﻿1
00:00:06,172 --> 00:00:08,675
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:09,092 --> 00:00:10,844
‫"الحلقة 202"

3
00:00:55,680 --> 00:00:58,016
‫أنا آسف جداً.

4
00:00:58,600 --> 00:01:00,977
‫كيف يمكنه أن يعرض كوخ "ويسلر"

5
00:01:01,394 --> 00:01:05,857
‫وفيلا توسكانية وملاذاً كاريبياً،
‫كل هذا بـ20 ألف دولار؟

6
00:01:06,775 --> 00:01:09,402
‫يجب أن أكون صريحاً معكم،
‫أتساءل عن نفس الشيء.

7
00:01:09,903 --> 00:01:13,490
‫أنا أزاول هذا العمل منذ مدة،
‫ولم يسبق لي أن رأيت صفقةً كهذه من قبل.

8
00:01:14,449 --> 00:01:16,409
‫إذاً أي عقار يروق لك أكثر؟

9
00:01:16,493 --> 00:01:18,453
‫ربما... الملاذ الكاريبي؟

10
00:01:18,536 --> 00:01:20,622
‫ألا نتمنى جميعاً أن نكون هناك الآن؟

11
00:01:21,122 --> 00:01:25,251
‫لكن من 7 إلى 10 أيام في السنة،
‫هذا حوالي 2000 دولار في اليوم.

12
00:01:25,335 --> 00:01:27,504
‫نعم، لكن هذا إن ذهبتم مرةً واحدة.

13
00:01:28,505 --> 00:01:29,714
‫إنه أسلوب حياة.

14
00:01:29,798 --> 00:01:32,091
‫أليس هذا ما قلت إنك مهتم به يا "ديل"؟

15
00:01:32,509 --> 00:01:34,427
‫أجل، لقد قلت ذلك.

16
00:01:34,511 --> 00:01:36,721
‫لكن كان هذا بعد أن قلت
‫إن الأمر سيستغرق 90 دقيقة

17
00:01:36,805 --> 00:01:38,848
‫وإننا سنحصل على عشاء مجاني
‫من مطعم "هاوس أوف ريب".

18
00:01:39,516 --> 00:01:40,725
‫90 دقيقة.

19
00:01:41,601 --> 00:01:42,769
‫أعي ما تقول.

20
00:01:48,733 --> 00:01:49,776
‫حسناً.

21
00:01:50,193 --> 00:01:52,862
‫لا أعرف كيف سأتمكن من هذا،
‫لكن دعوني أتحدث مع مديري

22
00:01:52,946 --> 00:01:54,614
‫لأرى إن كان بإمكاننا أن نقدم شيئاً أفضل.

23
00:01:55,115 --> 00:01:56,032
‫أمهلوني 5 دقائق.

24
00:01:57,367 --> 00:02:01,204
‫حين أعود، ستكون لديكم
‫وجهة نظر جديدة تماماً.

25
00:03:01,806 --> 00:03:04,934
‫- رباه. "كات".
‫- ظننتك قلت إن الخطر زال.

26
00:03:05,018 --> 00:03:06,144
‫لقد زال بالفعل.

27
00:03:06,227 --> 00:03:07,604
‫إذاً لماذا تحمل سلاحاً؟

28
00:03:09,230 --> 00:03:11,441
‫لم تعاودي الاتصال بي.
‫ظننت أنك ما زلت عند أمك.

29
00:03:11,524 --> 00:03:13,151
‫لم لم تقولي شيئاً حين دخلت المنزل؟

30
00:03:13,234 --> 00:03:14,569
‫توقعت أن تكون في العمل.

31
00:03:15,528 --> 00:03:17,614
‫لقد سهرت طوال الليل. أنا آسف.

32
00:03:18,072 --> 00:03:19,365
‫لا يهم. سررت لعودتك إلى البيت.

33
00:03:19,449 --> 00:03:21,826
‫لم أعد لأبقى. جئت لآخذ بضعة أشياء فحسب.

34
00:03:23,202 --> 00:03:25,121
‫أعلم أن الأيام الأخيرة كانت جنونية.

35
00:03:25,204 --> 00:03:28,082
‫لا بد أنني تركت عشرات الرسائل.

36
00:03:28,166 --> 00:03:31,127
‫حتى تلقيت رسالتك في الـ4 من صباح اليوم،

37
00:03:31,711 --> 00:03:33,755
‫- كنت شبه واثقة أنك ميت.
‫- انتهى كل هذا الآن.

38
00:03:35,089 --> 00:03:37,217
‫ما الذي انتهى؟ أخبرني.

39
00:03:37,300 --> 00:03:41,012
‫- تعلمين أنه لا يمكنني الحديث عن عملي.
‫- لم تقل من قبل إن حياتي في خطر.

40
00:03:44,641 --> 00:03:48,102
‫بسبب عملي، تم استهدافي من قبل... مجموعة.

41
00:03:48,186 --> 00:03:50,855
‫وكنت خائفاً بالتبعية
‫أن تكوني في خطر أنت أيضاً.

42
00:03:50,939 --> 00:03:52,941
‫ليس هذا الوضع هنا.
‫لم يعودوا مصدر تهديد.

43
00:03:53,024 --> 00:03:54,442
‫هذا كل ما يمكنني قوله.

44
00:03:56,277 --> 00:03:59,864
‫كيف لي حتى أن أعرف أن هذا صحيح؟
‫من الواضح أنك قادر على الكذب علي.

45
00:03:59,948 --> 00:04:03,159
‫- رجاءً ابقي لنتحدث. سأحضر الفطور.
‫- لا، لن أفعل ذلك.

46
00:04:03,993 --> 00:04:05,495
‫"كات"! مهلاً.

47
00:04:05,578 --> 00:04:07,872
‫ماذا، هل تخطط للإشراف؟

48
00:04:09,082 --> 00:04:10,250
‫ماذا تريدين مني؟

49
00:04:10,667 --> 00:04:12,835
‫لا أريد أي شيء منك يا "غرانت"

50
00:04:12,919 --> 00:04:14,337
‫لا أريد شيئاً على الإطلاق.

51
00:04:29,394 --> 00:04:30,645
‫"ديفيد"؟

52
00:04:30,728 --> 00:04:33,815
‫مرحباً. أعددت فطائر محلاة.

53
00:04:33,898 --> 00:04:38,569
‫على الأرجح أنت لا تتذكرين ماذا تكون
‫لكنني أعلم أنك تحبينها كثيراً.

54
00:04:39,779 --> 00:04:40,780
‫ما الخطب؟

55
00:04:41,364 --> 00:04:42,782
‫لا شيء. فقط...

56
00:04:43,783 --> 00:04:45,785
‫اعتدت النوم عارية في بداية تعارفنا

57
00:04:45,868 --> 00:04:47,412
‫وظننت ربما كنت تريدين أن...

58
00:04:49,998 --> 00:04:51,499
‫لا. إنذار كاذب.

59
00:04:56,129 --> 00:04:57,297
‫منذ متى وأنت مستيقظ؟

60
00:04:57,839 --> 00:04:59,007
‫منذ...

61
00:05:00,633 --> 00:05:01,759
‫طوال الليل.

62
00:05:02,635 --> 00:05:04,804
‫كنت أفكر في مشاهدة التلفاز

63
00:05:04,887 --> 00:05:07,473
‫لكنك كنت مستقرة ومتدثرة على...

64
00:05:08,599 --> 00:05:12,812
‫على الأريكة ولم أود إيقاظك
‫لذا...ثم...

65
00:05:13,688 --> 00:05:15,898
‫ثم قمت... أتعلمين شيئاً؟

66
00:05:16,482 --> 00:05:18,234
‫لنتبادل الأماكن وتجلسين أنت هنا

67
00:05:18,318 --> 00:05:20,278
‫لأنني دائماً أجلس على هذا الجانب.

68
00:05:20,903 --> 00:05:22,488
‫أجل.

69
00:05:22,864 --> 00:05:23,823
‫شكراً.

70
00:05:26,743 --> 00:05:27,827
‫جيد.

71
00:05:32,707 --> 00:05:33,958
‫هل أنت بخير؟

72
00:05:34,792 --> 00:05:35,835
‫بالطبع.

73
00:05:37,253 --> 00:05:38,546
‫لست أدري.

74
00:05:39,547 --> 00:05:40,381
‫لا.

75
00:05:42,175 --> 00:05:43,718
‫أعني، مات رجل غريب

76
00:05:44,427 --> 00:05:46,721
‫على الجهة المقابلة من حيث
‫آكل حبوب فطوري كل صباح

77
00:05:46,804 --> 00:05:49,432
‫وأواجه صعوبة في التعامل مع هذا.

78
00:05:49,515 --> 00:05:51,476
‫- "ديفيد"، كان سيقتلك.
‫- هذا لا يساعد.

79
00:05:51,559 --> 00:05:53,728
‫كنت أنا الشخص الذي يبحث عنه.

80
00:05:53,811 --> 00:05:56,355
‫- هذا حتماً غير صحيح.
‫- "ديفيد"، انتهى الأمر.

81
00:05:56,856 --> 00:05:58,357
‫أنت بأمان.

82
00:06:01,611 --> 00:06:03,237
‫أنت تعلمين أن هذا...

83
00:06:03,321 --> 00:06:05,323
‫يجعلني أشعر بتحسن بسيط.

84
00:06:07,241 --> 00:06:09,410
‫ظننت أن والديك لن يرحلا قط.

85
00:06:09,494 --> 00:06:11,621
‫أجل، إنهما قلقان علي فقط.

86
00:06:12,455 --> 00:06:15,041
‫أجل، لكن الطبيب قال
‫إنها حالة مؤقتة فحسب، أليس كذلك؟

87
00:06:15,583 --> 00:06:16,751
‫والتورم...

88
00:06:17,418 --> 00:06:19,462
‫- أيؤلمك؟
‫- لا.

89
00:06:19,545 --> 00:06:21,005
‫أحقاً لا يمكنك الشعور بأي شيء؟

90
00:06:23,549 --> 00:06:24,717
‫لا شيء؟

91
00:06:25,051 --> 00:06:26,094
‫كلا.

92
00:06:29,180 --> 00:06:30,515
‫وماذا عن هذا؟

93
00:06:32,600 --> 00:06:35,561
‫"رينيه"، يمكن أن تعود الممرضة في أي وقت.

94
00:06:35,645 --> 00:06:36,896
‫أراهن أنه يمكنك الشعور بهذا.

95
00:06:36,979 --> 00:06:38,940
‫"رينيه"، رجاءً.

96
00:06:39,732 --> 00:06:40,775
‫رجاءً.

97
00:06:42,110 --> 00:06:43,277
‫ما زلت في فترة التعافي.

98
00:06:43,361 --> 00:06:45,613
‫ينبغي لي أن أستريح.
‫يجب ألا أشعر بأي إثارة.

99
00:06:47,949 --> 00:06:50,243
‫حسناً يا حبيبي، استرح.

100
00:06:51,327 --> 00:06:52,954
‫لكنني سأراك في الغد،

101
00:06:53,704 --> 00:06:55,081
‫واليوم الذي يليه،

102
00:06:55,665 --> 00:06:56,916
‫والذي يليه.

103
00:07:02,755 --> 00:07:04,590
‫هل أنا مجبرة على الاستماع إلى هذا في الغد

104
00:07:04,674 --> 00:07:06,509
‫واليوم الذي يليه والذي يليه؟

105
00:07:09,554 --> 00:07:13,015
‫كدت أضغط على زر النداء
‫لأنني ظننت أنني سأتقيأ غدائي.

106
00:07:13,599 --> 00:07:14,892
‫إنها يافعة جداً.

107
00:07:14,976 --> 00:07:16,436
‫أنت مسن جداً.

108
00:07:16,894 --> 00:07:17,979
‫لا يمكنني مجادلة هذا.

109
00:07:18,062 --> 00:07:19,730
‫أحقاً ما زلت لا تشعر بشيء؟

110
00:07:20,314 --> 00:07:23,776
‫كمية الأجسام الطبية المتناهية الصغر
‫التي حقنتك بها كانت بالكاد فوق الحد الأدنى

111
00:07:23,860 --> 00:07:26,154
‫لكنني ظننت أنك ستستعيد
‫جزءاً من إحساسك الآن.

112
00:07:26,237 --> 00:07:27,780
‫مع تقدم العمر يأتي الصبر.

113
00:07:29,615 --> 00:07:31,909
‫- كيف تشعرين؟
‫- أشعر كأنه يمكنني الخروج من هنا.

114
00:07:31,993 --> 00:07:35,538
‫لكن يجب أن أستمر في الادعاء
‫وإلا فسيظنونني معجزة طبية.

115
00:07:37,039 --> 00:07:40,042
‫إلى جانب أنني أحب الطعام هنا.
‫إنه مدهش، أليس كذلك؟

116
00:07:50,261 --> 00:07:51,345
‫"كارلي".

117
00:07:53,181 --> 00:07:54,015
‫"كارلي".

118
00:07:54,098 --> 00:07:55,057
‫ماذا تريد؟

119
00:07:55,141 --> 00:07:56,976
‫لم لا تردين على هاتفك؟

120
00:07:59,312 --> 00:08:01,314
‫أنا لست هنا لأخيفك، فقط لأشكرك.

121
00:08:01,397 --> 00:08:03,441
‫اشكر نقيبك. هو من جعلني أدلي بالإفادة.

122
00:08:03,524 --> 00:08:06,986
‫فعلت. اسمعي،
‫أنا مستاء مثلك حيال "جيفري" الابن.

123
00:08:09,489 --> 00:08:11,365
‫ليس مسموحاً لي أنا أراه حتى يا "جيف".

124
00:08:11,949 --> 00:08:13,576
‫- ممنوع الاتصال به.
‫- وأنا كذلك.

125
00:08:16,787 --> 00:08:17,914
‫ألم تعرفي هذا؟

126
00:08:27,173 --> 00:08:28,007
‫مرحباً يا شريكي.

127
00:08:29,592 --> 00:08:30,885
‫أكل شيء على ما يرام؟

128
00:08:31,385 --> 00:08:33,137
‫لقد دخلت للتو دورة المياه الخطأ.

129
00:08:34,180 --> 00:08:36,140
‫يبدو أننا سنعود بك إلى التدريب الأساسي.

130
00:08:36,224 --> 00:08:37,099
‫ما هذا؟

131
00:08:37,183 --> 00:08:38,768
‫تقرير شخص مفقود.

132
00:08:38,851 --> 00:08:41,479
‫ألا تتبع هذه التقارير للسلطات المحلية؟

133
00:08:41,562 --> 00:08:43,689
‫نتدخل إن كان هناك عنصر مشترك بين الولايات.

134
00:08:43,773 --> 00:08:44,607
‫حسناً.

135
00:08:44,690 --> 00:08:47,693
‫الأشخاص الـ6 لم يصرحوا بخروجهم
‫من نفس الفندق وتركوا متعلقاتهم.

136
00:08:48,236 --> 00:08:50,530
‫نزل وأجنحة "سيرينيتي" الفندقية.

137
00:08:50,613 --> 00:08:52,698
‫إذاً أظن أنه يجب علينا الذهاب إلى هناك.

138
00:08:53,783 --> 00:08:54,909
‫أجل.

139
00:08:54,992 --> 00:08:57,828
‫نحن عملاء في مكتب المباحث الفيدرالية.
‫لدينا شارات وكل شيء.

140
00:08:58,579 --> 00:09:00,331
‫حسناً، لكن...

141
00:09:00,414 --> 00:09:01,457
‫أيمكن أن تقود أنت؟

142
00:09:02,416 --> 00:09:03,834
‫أنت تحتاج إلى تدريب فحسب.

143
00:09:06,087 --> 00:09:07,088
‫من يريد أن يبدأ؟

144
00:09:11,676 --> 00:09:13,177
‫مرحباً، اسمي "فيليب"

145
00:09:13,261 --> 00:09:14,762
‫وأنا مدمن.

146
00:09:14,845 --> 00:09:15,930
‫مرحباً يا "فيليب".

147
00:09:17,056 --> 00:09:20,184
‫تعلمون أن أصعب جزء
‫في هذا هو الاعتراف لأنفسكم

148
00:09:20,268 --> 00:09:21,644
‫أنكم لستم بالقوة الكافية...

149
00:09:22,144 --> 00:09:24,272
‫لتتمكنوا من التوقف ببساطة

150
00:09:24,355 --> 00:09:26,440
‫حتى حين تكونون على علم بما يفعله هذا بكم.

151
00:09:27,650 --> 00:09:29,777
‫كنت أبلي حسناً. كنت أفعل حقاً.

152
00:09:30,069 --> 00:09:32,154
‫ثم فقدت شخصاً قريباً مني.

153
00:09:33,281 --> 00:09:36,284
‫فعلياً، لم أفقدها بالمعنى الحرفي للفقدان.

154
00:09:36,367 --> 00:09:39,579
‫لا تزال في حياتي لكنها...

155
00:09:41,622 --> 00:09:43,249
‫إن شرح هذا الأمر مستحيل.

156
00:09:43,958 --> 00:09:45,835
‫أشعر كأنها رحلت.

157
00:09:47,420 --> 00:09:49,088
‫على الأقل جزء منها قد رحل.

158
00:09:51,882 --> 00:09:54,468
‫على أية حال... أفتقدها.

159
00:09:55,344 --> 00:09:56,637
‫شكراً لك يا "فيليب".

160
00:09:57,179 --> 00:09:58,431
‫شكراً يا "فيليب".

161
00:09:59,557 --> 00:10:00,850
‫من يريد أن يكون التالي؟

162
00:10:12,987 --> 00:10:13,946
‫مرحباً.

163
00:10:17,241 --> 00:10:18,284
‫آسفة بشأن صديقتك.

164
00:10:20,411 --> 00:10:21,329
‫شكراً.

165
00:10:22,121 --> 00:10:24,457
‫نحتاج إلى كل الدعم
‫الذي يمكننا الحصول عليه، أليس كذلك؟

166
00:10:30,630 --> 00:10:32,632
‫أنا المسافرة 4514.

167
00:10:35,092 --> 00:10:36,927
‫عينني المدير لمساعدتك.

168
00:10:43,392 --> 00:10:44,894
‫أنت على حق.

169
00:10:44,977 --> 00:10:46,562
‫القليل من الهواء المنعش سيساعد.

170
00:10:47,271 --> 00:10:49,106
‫من المهم ألا تصبح مهووساً بشيء.

171
00:10:50,608 --> 00:10:51,776
‫هل أنا مهووس بشيء ما؟

172
00:10:53,444 --> 00:10:54,612
‫أجل، صحيح.

173
00:10:54,695 --> 00:10:56,447
‫من الطبيعي أن تهزك الصدمة.

174
00:10:56,530 --> 00:10:59,492
‫يجب أن تحرص فقط
‫على ألا تتحول إلى شيء أكثر خطورة.

175
00:10:59,575 --> 00:11:00,493
‫مثل ماذا؟

176
00:11:01,077 --> 00:11:02,536
‫تعال، فلنجلس.

177
00:11:06,374 --> 00:11:07,416
‫رباه!

178
00:11:09,502 --> 00:11:12,380
‫أعتقد أنك تعاني من الأعراض
‫المبكرة لاضطراب ما بعد الصدمة.

179
00:11:14,048 --> 00:11:15,049
‫هذه سخافة.

180
00:11:15,132 --> 00:11:17,760
‫الجنود في المعارك يصابون
‫باضطراب ما بعد الصدمة،

181
00:11:17,843 --> 00:11:19,804
‫- أول المستجيبين لكوارث كبيرة...
‫- قلق زائد.

182
00:11:20,471 --> 00:11:21,931
‫عدم القدرة على النوم.

183
00:11:22,556 --> 00:11:24,058
‫استجابة مبالغ فيها للمباغتات.

184
00:11:25,267 --> 00:11:27,686
‫"استجابات مبالغ فيها للمباغـ..."،
‫لقد اختلقت هذا للتو.

185
00:11:28,145 --> 00:11:29,146
‫أنا على ما يرام.

186
00:11:31,524 --> 00:11:33,901
‫عملياً، ما زال الوقت مبكراً للتشخيص

187
00:11:33,984 --> 00:11:35,152
‫لكن العلاج المبكر لن يضير

188
00:11:35,236 --> 00:11:36,570
‫وينبغي عليه أن يساعد، لذا...

189
00:11:36,654 --> 00:11:37,988
‫تعال إلى هنا.

190
00:11:41,325 --> 00:11:42,618
‫أعطني يديك.

191
00:11:43,869 --> 00:11:45,579
‫أريد منك أن تغلق عينيك.

192
00:11:46,539 --> 00:11:49,333
‫والآن فكر فقط في ما حدث معك
‫بينما تركز على صوت النقر الذي أحدثه.

193
00:11:50,793 --> 00:11:51,710
‫اتفقنا؟

194
00:11:54,046 --> 00:11:55,673
‫جدياً؟ أهذا شيء حقيقي؟

195
00:11:55,756 --> 00:11:58,467
‫لأنني أشعر أنه هراء نوعاً ما.

196
00:12:04,557 --> 00:12:07,143
‫لا، أتعلمين شيئاً؟ أنا آسف، أنا...

197
00:12:09,520 --> 00:12:10,896
‫أيمكننا متابعة السير فحسب؟

198
00:12:12,857 --> 00:12:14,650
‫أجل. فكرة جيدة.

199
00:12:17,486 --> 00:12:19,613
‫أتعلم؟ سأعود إلى الشقة.

200
00:12:19,697 --> 00:12:20,990
‫سأقابلك هناك.

201
00:12:21,824 --> 00:12:22,741
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

202
00:12:23,159 --> 00:12:24,785
‫لأجلب شيئاً قد يساعدك.

203
00:12:28,080 --> 00:12:29,039
‫حسناً.

204
00:12:37,756 --> 00:12:39,633
‫إذاً، مهمتك أن تساعديني؟

205
00:12:40,468 --> 00:12:44,054
‫بالأخص أن أعطيك هذا.

206
00:12:45,681 --> 00:12:46,974
‫قطرات للعيون.

207
00:12:47,057 --> 00:12:49,894
‫مركب صناعي يساعد في معالجة إدمان الهيروين.

208
00:12:50,311 --> 00:12:52,688
‫سيم اختراعه بعد حوالي 20 عاماً من الآن.

209
00:12:53,397 --> 00:12:56,567
‫"نالوكسون"، "بيوبرينورفين"

210
00:12:56,650 --> 00:13:00,279
‫وأشياء أخرى أصعب في النطق من تلك.

211
00:13:00,738 --> 00:13:04,658
‫لكنها ستوقف اشتهاءك المخدر
‫وتحد من أعراض الانسحاب لديك.

212
00:13:04,742 --> 00:13:06,535
‫وانتظرتم إلى الآن لأحصل على هذا الشيء؟

213
00:13:06,994 --> 00:13:08,996
‫أعلم أنك كنت تحاول بجد

214
00:13:09,079 --> 00:13:12,708
‫ثم عانيت من الانتكاسة
‫حين تم اعتقالك، أعطوك...

215
00:13:12,791 --> 00:13:13,667
‫كيف عرفت بهذا الشأن؟

216
00:13:15,753 --> 00:13:16,879
‫من المستقبل؟

217
00:13:17,963 --> 00:13:20,382
‫ربما تصور المدير
‫أنك ستقلع عن المخدرات بنفسك

218
00:13:20,466 --> 00:13:22,134
‫لكنك لم تستطع فعلها.

219
00:13:34,355 --> 00:13:37,149
‫هاك، أرأيت؟ إنه لا...

220
00:13:47,826 --> 00:13:50,037
‫- لم يكن هذا مضحكاً.
‫- بلى، كان مضحكاً.

221
00:13:53,999 --> 00:13:56,293
‫قطرة واحدة في كل عين عند الحاجة.

222
00:14:00,172 --> 00:14:01,423
‫اسمي "جيني" بالمناسبة.

223
00:14:19,525 --> 00:14:20,568
‫إنها مذهلة.

224
00:14:20,651 --> 00:14:21,861
‫أجل.

225
00:14:22,278 --> 00:14:23,112
‫والآن ماذا سنفعل؟

226
00:14:23,529 --> 00:14:24,822
‫ما تريد.

227
00:14:27,491 --> 00:14:28,701
‫ماذا ستفعلين أنت؟

228
00:14:30,452 --> 00:14:32,955
‫أتلقيت أي تدريب على جهاز المحاكاة؟

229
00:14:33,622 --> 00:14:34,707
‫أكان لديكم جهاز المحاكاة؟

230
00:14:35,207 --> 00:14:36,500
‫يا للهول. حسناً.

231
00:14:36,584 --> 00:14:39,837
‫أرخ قبضتك فحسب على عجلة القيادة
‫وحاول ألا تضخم الأمر في مخيلتك.

232
00:14:39,920 --> 00:14:42,131
‫غن أغنية أو شيء من هذا القبيل.

233
00:14:43,883 --> 00:14:45,217
‫ليس عليها أن تكون أغنية.

234
00:14:45,301 --> 00:14:47,177
‫اتل شيئاً تحفظه عن ظهر قلب.

235
00:14:47,261 --> 00:14:48,721
‫اتل بنود اللائحة.

236
00:14:48,804 --> 00:14:50,472
‫البند الأول من اللائحة.

237
00:14:52,308 --> 00:14:53,684
‫المهمة تأتي في المقام الأول.

238
00:14:53,767 --> 00:14:55,436
‫البند الثاني، دع أمر المستقبل في الماضي.

239
00:14:55,519 --> 00:14:56,896
‫هذا أفضل. انعطف هنا.

240
00:14:56,979 --> 00:14:58,647
‫البند الثالث من اللائحة،

241
00:14:58,731 --> 00:15:01,317
‫لا تزهق روحاً ولا تنقذ حياة،
‫إلا إذا أصدرت لك أوامر بذلك.

242
00:15:01,400 --> 00:15:04,028
‫- جيد.
‫- البند الرابع من اللائحة، لا تتناسل.

243
00:15:04,111 --> 00:15:05,112
‫لا تتناسل.

244
00:15:18,542 --> 00:15:20,836
‫لست أدري كيف وصلت إلى العمل اليوم.

245
00:15:21,503 --> 00:15:22,630
‫بهذه الطريقة بالضبط.

246
00:15:22,713 --> 00:15:25,799
‫حسناً، البند الثاني من اللائحة
‫لن يخرجك من التدريب.

247
00:15:25,883 --> 00:15:27,468
‫انتظر لحظة. "كات"؟

248
00:15:27,551 --> 00:15:29,553
‫أنت على حق، ينبغي علينا أن نتحدث.

249
00:15:29,637 --> 00:15:31,972
‫رائع. مري على المنزل الليلة.

250
00:15:32,056 --> 00:15:34,475
‫- سأعد...
‫- أنا أقيم في منزل "نيكول" بينما هي غائبة.

251
00:15:34,558 --> 00:15:36,143
‫سأرسل لك العنوان في رسالة نصية.

252
00:15:36,226 --> 00:15:37,937
‫بالتأكيد. أتريدينني أن أجلب أي...

253
00:15:46,278 --> 00:15:48,822
‫لقد أخذوا ولدنا منا.
‫يجب أن نكون على نفس الجانب.

254
00:15:48,906 --> 00:15:50,240
‫لقد قدمت ضدي بلاغاً بالتعدي.

255
00:15:50,824 --> 00:15:52,785
‫منعتني من الحصول على وظيفة.

256
00:15:52,868 --> 00:15:54,703
‫أخبرت القاضي أنني أم غير مؤهلة.

257
00:15:54,787 --> 00:15:56,413
‫لديك كل الحق في أن تغضبي مني

258
00:15:56,497 --> 00:15:58,457
‫لكنني فعلت هذه الأشياء
‫لأنني كنت غاضباً منك بدوري.

259
00:15:59,750 --> 00:16:03,212
‫ما رأيك لو توقفنا عن الشعور بالغضب
‫تجاه بعضنا البعض لنرى ما سيحدث؟

260
00:16:05,297 --> 00:16:07,508
‫حين رأيت تلك الفتاة على وشك
‫أن تطلق عليك الرصاص،

261
00:16:08,759 --> 00:16:10,094
‫شعرت...

262
00:16:13,430 --> 00:16:16,183
‫لا يمكنني تخيل ما قد أفعله
‫إن فقدتك إلى الأبد.

263
00:16:18,143 --> 00:16:20,187
‫أجل، أظن أنني لم أشكرك قط على هذا.

264
00:16:21,563 --> 00:16:23,691
‫- في الحقيقة، ما زلت لم تشكريني بعد.
‫- أشكرك.

265
00:16:25,567 --> 00:16:26,735
‫على الرحب والسعة.

266
00:16:37,246 --> 00:16:39,206
‫إذاً، أخبرنا بالتفصيل، ماذا حدث؟

267
00:16:40,207 --> 00:16:42,001
‫كانت الندوة تسير على ما يرام.

268
00:16:42,084 --> 00:16:44,586
‫كان لدي مشتريان
‫على وشك الموافقة وربما 3،

269
00:16:44,920 --> 00:16:48,882
‫وبعد ذلك تركت الغرفة قرابة النهاية
‫لأذهب وأجلب مديري.

270
00:16:48,966 --> 00:16:52,136
‫غالباً ما نقدم عرضاً أفضل
‫قليلاً لنضمن البيع تماماً.

271
00:16:52,469 --> 00:16:53,387
‫بالتأكيد.

272
00:16:53,470 --> 00:16:56,682
‫عدا أنني حين عدت بعد مضي 20 دقيقة،
‫لم أجد أحداً.

273
00:16:57,725 --> 00:16:59,018
‫20 دقيقة؟

274
00:16:59,101 --> 00:17:00,728
‫إنها من تقنيات المبيعات.

275
00:17:01,270 --> 00:17:03,313
‫ندعهم يتوترون قليلاً.

276
00:17:03,397 --> 00:17:05,357
‫لا أظن أنه كان عرضاً رائعاً.

277
00:17:06,358 --> 00:17:08,277
‫أيمكنك أن ترينا بث
‫كاميرات المراقبة الأمنية؟

278
00:17:10,529 --> 00:17:11,572
‫سيد "كونواي"؟

279
00:17:15,617 --> 00:17:17,536
‫هذا الحقير!

280
00:17:21,957 --> 00:17:23,333
‫من هنا.

281
00:17:27,796 --> 00:17:28,964
‫أنت!

282
00:17:30,090 --> 00:17:30,966
‫حسناً.

283
00:17:31,050 --> 00:17:34,053
‫الهروب من عميل فيدرالي يجعلك تبدو
‫وكأنك ارتكبت شيئاً سيئاً.

284
00:17:34,136 --> 00:17:35,596
‫- لا، أنا...
‫- توقف!

285
00:17:36,930 --> 00:17:39,558
‫أعتقد أنني مسيطر على الوضع
‫أيها البارع! أخفض سلاحك.

286
00:17:39,641 --> 00:17:41,351
‫كل ما فعلته هو إغلاق الباب
‫لإبقائهم بالداخل.

287
00:17:41,435 --> 00:17:43,145
‫أعلم أنه ضد إجراءات السلامة ضد الحرائق...

288
00:17:43,228 --> 00:17:46,774
‫لا أكترث بإجراءات السلامة ضد الحرائق
‫يا "راندي"! هناك 6 أشخاص مفقودون.

289
00:17:46,857 --> 00:17:48,067
‫لا أعلم ما حدث لهم.

290
00:17:48,400 --> 00:17:50,903
‫حين عدت وجدتهم قد اختفوا. أقسم لك.

291
00:17:51,487 --> 00:17:52,780
‫تسجيل كاميرات المراقبة؟

292
00:18:01,080 --> 00:18:02,247
‫"مارس"؟

293
00:18:02,331 --> 00:18:04,583
‫مرحباً. مفتاحي لا يعمل.

294
00:18:10,547 --> 00:18:11,757
‫مرحباً.

295
00:18:12,508 --> 00:18:13,592
‫مرحباً.

296
00:18:14,176 --> 00:18:17,221
‫توقفت عند متجر الخردوات
‫في طريق العودة إلى البيت و...

297
00:18:17,304 --> 00:18:19,389
‫تبين أنه كان لديهم...

298
00:18:20,099 --> 00:18:22,518
‫تخفيضات كبيرة على الأقفال.

299
00:18:23,644 --> 00:18:24,770
‫مرحى للأمن.

300
00:18:26,355 --> 00:18:28,023
‫لم لا تجلس؟

301
00:18:32,986 --> 00:18:34,822
‫نحن نستخدم هذه لأغراض التدريب فقط.

302
00:18:34,905 --> 00:18:36,031
‫لا يهمنا هذا.

303
00:18:36,115 --> 00:18:36,949
‫حسناً.

304
00:18:37,825 --> 00:18:39,243
‫أيمكنني تناول واحدة؟

305
00:18:39,701 --> 00:18:41,912
‫بالطبع، أجل، لكنها هنا منذ الأمس.

306
00:18:43,372 --> 00:18:44,873
‫اضغط زر التشغيل، من فضلك.

307
00:19:07,563 --> 00:19:10,399
‫- هل عبثت بهذا التسجيل؟
‫- لا، أقسم لك.

308
00:19:10,482 --> 00:19:11,650
‫يمكنك التوقف عن الحلف.

309
00:19:12,109 --> 00:19:13,527
‫أكان لديكم خطط أخرى لهذه المجموعة؟

310
00:19:13,944 --> 00:19:15,863
‫كنا سنرسلهم إلى موقع تابع لنا

311
00:19:15,946 --> 00:19:17,322
‫ليحصلوا على قسائم العشاء المجاني خاصتهم.

312
00:19:17,406 --> 00:19:19,783
‫- في الحافلة الصغيرة بالخارج؟
‫- أجل، لم تسأل؟

313
00:19:20,367 --> 00:19:22,369
‫ربما عليك فحص المكابح.

314
00:19:28,333 --> 00:19:29,293
‫ما هذا؟

315
00:19:29,376 --> 00:19:33,589
‫هذه عدة علاجية لحركة العين
‫لعلاج حالات اضطراب ما بعد الصدمة.

316
00:19:36,425 --> 00:19:39,052
‫حسناً. تابع الضوء بعينيك.

317
00:19:40,762 --> 00:19:44,516
‫أريدك أن تفكر في ما كنت تفعله
‫قبيل لحظات من وصول الرجل.

318
00:19:46,894 --> 00:19:48,312
‫كنت أجلي الصحون.

319
00:19:48,395 --> 00:19:50,063
‫ركز على ما شعرت به.

320
00:19:53,358 --> 00:19:54,902
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

321
00:19:56,069 --> 00:19:57,529
‫تجفيف الصحون.

322
00:20:06,914 --> 00:20:08,040
‫لا أرى كيف سيكون هذا...

323
00:20:08,123 --> 00:20:10,417
‫هذا جزء من عملية إزالة التحسس.

324
00:20:11,251 --> 00:20:12,920
‫أعطني يديك.

325
00:20:14,171 --> 00:20:15,339
‫أغمض عينيك.

326
00:20:16,048 --> 00:20:16,924
‫حسناً.

327
00:20:32,731 --> 00:20:35,275
‫- دخل عنوة.
‫- بم شعرت حين حدث ذلك؟

328
00:20:47,788 --> 00:20:48,872
‫ظل يضربني.

329
00:20:52,417 --> 00:20:53,919
‫- "ديفيد".
‫- لا.

330
00:20:55,337 --> 00:20:56,463
‫لا!

331
00:20:57,965 --> 00:21:00,259
‫أنا هنا معك.

332
00:21:00,676 --> 00:21:01,885
‫انظر إلي.

333
00:21:02,302 --> 00:21:03,720
‫أنت بخير. أنا هنا معك.

334
00:21:03,804 --> 00:21:04,888
‫اتفقنا؟

335
00:21:05,347 --> 00:21:07,557
‫أنت بخير.

336
00:21:09,184 --> 00:21:11,436
‫لم برأيك يحدثون ثقباً فيها؟

337
00:21:12,229 --> 00:21:15,274
‫لنركز على لغز واحد، ما رأيك؟

338
00:21:17,192 --> 00:21:20,237
‫الواصلون الجدد يتسببون
‫في تشويش كاميرات الفيديو لذا...

339
00:21:20,862 --> 00:21:23,448
‫من الواضح جداً أنهم 6 مسافرين جدد.

340
00:21:23,532 --> 00:21:25,951
‫متجاهلين تماماً البند الخامس من اللائحة.

341
00:21:26,034 --> 00:21:27,786
‫ربما يعملون على مهمة.

342
00:21:27,869 --> 00:21:30,998
‫فلنتأكد من هذا. في الوقت الراهن،
‫سنخفي أي صلة لهذا الفندق.

343
00:21:31,081 --> 00:21:32,708
‫"فيليب"، هل أنت هنا؟

344
00:21:32,791 --> 00:21:33,792
‫أجل، تكلم.

345
00:21:33,875 --> 00:21:35,961
‫نحن نغادر مكاناً يبدو أنه كان
‫موقع وصول جماعي.

346
00:21:36,044 --> 00:21:38,422
‫6 أشخاص في غرفة اجتماعات في فندق.
‫أتذكر أي شيء عن...

347
00:21:38,505 --> 00:21:41,008
‫مجموعة من المسافرين
‫تصل اليوم إلى "بيلينغهام"؟

348
00:21:41,091 --> 00:21:42,467
‫كيف يفترض بهم أن يموتوا؟

349
00:21:42,551 --> 00:21:45,929
‫أنا أخمن فحسب، لكنه شيء متعلق
‫بحافلة صغيرة. ربما عطل ما في المكابح.

350
00:21:46,013 --> 00:21:48,598
‫لا شيء كهذا اليوم،
‫لكن الخط الزمني مر بتغيرات كثيرة.

351
00:21:49,141 --> 00:21:51,727
‫نعم. ربما فُقدوا لسبب مختلف.

352
00:21:53,478 --> 00:21:55,230
‫أتعني مثلما فقدنا نحن؟

353
00:21:55,689 --> 00:21:58,025
‫دعنا لا نأمل هذا. سأستمر في البحث.

354
00:21:59,234 --> 00:22:00,527
‫آسف بشأن هذا.

355
00:22:01,403 --> 00:22:02,654
‫لا بد أنه مصدر راحة كبيرة.

356
00:22:03,155 --> 00:22:03,989
‫ماذا؟

357
00:22:04,364 --> 00:22:06,325
‫إن كنت ترى تغيرات في الخط الزمني

358
00:22:06,408 --> 00:22:08,410
‫سيعني هذا أنه ليس عليك أن تحمل عبء

359
00:22:08,493 --> 00:22:10,329
‫معرفة كل شخص على وشك الموت.

360
00:22:10,746 --> 00:22:12,205
‫ربما في نهاية الأمر.

361
00:22:12,914 --> 00:22:16,251
‫من المدهش كم قليلة هي التغيرات التي حدثت،
‫بالنظر إلى كل ما فعلناه.

362
00:22:17,753 --> 00:22:20,380
‫أعلم ما حدث لـ"أليكسندر أندريكو".

363
00:22:21,548 --> 00:22:25,010
‫- ربما يجب ألا نتحدث عن هذا الأمر.
‫- اسمع، أتفق معك في ما فعلت.

364
00:22:25,093 --> 00:22:26,678
‫لقد أنقذت حياة هذا الفتى.

365
00:22:27,471 --> 00:22:28,972
‫المدير ليس مثالياً.

366
00:22:29,973 --> 00:22:34,394
‫- من المؤكد أنه لا يجدر بنا الحديث عن هذا.
‫- لا تنس أننا نحن من أوجدناه.

367
00:22:34,478 --> 00:22:38,523
‫ربما لا يقدر المدير على خرق القواعد
‫لكن...نحن نستطيع.

368
00:22:41,568 --> 00:22:42,611
‫ماذا؟

369
00:22:44,154 --> 00:22:46,364
‫أشعر كأنني أنتظر لأُصاب بصاعقة من السماء.

370
00:22:48,116 --> 00:22:49,951
‫لا توجد سحابة سوداء واحدة في السماء.

371
00:23:02,047 --> 00:23:03,131
‫هيا.

372
00:23:04,883 --> 00:23:06,134
‫إلى أين نحن ذاهبان؟

373
00:23:08,136 --> 00:23:09,721
‫إنها مفاجأة.

374
00:23:14,851 --> 00:23:16,061
‫هاك.

375
00:23:16,144 --> 00:23:17,062
‫أهذا أفضل؟

376
00:23:18,021 --> 00:23:19,397
‫لا فكرة لدي.

377
00:23:20,232 --> 00:23:22,818
‫لدي علاج آخر مختلف.

378
00:23:24,736 --> 00:23:25,946
‫أيمكن أن نجربه في وقت لاحق؟

379
00:23:26,905 --> 00:23:27,781
‫بالطبع.

380
00:23:34,955 --> 00:23:37,290
‫بالرغم من أن أحياناً الدواء هو خير علاج.

381
00:23:38,125 --> 00:23:40,335
‫معروف عن الحشيش
‫قدرته على تخفيف أعراض...

382
00:23:40,418 --> 00:23:41,962
‫بلا شك معروف عنه ذلك.

383
00:23:44,005 --> 00:23:45,173
‫يجب أن تستنشق الدخان.

384
00:23:45,257 --> 00:23:47,050
‫أنا أعرف هذه العملية جيداً.

385
00:23:59,813 --> 00:24:02,232
‫أتعرفين، إنه مثالي لحالات
‫فقدان الذاكرة أيضاً.

386
00:24:19,541 --> 00:24:20,375
‫مرحباً.

387
00:24:21,460 --> 00:24:22,335
‫مرحباً.

388
00:24:22,669 --> 00:24:23,795
‫تفضل بالدخول.

389
00:24:26,923 --> 00:24:27,924
‫هذا المكان رائع.

390
00:24:29,593 --> 00:24:32,304
‫لقد أتيت إلى هنا من قبل.
‫نحن من ساعدناها على الانتقال إلى هنا.

391
00:24:33,054 --> 00:24:36,766
‫صحيح. كل ما أتذكره هو الصناديق.

392
00:24:39,895 --> 00:24:41,062
‫ماذا تفعل؟

393
00:24:44,191 --> 00:24:45,692
‫سأحتسي بعض النبيذ.

394
00:24:51,781 --> 00:24:53,825
‫إلى متى ستظل "نيكول" مسافرة؟

395
00:24:54,242 --> 00:24:55,410
‫طوال العام.

396
00:24:55,493 --> 00:24:57,037
‫إنها في إجازة لمدة سنة.

397
00:25:03,793 --> 00:25:04,669
‫ما هذا؟

398
00:25:06,087 --> 00:25:07,589
‫أوراق انفصال.

399
00:25:08,757 --> 00:25:10,967
‫- يجب أن نقدمها...
‫- انتظري، أنت...

400
00:25:11,635 --> 00:25:14,554
‫- أتريدين الطلاق؟
‫- لقد خالفت عهودك يا "غرانت".

401
00:25:14,638 --> 00:25:17,474
‫وسبق أن أخبرتك،
‫كان أسوأ خطأ ارتكبته في حياتي.

402
00:25:18,225 --> 00:25:19,392
‫تباً!

403
00:25:19,476 --> 00:25:20,685
‫لا، لا تلمسه.

404
00:25:20,769 --> 00:25:21,853
‫أنا آسف.

405
00:25:25,899 --> 00:25:28,151
‫- أنت تنزف.
‫- أجل.

406
00:25:29,778 --> 00:25:30,820
‫سأنظف أنا هذا.

407
00:25:30,904 --> 00:25:31,988
‫ألديك أي...

408
00:25:32,072 --> 00:25:33,782
‫أجل، في الحمام.

409
00:26:09,442 --> 00:26:10,735
‫أكل شيء على ما يرام؟

410
00:26:13,905 --> 00:26:15,031
‫يجب أن أذهب.

411
00:26:15,115 --> 00:26:17,367
‫لا، ليس قبل أن توقع على الأوراق
‫يا "غرانت".

412
00:26:24,332 --> 00:26:25,458
‫أشكرك.

413
00:26:26,459 --> 00:26:27,877
‫هل أنت بخير؟

414
00:26:35,093 --> 00:26:36,594
‫"تريفور"، هل أنت نائم؟

415
00:26:39,097 --> 00:26:40,265
‫كنت نائماً.

416
00:26:41,891 --> 00:26:43,143
‫كنت أحلم.

417
00:26:43,226 --> 00:26:44,269
‫بم كنت تحلم؟

418
00:26:45,937 --> 00:26:47,814
‫كنت أسير في الحديقة.

419
00:26:48,940 --> 00:26:50,525
‫أنا لا أحلم كثيراً.

420
00:26:51,401 --> 00:26:52,610
‫هذا واضح.‬

421
00:26:53,570 --> 00:26:55,280
‫آسفة، لم يجدر بي إيقاظك.

422
00:26:56,781 --> 00:27:00,118
‫أنا كنت معتادة فقط على إجراء
‫حوارات عقلانية طوال الوقت.

423
00:27:00,910 --> 00:27:02,704
‫لم أكن أظنك شخصاً اجتماعياً.

424
00:27:02,787 --> 00:27:03,622
‫من قال هذا؟

425
00:27:04,331 --> 00:27:05,457
‫"إيليس".

426
00:27:10,045 --> 00:27:12,213
‫كان على حق، لكنني كنت أقصد المدير

427
00:27:12,297 --> 00:27:15,842
‫أرثي ما فات، فقد انقضى زمن
‫هذه المحادثات الآن.

428
00:27:15,925 --> 00:27:17,802
‫تحدثت إلى المدير بضع مرات.

429
00:27:17,886 --> 00:27:19,387
‫تحدثت معه كثيراً جداً.

430
00:27:22,182 --> 00:27:24,017
‫لست أدري ماذا سأفعل.

431
00:27:24,100 --> 00:27:26,603
‫البند الخامس من اللائحة.
‫يمكنك نصح الأطفال.

432
00:27:26,686 --> 00:27:28,938
‫بربك. قلت أريد حوارات عقلانية.

433
00:27:30,148 --> 00:27:31,524
‫إذاً، أنت تفتقدين المدير؟

434
00:27:34,361 --> 00:27:36,154
‫أظن ذلك.

435
00:27:37,364 --> 00:27:38,656
‫هذا مثير للاهتمام.

436
00:27:40,909 --> 00:27:42,285
‫أنت تفتقدها، أليس كذلك؟

437
00:27:44,996 --> 00:27:46,873
‫يمكنني تبين هذا من الطريقة
‫التي تنظر بها لي.

438
00:27:46,956 --> 00:27:48,792
‫ما ترينه هو إدراكي

439
00:27:48,875 --> 00:27:50,710
‫أنه بدلاً من إنقاذ حياة "غريس"

440
00:27:50,794 --> 00:27:52,962
‫جعلت آخر ساعات في حياتها مرعبة.

441
00:27:53,963 --> 00:27:55,632
‫أظن أنني خدعت الموت لفترة طويلة جداً

442
00:27:55,715 --> 00:27:58,176
‫فظننت أنه يمكنني فعل نفس الشيء لشخص آخر.

443
00:27:58,593 --> 00:28:00,136
‫لكنني عشت طويلاً بما يكفي
‫لأعرف أن هذا غير صحيح.

444
00:28:00,220 --> 00:28:03,932
‫حاول أن تفهم،
‫الفصيل المنشق قد أفسد المدير بالفعل.

445
00:28:04,015 --> 00:28:05,392
‫كانت الخطة الكبرى في خطر.

446
00:28:05,475 --> 00:28:06,893
‫أفهم هذا.

447
00:28:20,031 --> 00:28:21,116
‫السيدات والسادة،

448
00:28:21,199 --> 00:28:24,202
‫رجاءً رحبوا معي بمحدثنا هذه الليلة

449
00:28:24,285 --> 00:28:26,371
‫الدكتور "إيدوين كالواي".

450
00:28:31,459 --> 00:28:32,961
‫لا يمكنك أن تكوني جادة.

451
00:28:35,380 --> 00:28:36,214
‫"إيدوين كالواي"؟

452
00:28:36,297 --> 00:28:38,883
‫أتعرفين مدى الكراهية وانعدام التسامح
‫الذي يبثه هذا الرجل؟

453
00:28:38,967 --> 00:28:42,971
‫الهجرة هي اختبار الأمة الحقيقي

454
00:28:43,388 --> 00:28:46,933
‫لأنه يجب على الأمة
‫أن تكون بالقوة الكافية لتتخطاه.

455
00:28:47,475 --> 00:28:49,477
‫استقبال للمهاجرين زائد عن الحد...

456
00:28:50,061 --> 00:28:52,439
‫هذا الرجل وغد عنصري.
‫أنا لن أشاهد هذا.

457
00:28:53,440 --> 00:28:54,315
‫تمهل فحسب.

458
00:28:54,399 --> 00:28:59,028
‫كم من الحاضرين هنا اليوم يظنون
‫أن هذا البلد يسير في الاتجاه الصحيح؟

459
00:28:59,112 --> 00:29:02,699
‫وكم منكم يشعرون أن ثقافتهم وتقاليدهم

460
00:29:02,782 --> 00:29:07,954
‫تُحترم من قبل الناس الذين وجدوهم
‫فجأة يأخذون منهم وظائفهم

461
00:29:08,037 --> 00:29:09,789
‫ويواعدون بناتهم؟

462
00:29:11,875 --> 00:29:14,377
‫هناك سبب يدفعكم جميعاً لهذا الشعور.

463
00:29:15,295 --> 00:29:19,549
‫فثقافاتهم لا تحترم ثقافتكم.

464
00:29:23,678 --> 00:29:25,138
‫هناك خطأ ما.

465
00:29:26,473 --> 00:29:27,515
‫حسناً، أغلق هذا الشيء.

466
00:29:28,016 --> 00:29:29,100
‫أغلقه!

467
00:29:30,602 --> 00:29:31,811
‫أغلقه!

468
00:29:38,026 --> 00:29:40,528
‫- أنت من فعلت ذلك؟
‫- لم تصبك الصاعقة بعد.

469
00:29:51,122 --> 00:29:51,998
‫خذ.

470
00:29:52,957 --> 00:29:54,584
‫لا، أشكرك، أشعر أنني على ما يرام.

471
00:29:54,667 --> 00:29:56,878
‫أجل، لكن أتريد أن يكون شعورك مذهلاً؟

472
00:30:05,178 --> 00:30:06,304
‫اللعنة.

473
00:30:32,455 --> 00:30:33,623
‫حسناً.

474
00:30:38,878 --> 00:30:40,839
‫- تمهلي.
‫- حسناً.

475
00:30:45,218 --> 00:30:46,719
‫البند الرابع من اللائحة، أليس كذلك؟

476
00:30:56,938 --> 00:30:58,273
‫ماذا كنت أقول؟

477
00:31:01,568 --> 00:31:03,695
‫أنه ينبغي عليك بيع الشقة.

478
00:31:03,778 --> 00:31:05,113
‫صحيح.

479
00:31:06,197 --> 00:31:09,617
‫لكن أعتقد أنه يجب عليك،
‫في حالة موت شخص،

480
00:31:09,701 --> 00:31:11,202
‫ذكر ذلك على أوراق إنهاء العقد.

481
00:31:11,286 --> 00:31:14,998
‫أعد تلميع الأرضية فحسب
‫ولا داع لأن يعرف أحد.

482
00:31:15,081 --> 00:31:19,043
‫أرأيت؟ لهذا أنت طبيبة
‫في مكتب التحقيقات الفيدرالية.

483
00:31:23,423 --> 00:31:24,883
‫من أمازح؟

484
00:31:25,800 --> 00:31:27,427
‫لا يمكنني بيع هذا المكان.

485
00:31:29,137 --> 00:31:30,471
‫كل أغراضي هنا.

486
00:31:32,557 --> 00:31:34,642
‫يا ويلي، أنا أشعر بشدة وقع الأمر.

487
00:31:38,146 --> 00:31:39,856
‫وأنا لا أشعر بأي شيء.

488
00:31:48,031 --> 00:31:49,157
‫يا "ماك".

489
00:31:49,908 --> 00:31:52,452
‫أياً كان ما تريد، حاول معرفته بمفردك.

490
00:31:52,535 --> 00:31:54,996
‫لقد فعلت للتو. تعال، انظر إلى هذا.

491
00:31:59,167 --> 00:32:01,878
‫شوهد 2 من الـ6 المفقودين للتو
‫في "ساكرامنتو".

492
00:32:01,961 --> 00:32:04,297
‫ألقى قسم الشرطة المحلية القبض عليهما
‫يتخطون إشارة حمراء.

493
00:32:04,380 --> 00:32:06,758
‫"دايل ميلر" و"ميريديث غيلروي".

494
00:32:06,841 --> 00:32:08,843
‫يبدو أنهما لا يعرفان القيادة بدورهما.

495
00:32:08,927 --> 00:32:12,221
‫خمنت أنهما يقيمان علاقة خارج إطار الزواج.

496
00:32:12,305 --> 00:32:13,640
‫ماذا عن الباقين؟

497
00:32:13,723 --> 00:32:16,100
‫من الناحية الفعلية،
‫لم يعودوا ضمن صلاحيتنا.

498
00:32:16,184 --> 00:32:18,144
‫استعادتها قسم الشرطة المحلية.

499
00:32:19,562 --> 00:32:21,356
‫ما زال هناك أمل بك.

500
00:32:29,906 --> 00:32:31,282
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

501
00:32:32,533 --> 00:32:33,868
‫ما هذا؟

502
00:32:33,952 --> 00:32:35,662
‫أحضرت لك هدية.

503
00:32:36,537 --> 00:32:37,747
‫يا للروعة.

504
00:32:38,373 --> 00:32:40,083
‫تبدو رائعة، إنها...

505
00:32:41,167 --> 00:32:44,212
‫- حتى أنها تغطي على... أجل!
‫- أجل، هذا هو الغرض نوعاً ما.

506
00:32:45,296 --> 00:32:46,839
‫وأنا أيضاً أحضرت لك هدية.

507
00:32:47,340 --> 00:32:50,426
‫- يحيا الأمان.
‫- لن أحتاج إلى هذا.

508
00:32:51,469 --> 00:32:52,720
‫لن أبقى هنا.

509
00:32:53,179 --> 00:32:54,055
‫ماذا؟

510
00:32:54,138 --> 00:32:56,975
‫يمكنك أن تكمل العلاج بنفسك
‫كلما شعرت أنك تحتاج إليه

511
00:32:57,475 --> 00:32:59,560
‫لكن يمكنني القول إنك تتحسن كثيراً.

512
00:33:00,353 --> 00:33:02,021
‫متى قررت هذا؟

513
00:33:03,272 --> 00:33:06,359
‫قيل لي من البداية إن إقامتي هنا مؤقتة.

514
00:33:06,442 --> 00:33:08,486
‫لا يمكنك ببساطة أن تشتري
‫لي بساطاً كهدية وداع ثم...

515
00:33:08,569 --> 00:33:10,989
‫"ديفيد"، لقد مررت بتجربة مؤلمة.

516
00:33:11,072 --> 00:33:14,701
‫- أجل، وأشعر بتجربة أخرى وشيكة.
‫- استمر فقط في العلاج و...

517
00:33:14,784 --> 00:33:16,327
‫لا تتحدثي إلي كأنني مريض.

518
00:33:16,411 --> 00:33:18,371
‫أنا مسؤولة عما حدث لك.

519
00:33:20,915 --> 00:33:23,292
‫- قلت إننا كنا بأمان.
‫- أنت كذلك، لكن...

520
00:33:23,876 --> 00:33:26,796
‫- ستكون أكثر أمناً بدوني.
‫- كيف يكون هذا ممكناً؟

521
00:33:27,213 --> 00:33:29,340
‫- أنت من أنقذت حياتي.
‫- وانظر إلى النتيجة.

522
00:33:29,424 --> 00:33:32,760
‫أعني، نوبات القلق لديك
‫قد لا تختفي نهائياً.

523
00:33:33,594 --> 00:33:35,054
‫أنا من فعلت هذا بك.

524
00:33:41,602 --> 00:33:44,522
‫سألت من قبل إن كنا على علاقة حميمة و...

525
00:33:46,149 --> 00:33:48,651
‫لم أكن أدري كيف أجيب لأنني...

526
00:33:49,694 --> 00:33:53,406
‫لست أدري، لأنني غبي.
‫لكن ما كان ينبغي علي قوله هو نعم...

527
00:33:54,657 --> 00:33:55,950
‫كنا في علاقة حميمة.

528
00:33:58,036 --> 00:33:59,579
‫أنا أحبك يا "مارسي".

529
00:34:00,830 --> 00:34:03,624
‫وأنت أيضاً تحبينني، أنت لا تتذكرين فحسب.

530
00:34:05,752 --> 00:34:06,919
‫أنت على حق.

531
00:34:08,921 --> 00:34:10,256
‫أنا لا أتذكر.

532
00:34:11,799 --> 00:34:13,926
‫لكنني أهتم لأمرك

533
00:34:18,723 --> 00:34:20,808
‫بما يكفي لأرحل.

534
00:34:32,945 --> 00:34:35,948
‫أتفهم أن هذا وقت عصيب على كليكما.

535
00:34:36,032 --> 00:34:38,659
‫لكن طلب الوصاية خلال 72 ساعة
‫تم تقديمه بالفعل

536
00:34:38,743 --> 00:34:42,830
‫وسيكون "جيفري" الابن
‫في رعاية الولاية حتى التقييم التالي.

537
00:34:42,914 --> 00:34:46,125
‫لهذا نحن هنا. نريد أن نراه.

538
00:34:46,209 --> 00:34:48,711
‫ليس حتى موعد جلسة الاستماع القادمة،
‫أنا آسفة.

539
00:34:49,337 --> 00:34:51,172
‫كونا على ثقة أنه في بيت جيد.

540
00:34:51,255 --> 00:34:53,716
‫أنا والده. لدي الحق في رؤية ابني.

541
00:34:53,800 --> 00:34:56,219
‫تم تقديم الأمر من أجل سلامة "جيفري".

542
00:34:56,302 --> 00:34:57,553
‫من قدمه؟

543
00:34:58,846 --> 00:35:00,264
‫أنت من فعل ذلك، أليس كذلك؟

544
00:35:00,348 --> 00:35:03,643
‫حين تلقينا معلومات
‫بخصوص حادث الشرطة...

545
00:35:03,726 --> 00:35:04,685
‫حسناً، انتظري قليلاً.

546
00:35:04,769 --> 00:35:06,479
‫تمت تبرئتي من كل التهم...

547
00:35:06,562 --> 00:35:09,690
‫تحدثت معك هاتفياً يا سيد "كونيكر"،
‫وطال حديثنا.

548
00:35:10,233 --> 00:35:13,027
‫لكنني أفهم لم قد تنسى هذا الحديث.

549
00:35:16,030 --> 00:35:19,075
‫وحاولنا الاتصال بك أيضاً
‫يا آنسة "شانون" لكن لم نوفق.

550
00:35:21,786 --> 00:35:22,912
‫إذاً ماذا سنفعل؟

551
00:35:22,995 --> 00:35:24,872
‫بناءً على سلوكك الحالي وتاريخك،

552
00:35:25,998 --> 00:35:29,836
‫أظن ربما حان الوقت للتفكير
‫في السماح لوصي آخر

553
00:35:29,919 --> 00:35:32,797
‫بالاهتمام بـ"جيفري"...إلى أجل غير مسمى.

554
00:35:33,214 --> 00:35:35,299
‫لن أسلم ابني إلى شخص غريب.

555
00:35:35,383 --> 00:35:37,343
‫إلا إذا حدث تغيير جذري في الأشياء

556
00:35:37,885 --> 00:35:41,472
‫سيكون هذا هو الخيار
‫الأفضل لـ"جيفري" الابن.

557
00:35:45,101 --> 00:35:47,728
‫- "فيليب"!
‫- نعم، دقيقة واحدة فحسب.

558
00:35:51,023 --> 00:35:51,858
‫من أنت؟

559
00:35:53,484 --> 00:35:54,527
‫هذه "جيني".

560
00:35:54,610 --> 00:35:55,736
‫مرحباً.

561
00:35:56,237 --> 00:35:57,113
‫أهلاً.

562
00:35:57,822 --> 00:35:59,240
‫"فيليب"، أيمكنني الحديث معك للحظة؟

563
00:36:16,632 --> 00:36:18,926
‫أجلبت شخصاً من القرن الـ21
‫إلى مركز القيادة؟

564
00:36:19,010 --> 00:36:20,553
‫في الواقع، إنها مسافرة.

565
00:36:20,970 --> 00:36:22,763
‫وكيف يُعد هذا أفضل؟

566
00:36:23,514 --> 00:36:25,516
‫- سأرحل.
‫- فكرة جيدة.

567
00:36:27,977 --> 00:36:28,978
‫سأحدثك في وقت لاحق؟

568
00:36:31,981 --> 00:36:33,149
‫ماذا يجري؟

569
00:36:33,232 --> 00:36:34,609
‫أنا خال من المخدرات يا "مارسي".

570
00:36:35,026 --> 00:36:37,236
‫هكذا تقابلنا. أرسلها المدير لمساعدتي.

571
00:36:39,864 --> 00:36:42,909
‫عقار مركب ليساعدني
‫على الإقلاع عن الهيروين.

572
00:36:43,534 --> 00:36:45,953
‫أريد أن أعرف مما هو مصنوع.

573
00:36:46,037 --> 00:36:49,081
‫"نالوكسون" و"بيوبرينورفين"
‫وبضعة أشياء أخرى.

574
00:36:49,165 --> 00:36:50,374
‫أي أشياء أخرى؟

575
00:36:50,458 --> 00:36:52,293
‫لا أكترث. إنه فعال.

576
00:36:52,835 --> 00:36:55,588
‫جسدي لا يؤلمني وأنا غير منتش،
‫ويتسنى لي أن أنعم بحياة طبيعية.

577
00:36:55,671 --> 00:36:58,466
‫- لا يوجد شيء طبيعي في هذا الأمر!
‫- لماذا؟

578
00:37:00,301 --> 00:37:01,719
‫لأنني قابلت إحداهن؟

579
00:37:05,014 --> 00:37:06,224
‫أنت لديك شخص يهتم لأمرك.

580
00:37:06,682 --> 00:37:07,850
‫لم يعد لدي.

581
00:37:09,602 --> 00:37:13,689
‫سأضطر للمبيت هنا لفترة،
‫حتى أجد منزلي الخاص.

582
00:37:14,315 --> 00:37:15,608
‫بالطبع.

583
00:37:16,108 --> 00:37:17,777
‫هذا المكان لك أيضاً.

584
00:37:18,653 --> 00:37:19,487
‫هل أنت على ما يرام؟

585
00:37:20,947 --> 00:37:21,864
‫أنا بخير.

586
00:37:27,954 --> 00:37:28,996
‫سيد "هولدن".

587
00:37:29,080 --> 00:37:30,248
‫سيد "طبيب".

588
00:37:30,331 --> 00:37:32,166
‫ما هو التشخيص؟

589
00:37:32,583 --> 00:37:33,751
‫ما زال هناك الكثير من الالتهابات.

590
00:37:34,627 --> 00:37:37,046
‫ألا أتشعر بأي شيء؟
‫حتى الإبر والأغراض الحادة؟

591
00:37:37,672 --> 00:37:39,757
‫أظن ذلك. من الصعب الجزم.

592
00:37:40,841 --> 00:37:44,136
‫حسناً، دعنا نقوم بالاختبار مرة أخرى.

593
00:37:46,889 --> 00:37:48,516
‫- لقد شعرت بذلك.
‫- وحركة أيضاً.

594
00:37:48,599 --> 00:37:50,643
‫هذا مدهش.

595
00:37:50,726 --> 00:37:53,062
‫- إذاً، أيعني هذا...
‫- يعني أن هناك أمل.

596
00:37:54,689 --> 00:37:56,065
‫شكراً جزيلاً.

597
00:37:56,148 --> 00:37:57,775
‫أتريد مني أن أتصل بوالديك؟

598
00:37:58,484 --> 00:38:01,070
‫أود ذلك كثيراً، أجل،
‫لأنهما سيريدان شكرك بدورهما.

599
00:38:01,153 --> 00:38:04,740
‫سأتفقد حالك مرة أخرى قبل أن أرحل اليوم،
‫لكن ماذا عن مصافحة يا صديقي؟

600
00:38:12,123 --> 00:38:12,999
‫أمل؟

601
00:38:14,333 --> 00:38:17,253
‫هناك أجسام مجهرية طبية مصممة في المستقبل

602
00:38:17,336 --> 00:38:19,005
‫تسبح في سائلك النخاعي

603
00:38:19,088 --> 00:38:21,924
‫وقد برمجتها بنفسي وهي التي تصلح التلف.
‫لم يكن هناك أي شك.

604
00:38:22,508 --> 00:38:25,136
‫أردته أن يشعر بالفخر تجاه العمل الذي أداه.

605
00:38:25,219 --> 00:38:26,721
‫وأنا أردتهم أن يجلبوا لي الفطور.

606
00:38:27,179 --> 00:38:29,807
‫تأخروا نصف ساعة بالفعل،
‫وأنا أتضور جوعاً.

607
00:38:30,725 --> 00:38:33,311
‫- أشكرك على إنقاذ حياتي يا "غريس".
‫- لقد قلت هذا من قبل.

608
00:39:27,239 --> 00:39:28,282
‫مرحباً.

609
00:39:28,366 --> 00:39:29,492
‫تفضل بالدخول.

610
00:39:46,050 --> 00:39:48,219
‫- "كارلي"، ماذا تفعلين؟
‫- ماذا تظنني فاعلة؟

611
00:39:48,302 --> 00:39:50,388
‫لن تجدي شيئاً.

612
00:39:50,471 --> 00:39:52,848
‫أخبرتك أنني توقفت عن معاقرة الخمر.
‫هذا حقيقي.

613
00:39:52,932 --> 00:39:55,184
‫لا يا "جيف". هذا للعرض فقط.

614
00:39:55,810 --> 00:39:57,770
‫والأفضل لك ألا تفسد الأمر.

615
00:39:58,687 --> 00:40:01,148
‫لأن هذه هي فرصتنا الوحيدة
‫لاستعادة "جيفري".

616
00:40:01,232 --> 00:40:02,566
‫لا تقلقي.

617
00:40:02,983 --> 00:40:03,943
‫سينجح هذا الأمر.

618
00:40:04,944 --> 00:40:09,073
‫السؤال الأهم هو أين سأضع... أغراضي؟

619
00:40:14,078 --> 00:40:15,454
‫بجانب الأريكة.

620
00:40:20,209 --> 00:40:22,920
‫اسمعي، هل أنت جائعة؟ كنت أفكر...

621
00:40:24,380 --> 00:40:27,133
‫"عضو في حزب القوميين البيض
‫وُجد مقتولاً وعائلته"

622
00:40:43,357 --> 00:40:47,361
‫إنها ليست هنا، أليس كذلك؟
‫الشقراء الصغيرة الحقيرة؟

623
00:40:48,904 --> 00:40:51,657
‫اسمها "مارسي" وقد خرجت لتبحث عن شقة.

624
00:40:51,740 --> 00:40:53,075
‫لهذا أرسلت لك رسالة.

625
00:40:54,535 --> 00:40:55,411
‫أرأيت هذا؟

626
00:40:57,538 --> 00:40:59,123
‫أتباعه يحبونه كثيراً.

627
00:40:59,206 --> 00:41:00,499
‫ثم في هذا الصباح،

628
00:41:00,958 --> 00:41:04,587
‫استيقظ وأطلق النار على زوجته
‫وابنه قبل أن يقتل نفسه.

629
00:41:04,670 --> 00:41:06,755
‫- أعرف يا "فيليب".
‫- زوجته وابنه ميتان

630
00:41:06,839 --> 00:41:07,715
‫وهو خطؤنا.

631
00:41:07,798 --> 00:41:09,091
‫تعني أنه خطئي أنا.

632
00:41:09,175 --> 00:41:10,384
‫أعني أن هذا وضع مزر.

633
00:41:10,468 --> 00:41:11,510
‫لا. إنه ليس كذلك حقاً!

634
00:41:11,594 --> 00:41:14,388
‫لم يكن ليحدث أي من هذا
‫لو لم تقرصني عرض الصور الخاص به.

635
00:41:14,472 --> 00:41:17,266
‫على الأرجح كان ليستمر في بث الكراهية

636
00:41:17,349 --> 00:41:20,561
‫التي ستؤدي إلى مقتل المئات من الناس.

637
00:41:20,644 --> 00:41:22,229
‫بل الآلاف.

638
00:41:22,646 --> 00:41:25,399
‫- أخبرني أنت. فأنت المؤرخ هنا.
‫- الأمر ليس منوطاً بنا.

639
00:41:25,900 --> 00:41:28,402
‫لم أقل له أن يقتل عائلته.

640
00:41:28,486 --> 00:41:30,738
‫كل ما فعلته أنني كشفت الحقيقة.

641
00:41:32,656 --> 00:41:34,408
‫وماذا عن زوجته وابنه؟

642
00:41:35,201 --> 00:41:37,953
‫صار العالم مكاناً أفضل
‫بدون "إيدوين كالواي".

643
00:41:38,496 --> 00:41:41,624
‫وأنا آسفة،
‫ربما أزهق بعض الأرواح البريئة معه

644
00:41:41,707 --> 00:41:43,876
‫لكنني أرفض الشعور بالذنب تجاه ذلك.

645
00:41:44,627 --> 00:41:46,378
‫في الواقع، سيعلم المدير بهذا.

646
00:41:47,004 --> 00:41:49,757
‫إن ظن المدير أن ما نفعله ليس صائباً،

647
00:41:49,840 --> 00:41:51,133
‫فلم لم يرسل إلي رسولاً؟

648
00:41:53,177 --> 00:41:55,304
‫أو أوامر من فريق آخر كي أتوقف؟

649
00:41:57,598 --> 00:42:01,310
‫أيمكنك أن تنظر في عيني مباشرة
‫وتقول لي إن ما فعلته لم يكن صحيحاً؟

650
00:42:21,580 --> 00:42:24,041
‫- "كات".
‫- "غرانت"، ماذا تفعل هنا؟

651
00:42:24,124 --> 00:42:27,628
‫- لا يمكنك المجيء إلى هنا وقتما...
‫- "كات"، أنا أعلم.

652
00:42:27,711 --> 00:42:29,838
‫- ماذا؟
‫- أنك حامل.

653
00:42:31,632 --> 00:42:33,968
‫ماذا، هل أشهرت شارتك
‫في وجه اختصاصي التوليد؟

654
00:42:34,051 --> 00:42:36,428
‫لا. أيمكنني الدخول؟

655
00:42:39,515 --> 00:42:42,101
‫رأيت مكملاتك الغذائية في الحمام.

656
00:42:43,394 --> 00:42:44,645
‫هل فتشت في أغراضي؟

657
00:42:44,728 --> 00:42:47,856
‫أجل، فعلت،
‫ويمكنك لومي على هذا بعد أن نتناقش.

658
00:42:47,940 --> 00:42:49,275
‫لا، لن أخوض في ذلك.

659
00:42:49,358 --> 00:42:50,609
‫بلى، ستفعلين.

660
00:42:51,402 --> 00:42:52,695
‫"كات".

661
00:42:53,445 --> 00:42:55,447
‫حدث ذلك في ليلة حفلك المفاجئ

662
00:42:55,531 --> 00:42:58,659
‫المرة الوحيدة التي تطارحنا فيها الغرام
‫في الأشهر الـ4 الماضية. اكتشفت الأمر للتو.

663
00:43:01,912 --> 00:43:04,415
‫لم أقرر حتى إن كنت سأكمل الحمل أم لا.

664
00:43:04,999 --> 00:43:07,835
‫كان الأمر صعباً بما فيه الكفاية
‫حين كنت أعرف حقيقة شعورك نحوي.

665
00:43:07,918 --> 00:43:10,337
‫- أنت تعرفين حقيقة شعوري...
‫- وإن قررت ألا أكمل الحمل

666
00:43:10,421 --> 00:43:12,673
‫لن أقبل أن تقف أمامي وتحكم على تصرفاتي.

667
00:43:14,466 --> 00:43:17,052
‫كان هذا شيئاً أردناه أكثر
‫من أي شيء في الحياة.

668
00:43:18,178 --> 00:43:21,473
‫إنه قراري لأتخذه، وسأتخذه بمفردي.

669
00:43:24,393 --> 00:43:25,603
‫يجدر بك الرحيل.

670
00:43:43,370 --> 00:43:46,874
‫إذاً، الفيلا التوسكانية وكوخ "ويسلر"

671
00:43:46,957 --> 00:43:48,917
‫والملاذ الكاريبي.

672
00:43:49,335 --> 00:43:50,878
‫3 عقارات مذهلة

673
00:43:50,961 --> 00:43:55,633
‫وكل هذا بسعر عطلتين عاديتين أو 3.

674
00:44:00,137 --> 00:44:03,140
‫حسناً، من الواضح أنكم تحتاجون إلى القليل
‫من التحفيز.

675
00:44:03,724 --> 00:44:07,269
‫سأذهب لأرى إن كان بإمكان مديري
‫أن يخصم بضعة دولارات من سعر البيع.

676
00:44:07,853 --> 00:44:09,063
‫سأعود في الحال.

677
00:44:23,869 --> 00:44:28,415
‫"منتجعات (بارك غيت)،
‫عرض العقارات المشتركة الحصري"

678
00:44:28,499 --> 00:44:30,626
‫ترجمة "فادي جبر"

