إلى مساعدتي.

244
00:16:20,396 --> 00:16:22,147
‫أنا لا أعرف "فيليب بيرسون".

245
00:16:22,231 --> 00:16:23,899
‫إنه من أصدقاء "مارسي".

246
00:16:23,983 --> 00:16:25,359
‫"مارسي". يا إلهي، أجل.

247
00:16:25,442 --> 00:16:26,652
‫أهي بخير؟

248
00:16:26,735 --> 00:16:30,447
‫هل أنت... ماذا؟
‫هل أنت محام للمباحث الفيدرالية؟

249
00:16:30,531 --> 00:16:32,616
‫رباه، كلا.

250
00:16:35,077 --> 00:16:38,122
‫قال إنها قالت إنك مميز لكنني لم أدرك
‫أنك من ذوي "القدرات الخاصة".

251
00:16:38,789 --> 00:16:40,082
‫ماذا؟

252
00:16:40,165 --> 00:16:41,417
‫آسف، هذا...

253
00:16:42,292 --> 00:16:44,670
‫أنا لا أجيد هذه الأمور.
‫هذا ليس في نطاق معرفتي.

254
00:16:44,753 --> 00:16:46,380
‫في الواقع يا "ديفيد"، لحسن الحظ

255
00:16:46,463 --> 00:16:48,882
‫هذا في نطاق معرفتي أنا،
‫وأنا أجيد هذا تماماً.

256
00:16:50,134 --> 00:16:51,093
‫لذا...

257
00:16:51,176 --> 00:16:54,847
‫أنت على الأرجح تنظر إلى حكم
‫بـ10 سنوات على الأكثر،

258
00:16:54,930 --> 00:16:56,473
‫9 مع حسن السير والسلوك.

259
00:16:58,934 --> 00:16:59,768
‫ماذا؟

260
00:17:01,145 --> 00:17:02,980
‫لا، أنا أمزح معك فحسب.

261
00:17:03,689 --> 00:17:05,274
‫لم قد تفعل... رباه.

262
00:17:09,778 --> 00:17:12,948
‫لا يتصرف ضباط الشرطة الفعليون
‫بهذه الطريقة يا "ماكلارين".

263
00:17:13,032 --> 00:17:15,325
‫هناك فترات كبيرة من الوقت
‫مفقودة من سجلك.

264
00:17:15,409 --> 00:17:18,370
‫إنها معجزة أننا لم ننتبه لأمركم مسبقاً.

265
00:17:18,454 --> 00:17:20,205
‫"أمركم"؟ من تعني بذلك؟

266
00:17:20,289 --> 00:17:22,416
‫يقول العميل "فوربز" إنك مقارنةً
‫بعدة أشهر مضت،

267
00:17:22,499 --> 00:17:24,126
‫تبدو كأنك شخص مختلف...

268
00:17:24,209 --> 00:17:26,128
‫رباه! خذ عينة من دمي،
‫خذ بصمات أصابعي.

269
00:17:26,211 --> 00:17:27,296
‫خذ ما تريد.

270
00:17:27,379 --> 00:17:31,258
‫والذي يقضي نصف وقته مع طالب
‫في آخر المرحلة الثانوية ومرشدته،

271
00:17:31,341 --> 00:17:33,927
‫وأم عزباء ومدمن هيروين

272
00:17:34,011 --> 00:17:36,555
‫ومزارع وهذه تقتلني من الضحك...

273
00:17:37,347 --> 00:17:40,434
‫امرأة معاقة ذهنياً في رعاية الولاية.

274
00:17:41,143 --> 00:17:43,812
‫"فيليب بيرسون" مخبري الخاص
‫في قضية قرصنة.

275
00:17:43,896 --> 00:17:47,399
‫اشتبهنا أن الجهاز له علاقة
‫بسرقة بروتوكولات الإنترنت...

276
00:17:47,483 --> 00:17:49,485
‫فلنتخط الجزء المتعلق بادعائك

277
00:17:49,568 --> 00:17:51,236
‫أن هناك أي سند قانوني

278
00:17:51,320 --> 00:17:54,156
‫حيث يتواجد أولئك الناس في مزرعة بائسة

279
00:17:54,239 --> 00:17:56,116
‫مع أي كان هذا الجهاز

280
00:17:56,200 --> 00:17:58,452
‫ويكون أي من هذا منطقياً.

281
00:18:03,999 --> 00:18:05,375
‫أياً من تكون،

282
00:18:06,043 --> 00:18:07,628
‫وأياً كان من تعمل لديهم...

283
00:18:10,672 --> 00:18:12,049
‫فلقد كشفنا أمرك الآن.

284
00:18:15,511 --> 00:18:17,012
‫أنا أم عزباء.

285
00:18:17,763 --> 00:18:19,264
‫هناك العديد من الناس مثلي.

286
00:18:20,015 --> 00:18:21,683
‫سيبدو قولي هذا غريباً

287
00:18:21,767 --> 00:18:23,560
‫وربما جنونياً

288
00:18:23,644 --> 00:18:25,771
‫لكنني سأقوله فحسب.

289
00:18:26,897 --> 00:18:28,315
‫لدي سلحفاة في المنزل

290
00:18:28,398 --> 00:18:29,733
‫وكان يجب أن أرحل مسرعاً.

291
00:18:29,817 --> 00:18:31,151
‫وهناك الكثير من الزجاج المنكسر.

292
00:18:31,235 --> 00:18:32,486
‫أتظن هذا مضحكاً؟

293
00:18:33,904 --> 00:18:34,822
‫كلا.

294
00:18:34,905 --> 00:18:36,198
‫أنا مجرد أمينة مكتبة.

295
00:18:36,949 --> 00:18:38,408
‫هذه حقيقتي الكاملة.

296
00:18:38,492 --> 00:18:39,785
‫أنت أكثر من مجرد ذلك.

297
00:18:50,754 --> 00:18:52,047
‫أعطني الملاقط.

298
00:18:55,008 --> 00:18:56,760
‫حسناً.

299
00:18:58,303 --> 00:18:59,763
‫إنها تصاب بتقلصات.

300
00:19:02,808 --> 00:19:04,810
‫سأسده بالملقاط الحديدي
‫وأعد جهاز الإنعاش الكهربي.

301
00:19:08,397 --> 00:19:10,357
‫في طور الشحن. 1، 2، 3.

302
00:19:10,440 --> 00:19:11,608
‫ابتعدوا. صدمة.

303
00:19:18,448 --> 00:19:19,575
‫ضغط الدم يستقر.

304
00:19:19,658 --> 00:19:20,826
‫ها نحن أولاء.

305
00:19:25,747 --> 00:19:27,124
‫هذه ليست أنا.

306
00:19:27,833 --> 00:19:29,168
‫من الواضح أنها أنت.

307
00:19:31,128 --> 00:19:33,463
‫لا أتذكر هذا بتاتاً.

308
00:19:34,173 --> 00:19:36,675
‫أليس لدي الحق في إجراء مخابرة هاتفية
‫أو شيء من هذا القبيل؟

309
00:19:37,384 --> 00:19:38,886
‫بمن تريدين الاتصال؟

310
00:19:38,969 --> 00:19:40,262
‫جليسة الأطفال أولاً.

311
00:19:40,345 --> 00:19:43,432
‫"جيفري" الابن في رعاية
‫شؤون "واشنطن" العائلية.

312
00:19:43,515 --> 00:19:45,809
‫ماذا؟ لم؟

313
00:19:45,893 --> 00:19:47,936
‫لا، يجب أن يكون مع أمه!

314
00:19:48,020 --> 00:19:50,647
‫رباه، إلى متى ستحتجزونني هنا؟

315
00:19:50,731 --> 00:19:53,567
‫- رجاءً، اجلسي.
‫- أريد الإذن كي أهرب من هنا.

316
00:19:53,650 --> 00:19:55,444
‫- أريد أن أرى طفلي!
‫- اجلسي!

317
00:19:55,527 --> 00:19:57,487
‫- أريد أن أراه في الحال!
‫- حسناً، القرار لك.

318
00:19:57,571 --> 00:19:58,655
‫أنا أقرر ماذا؟

319
00:19:59,948 --> 00:20:01,283
‫يا رفاق...

320
00:20:01,366 --> 00:20:02,659
‫ماذا سنفعل؟

321
00:20:02,743 --> 00:20:04,286
‫دعيني أرى المقطع المصور مرة أخرى.

322
00:20:07,164 --> 00:20:08,165
‫بعد 3.

323
00:20:09,875 --> 00:20:10,876
‫2.

324
00:20:12,127 --> 00:20:13,378
‫أنا...

325
00:20:14,796 --> 00:20:15,714
‫1.

326
00:20:26,475 --> 00:20:27,643
‫أنا أتحرك.

327
00:20:28,310 --> 00:20:29,561
‫وراءك مباشرة.

328
00:20:35,943 --> 00:20:37,277
‫أنعلم ما الذي نفعله؟

329
00:20:37,986 --> 00:20:39,071
‫سنخرج من هنا.

330
00:20:50,249 --> 00:20:53,669
‫- لا تنسي البند الثالث من اللائحة.
‫- لا تنس أن لدي أمر بقتلك.

331
00:20:53,752 --> 00:20:55,420
‫صحيح. هذا ليس وقتاً مناسباً.

332
00:20:56,004 --> 00:20:57,005
‫يا رفاق.

333
00:20:57,965 --> 00:20:59,508
‫أعتقد أن موقع "فيليب" من هذا الاتجاه.

334
00:21:03,553 --> 00:21:06,056
‫لقد ضربته في ساقيه. سقط بشدة.

335
00:21:06,139 --> 00:21:07,182
‫"مارسي".

336
00:21:10,269 --> 00:21:11,937
‫على الأرجح مجرد ارتجاج.

337
00:21:12,020 --> 00:21:14,314
‫سيعيش. حسناً. هيا بنا.

338
00:21:14,398 --> 00:21:15,399
‫هيا.

339
00:21:43,635 --> 00:21:44,970
‫يبدو هذا مؤلماً.

340
00:21:45,512 --> 00:21:47,931
‫لم يحاولوا قتل أحد، لذا تدينين لي بدولار.

341
00:21:48,015 --> 00:21:49,099
‫ما قدر تقدمهم الآن؟

342
00:21:49,182 --> 00:21:50,559
‫كادوا يبلغون الصالة الرياضية.

343
00:21:51,935 --> 00:21:53,270
‫حسناً.

344
00:21:54,021 --> 00:21:55,439
‫لنر ما سيفعلون.

345
00:22:01,695 --> 00:22:02,696
‫أيها الرئيس؟

346
00:22:06,366 --> 00:22:07,868
‫يا إلهي.

347
00:22:08,535 --> 00:22:10,203
‫هذا ليس طريق الخروج.

348
00:22:10,287 --> 00:22:12,664
‫لا، ليس كذلك.

349
00:22:32,642 --> 00:22:34,936
‫"ماك"، يجب أن نرحل.

350
00:22:43,028 --> 00:22:44,029
‫افعلها.

351
00:22:49,242 --> 00:22:50,535
‫لم أظن ذلك.

352
00:22:53,872 --> 00:22:56,291
‫حسناً، لقد وصلنا إلى المكان المنشود.

353
00:22:56,374 --> 00:22:57,459
‫والآن ماذا؟

354
00:23:07,219 --> 00:23:10,097
‫كنا نتساءل إن كنت ستحاول فعلاً
‫تدمير الجهاز

355
00:23:10,180 --> 00:23:11,473
‫إن أتيحت لك الفرصة.

356
00:23:12,224 --> 00:23:14,184
‫بدا هذا غريباً

357
00:23:14,267 --> 00:23:16,436
‫كونك أنت من بنيت هذا الشيء.

358
00:23:16,520 --> 00:23:19,898
‫لكن الآن بما أنك هنا،
‫ربما يمكنك أن ترينا ما يفعله الجهاز.

359
00:23:21,233 --> 00:23:22,400
‫تحت الإشراف،

360
00:23:23,735 --> 00:23:24,861
‫بالتأكيد.

361
00:23:26,279 --> 00:23:27,280
‫آسف.

362
00:23:30,659 --> 00:23:31,785
‫لن يحدث هذا.

363
00:23:37,624 --> 00:23:40,001
‫دكتور "كرافيتز"،
‫لديك زائر في البهو الرئيسي.

364
00:23:40,085 --> 00:23:42,254
‫دكتور "كرافيتز"،
‫لديك زائر في البهو الرئيسي.

365
00:23:43,588 --> 00:23:44,840
‫السيد والسيدة "هولدن"؟

366
00:23:45,924 --> 00:23:47,008
‫هل "تريفور" بخير؟

367
00:23:47,092 --> 00:23:49,261
‫خرج من العمليات وأوقفنا النزيف.

368
00:23:49,344 --> 00:23:50,679
‫ما الذي حدث بحق السماء؟

369
00:23:52,389 --> 00:23:55,142
‫كل ما يمكنني الإفصاح عنه
‫هو أن ولدكما تورط في حادث إطلاق نار

370
00:23:55,225 --> 00:23:57,727
‫وأن الرصاصة التي نزعناها كي ننقذ حياته

371
00:23:57,811 --> 00:24:00,147
‫كانت محشورة على مسافة
‫خطرة من عموده الفقري.

372
00:24:00,230 --> 00:24:02,357
‫ما زال هناك التهاب كبير.

373
00:24:02,440 --> 00:24:03,650
‫أيمكننا أن نراه؟

374
00:24:04,526 --> 00:24:05,819
‫غداً على أقل تقدير.

375
00:24:06,236 --> 00:24:07,195
‫إذاً هل سيكون بخير؟

376
00:24:07,279 --> 00:24:09,906
‫أنا واثق أن "تريفور" سيتخطى هذا.

377
00:24:09,990 --> 00:24:11,533
‫إنه قوي جداً.

378
00:24:11,616 --> 00:24:15,745
‫لكن ينبغي أن تعلما أنه قد لا يستعيد القدرة
‫على استعمال ساقيه.

379
00:24:22,002 --> 00:24:24,254
‫كم كان عمر "تايلور" حين ماتت أمه؟

380
00:24:25,964 --> 00:24:27,048
‫طفل رضيع.

381
00:24:30,302 --> 00:24:33,513
‫قضيت النصف الثاني
‫من حياتي قبل أن آتي إلى هنا

382
00:24:33,597 --> 00:24:36,683
‫حيث كان يأكلني مرض لم يتواجد بعد.

383
00:24:38,310 --> 00:24:41,104
‫لم أتخيل قط احتمالية أن يكون لي عائلة،

384
00:24:41,813 --> 00:24:43,064
‫وزوجة محبة،

385
00:24:43,732 --> 00:24:44,983
‫وطفل.

386
00:24:47,110 --> 00:24:50,864
‫كانت "آيرين" مقتنعة
‫أنني سأغضب حين تخبرني عن الطفل.

387
00:24:52,699 --> 00:24:54,701
‫كانت خائفة من أن أظن أنها أوقعت بي.

388
00:24:56,661 --> 00:25:00,749
‫لكن كيف سيتسنى لها أن تعرف
‫أنني في المستقبل الذي خلفته ورائي

389
00:25:00,832 --> 00:25:02,292
‫كانت الحياة نفيسة جداً...

390
00:25:04,461 --> 00:25:06,421
‫وإن قدوم وليد للحياة كان نادراً جداً...

391
00:25:07,214 --> 00:25:08,632
‫بل هو أغلى شيء في الوجود.

392
00:25:10,550 --> 00:25:12,928
‫مثلما لم يكن لها أن تعرف أن...

393
00:25:13,011 --> 00:25:15,430
‫اللحظات المسروقة حين كنت أنام،

394
00:25:16,473 --> 00:25:19,809
‫علامة صغيرة على ذكرى مثالية،

395
00:25:21,144 --> 00:25:23,021
‫ستكون أداة موتها.

396
00:25:35,617 --> 00:25:37,661
‫صورة لي التُقطت على هاتفها الخلوي

397
00:25:37,744 --> 00:25:41,039
‫سُجل عليها الوقت والمكان
‫وأُرسلت إلى صديق ما لها

398
00:25:41,122 --> 00:25:43,083
‫اكتُشفت وتم التصرف على إثرها.

399
00:25:43,750 --> 00:25:44,709
‫"فينسنت"، أعتقد...

400
00:25:44,793 --> 00:25:47,045
‫فكما ترين، كنا نعرف
‫أنه من الممكن إرسال رسائل

401
00:25:47,128 --> 00:25:49,714
‫مباشرةً إلى القرن الواحد والعشرين
‫من خلال مضيف

402
00:25:49,798 --> 00:25:52,259
‫لكننا توقعنا احتمالاً بنسبة 40 في المئة

403
00:25:52,342 --> 00:25:56,054
‫أن عقل شخص بالغ
‫ربما لن يتحمل صدمة الانتقال.

404
00:25:56,721 --> 00:25:59,224
‫هذا هو السبب الوحيد
‫الذي دفعني للتطوع أولاً.

405
00:26:00,058 --> 00:26:01,810
‫لم يكن هناك داع ليموت أحد
‫لم يكن مقدراً له الموت.

406
00:26:01,893 --> 00:26:03,311
‫حسناً، فلنتوقف فحسب.

407
00:26:03,395 --> 00:26:07,065
‫لا يفترض بالذكاء الاصطناعي أن يكون قادراً
‫على أخذ حياة ليست على وشك الانتهاء.

408
00:26:07,148 --> 00:26:09,109
‫لم يكن يجدر بالمدير أن يخاطر بالأمر.
‫ألا تفهمين؟

409
00:26:09,192 --> 00:26:10,026
‫كلا.

410
00:26:10,443 --> 00:26:13,029
‫لم أفهم أي جزء مما قلته للتو...

411
00:26:17,158 --> 00:26:18,451
‫أعتذر.

412
00:26:23,748 --> 00:26:28,003
‫يا "فينسنت"، لا يمكنني مساعدتك
‫إن لم أفهم ما تقوله.

413
00:26:29,254 --> 00:26:30,213
‫بالطبع.

414
00:26:43,810 --> 00:26:44,769
‫يا رفاق.

415
00:26:47,355 --> 00:26:48,690
‫أريد القول فحسب...

416
00:26:50,275 --> 00:26:52,319
‫مهما يحدث بعد هذه النقطة،

417
00:26:52,986 --> 00:26:55,155
‫كونوا فخورين بما حققتموه.

418
00:26:57,532 --> 00:26:59,951
‫ما زلت أظن أنه في الصورة العامة للأمور،

419
00:27:00,035 --> 00:27:01,328
‫أننا أبلينا حسناً.

420
00:27:02,162 --> 00:27:03,330
‫أنا موقن أننا فعلنا.

421
00:27:06,833 --> 00:27:08,418
‫وما زال لدي الإيمان

422
00:27:09,002 --> 00:27:10,503
‫أن المدير سيجد طريقة.

423
00:27:12,130 --> 00:27:13,923
‫أنا مؤمن بهذا من كل قلبي.

424
00:27:15,800 --> 00:27:16,968
‫فقط...

425
00:27:18,303 --> 00:27:19,471
‫ربما ليس معنا نحن.

426
00:27:23,558 --> 00:27:25,268
‫جميعكم يعرف ما عليه فعله.

427
00:27:28,271 --> 00:27:30,357
‫أيها الرئيس، أيمكنك أن تكون أكثر تحديداً؟

428
00:27:33,276 --> 00:27:34,486
‫تدمير ذاتي

429
00:27:35,653 --> 00:27:36,821
‫طبعاً.

430
00:27:37,864 --> 00:27:39,115
‫ماذا؟

431
00:27:39,699 --> 00:27:40,533
‫بعد 3.

432
00:27:42,994 --> 00:27:43,995
‫2.

433
00:27:47,207 --> 00:27:48,166
‫1.

434
00:28:05,850 --> 00:28:07,185
‫آسف يا "ويكفيلد".

435
00:28:08,561 --> 00:28:10,230
‫أنت من تسببت في هذا لنفسك.

436
00:28:11,940 --> 00:28:15,193
‫وسيلة الاتصال 3468، إلغاء.

437
00:28:15,276 --> 00:28:17,070
‫وسيلة الاتصال 3465، إلغاء.

438
00:28:17,153 --> 00:28:18,530
‫وسيلة الاتصال 3569...

439
00:28:18,613 --> 00:28:19,447
‫إلغاء.

440
00:28:19,531 --> 00:28:20,740
‫3326...

441
00:28:22,701 --> 00:28:23,660
‫إلغاء.

442
00:28:26,746 --> 00:28:28,164
‫وداعاً يا رفاق.

443
00:28:36,214 --> 00:28:38,883
‫حسناً، كانت هذه نهاية يوم عملي.
‫أرسلوا لي رسالة نصية إن حدث شيء ما.

444
00:29:28,808 --> 00:29:33,313
‫"اتصل اليوم لتحصل على تكلفة تقديرية مجانية
‫من شركة (وركر أنت) لخدمات التنظيف"

445
00:29:52,999 --> 00:29:55,960
‫لقد قضينا وقتاً أطول بكثير
‫مما حددته لهذه الزيارة.

446
00:29:56,044 --> 00:29:58,171
‫كنت أتساءل إن كان بإمكاننا
‫أن نبدأ بداية جديدة في...

447
00:29:58,254 --> 00:30:00,590
‫لا، أفضل أن تبقي لبعض الوقت.

448
00:30:04,302 --> 00:30:06,638
‫- يا "فينسنت"، هذه التوهمات...
‫- بل الذكريات.

449
00:30:08,890 --> 00:30:12,852
‫...إنها ناتج بالغ التعقيد
‫لنزعات ارتياب حادة.

450
00:30:12,936 --> 00:30:14,979
‫- لا يمكنني...
‫- أخبرتك من قبل أنهم وجدوني مرتين.

451
00:30:15,772 --> 00:30:17,649
‫- هم؟
‫- المدير.

452
00:30:20,944 --> 00:30:21,861
‫حسناً.

453
00:30:23,738 --> 00:30:25,657
‫أخبرني عن المرة الثانية.

454
00:30:26,241 --> 00:30:27,826
‫كانت بعد مضي عام من الأولى.

455
00:30:27,909 --> 00:30:30,829
‫كانت قد صارت الشركة ناجحة بشكل كبير.

456
00:30:30,912 --> 00:30:32,997
‫لن تصدق كم مر هذا الاجتماع بشكل جيد.

457
00:30:33,081 --> 00:30:34,165
‫اجتماع؟

458
00:30:34,249 --> 00:30:36,167
‫مع شركة "فينتشر" الرئيسية.
‫لقد أخبرتك بهذا.

459
00:30:36,251 --> 00:30:37,836
‫وأنا قلت لك من قبل إن هذه الفكرة سيئة.

460
00:30:38,586 --> 00:30:39,546
‫لقد قدموا لنا عرضاً.

461
00:30:40,171 --> 00:30:41,756
‫- والآن، أنا لم ألتزم معهم...
‫- لا.

462
00:30:41,840 --> 00:30:43,758
‫...لأنهم يريدون برنامجك أيضاً.

463
00:30:43,842 --> 00:30:44,926
‫- لكن...
‫- لا.

464
00:30:46,970 --> 00:30:49,180
‫87 مليون دولار.

465
00:30:50,306 --> 00:30:51,558
‫قل كلا مجدداً، أتحداك.

466
00:30:51,641 --> 00:30:53,351
‫"أوليفر"، أخبرتك بهذا من البداية.

467
00:30:53,434 --> 00:30:55,270
‫ظننت أننا شريكان في هذا الأمر.

468
00:30:55,353 --> 00:30:56,771
‫هذا برنامجي أنا.

469
00:30:56,855 --> 00:30:59,983
‫قلت لك من قبل، إن أثرنا بالسوق بأي طريقة

470
00:31:00,066 --> 00:31:01,150
‫فلن ينجح الأمر.

471
00:31:01,234 --> 00:31:03,945
‫حسناً، أولاً، لم هذا الشرط؟

472
00:31:04,028 --> 00:31:05,864
‫وثانياً، من يكترث؟

473
00:31:05,947 --> 00:31:09,200
‫إن تمكنا من بيع الشركة بمبلغ 87 مليوناً؟

474
00:31:10,368 --> 00:31:13,454
‫لن أقبل برفضك. وستستمع عرضهم للنهاية.

475
00:31:13,538 --> 00:31:15,039
‫"أوليفر"، انتظر.

476
00:31:23,464 --> 00:31:25,508
‫لا يوجد برنامج تنبئي.

477
00:31:26,718 --> 00:31:28,720
‫ليس له وجود، لم يكن له وجود قط.

478
00:31:29,429 --> 00:31:32,432
‫كل الحواسيب في الخارج، والبرنامج،
‫إنها بغرض العرض فقط.

479
00:31:32,515 --> 00:31:34,058
‫إنها واجهة.

480
00:31:35,894 --> 00:31:38,605
‫- إذاً، كيف كنت...
‫- أنا من يفعل ذلك.

481
00:31:41,774 --> 00:31:45,528
‫لا يمكن لأحد أن يتوقع
‫تغيرات السوق الكبيرة

482
00:31:45,612 --> 00:31:47,363
‫بهذه الدقة وهذه الكثرة.

483
00:31:47,447 --> 00:31:49,157
‫هذا صحيح. أنا لا أخمن.

484
00:31:49,240 --> 00:31:50,575
‫أنا أتذكر.

485
00:31:52,243 --> 00:31:54,287
‫ما المفترض أن يعنيه هذا الكلام بحق السماء؟

486
00:31:54,370 --> 00:31:57,040
‫يعني هذا أنه لا يمكنك
‫أن تبيع الشركة يا "أوليفر".

487
00:31:57,123 --> 00:31:58,333
‫أنا آسف.

488
00:32:01,127 --> 00:32:03,296
‫- انتظر لحظة واحدة.
‫- لا يمكنك استخدام الهاتف هنا.

489
00:32:03,379 --> 00:32:05,840
‫أنا أكسر القواعد لأنك فقدت عقلك.

490
00:32:05,924 --> 00:32:08,134
‫لو بقيت ساكتاً لربما ظل على قيد الحياة،

491
00:32:08,217 --> 00:32:11,471
‫لكن هيئة الاتصالات الفيدرالية
‫كانت تحقق في أمر الشركة

492
00:32:11,554 --> 00:32:13,014
‫وكانوا يراقبون هاتفه.

493
00:32:14,682 --> 00:32:17,393
‫برنامجا التعرف على الأصوات والتموضع
‫العالمي سمحا لهم بالعثور علي

494
00:32:17,477 --> 00:32:18,770
‫في اللحظة التي تحدثت فيها.

495
00:32:18,853 --> 00:32:20,480
‫"أوليفر"، أرجوك، لقد أخبرتك

496
00:32:20,563 --> 00:32:22,440
‫توقف، رجاء، أخبرتك، إنه أمر خطر.

497
00:32:22,523 --> 00:32:23,524
‫قلت توقف!

498
00:32:32,033 --> 00:32:34,953
‫المسافر 001،
‫أنت خارج حدود مهمتك.

499
00:32:35,036 --> 00:32:36,663
‫مطلوب التدمير الذاتي في الحال.

500
00:32:58,309 --> 00:32:59,477
‫الرسالة الجديدة الأولى.

501
00:33:00,269 --> 00:33:01,813
‫"والتر"، أنا "كاثرين" أتصل مجدداً.

502
00:33:01,896 --> 00:33:05,274
‫أنا في منزل أمي. رجاء عاود الاتصال بي.

503
00:33:18,663 --> 00:33:21,666
‫"رسالة من (ويكفيلد)،
‫عد إلى الصالة الرياضية حالاً."

504
00:33:38,641 --> 00:33:40,935
‫مرحباً، "كالاهان"، ألديك فكرة عما يحدث؟

505
00:33:41,019 --> 00:33:42,854
‫أرسل لي "ويكفيلد" رسالةً كي أحضر إلى هنا.

506
00:33:42,937 --> 00:33:44,897
‫أجل، أغلبنا جميعاً تلقى نفس الرسالة.

507
00:33:44,981 --> 00:33:46,107
‫من يفعل مثل هذه الأشياء؟

508
00:34:02,373 --> 00:34:03,499
‫حسناً، ها أنا ذا.

509
00:34:04,083 --> 00:34:05,251
‫ما الأمر شديد الأهمية؟

510
00:34:05,334 --> 00:34:08,129
‫كنت سأسألك الشيء نفسه.
‫لقد أرسلت لي للتو رسالةً نصية.

511
00:34:08,755 --> 00:34:09,672
‫ماذا؟

512
00:34:09,756 --> 00:34:10,840
‫أجل، أنا أيضاً.

513
00:34:42,914 --> 00:34:46,042
‫إذاً توفي شريكك أيضاً
‫جراء انفجار شرياني في المخ؟

514
00:34:46,125 --> 00:34:46,959
‫أجل.

515
00:34:47,543 --> 00:34:49,253
‫وصرت بعد ذلك المالك الوحيد للشركة؟

516
00:34:49,337 --> 00:34:50,421
‫أجل.

517
00:34:51,839 --> 00:34:53,132
‫تعتقدين أنني قتلتهما.

518
00:34:56,594 --> 00:34:58,262
‫قلت لك إن المدير هو من فعل ذلك.

519
00:35:02,391 --> 00:35:04,852
‫ليس هناك ما تخشينه يا دكتورة "بيرو".

520
00:35:05,895 --> 00:35:07,188
‫أشعر بتحسن شديد

521
00:35:07,271 --> 00:35:10,024
‫لأنني خلصت نفسي من كل هذه الأحمال.

522
00:35:14,320 --> 00:35:16,280
‫لا أشعر تجاهك سوى بالعرفان الشديد.

523
00:35:17,281 --> 00:35:18,199
‫صحيح.

524
00:35:19,117 --> 00:35:20,451
‫انظر، أنا...

525
00:35:20,535 --> 00:35:22,787
‫إن لم تمانع، فسأتوجه إلى البيت.

526
00:35:22,870 --> 00:35:25,915
‫- فابنتي ستتساءل...
‫- بالطبع، لقد أبقيتك لمدة طويلة.

527
00:35:25,998 --> 00:35:28,793
‫وهاتفك النقال وأجرك نقداً

528
00:35:28,876 --> 00:35:30,002
‫ينتظرانك في الخارج.

529
00:35:31,963 --> 00:35:34,715
‫وأود ترتيب موعد آخر من فضلك.

530
00:35:40,680 --> 00:35:41,764
‫"فينسنت"...

531
00:35:43,057 --> 00:35:44,684
‫أنت تحتاج إلى الدواء.

532
00:35:45,810 --> 00:35:47,019
‫أنا لا أساعد حالتك.

533
00:35:47,603 --> 00:35:48,563
‫بالطبع تفعلين.

534
00:35:49,772 --> 00:35:51,732
‫لا يهم حتى أنك لا تصدقينني.

535
00:35:53,067 --> 00:35:54,402
‫يكفي أنني أتمكن من التحدث إلى أحد

536
00:35:54,986 --> 00:35:58,865
‫يضمن لي خصوصية الطبيب والمريض.

537
00:35:58,948 --> 00:36:00,992
‫وتتقاضين مبلغاً كبيراً من المال.

538
00:36:02,451 --> 00:36:05,413
‫إنه حقاً بلا شك أفضل اتفاقات
‫القرن الواحد والعشرين.

539
00:36:17,425 --> 00:36:20,219
‫دكتور "ميسن"، اتصال بالدكتور "ميسن".

540
00:36:21,262 --> 00:36:22,180
‫"غريس".

541
00:36:23,806 --> 00:36:25,183
‫كان علي أن أتسلل إلى هنا.

542
00:36:25,766 --> 00:36:26,893
‫ماذا تفعلين؟

543
00:36:27,560 --> 00:36:30,229
‫أعطيك بعض الجسيمات الطبية المتناهية
‫الصغر التي أعطاني إياها "دي 13".

544
00:36:30,313 --> 00:36:31,731
‫كي تتمكن من السير مرة أخرى.

545
00:36:31,814 --> 00:36:32,857
‫سمعتهم يتحدثون.

546
00:36:34,358 --> 00:36:35,568
‫أشكرك.

547
00:36:35,651 --> 00:36:36,819
‫على الرحب والسعة.

548
00:36:36,903 --> 00:36:40,489
‫ستزيد من زمن تماثلي للشفاء 4 أضعاف
‫لكنني أفترض أنك تستحق ذلك.

549
00:36:40,573 --> 00:36:42,950
‫ألم يعد لي أي جسيمات متناهية الصغر؟

550
00:36:43,868 --> 00:36:45,453
‫تركني المدير بدون شيء.

551
00:36:46,078 --> 00:36:49,457
‫لقد عشت عمراً أطول
‫من أي إنسان في التاريخ، وتشتكي؟

552
00:36:50,249 --> 00:36:52,126
‫بدأت آخذ الأمر على محمل شخصي.

553
00:36:58,549 --> 00:37:00,843
‫انتظري، ألا يجب أن تتم برمجة
‫الجسيمات المتناهية الصغر

554
00:37:00,927 --> 00:37:02,261
‫كي تؤدي أعمالاً محددة؟

555
00:37:02,345 --> 00:37:04,263
‫أجل، وأنا أعمل...

556
00:37:04,347 --> 00:37:05,681
‫مبرمجة.

557
00:37:06,599 --> 00:37:10,937
‫أجل. أنا آسف، أنا مخدر تماماً.

558
00:37:11,020 --> 00:37:12,313
‫لقد أطلق أحدهم النار علي.

559
00:37:13,439 --> 00:37:15,733
‫لقد اعترضتها أمامك، أتتذكر؟

560
00:37:17,568 --> 00:37:19,320
‫عجباً، لقد فعلت.

561
00:37:21,447 --> 00:37:22,949
‫أشكرك على إنقاذي أيتها الممرضة.

562
00:37:23,032 --> 00:37:26,452
‫حسناً، والآن اخرس وتماثل للشفاء.
‫أحتاج إلى التركيز.

563
00:37:39,131 --> 00:37:40,424
‫"والت"، ظننت...

564
00:37:40,508 --> 00:37:42,343
‫أنا المسافر 4112.

565
00:37:44,595 --> 00:37:45,721
‫أنا آسف.

566
00:37:46,222 --> 00:37:48,099
‫أعلم أنه كان صديقاً لك.

567
00:37:48,849 --> 00:37:49,725
‫كيف؟

568
00:37:49,809 --> 00:37:53,145
‫بنى 0014 الإطار الكمي بإجراء احترازي.

569
00:37:53,229 --> 00:37:54,855
‫بموجبه سيُدمر هذا المبنى بأكمله

570
00:37:54,939 --> 00:37:57,275
‫في اللحظة التي يفتحه
‫فيها "ويكفيلد" وفريقه.

571
00:37:58,109 --> 00:38:00,236
‫مما جعلكم جميعاً مرشحين مضيفين.

572
00:38:00,903 --> 00:38:02,446
‫سمعت الأمر يحدث. كم عددهم؟

573
00:38:02,530 --> 00:38:04,782
‫25 منا في الصالة الرياضية
‫بما فينا "ويكفيلد".

574
00:38:04,865 --> 00:38:05,700
‫ماذا عن...

575
00:38:05,783 --> 00:38:08,411
‫الإطار الكمي يتم تفكيكه وتعطيله.

576
00:38:12,123 --> 00:38:13,124
‫إذاً انتهى الأمر.

577
00:38:14,166 --> 00:38:15,918
‫انتهى الأمر يا "غرانت".

578
00:38:17,920 --> 00:38:20,840
‫"ماك"، نادني بـ"ماك".

579
00:38:20,923 --> 00:38:23,050
‫إنهم يختصرون كل شيء، لسبب ما.

580
00:38:23,926 --> 00:38:24,844
‫"ماك".

581
00:38:25,636 --> 00:38:27,847
‫سأحتاج إلى مساعدتك
‫في العديد من الأشياء.

582
00:38:29,432 --> 00:38:31,017
‫مرحباً بك في القرن الواحد والعشرين.

583
00:38:55,916 --> 00:38:57,001
‫أشكرك.

584
00:39:02,882 --> 00:39:04,091
‫"اتصال من جهة غير معلومة"

585
00:39:16,812 --> 00:39:19,231
‫أتظن حقاً أنه عمل أخلاقي أن تزرع قنبلة

586
00:39:19,315 --> 00:39:22,651
‫ثم تسيطر على أجساد الناس
‫الذين كانوا سيموتون حين تنفجر هذه القنبلة؟

587
00:39:23,486 --> 00:39:25,321
‫كيف يمكن ألا يكون هذا منطقاً دائرياً؟

588
00:39:25,404 --> 00:39:29,116
‫لا يمكن أن يسمح المدير لتقنية متقدمة كهذه
‫في القرن الواحد والعشرين.

589
00:39:29,200 --> 00:39:31,827
‫المدير هو الذي أمر ببنائها
‫في المقام الأول.

590
00:39:31,911 --> 00:39:35,498
‫مهلاً، أخبرني رجل حكيم ذات مرة،
‫"اقبل بالفوز".

591
00:39:38,292 --> 00:39:41,003
‫لم يخبروني بالكثير،
‫لكنني ألقيت نظرة خاطفة على الشاشات

592
00:39:41,087 --> 00:39:43,339
‫في مقر الممرضات، و...

593
00:39:43,964 --> 00:39:45,424
‫سيتعافيان كلاهما.

594
00:39:47,551 --> 00:39:49,136
‫سأقبل بهذا الفوز أيضاً.

595
00:39:50,679 --> 00:39:52,598
‫هيا يا رفاق، سأوصلكم جميعاً إلى البيت.

596
00:39:52,932 --> 00:39:54,392
‫أظن أنني سأبقى.

597
00:39:55,643 --> 00:39:56,727
‫كان سيفعل المثل من أجلي.

598
00:40:05,277 --> 00:40:07,154
‫قررت أنني لن أقتلك.

599
00:40:11,283 --> 00:40:12,201
‫جيد.

600
00:40:13,494 --> 00:40:15,329
‫كنت على وشك أن أسأل.

601
00:40:15,413 --> 00:40:18,332
‫لا بد أنه كان هناك نوع
‫من صراع القوة يدور هناك

602
00:40:18,416 --> 00:40:19,875
‫بينما كان يجري كل هذا.

603
00:40:21,252 --> 00:40:23,379
‫من يعرف من أين أتى الأمر، أليس كذلك؟

604
00:40:24,338 --> 00:40:26,382
‫حسناً، على الأقل سوينا هذا الأمر الآن.

605
00:40:28,092 --> 00:40:29,093
‫ومع ذلك...

606
00:40:30,428 --> 00:40:31,929
‫لا بد أنه كان صعباً عليك.

607
00:40:40,312 --> 00:40:41,480
‫أشكرك على التوصيلة.

608
00:41:04,503 --> 00:41:05,463
‫"ديفيد".

609
00:41:07,715 --> 00:41:09,175
‫الوقت منتصف الليل.

610
00:41:10,551 --> 00:41:11,760
‫لا يمكن إزالته.

611
00:41:13,554 --> 00:41:14,722
‫أعني، ستظنين أن...

612
00:41:15,681 --> 00:41:17,600
‫أنهم على الأرجح سينظفون شيئاً كهذا.

613
00:41:17,683 --> 00:41:21,187
‫كل من هنا، كل واحد منهم
‫قادر على الإمساك بممسحة.

614
00:41:22,188 --> 00:41:25,316
‫لا، تركوا بقعة دم عملاقة

615
00:41:25,399 --> 00:41:28,486
‫وبطاقة عمل عليها رقم شركة خدمات تنظيف.

616
00:41:28,569 --> 00:41:30,613
‫أنا متفاجئ أنهم أخذوا الجثة معهم.

617
00:41:30,696 --> 00:41:33,157
‫آسفة لأنك تعرضت لهذا الموقف.

618
00:41:35,201 --> 00:41:36,827
‫بالمناسبة، لقد كانت جثة مجهولة الهوية.

619
00:41:37,578 --> 00:41:39,622
‫وهو ما وجدته أمراً مبهراً.

620
00:41:39,705 --> 00:41:42,583
‫ليس مجرد بلا هوية، لا سجل له على الإطلاق.

621
00:41:45,294 --> 00:41:46,795
‫لكنك على الأرجح كنت تعرفين هذا بالفعل.

622
00:41:49,632 --> 00:41:51,342
‫"راي" شخص لطيف جداً.

623
00:41:52,384 --> 00:41:55,179
‫- هاك، دعني أساعدك.
‫- لا، سأتولى هذا الأمر وحدي. أنا أحاول...

624
00:41:55,262 --> 00:41:56,597
‫أحاول استعمال بيكربونات الصودا.

625
00:41:57,640 --> 00:41:59,141
‫الخبر الجيد أنه...

626
00:41:59,225 --> 00:42:01,602
‫يبدو أن السيدة الهندية
‫التي تعيش في الشقة المجاورة،

627
00:42:01,685 --> 00:42:03,270
‫التي لم أعرف اسمها قط

628
00:42:04,146 --> 00:42:05,648
‫أخبرت ضابطة تدعى "بويد"...

629
00:42:06,732 --> 00:42:08,734
‫والتي أتذكر اسمها لسبب ما...

630
00:42:08,817 --> 00:42:10,986
‫أن الشخص الذي أتى إلى شقتنا

631
00:42:11,070 --> 00:42:15,407
‫كان رجلاً أصلع وممتلئ القوام،
‫ذا لكنة كندية ثقيلة.

632
00:42:18,827 --> 00:42:20,246
‫هؤلاء الكنديون!

633
00:42:21,163 --> 00:42:22,790
‫يجب أن تحذري منهم.

634
00:42:22,873 --> 00:42:25,417
‫لكنني موقن أنك تعرفين كل شيء عن هذا أيضاً.

635
00:42:25,501 --> 00:42:27,211
‫"ديفيد"، مهلاً، توقف.

636
00:42:27,294 --> 00:42:29,797
‫والآن كل ما علي فعله هو أن أكون متاحاً

637
00:42:29,880 --> 00:42:31,674
‫للاستجوابات المستقبلية،
‫أياً كان ما يعنيه ذلك.

638
00:42:31,757 --> 00:42:32,591
‫هذا جيد.

639
00:42:32,675 --> 00:42:34,385
‫لا، إنه رائع.

640
00:42:40,683 --> 00:42:42,226
‫أيمكنني أن أساعدك في أي شيء؟

641
00:42:42,977 --> 00:42:44,353
‫أيمكنني أن أعد لك بعض الشاي؟

642
00:42:46,564 --> 00:42:47,481
‫أنا...

643
00:42:48,524 --> 00:42:50,401
‫لقد احتسيت حوالي 57 كوباً.

644
00:42:50,484 --> 00:42:52,778
‫أنا متوتر قليلاً.

645
00:42:57,116 --> 00:42:58,242
‫كيف يمكنني المساعدة؟

646
00:43:02,538 --> 00:43:03,664
‫هذا جيد.

647
00:43:08,210 --> 00:43:11,422
‫لم لا تنام على السرير الليلة؟
‫سأنام أنا على الأريكة، اتفقنا؟

648
00:43:13,257 --> 00:43:14,883
‫أتعلمين؟ أظن أنني سأفعل هذا الليلة.

649
00:43:15,801 --> 00:43:17,094
‫أنا متعب جداً.

650
00:43:18,804 --> 00:43:19,722
‫حسناً.

651
00:43:21,849 --> 00:43:23,309
‫إذاً، كيف حال العمل؟

652
00:44:00,137 --> 00:44:04,099
‫"من أي زمن أنت؟"

653
00:44:12,358 --> 00:44:14,360
‫ترجمة "فادي جبر"

