﻿1
00:00:06,256 --> 00:00:08,717
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:09,092 --> 00:00:10,802
‫"الحلقة 208"

3
00:00:21,229 --> 00:00:22,480
‫أستهدف أقصى اليسار.

4
00:00:29,487 --> 00:00:31,531
‫تم تحديد "و. أ. ط. ع".
‫استعد، الهدف رقم 2.

5
00:00:35,702 --> 00:00:36,786
‫تم تحديد "و. أ. ط. ع".

6
00:00:41,583 --> 00:00:43,126
‫مسافر قادم على الهدف رقم 1.

7
00:00:45,628 --> 00:00:46,880
‫اقتليه.

8
00:00:57,098 --> 00:00:58,391
‫أنا 3468.

9
00:00:58,475 --> 00:01:00,351
‫- 5401.
‫- نعم، إنه ميت.

10
00:01:00,727 --> 00:01:02,228
‫كنا نحتاج إلى 3 لنوازن الأمر.

11
00:01:02,312 --> 00:01:05,065
‫- كان سيقتلكما.
‫- ابق هادئاً، والتزم بالخطة.

12
00:01:05,148 --> 00:01:06,608
‫سنكون خلفكما مباشرةً.

13
00:01:20,705 --> 00:01:22,957
‫- ماذا تفعلون؟
‫- ماذا تعنين؟ إنه وقت الغداء.

14
00:01:23,041 --> 00:01:25,919
‫- يُفترض بك أن تكون في مناوبة الحراسة.
‫- ما زال "جاسبر" بالخارج، لا مشكلة.

15
00:01:26,002 --> 00:01:27,879
‫لا، بل هناك مشكلة.

16
00:01:27,962 --> 00:01:31,049
‫- يمكن أن يكون هناك مسافرون بالخارج.
‫- إنهم بالداخل الآن.

17
00:01:31,132 --> 00:01:32,592
‫- لا تفعلي!
‫- ارفعوا أيديكم في الهواء.

18
00:01:35,386 --> 00:01:37,222
‫لوائحكم لن تسمح لكم بزهق الأرواح.

19
00:01:37,305 --> 00:01:39,849
‫تم تعليق اللائحة الثالثة
‫مع أعضاء الفصيل المنشق.

20
00:01:39,933 --> 00:01:40,850
‫لم أكن لأخاطر بالتحرك.

21
00:01:41,309 --> 00:01:42,644
‫أخفضوا أسلحتكم وارفعوا أيديكم.

22
00:01:42,727 --> 00:01:44,229
‫أين الإطار الكمي؟

23
00:01:45,647 --> 00:01:46,773
‫ليس هنا.

24
00:01:47,607 --> 00:01:48,775
‫أمنوهم.

25
00:01:52,112 --> 00:01:55,073
‫- ماذا ستفعلون بنا؟
‫- سيكون هذا القرار بيد المدير.

26
00:01:55,615 --> 00:01:56,950
‫إذاً الموت بتبديل البيانات.

27
00:01:57,033 --> 00:01:58,660
‫أتعنين ما كنتم تفعلونه بمضيفيكم؟

28
00:01:59,035 --> 00:02:00,995
‫كانت خطتنا ستنقذ المستقبل.

29
00:02:01,579 --> 00:02:02,831
‫أنتم مثيرون للشفقة.

30
00:02:03,164 --> 00:02:07,377
‫أتعنين أننا قادرون على الشعور بالإشفاق،
‫والتعاطف أو المراعاة للآخرين؟

31
00:02:08,378 --> 00:02:10,338
‫أنا أستفيد كثيراً من دروس
‫اللغة الإنجليزية هنا.

32
00:02:10,421 --> 00:02:11,673
‫نعم، يمكنني رؤية هذا.

33
00:02:11,756 --> 00:02:12,924
‫فلنتحرك.

34
00:02:13,007 --> 00:02:14,092
‫تحرك.

35
00:02:18,888 --> 00:02:19,973
‫ابقي ثابتة.

36
00:02:27,313 --> 00:02:28,648
‫حسناً.

37
00:02:28,731 --> 00:02:30,650
‫لنر المعلومات التي يمكننا
‫الحصول عليها من هذه.

38
00:02:30,733 --> 00:02:34,154
‫- لن تجد أي شيء.
‫- لست واثقاً، فرجالي بارعون جداً في هذا.

39
00:02:34,237 --> 00:02:36,072
‫- أشكرك أيها الرئيس.
‫- كن بارعاً في هذا.

40
00:02:38,116 --> 00:02:39,450
‫يمكننا دائماً أن نجرب التعذيب.

41
00:02:39,868 --> 00:02:40,785
‫لا، لا يمكننا هذا.

42
00:02:41,578 --> 00:02:44,873
‫إنهم مختبئون منذ فترة طويلة،
‫أشك أنهم يعلمون مكان الإطار على أية حال.

43
00:02:44,956 --> 00:02:46,833
‫حتى إن كنا نعرف، فلن نخبركم.

44
00:02:47,500 --> 00:02:49,836
‫لذا فليوجه أحدكم كاميرا لعينة
‫بهذا الاتجاه وينهي هذا الأمر.

45
00:02:49,919 --> 00:02:50,962
‫أنا أوافق على هذا.

46
00:02:51,045 --> 00:02:52,672
‫المدير لديه خطط بشأنهم.

47
00:02:54,674 --> 00:02:56,384
‫هذه أول مرة أسمع بهذا الكلام.

48
00:02:56,467 --> 00:02:58,595
‫لأنكم جزء من هذه الخطط.

49
00:02:59,053 --> 00:03:00,513
‫تم الأمر بعقد جلسة استماع.

50
00:03:00,597 --> 00:03:04,058
‫مطلوب حضورك مع المسافرين 3569 و0115.

51
00:03:05,768 --> 00:03:08,062
‫- أين؟
‫- ستتلقون الإحداثيات غداً.

52
00:03:42,138 --> 00:03:43,473
‫نخب بيع منزلنا.

53
00:03:44,015 --> 00:03:46,017
‫بل نخب بيع منزلنا بأكثر من السعر المطلوب.

54
00:03:46,100 --> 00:03:48,519
‫أجل! نحن رسمياً مشردان.

55
00:03:48,603 --> 00:03:50,313
‫على الأقل، أنا كذلك.

56
00:03:50,396 --> 00:03:51,898
‫ليس حتى تنتهي من حزم أغراضك.

57
00:03:55,860 --> 00:03:57,237
‫لا أعرف كيف يمكنك شرب هذا.

58
00:03:57,320 --> 00:04:01,282
‫لأنه غير مسموح لي بشرب الكحول،
‫والكالسيوم مفيد لنمو العظام.

59
00:04:01,366 --> 00:04:03,284
‫لم تشربي أياً من حليب اللوز الذي اشتريته.

60
00:04:03,368 --> 00:04:06,079
‫إن كان هناك وقت لتخسر
‫فيه معركة النباتيين معي

61
00:04:06,162 --> 00:04:07,747
‫فهو وأنا حامل.

62
00:04:07,830 --> 00:04:09,040
‫هذا عادل.

63
00:04:09,874 --> 00:04:13,795
‫أتعلم؟ كنت أفكر أن ندخر بعضاً
‫من ثمن المنزل في وديعة

64
00:04:13,878 --> 00:04:15,171
‫لمصاريف الجامعة و...

65
00:04:15,255 --> 00:04:16,631
‫الجامعة؟

66
00:04:16,714 --> 00:04:18,049
‫لكن هذا بعد سنوات من الآن.

67
00:04:18,800 --> 00:04:20,635
‫يجب أن تتعلم التفكير في المستقبل.

68
00:04:22,136 --> 00:04:24,389
‫لقد فكرت في هذا الأمر قليلاً.

69
00:04:25,139 --> 00:04:28,518
‫وأعتقد أنني سأشتري قارباً
‫بحصتي من المال.

70
00:04:30,812 --> 00:04:32,230
‫أخذاً في الاعتبار تجاربك مع الماء

71
00:04:32,313 --> 00:04:35,400
‫أُفضّل أن نحرر بوليصة تأمين
‫على حياتك بدلاً من ذلك.

72
00:04:36,276 --> 00:04:37,860
‫لقد كسرت ذراعاً مرة واحدة.

73
00:04:50,498 --> 00:04:52,959
‫هل تخطط للعودة إلى المنزل الليلة؟

74
00:04:53,543 --> 00:04:55,461
‫الوقت مبكر. هل تطردينني بهذه السرعة؟

75
00:04:55,920 --> 00:04:56,838
‫لا.

76
00:04:58,006 --> 00:04:59,632
‫بل أطلب منك البقاء.

77
00:05:13,271 --> 00:05:15,690
‫لم تغير مكانك هذا منذ أن غادرت بالأمس.

78
00:05:16,774 --> 00:05:18,067
‫لا، أظن أنني لم أفعل.

79
00:05:21,029 --> 00:05:22,572
‫هل وجدت أي شيء على أجهزة الاتصال؟

80
00:05:23,740 --> 00:05:25,450
‫إنها مشتتة في كل مكان.

81
00:05:26,242 --> 00:05:28,536
‫هذه البيانات عديمة الفائدة.

82
00:05:30,163 --> 00:05:31,289
‫ماذا عن هذه النقاط؟

83
00:05:31,372 --> 00:05:34,250
‫يبدو أنهم ترددوا على هذه المواقع عدة مرات.

84
00:05:34,334 --> 00:05:35,501
‫ربما الإطار هناك.

85
00:05:35,877 --> 00:05:38,379
‫ربما كان موجوداً هناك في الماضي،
‫لكن ليس هناك الآن.

86
00:05:38,963 --> 00:05:40,590
‫لا بد من وجود
‫كاميرات دائرة تلفزيونية مغلقة

87
00:05:40,673 --> 00:05:42,842
‫أو كاميرات مرور في تلك المناطق.

88
00:05:42,925 --> 00:05:45,678
‫ربما يمكنك الحصول على التسجيلات،
‫لترى إن كانت أي منها صورت شيئاً ما.

89
00:05:45,762 --> 00:05:47,889
‫إن كان الفصيل المنشق
‫قد ترك أي شيء على هذه الكاميرات...

90
00:05:47,972 --> 00:05:49,557
‫وإن كنت مكانهم، لما فعلت ذلك،

91
00:05:49,640 --> 00:05:52,185
‫لكان المدير قد وجدها بالفعل.

92
00:05:57,106 --> 00:06:00,318
‫- شيء ما يضايقك.
‫- لقد تغير خط الزمن كثيراً.

93
00:06:01,944 --> 00:06:04,489
‫معرفتي بالمستقبل تصير
‫تدريجياً عديمة القيمة.

94
00:06:04,572 --> 00:06:06,532
‫سيكون من الصعب أن أبقى مهماً للفريق.

95
00:06:06,616 --> 00:06:09,368
‫أنت أكثر من مجرد موسوعة بالفريق
‫يا "فيليب".

96
00:06:10,995 --> 00:06:14,582
‫بمن غيرك سأتصل حين لا يمكنني تشغيل
‫الرسوم المتحركة لـ"جيفري" على هاتفي؟

97
00:06:14,665 --> 00:06:15,958
‫هذا إطراء كبير.

98
00:06:16,042 --> 00:06:19,045
‫أو يصنع لي قوائم الموسيقى.

99
00:06:19,128 --> 00:06:20,963
‫أو يعلمني عن السلاحف.

100
00:06:21,047 --> 00:06:23,591
‫الإحساس بقيمة الذات يتدفق في عروقي الآن.

101
00:06:23,674 --> 00:06:25,802
‫لقد صرت مثل بقيتنا الآن.

102
00:06:26,552 --> 00:06:28,971
‫مجرد إنسان. ولا مشكلة في هذا.

103
00:06:33,726 --> 00:06:35,770
‫يجب أن أذهب إلى العمل، لكنني سأتصل بكم.

104
00:06:38,940 --> 00:06:41,317
‫- أتمنى لك يوماً سعيداً.
‫- اذهب في نزهة.

105
00:07:02,213 --> 00:07:04,674
‫يا إلهي.

106
00:07:05,424 --> 00:07:07,718
‫أعتقد أننا كنا نعوض الوقت الضائع.

107
00:07:07,802 --> 00:07:08,719
‫الوقت الضائع؟

108
00:07:08,803 --> 00:07:11,556
‫- أنا لا أدري حتى في أي يوم نحن.
‫- أعلم.

109
00:07:16,227 --> 00:07:18,062
‫سأكون في المحكمة طوال اليوم، لذا...

110
00:07:18,604 --> 00:07:19,605
‫سيكون من الصعب الاتصال بي.

111
00:07:20,773 --> 00:07:22,358
‫لكن هل سأراك الليلة؟

112
00:07:34,620 --> 00:07:35,913
‫ما رأيك في هذه كإجابة؟

113
00:07:42,920 --> 00:07:44,046
‫"غرانت".

114
00:07:46,382 --> 00:07:47,508
‫أحبك.

115
00:07:49,427 --> 00:07:50,761
‫وأنا أيضاً أحبك.

116
00:07:58,728 --> 00:08:01,355
‫3468، الإحداثيات كالتالي...

117
00:08:01,439 --> 00:08:03,816
‫47،6050 درجة شمالاً

118
00:08:03,900 --> 00:08:06,986
‫في 122،3344 درجة غرباً.

119
00:08:08,946 --> 00:08:10,490
‫لم أنا موجودة في الرواق؟

120
00:08:11,199 --> 00:08:12,241
‫هل حان الوقت للمدرسة؟

121
00:08:12,783 --> 00:08:14,035
‫ليس بعد.

122
00:08:14,827 --> 00:08:16,245
‫هل أنت جارنا الجديد؟

123
00:08:19,123 --> 00:08:20,458
‫أظنني كذلك.

124
00:08:21,709 --> 00:08:23,169
‫أتمنى لك يوماً سعيداً يا جارتي.

125
00:08:47,944 --> 00:08:50,154
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- ماذا تفعل أنت هنا؟

126
00:08:50,238 --> 00:08:51,405
‫لقد سأل أولاً.

127
00:08:51,489 --> 00:08:54,867
‫أعطاني رسول إحداثيات لجلسة استماع.
‫أخافني كثيراً.

128
00:09:01,499 --> 00:09:03,292
‫ربما هي محاكمتهم.

129
00:09:03,376 --> 00:09:04,961
‫لن تستغرق طويلاً إذاً.

130
00:09:12,260 --> 00:09:15,263
‫فليقف الجميع احتراماً لوصول
‫أعضاء المجلس القضائي.

131
00:09:49,171 --> 00:09:50,798
‫أنا المسافرة 009.

132
00:09:51,215 --> 00:09:53,134
‫يمكنكم مناداتي بالرئيسة.

133
00:09:53,884 --> 00:09:57,597
‫ينضم إلي المسافران 0017 و0029.

134
00:09:57,680 --> 00:09:58,806
‫إنهم مبرمجون.

135
00:09:58,889 --> 00:10:02,351
‫ما الذي يفعله جميعكم هنا بحق السماء؟
‫من يهتم بصيانة المدير؟

136
00:10:02,435 --> 00:10:03,894
‫يا 0027

137
00:10:04,645 --> 00:10:07,690
‫جئنا إلى القرن الـ21 كما أمرنا المدير.

138
00:10:08,608 --> 00:10:09,942
‫ليس مثلك.

139
00:10:12,069 --> 00:10:13,738
‫إذاً هذا هو السبب وراء ذلك.

140
00:10:13,821 --> 00:10:15,072
‫0027

141
00:10:15,156 --> 00:10:18,117
‫أنت متهمة بالتواطؤ ضد المدير

142
00:10:18,200 --> 00:10:21,203
‫وبالتهمة العظمى
‫ألا وهي تعطيل الخطة الكبرى.

143
00:10:45,394 --> 00:10:48,105
‫أحببت هذه الأغنية.
‫أيمكنك إضافتها إلى قائمتي؟

144
00:10:48,189 --> 00:10:52,151
‫وبهذه السهولة تحولت
‫إلى منسق أغاني "كارلي".

145
00:10:53,527 --> 00:10:55,196
‫أريد شيئاً مفرحاً من فضلك.

146
00:10:56,530 --> 00:10:58,115
‫أحالفك الحظ مع التسجيلات؟

147
00:10:58,449 --> 00:11:00,910
‫لقد محوا كل شيء كما توقعنا.

148
00:11:00,993 --> 00:11:03,829
‫أنا أجري بحثاً في الأرقام المتسلسلة
‫للأسلحة التي كانوا يحملونها.

149
00:11:03,913 --> 00:11:05,373
‫كمن يبحث في كومة قش هنا.

150
00:11:05,456 --> 00:11:06,916
‫لا بد أنهم سيقترفون خطأ ما.

151
00:11:06,999 --> 00:11:09,001
‫وحين يفعلون ذلك، سنكون لهم بالمرصاد.

152
00:11:09,710 --> 00:11:11,420
‫هل ستأتين إلى مركز القيادة بعد العمل؟

153
00:11:11,504 --> 00:11:14,382
‫لا. يجب أن آخذ "جيفري"
‫من عند جليسة الأطفال،

154
00:11:14,465 --> 00:11:18,594
‫أشتري بعض البقالة و...
‫آخذ سيارتي إلى الميكانيكي.

155
00:11:18,677 --> 00:11:20,805
‫لدي مشكلة في تشغيلها في الصباح.

156
00:11:21,972 --> 00:11:23,432
‫ربما يمكنني أن أكون ميكانيكياً.

157
00:11:24,016 --> 00:11:26,435
‫- فأنا أعيش في مرآب.
‫- توقف.

158
00:11:26,519 --> 00:11:28,687
‫أنت عضو أساسي في الفريق.

159
00:11:28,771 --> 00:11:30,231
‫ومنسق أغان رائع.

160
00:11:32,066 --> 00:11:33,651
‫الأغنية التالية من فضلك.

161
00:11:39,824 --> 00:11:42,201
‫3468، رجاءً قف على المنصة.

162
00:11:53,629 --> 00:11:57,550
‫قص علينا كيف أقمت أول تواصل مع 0027.

163
00:11:58,759 --> 00:12:01,137
‫قابلت "غريس" منذ عدة أشهر
‫حين أُعطي فريقي مهمة

164
00:12:01,220 --> 00:12:04,598
‫استقبال المسافر 0014، "إيليس".

165
00:12:04,682 --> 00:12:08,519
‫وصلت "غريس" في نفس التوقيت،
‫وقالت إن مهمتها كانت تقتضي مساعدة "مارسي".

166
00:12:08,602 --> 00:12:10,438
‫لكن هذه كانت كذبة، أليس كذلك؟

167
00:12:10,521 --> 00:12:12,064
‫لا، لم تكن كذلك. لقد أنقذت حياتها.

168
00:12:12,148 --> 00:12:14,483
‫يجب أن تتوقف المدعى عليها من التدخل.

169
00:12:14,567 --> 00:12:16,610
‫إن توقفت أنت عن طرح الأسئلة المضللة.

170
00:12:16,694 --> 00:12:18,571
‫أكمل. لقد قاطعك.

171
00:12:19,989 --> 00:12:21,949
‫عرفنا لاحقاً أنها كانت هنا في الحقيقة

172
00:12:22,032 --> 00:12:25,536
‫لتعيد تشغيل المدير عن طريق استغلال
‫"و. أ. ط. ع (مارسي)" الجديد.

173
00:12:25,619 --> 00:12:28,080
‫وأنت لم تكن على دراية
‫بتلك المهمة الثانوية؟

174
00:12:28,164 --> 00:12:29,415
‫في النهاية قامت بإخبارنا.

175
00:12:29,999 --> 00:12:32,251
‫قبل ذلك، اعتقدنا أنها كانت
‫هنا فقط لتنقذ "مارسي".

176
00:12:32,334 --> 00:12:34,670
‫- وهو ما قمت بفعله.
‫- وأنا ممتن لك للغاية لهذا السبب.

177
00:12:34,753 --> 00:12:35,838
‫على الرحب والسعة.

178
00:12:35,921 --> 00:12:39,049
‫هل شككت في أي وقت أنها كانت
‫عضواً في الفصيل المنشق؟

179
00:12:39,633 --> 00:12:41,927
‫في المستقبل الذي غادرناه،
‫لم يكن هناك فصيل منشق.

180
00:12:42,011 --> 00:12:45,097
‫أبقانا البند الثاني من اللائحة في الظلام.
‫لم يكن لدينا أي فكرة.

181
00:12:45,973 --> 00:12:48,767
‫- ومن كتب البند الثاني من اللائحة؟
‫- بربكم، تعلمون أنه أنا.

182
00:12:48,851 --> 00:12:50,352
‫0027، من فضلك.

183
00:12:50,436 --> 00:12:53,814
‫يجب ألا يطلع أعضاء الفرق في القرن الـ21
‫على كل التغيرات في المستقبل

184
00:12:53,898 --> 00:12:57,318
‫لأن معدلات اكتمال المهام سينخفض بشكل كبير.

185
00:12:57,401 --> 00:12:59,987
‫طلب منك المجلس القضائي ألا تتدخلي.

186
00:13:00,070 --> 00:13:03,157
‫العملاء سيشلهم الخوف
‫من تأثير أفعالهم بشكل سلبي

187
00:13:03,240 --> 00:13:04,700
‫على الناس الذين خلفوا وراءهم.

188
00:13:04,783 --> 00:13:06,243
‫- يكفي.
‫- أنا أوافق.

189
00:13:06,785 --> 00:13:10,039
‫إن لم أعد تشغيل المدير
‫كان الفصيل المنشق سيفسده

190
00:13:10,122 --> 00:13:12,583
‫مما يعني أن الفصيل المنشق
‫سيسيطر على الماضي.

191
00:13:12,666 --> 00:13:16,879
‫كان ما فعلته هو الطريقة
‫الوحيدة لإنقاذ "مارسي" والمدير.

192
00:13:17,713 --> 00:13:19,548
‫المدير هو من أمر بهذه الجلسة.

193
00:13:20,883 --> 00:13:22,218
‫ليس أي واحد منا.

194
00:13:22,301 --> 00:13:23,344
‫لماذا؟

195
00:13:24,595 --> 00:13:27,223
‫إنه يعلم حقيقة ما حدث. يعلم ما ضحيت به.

196
00:13:28,057 --> 00:13:29,808
‫هذا ليس منطقياً بالمرة.

197
00:13:30,434 --> 00:13:31,977
‫ومع ذلك ها نحن هنا.

198
00:13:32,811 --> 00:13:36,774
‫سنأخذ استراحة قصيرة
‫لنسمح لك باستيعاب هذا الواقع الجديد.

199
00:13:48,410 --> 00:13:50,204
‫"بلير"، مرحباً، أنا "ديفيد".

200
00:13:51,455 --> 00:13:53,123
‫مرحباً! لا تزالين في البيت.

201
00:13:54,124 --> 00:13:57,711
‫نعم، كنت أتصل فقط لأترك لك رسالة
‫وأتمنى لك عيد ميلاد سعيداً.

202
00:13:57,795 --> 00:14:00,631
‫لذا عيد ميلاد سعيداً.

203
00:14:01,757 --> 00:14:02,716
‫نعم.

204
00:14:03,300 --> 00:14:06,929
‫على كل حال، هذا هو السبب
‫الوحيد الذي دعاني للاتصال لذا...

205
00:14:08,556 --> 00:14:09,807
‫حفلة صاخبة؟

206
00:14:12,393 --> 00:14:13,394
‫لا.

207
00:14:14,144 --> 00:14:15,896
‫لا، أنا لا...

208
00:14:16,689 --> 00:14:18,440
‫لا أذهب إلى حفلات صاخبة.

209
00:14:18,941 --> 00:14:20,276
‫إنها فقط ليست...

210
00:14:22,319 --> 00:14:24,238
‫اسمعي، سأقول ربما.

211
00:14:25,072 --> 00:14:26,282
‫و...

212
00:14:27,616 --> 00:14:29,743
‫نعم. سأحاول.

213
00:14:30,995 --> 00:14:33,914
‫نعم، سأحاول أن أراك لاحقاً.

214
00:14:35,708 --> 00:14:36,709
‫حسناً.

215
00:14:37,126 --> 00:14:38,210
‫وداعاً.

216
00:14:42,089 --> 00:14:44,008
‫0115...

217
00:14:45,467 --> 00:14:48,971
‫أكنت مسؤولاً عن مقاطعة
‫"و. أ. ط. ع (غريس داي)" الأصلي؟

218
00:14:49,054 --> 00:14:50,264
‫نعم.

219
00:14:50,347 --> 00:14:52,683
‫- أي أوامر كنت تنفذ؟
‫- لا أحد.

220
00:14:53,225 --> 00:14:56,854
‫- إذاً لم فعلتها؟
‫- لم أكن أريدها أن تموت. بكل بساطة.

221
00:14:57,980 --> 00:15:00,399
‫كمسافر، أنت لا ترث جسد المضيف فحسب

222
00:15:00,482 --> 00:15:03,777
‫بل ترث الناس الذين أثر بهم،
‫العائلة والأصدقاء.

223
00:15:04,695 --> 00:15:09,617
‫كانت "غريس داي" مجرد أخصائية اجتماعية
‫في مدرسة مضيفك الثانوية.

224
00:15:09,700 --> 00:15:10,993
‫هذا لا يفيها حقها.

225
00:15:11,493 --> 00:15:14,204
‫كان مضيفي متنمراً وقاسياً.

226
00:15:14,997 --> 00:15:18,500
‫حاولت أن تساعده بأي طريقة.
‫كانت موجودة لمساندته. لمساندتي.

227
00:15:19,376 --> 00:15:21,003
‫وتاريخياً، كان يُفترض بها الموت.

228
00:15:21,086 --> 00:15:24,798
‫فكرت منطقياً أن شخصاً واحداً
‫لن يهم بالنسبة للخطة الكبرى.

229
00:15:24,882 --> 00:15:26,717
‫لكنني كنت أكذب على نفسي.

230
00:15:27,509 --> 00:15:30,512
‫خرقت بنود اللائحة لأنها كانت تهمني.

231
00:15:31,347 --> 00:15:33,474
‫وأنا مستعد لتقبل العواقب.

232
00:15:34,391 --> 00:15:39,939
‫بسبب أفعالك، 0027 منعت
‫كل الانتقالات إلى القرن الـ21

233
00:15:40,022 --> 00:15:42,483
‫حتى تتمكن من نقل نفسها
‫إلى جسد المضيف "غريس داي"

234
00:15:42,566 --> 00:15:44,777
‫معطلةً برنامج المسافرين لمدة 4 ساعات.

235
00:15:44,860 --> 00:15:46,820
‫لم أستطع الدخول في أي مضيف فحسب.

236
00:15:46,904 --> 00:15:48,530
‫تم إلغاء عشرات المهمات.

237
00:15:48,614 --> 00:15:50,616
‫كان يُفترض بمسافر الوصول إلى "ألمانيا"

238
00:15:50,699 --> 00:15:52,952
‫ومنع حادث قطار سيخرج عن سكته.

239
00:15:53,327 --> 00:15:54,536
‫مات كل الركاب.

240
00:15:55,371 --> 00:15:58,290
‫كان يُفترض وصول فريق
‫إلى "إنجلترا" لإيقاف هجوم إرهابي

241
00:15:58,374 --> 00:15:59,500
‫ولم يتمكنوا من الانتقال.

242
00:15:59,583 --> 00:16:03,170
‫افترضت أن المدير سيختار مضيفاً
‫جديداً للمسافر التالي على الجدول.

243
00:16:03,253 --> 00:16:05,130
‫الخطة الكبرى مرنة. إنها تتغير على الدوام.

244
00:16:05,214 --> 00:16:08,509
‫المدير يحلل سيلاً من النتائج بشكل مستمر

245
00:16:08,592 --> 00:16:10,511
‫ويصحح المسار حتى الجزء من الثانية.

246
00:16:10,594 --> 00:16:13,681
‫أتحاول أن تشرح لي مصفوفة
‫الخوارزميات التي يستعملها المدير

247
00:16:13,764 --> 00:16:15,265
‫لكي يشرف على برنامج المسافر؟

248
00:16:15,349 --> 00:16:16,600
‫للمرة الأخيرة يا 027.

249
00:16:16,684 --> 00:16:19,728
‫لو كانت الجريمة هي الإخلال بالخطة الكبرى

250
00:16:19,812 --> 00:16:22,147
‫إذاً أنا الذي سمحت لهذا بالحدوث.

251
00:16:22,898 --> 00:16:24,608
‫أنا الذي ينبغي معاقبته.

252
00:16:25,818 --> 00:16:29,029
‫سيأخذ المدير هذا بعين الاعتبار بلا شك.

253
00:16:29,822 --> 00:16:30,823
‫يمكنك النزول عن المنصة.

254
00:16:40,749 --> 00:16:43,419
‫2103، هلا تفضلت على المنصة.

255
00:16:43,502 --> 00:16:45,170
‫جدياً؟ ذاك الرجل يكرهني.

256
00:16:58,308 --> 00:16:59,852
‫"فيليب"، لدي مشكلة.

257
00:17:01,353 --> 00:17:02,813
‫مرحباً، ما الأنباء الطيبة؟

258
00:17:03,188 --> 00:17:05,357
‫ليس شيك راتبي بالطبع.

259
00:17:05,441 --> 00:17:07,651
‫كيف يتوقعون من الناس
‫أن يعيشوا بهذا المبلغ؟

260
00:17:07,735 --> 00:17:11,113
‫وها هي مناظرة الرأسمالية ضد الاشتراكية
‫تندلع مرة أخرى.

261
00:17:11,196 --> 00:17:13,699
‫لا يكفي هذا لتغطية مصاريفي هذا الأسبوع.

262
00:17:13,782 --> 00:17:15,325
‫- أيمكنك أن تقرضني بعض المال؟
‫- بالطبع.

263
00:17:15,409 --> 00:17:17,494
‫دعيني أرى ما يمكنني أن أعطيك إياه.

264
00:17:33,427 --> 00:17:34,470
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً.

265
00:17:36,138 --> 00:17:37,056
‫ما الأمر؟

266
00:17:37,431 --> 00:17:40,934
‫حدث شيء ما لسوق المال هذا الصباح
‫وأنا في الخارج أتنزه.

267
00:17:41,977 --> 00:17:43,729
‫لقد انخفضت قيمة استثماراتنا.

268
00:17:45,773 --> 00:17:48,484
‫- وأخشى أن أخبرك كم الانخفاض.
‫- كيف حدث ذلك؟

269
00:17:48,567 --> 00:17:51,487
‫معظم استثماراتنا ذات المخاطرة العالية
‫تحطمت واحترقت.

270
00:17:52,738 --> 00:17:54,907
‫نحن في ضائقة مالية خطيرة.

271
00:17:55,866 --> 00:17:58,994
‫كان "كين" يُحضّر لهذا الاجتماع منذ شهر.

272
00:17:59,078 --> 00:18:02,831
‫كان معه بطاقات ملاحظات وكل شيء.

273
00:18:02,915 --> 00:18:04,083
‫و...

274
00:18:05,292 --> 00:18:06,502
‫"(بلير)"

275
00:18:07,544 --> 00:18:10,172
‫حتى أنه صفف شعره بعناية إلى الوراء،
‫وهي علامة واضحة

276
00:18:10,255 --> 00:18:12,091
‫أنه اجتماع مهم.

277
00:18:14,134 --> 00:18:15,219
‫هل سترد على الهاتف؟

278
00:18:15,302 --> 00:18:17,137
‫لا، لن أرد.

279
00:18:18,972 --> 00:18:24,061
‫على أية حال، كنا نجلس جميعاً،
‫ووقف هو ليبدأ في تقديم عرضه

280
00:18:24,144 --> 00:18:26,688
‫وسحاب سرواله مفتوح على مصراعيه.

281
00:18:26,772 --> 00:18:29,399
‫لا. هل كان قضيبه مكشوفاً؟

282
00:18:31,110 --> 00:18:34,696
‫لا، أعني، سيكون هذا...

283
00:18:35,823 --> 00:18:39,326
‫على أية حال، هناك...نافذة في مكتبه

284
00:18:39,952 --> 00:18:43,914
‫وأظن أنه في نصف العرض لا بد أنه رأى
‫انعكاسه في النافذة لأنه فقط...

285
00:18:44,248 --> 00:18:45,958
‫عرف ما يجري.

286
00:18:46,041 --> 00:18:47,584
‫ولم يكن بيده فعل شيء حيال الأمر

287
00:18:47,668 --> 00:18:50,712
‫لكن كان يمكنك رؤية الجدال داخل رأسه...

288
00:18:50,796 --> 00:18:53,632
‫"هل أغلق السحاب بينما لا أزال أتحدث؟"

289
00:18:54,508 --> 00:18:55,467
‫هل قابلت "كين"؟

290
00:18:56,218 --> 00:18:58,053
‫إنه شيء غريب، لأنك في الواقع قابلته.

291
00:18:58,554 --> 00:19:00,097
‫وفي الحقيقة لقد سألت هذا السؤال من قبل.

292
00:19:06,061 --> 00:19:07,229
‫يبدو هذا شهياً.

293
00:19:24,204 --> 00:19:29,042
‫"أنت تفوت على نفسك ليلة رائعة. تعال!"

294
00:19:30,085 --> 00:19:33,005
‫"بلير"، غير مسموح لك
‫بفعل هذا يوم عيد مولدك!

295
00:19:33,088 --> 00:19:35,257
‫إنه لا يستحق هذا على الإطلاق.

296
00:19:35,757 --> 00:19:37,050
‫تمسكي بي.

297
00:19:43,515 --> 00:19:46,435
‫"الحمامات"

298
00:20:32,189 --> 00:20:33,774
‫ماذا يحدث؟

299
00:20:41,740 --> 00:20:44,368
‫إذاً، لم غير "كين" رأيه؟

300
00:20:44,910 --> 00:20:46,036
‫لست أدري.

301
00:20:46,828 --> 00:20:49,873
‫ذهبت إلى هناك وأنا مستعد
‫لحزم أغراضي والرحيل، لكنه...

302
00:20:50,707 --> 00:20:51,917
‫قال لي إن وظيفتي ما زالت موجودة.

303
00:20:53,627 --> 00:20:54,628
‫إنه لغز.

304
00:20:56,713 --> 00:20:58,006
‫أتريدين المزيد من النبيذ؟

305
00:20:58,090 --> 00:21:00,842
‫ربما بعد قليل. سأذهب لاستعمال الحمام.

306
00:21:00,926 --> 00:21:02,344
‫أستميحك عذراً.

307
00:21:05,222 --> 00:21:07,724
‫"رسالة صوتية من (بلير)،
‫مكالمة لم يُرد عليها، 7 رسائل نصية"

308
00:21:14,231 --> 00:21:17,567
‫"ديفيد"، أرجوك، أنا لا أعرف ماذا يجري!
‫أحتاج إلى مساعدتك!

309
00:21:18,193 --> 00:21:20,320
‫أنا محبوسة في حمام وهم يحاولون اقتحامه.

310
00:21:20,404 --> 00:21:21,947
‫أرجوك ساعدني!

311
00:21:32,916 --> 00:21:34,042
‫إلى أين تذهب؟

312
00:21:35,252 --> 00:21:36,628
‫خذي. استمعي إلى هذه الرسالة.

313
00:21:36,712 --> 00:21:39,965
‫"ديفيد"، أرجوك، أنا لا أعرف ماذا يجري!
‫أحتاج إلى مساعدتك!

314
00:21:40,632 --> 00:21:42,217
‫ماذا؟ سوف آتي معك.

315
00:21:42,926 --> 00:21:43,969
‫خذ.

316
00:21:46,763 --> 00:21:49,891
‫وبفارق بسيط جداً،
‫يعبر "سالادين فيجيل" خط النهاية.

317
00:21:49,975 --> 00:21:51,393
‫"نيميسيز ستار" يتحرك بسرعة نحوه.

318
00:21:51,476 --> 00:21:54,438
‫وبفارق بسيط جداً،
‫يعبر "نيميسيز ستار" خط النهاية.

319
00:21:54,521 --> 00:21:56,398
‫"الفوز 3، الخسارة 20"

320
00:21:56,481 --> 00:21:57,899
‫كان هذا متقارباً جداً...

321
00:21:58,525 --> 00:22:01,945
‫"أوتبريك برايم" متقدم بمسافة كبيرة
‫في الصدارة ليفوز بالمركز الأول.

322
00:22:02,571 --> 00:22:04,448
‫"أوتبريك برايم" متقدم بمسافة كبيرة

323
00:22:04,531 --> 00:22:08,702
‫لكن يخرج الآن من وسط القطيع "غيالاهورن"!

324
00:22:11,663 --> 00:22:14,166
‫"الفوز 3، الخسارة 21"

325
00:22:18,712 --> 00:22:19,755
‫تباً.

326
00:22:20,881 --> 00:22:22,632
‫إذاً ما هي الحفلة الصاخبة؟

327
00:22:22,716 --> 00:22:26,678
‫إنه حفل راقص غير قانوني به
‫موسيقى صاخبة ومخدرات وكحول.

328
00:22:26,762 --> 00:22:28,472
‫لكنني لم أحضر واحداً من قبل.

329
00:22:28,555 --> 00:22:31,391
‫أنا لا أرقص بل أقف متمايلاً فحسب.

330
00:22:31,475 --> 00:22:32,684
‫انتظر.

331
00:22:33,393 --> 00:22:36,021
‫إن كان من المفترض وجود موسيقى صاخبة،
‫ألا ينبغي أن نسمعها؟

332
00:22:39,775 --> 00:22:40,609
‫بلى.

333
00:22:44,946 --> 00:22:47,157
‫ماذا؟ أتحملين هذا في كل مكان؟

334
00:22:47,240 --> 00:22:48,533
‫أجل.

335
00:22:55,540 --> 00:22:56,792
‫"بلير"؟

336
00:23:05,383 --> 00:23:06,426
‫انظر.

337
00:23:08,386 --> 00:23:10,305
‫ماذا حدث؟

338
00:23:13,433 --> 00:23:14,559
‫لقد تناولت جرعة زائدة.

339
00:23:15,018 --> 00:23:17,395
‫يجب أن ننقلها إلى مستشفى ونحقنها بـ...

340
00:23:18,396 --> 00:23:19,898
‫أتحمل أنت هذا في كل مكان؟

341
00:23:19,981 --> 00:23:22,526
‫كثير من عملائي لديهم مشكلة مع الإدمان.

342
00:23:24,402 --> 00:23:25,570
‫مرحباً.

343
00:23:26,530 --> 00:23:28,782
‫- "ديفيد".
‫- ماذا حدث؟

344
00:23:30,367 --> 00:23:32,327
‫كنا في الحمام.

345
00:23:32,994 --> 00:23:35,038
‫بدأ الناس في الصراخ.

346
00:23:36,373 --> 00:23:39,167
‫وحين خرجت، انقلبوا كلهم علي.

347
00:23:39,251 --> 00:23:40,794
‫أعطني هاتفك.

348
00:23:44,172 --> 00:23:47,300
‫حسناً، سننقلك إلى مستشفى وستكونين بخير

349
00:23:47,384 --> 00:23:48,426
‫اتفقنا؟

350
00:23:58,353 --> 00:24:01,439
‫مرحباً. أنا في مبنى
‫عند زاوية شارعي 50 و"بيكر".

351
00:24:02,274 --> 00:24:05,235
‫لا أعرف كيف نقلوه بهذه السرعة
‫لكن الإطار كان هنا منذ أقل من ساعة.

352
00:24:05,318 --> 00:24:07,612
‫- مع من تتحدثين؟
‫- استخرج بث الكاميرات.

353
00:24:07,696 --> 00:24:09,072
‫- سآتي في الحال.
‫- بث الكاميرات؟

354
00:24:09,739 --> 00:24:12,534
‫يجب أن تأخذها إلى المستشفى.
‫وأنا يجب أن أذهب.

355
00:24:12,617 --> 00:24:13,994
‫حسناً...

356
00:24:14,077 --> 00:24:14,911
‫"مارسي"!

357
00:24:14,995 --> 00:24:16,746
‫خدمة النجدة، ما هي الحالة الطارئة؟

358
00:24:17,122 --> 00:24:20,709
‫محوا كل التسجيلات قبل أن يغادروا،
‫لكننا نعلم أن الإطار كان هناك.

359
00:24:20,792 --> 00:24:23,086
‫نحمد الله على جيل الصور الذاتية.

360
00:24:23,170 --> 00:24:24,713
‫أيمكنك تقريب الصورة هنا؟

361
00:24:25,297 --> 00:24:29,050
‫أخذ الفصيل المنشق أجساد كل من كان بالحفل
‫ما عدا 3 نساء كن في الحمام.

362
00:24:29,634 --> 00:24:32,470
‫وجدناهن متعاطيات جرعات زائدة،
‫على الأرجح كانت وسيلة لاستبعادهن كشاهدات.

363
00:24:32,804 --> 00:24:34,431
‫وهل نجون؟

364
00:24:34,514 --> 00:24:38,059
‫تمكنت أنا و"ديفيد" من إنقاذ واحدة منهن،
‫لكنها لم تر أي شيء.

365
00:24:38,143 --> 00:24:40,979
‫لكن أغلب الظن أن كل من بالصور
‫من الفصيل المنشق.

366
00:24:41,062 --> 00:24:43,064
‫هذا منطقي لكنني لا أعلم كيف أثبته.

367
00:24:44,941 --> 00:24:46,526
‫حدد مواقعهم إن استطعت.

368
00:24:46,610 --> 00:24:48,987
‫يجب أن نعود إلى جلسة الاستماع الطويلة.

369
00:24:49,070 --> 00:24:50,405
‫كيف يسير الأمر، أيمكنك الإفصاح؟

370
00:24:50,489 --> 00:24:52,324
‫لا يبدو جيداً بالنسبة لـ"غريس".

371
00:24:53,909 --> 00:24:59,623
‫"مارسي"، كيف ولماذا أعادت
‫0027 تغليف وعيك؟

372
00:25:01,416 --> 00:25:05,003
‫حسناً، من الواضح أنني لا أتذكر

373
00:25:05,086 --> 00:25:09,299
‫لكن مما أخبروني به، لقد أرتني شيفرة

374
00:25:09,382 --> 00:25:12,719
‫شيء ما اخترعه "إيليس"...
‫اقتحام باب خلفي...

375
00:25:13,511 --> 00:25:17,849
‫والذي، أثناء عملية إعادة التغليف،
‫تمكن بشكل ما من إعادة تشغيل المدير.

376
00:25:18,725 --> 00:25:21,853
‫- أعترف أنه شيء في قمة الذكاء.
‫- شكراً.

377
00:25:21,937 --> 00:25:25,398
‫وكيف أفادك هذا الأمر يا "مارسي"،
‫إعادة تشغيل وعيك؟

378
00:25:25,482 --> 00:25:28,610
‫كيف لهذا الأمر علاقة بالموضوع؟ لقد أعدتها.

379
00:25:28,693 --> 00:25:30,695
‫أتشعرين أنك عدت بالكامل يا "مارسي"؟

380
00:25:31,196 --> 00:25:32,906
‫لم أعد أعاني من حالات الصرع.

381
00:25:32,989 --> 00:25:34,783
‫لكن أتشعرين كما كنت من قبل؟

382
00:25:36,660 --> 00:25:37,702
‫لا.

383
00:25:38,328 --> 00:25:41,957
‫لكن جزءاً من هذا لأني لا أتذكر أياً من
‫الوقت الذي قضيته في القرن الـ21 قبل أن...

384
00:25:42,040 --> 00:25:45,001
‫هناك قطع ناقصة إذاً.

385
00:25:46,336 --> 00:25:47,379
‫أجل.

386
00:25:48,463 --> 00:25:50,840
‫"مارسي"، لقد فحصت
‫تقارير الأشعة خاصتك بعناية.

387
00:25:50,924 --> 00:25:53,843
‫لا بد أنها أخذت أكثر من مجرد
‫بضعة أشهر من الذاكرة.

388
00:25:59,474 --> 00:26:00,850
‫ماذا أخذت مني عدا ذلك؟

389
00:26:00,934 --> 00:26:03,353
‫أخبرتك. أنماطاً مكررة،
‫أشياء غير ذات فائدة.

390
00:26:03,436 --> 00:26:06,356
‫مثل ماذا؟ التعاطف؟ مشاعر لا تمتلكينها؟

391
00:26:06,439 --> 00:26:09,317
‫اخرس يا 29. أنت فعلياً شخص مختل اجتماعياً.

392
00:26:09,943 --> 00:26:12,320
‫- كيف أمكنك أن تفعلي هذا بي؟
‫- كنت ستموتين!

393
00:26:12,404 --> 00:26:15,156
‫نعم، لكن كان هذا قراري لأتخذه بنفسي.

394
00:26:15,240 --> 00:26:18,451
‫- لقد استغللتني.
‫- نعم، فعلت. لقد منعت انتحارك.

395
00:26:19,286 --> 00:26:21,788
‫الحياة ثمينة
‫وكذلك العملاء الماهرون في الميدان.

396
00:26:21,871 --> 00:26:23,206
‫أنا كنت مجرد وسيلة لتحقيق غاية.

397
00:26:23,290 --> 00:26:25,500
‫"مارسي"، ما زلت نفس الشخص، أقسم لك.

398
00:26:26,459 --> 00:26:27,669
‫أنا لم آخذ روحك.

399
00:26:27,752 --> 00:26:29,921
‫كيف لك أن تعرفي هذا حتى؟

400
00:26:41,099 --> 00:26:43,852
‫"كارلي"، أعتقد أنني وجدت أحد الأشخاص
‫في الصورة.

401
00:26:46,855 --> 00:26:49,441
‫انس أول 3. ما رأيك في 4 و5؟

402
00:26:49,941 --> 00:26:52,152
‫لا أحب كثيراً اسم "ميسن".

403
00:26:52,235 --> 00:26:54,696
‫لكنه ذكوري جداً، مثل باني الحجر.

404
00:26:54,779 --> 00:26:58,742
‫وأيضاً اسم نوع وعاء لحفظ المخلل.
‫ماذا عن اسم والدك؟

405
00:26:59,617 --> 00:27:02,370
‫- "ويلبر" هو الخنزير في قصة "شارلوت ويب".
‫- وأحد الأخوين "رايت".

406
00:27:05,165 --> 00:27:07,042
‫احذر، قد أكون معدية.

407
00:27:07,125 --> 00:27:08,668
‫لقد اكتسبت مناعة.

408
00:27:09,294 --> 00:27:12,339
‫- كيف تشعرين؟
‫- ألم تسمع؟ أنا ليس لدي مشاعر.

409
00:27:12,422 --> 00:27:15,258
‫بلى، لديك. لقد أحضرت لك هذه.

410
00:27:16,092 --> 00:27:19,054
‫- ما هذه؟
‫- جربي واحدة. إنها فرنسية.

411
00:27:22,849 --> 00:27:26,978
‫إن وجهوا لي أقصى عقوبة، سأتمكن من القول
‫إنني تناولت طعاماً فرنسياً في القرن الـ21.

412
00:27:29,356 --> 00:27:31,024
‫لماذا تعاملني بلطف؟ أعرفت شيئاً؟

413
00:27:31,107 --> 00:27:35,153
‫لا. بل لأننا لن نكون هنا
‫لو لم تقومي بإعادة تشغيل المدير.

414
00:27:35,236 --> 00:27:37,697
‫يجب أن تفهمي أنهم سيصلون
‫إلى نفس الاستنتاج.

415
00:27:37,781 --> 00:27:40,492
‫هل أثق في حكم أولئك البلهاء؟ بربك.

416
00:27:44,329 --> 00:27:45,413
‫هل يجب أن تتلقى هذه المكالمة؟

417
00:27:45,497 --> 00:27:46,831
‫لا، يمكنها الانتظار.

418
00:27:47,582 --> 00:27:50,460
‫إلى جانب أنني يجب أن أفعل هذا.

419
00:27:50,543 --> 00:27:53,296
‫- تفعل ماذا؟
‫- عانقيني يا "غريس"، أنت تحتاجين ذلك.

420
00:27:53,380 --> 00:27:56,383
‫- لا أحتاج...أيمكن ألا نفعل؟ إنه يحدث.
‫- هيا، ها أنت ذي.

421
00:27:57,133 --> 00:27:58,843
‫حسناً، شكراً. يمكنك تركي الآن.

422
00:27:59,886 --> 00:28:00,970
‫لم يكن سيئاً، أليس كذلك؟

423
00:28:02,055 --> 00:28:04,974
‫- أشعر بانبعاث بسيط في هرمونات السعادة.
‫- أرأيت؟

424
00:28:08,645 --> 00:28:10,355
‫ألديك شريك جنسي دائم؟

425
00:28:16,152 --> 00:28:18,655
‫لا يمكن أن تكره كل اسم أقترحه.

426
00:28:18,738 --> 00:28:21,241
‫نحن لا نعرف حتى
‫إن كنا سنرزق بصبي أم فتاة.

427
00:28:21,783 --> 00:28:23,451
‫تظن أنني متحمسة بشكل زائد.

428
00:28:23,535 --> 00:28:25,412
‫- أتعلم؟ أنت على حق.
‫- لا.

429
00:28:26,329 --> 00:28:29,207
‫لا، أحب الاستماع إلى الحماس في صوتك...

430
00:28:30,333 --> 00:28:31,835
‫الحديث عن حياة جديدة.

431
00:28:33,169 --> 00:28:34,879
‫"كات"، يجب أن أعود إلى قاعة المحكمة.

432
00:28:34,963 --> 00:28:38,133
‫قلصي الاقتراحات إلى أفضل 100 أو ما شابه

433
00:28:38,216 --> 00:28:39,968
‫وسنراجعها الليلة، اتفقنا؟

434
00:28:40,051 --> 00:28:40,927
‫حسناً.

435
00:28:42,011 --> 00:28:44,639
‫0027، لقد سمعت الاتهامات ضدك.

436
00:28:45,598 --> 00:28:47,767
‫ماذا تقولين للدفاع عن نفسك؟

437
00:28:48,601 --> 00:28:50,729
‫لقد فكرت في هذا بعناية،

438
00:28:51,396 --> 00:28:56,109
‫وتخيلت الحدث مراراً وتكراراً في عقلي
‫آلاف المرات.

439
00:28:57,026 --> 00:28:58,653
‫لأكون صريحة معكم،

440
00:29:01,364 --> 00:29:02,699
‫ينبغي أن تشكروني.

441
00:29:06,161 --> 00:29:08,705
‫كما أشار لي صديقي العزيز...

442
00:29:08,788 --> 00:29:09,956
‫يا للهول.

443
00:29:10,582 --> 00:29:14,878
‫لو لم أعد تشغيل المدير،
‫فلن يكون أي منكم موجوداً هنا الآن.

444
00:29:15,378 --> 00:29:17,756
‫سيكون المدير قد زال من الوجود،
‫والفصيل المنشق سيكون قد فاز

445
00:29:17,839 --> 00:29:22,260
‫وسيكون البلايين من البشر
‫أموات من وباء فظيع، لذا...

446
00:29:23,762 --> 00:29:24,596
‫على الرحب والسعة!

447
00:29:27,223 --> 00:29:31,770
‫0027، سيتشاور أعضاء المجلس القضائي الآن.

448
00:29:31,853 --> 00:29:33,480
‫سنعلن الحكم النهائي في الغد.

449
00:29:34,272 --> 00:29:35,648
‫رُفعت الجلسة.

450
00:29:53,625 --> 00:29:54,793
‫أيمكنني مساعدتكما؟

451
00:29:54,876 --> 00:29:57,670
‫"ستيسي كولينز"، لدينا بضعة أسئلة.

452
00:29:58,421 --> 00:29:59,506
‫كيف تعرفين اسمي؟

453
00:30:00,340 --> 00:30:02,842
‫كنت في حفلة صاخبة ليلة أمس.
‫أتميزين هذه الصورة؟

454
00:30:02,926 --> 00:30:03,885
‫أين الإطار الكمي؟

455
00:30:05,136 --> 00:30:06,638
‫أنت تقفين إلى جانبه في الصورة.

456
00:30:06,721 --> 00:30:08,431
‫نعلم أنك من الفصيل المنشق.

457
00:30:09,516 --> 00:30:11,100
‫عم تتحدثين؟

458
00:30:11,184 --> 00:30:14,521
‫- نعلم أنك وصلت للتو. ربما إن تعاونت...
‫- من أنتم يا قوم؟

459
00:30:15,021 --> 00:30:17,357
‫ابتعدا عني. سأتصل بالشرطة.

460
00:30:20,902 --> 00:30:22,987
‫- على رسلك يا "كارلي".
‫- إنها من الفصيل المنشق.

461
00:30:23,071 --> 00:30:24,322
‫كيف سنثبت هذا؟

462
00:30:24,405 --> 00:30:25,824
‫ولمن نثبته؟

463
00:30:26,658 --> 00:30:28,368
‫هذا ما يحدث حين ترتجلين.

464
00:30:28,451 --> 00:30:31,079
‫- لا يمكننا الرحيل فحسب.
‫- بل هذا ما علينا فعله بالضبط.

465
00:30:32,455 --> 00:30:34,582
‫أو ربما يمكننا مراقبتها أو شيء كهذا.

466
00:30:37,794 --> 00:30:40,004
‫رباه، لقد طلبت الشرطة حقاً!

467
00:30:45,677 --> 00:30:47,053
‫اعتني بنفسك، اتفقنا؟

468
00:30:47,136 --> 00:30:49,347
‫وسأتصل بك غداً.

469
00:30:50,890 --> 00:30:52,976
‫حسناً. وداعاً.

470
00:30:54,018 --> 00:30:55,687
‫نعم. وداعاً.

471
00:30:58,064 --> 00:30:59,274
‫وداعاً.

472
00:31:02,485 --> 00:31:05,321
‫أنت تعلمين أن الطعام الصيني هو نقطة ضعفي.

473
00:31:06,739 --> 00:31:09,826
‫أعرف أنك ذهبت إلى المستشفى
‫عدة مرات طوال اليوم

474
00:31:09,909 --> 00:31:14,080
‫- فأردت أن أجلب لك بعض طعام العشاء.
‫- نعم، شكراً لك. أنا أتضور جوعاً.

475
00:31:15,123 --> 00:31:17,250
‫- كيف حال "بلير"؟
‫- نعم.

476
00:31:17,333 --> 00:31:19,210
‫في الواقع، وصلنا إليها في الوقت المناسب.

477
00:31:20,295 --> 00:31:23,089
‫كانت جرعة قاتلة من الـ"فينتانيل".

478
00:31:23,715 --> 00:31:24,924
‫يوم عيد مولدها.

479
00:31:26,342 --> 00:31:28,845
‫سيبقونها في المستشفى في اليومين المقبلين.

480
00:31:37,437 --> 00:31:38,771
‫تنظرين إلي بغرابة. ما الأمر؟

481
00:31:39,898 --> 00:31:43,443
‫أنا فقط...أحاول أن أتوصل إلى شيء ما.

482
00:31:53,286 --> 00:31:56,789
‫أنا آسف، لم أكن قد انتهيت من المضغ بعد.
‫"مارسي"، توقفي.

483
00:31:57,999 --> 00:31:59,292
‫لماذا، ما الأمر؟

484
00:32:00,418 --> 00:32:03,838
‫دعينا...لا نفعل ذلك، اتفقنا؟

485
00:32:05,423 --> 00:32:07,717
‫- ألا تريد ذلك؟
‫- بلى أريد. أعني...

486
00:32:08,635 --> 00:32:10,219
‫حقاً أريد، لكن...

487
00:32:12,680 --> 00:32:14,390
‫ليس بهذه الطريقة. ليس...

488
00:32:16,434 --> 00:32:18,227
‫ليس كتجربة...

489
00:32:18,895 --> 00:32:20,939
‫لتري كيف ستشعرين حيالها.

490
00:32:23,733 --> 00:32:25,777
‫لأنني أعرف...

491
00:32:26,444 --> 00:32:29,447
‫أعلم كيف كان شعوري حين مارسنا الحب.

492
00:32:31,950 --> 00:32:36,037
‫كان أقرب ما يمكن أن تكون إلى شخص ما
‫لمدة 10 دقائق.

493
00:32:36,746 --> 00:32:38,039
‫أقصد لمدة ساعة.

494
00:32:38,831 --> 00:32:40,166
‫أريد أن أشعر بهذا.

495
00:32:40,249 --> 00:32:42,377
‫نعم، لكن لا يمكنك إرغام
‫نفسك على الشعور بشيء ما.

496
00:32:43,336 --> 00:32:47,131
‫فإما أنك تشعرين به أو لا. وأنا أريدك...

497
00:32:48,383 --> 00:32:50,551
‫أن ترغبي بالشعور به.

498
00:32:52,053 --> 00:32:55,431
‫أعلم أن هذا يبدو كعنوان أغنية
‫فاشلة من الثمانينيات لكن...

499
00:32:55,515 --> 00:32:57,934
‫- أيجب أن أرحل فحسب؟
‫- لا. ابقي.

500
00:32:59,060 --> 00:33:01,229
‫شاركيني في هذا، و...

501
00:33:01,980 --> 00:33:04,065
‫ثم سنعد بعض الشاي بعد ذلك، و...

502
00:33:05,274 --> 00:33:07,193
‫وسنتحدث كما نفعل في أيام الثلاثاء.

503
00:33:11,864 --> 00:33:13,157
‫فيم يجب أن نتحدث؟

504
00:33:16,285 --> 00:33:19,205
‫معك يا "مارسي"، يمكنني الحديث عن أي شيء.

505
00:33:27,296 --> 00:33:29,549
‫0027، لقد اتُهمت بالتآمر

506
00:33:29,632 --> 00:33:32,301
‫ضد المدير وعرقلة الخطة الكبرى.

507
00:33:32,385 --> 00:33:34,637
‫أخذت مضيفاً لم يكن معيناً لك

508
00:33:34,721 --> 00:33:38,307
‫- وأوقفت برنامج المسافرين لمدة 4...
‫- سبق أن قلت كل هذا. اختصري.

509
00:33:38,808 --> 00:33:42,061
‫أعلنت مراراً أن أفعالك أعادت تشغيل المدير

510
00:33:42,145 --> 00:33:44,188
‫- وحررته من الفساد.
‫- لأن هذا ما حدث فعلاً.

511
00:33:44,272 --> 00:33:46,190
‫إذاً من الذي أفسد المدير في المقام الأول؟

512
00:33:46,274 --> 00:33:47,942
‫أقوى ذكاء اصطناعي في التاريخ

513
00:33:48,026 --> 00:33:50,903
‫بقدر وأهمية أقوى من العقل البشري.

514
00:33:50,987 --> 00:33:51,988
‫من لديه هذه القدرة؟

515
00:33:52,071 --> 00:33:55,408
‫من الواضح أنه مبرمج كمي من العيار الثقيل.

516
00:33:55,491 --> 00:33:57,660
‫- إذاً فقط الأفضل بيننا.
‫- نعم.

517
00:33:57,744 --> 00:33:59,537
‫- ومن عساه يكون هذا؟
‫- لا تقوليها.

518
00:33:59,620 --> 00:34:03,291
‫بلا شك أنا، لكنني لم أفسد المدير.

519
00:34:03,374 --> 00:34:07,003
‫كنت أنا من اكتشفت الخطر
‫بينما وقفتم أنتم الـ3 في صف الخمائر

520
00:34:07,086 --> 00:34:08,796
‫تعبئون بطونكم.

521
00:34:09,380 --> 00:34:13,259
‫المسافرة 0027، وصل أقرانك إلى حكم جماعي.

522
00:34:15,553 --> 00:34:16,679
‫وجدنا أنك مذنبة.

523
00:34:18,723 --> 00:34:20,975
‫- ماذا؟
‫- اصحبوها إلى غرفة تنفيذ الحكم.

524
00:34:22,101 --> 00:34:24,854
‫انتظروا. لا.

525
00:34:24,937 --> 00:34:26,856
‫- "ماكلارين"، افعل شيئاً!
‫- أنا آسف يا "غريس".

526
00:34:26,939 --> 00:34:29,442
‫- "تريفور"، لا تسمح لهم بفعل هذا!
‫- لا يمكنك مساعدتها.

527
00:34:29,525 --> 00:34:31,110
‫- إنها بريئة.
‫- "تريفور"، ساعدني!

528
00:34:31,194 --> 00:34:34,280
‫- إنها لا تستحق هذا!
‫- لم تفعل الكثير لتعضد دفاعها.

529
00:34:34,363 --> 00:34:36,324
‫صار الأمر في يد المدير الآن.

530
00:35:03,559 --> 00:35:04,727
‫اجلسي.

531
00:35:04,811 --> 00:35:06,687
‫سيبدأ تنفيذ الحكم عليك بعد قليل.

532
00:35:22,161 --> 00:35:24,122
‫ماذا سيحدث لها في اعتقادك؟

533
00:35:25,373 --> 00:35:29,377
‫إن وافق المدير على رأي المجلس القضائي،
‫فسيتم محو وتبديل بياناتها على الأرجح.

534
00:35:31,212 --> 00:35:32,630
‫أيمكنني أن أوصلك إلى البيت؟

535
00:35:33,214 --> 00:35:35,550
‫إنه ليس ببعيد. أظن أنني سأسير.

536
00:35:35,633 --> 00:35:37,218
‫أريد أن أصفي ذهني فحسب.

537
00:35:39,345 --> 00:35:40,596
‫هل أنت بخير؟

538
00:35:40,680 --> 00:35:41,597
‫أنا بخير.

539
00:35:59,198 --> 00:36:02,243
‫"مارسي"، أيمكنني التحدث معك؟

540
00:36:02,326 --> 00:36:04,328
‫نعم، بالطبع أيها المبرمج.

541
00:36:11,127 --> 00:36:15,548
‫ربما لن تحصلي على اعتذار أبداً من 0027،
‫لكن بصفتي مبرمجاً

542
00:36:15,631 --> 00:36:17,925
‫أريدك أن تعرفي كم أنا آسف لما حدث لك.

543
00:36:18,009 --> 00:36:20,052
‫أشكرك، لكن...هذا ليس ضرورياً.

544
00:36:20,136 --> 00:36:23,139
‫في الحقيقة أظنه ضرورياً.
‫ما فعلته بك 0027 كان عملاً إجرامياً.

545
00:36:24,098 --> 00:36:26,642
‫هذا الإحساس بالخواء الذي تشعرين به،
‫عدم الشعور بأنك مكتملة.

546
00:36:28,603 --> 00:36:31,981
‫إنه لشيء جارح في رأيي أن يفعل شخص ما
‫ هذا بك من أجل مصالح شخصية.

547
00:36:32,648 --> 00:36:34,734
‫أظن أنها ستواجه العواقب.

548
00:36:34,817 --> 00:36:36,360
‫لكن لا ينبغي عليك تحمل هذه العواقب.

549
00:36:39,238 --> 00:36:43,159
‫أظن أنه يمكنني إعطاؤك الأجزاء المفقودة
‫التي كنت تبحثين عنها.

550
00:36:44,118 --> 00:36:46,287
‫هذا هو مجال خبرتي.

551
00:36:46,829 --> 00:36:48,164
‫لا أفهم.

552
00:36:48,748 --> 00:36:52,293
‫فريقي الجديد يجري أبحاثاً
‫على حفظ ذكريات المضيف.

553
00:36:53,127 --> 00:36:55,922
‫في حالتك، ستكون هذه تكراريتك الأولى.

554
00:36:56,547 --> 00:36:58,925
‫ظننت أن هذه الذكريات فُقدت إلى الأبد.

555
00:36:59,008 --> 00:37:00,593
‫ربما ليس جميعها.

556
00:37:01,802 --> 00:37:06,724
‫ربما حتى أقوى الذكريات،
‫والتي شكلت شخصيتك، لا تزال موجودة.

557
00:37:08,059 --> 00:37:09,560
‫ويمكنني استعادتها لك.

558
00:37:10,978 --> 00:37:13,356
‫- متى؟
‫- متى رغبت في ذلك.

559
00:37:13,773 --> 00:37:15,775
‫بالطبع، إن أردت بعض الوقت
‫لتفكري في الأمر...

560
00:37:15,858 --> 00:37:17,985
‫لا، ليس هناك شيء لأفكر فيه.

561
00:37:39,423 --> 00:37:41,384
‫ما سيحدث لـ"غريس" أمر مؤسف.

562
00:37:42,218 --> 00:37:43,135
‫حقاً؟

563
00:37:44,553 --> 00:37:46,138
‫من ناحية أنه تبديد للذكاء.

564
00:37:50,977 --> 00:37:53,562
‫أنا عائد إلى مركز القيادة الآن.
‫سأجلب "مارسي" معي.

565
00:37:53,646 --> 00:37:55,022
‫على بعد نصف ساعة.

566
00:37:56,190 --> 00:37:57,733
‫سنكون مستعدين.

567
00:38:20,798 --> 00:38:22,133
‫هل أنت هنا؟

568
00:38:30,182 --> 00:38:33,561
‫أنا هنا يا 0027.

569
00:38:35,479 --> 00:38:37,064
‫نادني "غريس".

570
00:38:41,610 --> 00:38:43,195
‫أنا لم أخنك.

571
00:38:44,739 --> 00:38:47,867
‫لم أكن لأخونك قط. وأنت دون الآخرين
‫ينبغي أن تعرف هذا.

572
00:38:48,451 --> 00:38:52,913
‫أنت واحدة من 4 مرشحين

573
00:38:52,997 --> 00:38:57,418
‫بالرغم من أن احتمالية الذنب...

574
00:38:59,211 --> 00:39:01,005
‫...ضئيلة.

575
00:39:04,258 --> 00:39:06,344
‫إذاً، لم ستبدل بياناتي؟

576
00:39:06,802 --> 00:39:08,179
‫اصبري.

577
00:39:09,221 --> 00:39:12,141
‫لم أقرر بعد...من بينكم...

578
00:39:12,725 --> 00:39:13,851
‫هو الخائن.

579
00:39:23,152 --> 00:39:23,986
‫لا.

580
00:39:25,196 --> 00:39:26,072
‫لا.

581
00:39:28,449 --> 00:39:29,533
‫من فعل هذا؟

582
00:39:30,117 --> 00:39:32,161
‫لست أدري. هل هذا فريقك؟

583
00:39:36,540 --> 00:39:38,417
‫الإطار متصل بالطاقة. ما زال يعمل.

584
00:39:39,085 --> 00:39:40,795
‫ما زال بإمكاني مساعدتك يا "مارسي".

585
00:39:40,878 --> 00:39:43,047
‫كلانا يعلم أنك لا تحاول مساعدتي.

586
00:39:50,971 --> 00:39:52,181
‫لن تطلق علي النار.

587
00:39:52,932 --> 00:39:55,476
‫أنت تريد شيفرة الباب الخلفي الخاصة
‫بـ"إيليس" كي تسيطر على المدير.

588
00:39:55,851 --> 00:39:57,812
‫وتظن أنها ما زالت داخل رأسي.

589
00:39:58,479 --> 00:40:00,439
‫اسمعيني يا "مارسي". المستقبل على المحك.

590
00:40:00,523 --> 00:40:01,816
‫ألق سلاحك!

591
00:40:09,615 --> 00:40:10,741
‫ماذا حدث هنا؟

592
00:40:12,493 --> 00:40:14,578
‫صدقاً، لا أظن حتى أنه يعرف.

593
00:40:19,917 --> 00:40:22,628
‫لقد انتهى الموقف الآن.

594
00:40:24,213 --> 00:40:28,717
‫سيتم توجيه تهمة الخيانة لـ0029

595
00:40:29,885 --> 00:40:32,096
‫والحكم عليه في الحال.

596
00:40:36,434 --> 00:40:39,520
‫هل استخدمت محاكمتي كعذر
‫لتجلب الجميع إلى القرن الـ21

597
00:40:39,603 --> 00:40:40,938
‫كي تعرف من هو الخائن؟

598
00:40:41,021 --> 00:40:45,317
‫لقد تم كذلك تحييد عمل الإطار الكمي.

599
00:40:49,071 --> 00:40:50,948
‫لقد قمت بإذلالي.

600
00:40:52,658 --> 00:40:54,827
‫لقد ضحيت بكل شيء من أجلك.

601
00:40:54,910 --> 00:40:58,497
‫لقد خلفت كل شيء أعرفه ورائي فقط لأنقذك.

602
00:40:58,581 --> 00:40:59,623
‫أنا آسف.

603
00:41:00,833 --> 00:41:05,045
‫كنت آمل أن تفهمي أن هذا كان ضرورياً.

604
00:41:12,928 --> 00:41:15,222
‫ما زلت ستعاقبني، أليس كذلك؟

605
00:41:21,270 --> 00:41:23,939
‫أعلم أنني أخذت حياة هذا المضيف
‫بعد الواقعة.

606
00:41:24,023 --> 00:41:27,902
‫أعلم أنني تدخلت في الخطة الكبرى.

607
00:41:28,527 --> 00:41:30,613
‫مات "إيليس" بسببي.

608
00:41:32,448 --> 00:41:34,492
‫لكن لا يمكنني العودة أبداً إلى زمني.

609
00:41:36,619 --> 00:41:38,454
‫أليس هذا عقاباً كافياً؟

610
00:41:41,290 --> 00:41:42,708
‫بل أكثر من كاف.

611
00:41:44,001 --> 00:41:45,920
‫أنا مدين لك بحياتي.

612
00:41:46,754 --> 00:41:49,173
‫أشكرك على إنقاذ حياتي يا "غريس".

613
00:41:51,300 --> 00:41:52,718
‫سأفتقدك.

614
00:42:08,776 --> 00:42:11,946
‫المسافر 0029، أنت متهم بالخيانة.

615
00:42:12,446 --> 00:42:16,242
‫- أنت على الجانب الخطأ من التاريخ.
‫- وقررنا أنك مذنب.

616
00:42:17,159 --> 00:42:18,869
‫سيحكم عليك المدير الآن.

617
00:42:46,939 --> 00:42:48,399
‫مرحباً بك في القرن الـ21.

618
00:42:52,987 --> 00:42:54,071
‫أيها الرئيس.

619
00:42:56,574 --> 00:42:59,243
‫اجعل كل شظية منه لا يُمكن التعرف عليها.

620
00:43:05,207 --> 00:43:06,375
‫انتهى الأمر إذاً؟

621
00:43:06,458 --> 00:43:07,585
‫لست واثقاً تماماً.

622
00:43:08,085 --> 00:43:09,503
‫من قتلهم جميعاً؟

623
00:43:37,031 --> 00:43:39,116
‫ترجمة "فادي جبر"

