﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:08,800
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:36,870 --> 00:00:40,957
‫"أصبحت الآن...

3
00:00:43,168 --> 00:00:47,630
‫فتاة ناضجة"

4
00:00:47,714 --> 00:00:48,631
‫"مارسي".

5
00:00:49,632 --> 00:00:52,302
‫يجب أن أنصرف مبكرة اليوم،
‫أستكونين على ما يرام بمفردك؟

6
00:00:53,636 --> 00:00:55,388
‫أجل، أنا بخير.

7
00:00:55,472 --> 00:00:58,224
‫لا تنسي أخذ استراحتك،
‫فأنت تجتهدين كثيراً في العمل.

8
00:00:58,308 --> 00:01:01,061
‫لن أنسى.

9
00:01:01,144 --> 00:01:02,395
‫إلى اللقاء يا "توري".

10
00:01:07,025 --> 00:01:10,570
‫"أخبرني قصة، سلسلة كتب أطفال،
‫أصبحت الآن فتاة ناضجة"

11
00:01:22,373 --> 00:01:23,666
‫لا!

12
00:01:31,466 --> 00:01:32,300
‫لا!

13
00:02:12,757 --> 00:02:17,178
‫"وقت الوفاة المسجل 10:42"

14
00:02:42,328 --> 00:02:45,456
‫"وقت الوفاة المسجل 10:42"

15
00:02:46,583 --> 00:02:48,918
‫"وقت الوفاة المسجل بعد 41 ثانية"

16
00:02:49,002 --> 00:02:50,461
‫"ديفيد" أعطاني إياها!

17
00:02:51,004 --> 00:02:52,881
‫"ديفيد" أعطاني إياها!

18
00:02:53,548 --> 00:02:54,841
‫"ديفيد"...

19
00:02:55,717 --> 00:02:57,719
‫"وقت الوفاة المسجل بعد 31 ثانية"

20
00:03:17,864 --> 00:03:19,657
‫"وقت الوفاة المسجل بعد 5 ثوان"

21
00:03:37,884 --> 00:03:39,219
‫هذه أغراضي.

22
00:03:40,970 --> 00:03:42,096
‫تباً.

23
00:04:37,485 --> 00:04:42,782
‫"وقت الوفاة المسجل 11:06"

24
00:04:42,865 --> 00:04:45,034
‫"وقت الوفاة المسجل بعد 50 ثانية"

25
00:04:45,118 --> 00:04:47,620
‫"تريفور"، ابق على الأرض، إنه أفضل منك.

26
00:04:50,081 --> 00:04:52,166
‫- يمكنك البقاء على الأرض.
‫- اصمت!

27
00:04:54,585 --> 00:04:56,004
‫ليتك بقيت على الأرض.

28
00:05:00,508 --> 00:05:03,386
‫"وقت الوفاة المسجل بعد 30 ثانية"

29
00:05:11,311 --> 00:05:13,688
‫"تريفور"!

30
00:05:30,371 --> 00:05:31,998
‫"وقت الوفاة المسجل بعد ثانية واحدة"

31
00:05:49,932 --> 00:05:51,517
‫إنني أنسحب من المباراة.

32
00:06:01,444 --> 00:06:03,446
‫- هل علينا تخفيفه؟
‫- لا.

33
00:06:10,495 --> 00:06:13,247
‫"وقت الوفاة المسجل 11:35"

34
00:06:34,018 --> 00:06:36,145
‫"وقت الوفاة المسجل بعد 6 ثوان"

35
00:07:26,279 --> 00:07:28,406
‫اهدأ، أوشك أن يصبح جاهزاً.

36
00:07:39,542 --> 00:07:40,376
‫"كارلي"؟

37
00:07:41,878 --> 00:07:44,589
‫- "كارلي"؟
‫- لن تدخل في هذه الحالة.

38
00:07:45,423 --> 00:07:47,216
‫لقد وعدتني يا "جيف".

39
00:07:48,217 --> 00:07:50,803
‫هيا يا "كارلي"، لا تثيري غضبي،
‫أحتاج إلى التبول.

40
00:07:52,096 --> 00:07:57,518
‫"وقت الوفاة المسجل 12:38"

41
00:07:57,602 --> 00:07:59,520
‫"وقت الوفاة المسجل بعد 58 ثانية"

42
00:08:07,195 --> 00:08:09,030
‫لا يفترض بك أن تأتي إلى هنا وأنت ثمل.

43
00:08:09,113 --> 00:08:11,365
‫- لماذا يبكي؟
‫- إنه جائع فحسب.

44
00:08:11,449 --> 00:08:13,826
‫- إذن أعطيه ما يأكله.
‫- إنني أسخن الطعام.

45
00:08:16,954 --> 00:08:18,164
‫ما هذا؟

46
00:08:18,789 --> 00:08:21,667
‫إنه طعام للأطفال، إنه طفل يا "جيف".

47
00:08:28,132 --> 00:08:29,884
‫لا تخاطبيني وكأنني أبله.

48
00:08:44,524 --> 00:08:47,985
‫"وقت الوفاة المسجل بعد 10 ثوان"

49
00:08:48,069 --> 00:08:50,988
‫مهلاً، أنت تمثلين. توقفي!

50
00:08:51,072 --> 00:08:52,490
‫أنت تثيرين غضبي.

51
00:08:52,573 --> 00:08:54,367
‫"وقت الوفاة المسجل بعد 5 ثوان"

52
00:09:13,052 --> 00:09:16,430
‫اسمعي، أنا آسف، لكنك تدفعينني إلى الجنون.

53
00:09:17,306 --> 00:09:18,266
‫يجب أن تنصرف.

54
00:09:22,979 --> 00:09:24,981
‫حسناً، سأنصرف.

55
00:09:32,697 --> 00:09:34,115
‫"انتهى"

56
00:10:10,192 --> 00:10:12,111
‫"(رينيه بيلامي)، هل أنت بخير يا حبيبي؟"

57
00:10:13,571 --> 00:10:15,281
‫"هل، أنت، بخير؟"

58
00:10:16,574 --> 00:10:18,242
‫"هل، أنت، بخير؟"

59
00:10:18,326 --> 00:10:19,493
‫استيقظت مبكراً.

60
00:10:25,958 --> 00:10:28,544
‫- هل أيقظك الصداع؟
‫- بل صوت الطيور.

61
00:10:31,589 --> 00:10:33,883
‫أتعرف مدى غبائك إذ تتشاجر قبل المباراة؟

62
00:10:34,634 --> 00:10:36,010
‫كيف سترمي الكرة بيد مكسورة؟

63
00:10:36,636 --> 00:10:39,430
‫الأطباء قلقون أكثر بشأن ارتجاج الدماغ.

64
00:10:40,097 --> 00:10:41,932
‫إن ضيّعت فرصتك في الحصول على منحة دراسية،

65
00:10:42,016 --> 00:10:44,518
‫- لن تحصل على وظيفة أفضل من طاهي همبرغر.
‫- حسناً.

66
00:10:45,061 --> 00:10:48,314
‫اصعد إلى الأعلى واستعد.
‫طلبوا فحصك مرة أخرى في الصباح.

67
00:10:49,732 --> 00:10:50,566
‫شكراً يا أمي.

68
00:10:57,740 --> 00:10:58,908
‫"شكراً يا أمي"؟

69
00:10:59,533 --> 00:11:00,785
‫من هذا؟

70
00:11:12,463 --> 00:11:14,799
‫"كيفية رعاية طفل"

71
00:11:29,271 --> 00:11:33,984
‫الرد على رسالة استقبال (و. أ. ط. ع)،
‫تأكيد وصول المسافر 3326"

72
00:11:47,665 --> 00:11:49,041
‫هل أنت "فيليب بيرسون"؟

73
00:11:50,501 --> 00:11:52,837
‫بحثت عنك في الجامعة. أنا المحقق "غاور".

74
00:11:54,130 --> 00:11:56,632
‫- "غاور"؟
‫- مات شريكك في السكن ليلة أمس.

75
00:12:00,177 --> 00:12:02,054
‫لا تبدو عليك الدهشة.

76
00:12:13,399 --> 00:12:14,233
‫هذا أنا.

77
00:12:23,576 --> 00:12:25,202
‫- "ديفيد"؟
‫- أجل

78
00:12:27,455 --> 00:12:30,332
‫هذا غير لائق.

79
00:12:31,041 --> 00:12:32,626
‫"مارسي"، ارتدي شيئاً.

80
00:12:34,753 --> 00:12:39,884
‫لا يمكن أن أكون حبيبك يا "مارسي"،
‫لقد ناقشنا هذا الموضوع.

81
00:12:44,805 --> 00:12:45,639
‫ما هذا؟

82
00:12:48,267 --> 00:12:49,268
‫ماذا حدث؟

83
00:12:51,520 --> 00:12:55,191
‫- سقطت.
‫- وعدت إلى المنزل بهذه البساطة؟

84
00:12:55,274 --> 00:12:58,027
‫أيتها المسكينة، هل أنت بخير؟ هل يؤلمك؟

85
00:12:58,110 --> 00:12:59,195
‫أنا بخير.

86
00:13:00,154 --> 00:13:03,824
‫أعرف أنك لا تحبين الذهاب إلى الأطباء...

87
00:13:06,994 --> 00:13:09,288
‫لكنه جرح غائر.

88
00:13:11,457 --> 00:13:12,708
‫أهذا لائق؟

89
00:13:13,125 --> 00:13:15,461
‫لائق؟ بالطبع.

90
00:13:17,129 --> 00:13:19,089
‫لكن من الأفضل أن ترتدي ملابس تحتية.

91
00:13:22,343 --> 00:13:25,721
‫- إذن تركته ورحلت.
‫- خرجت فحسب.

92
00:13:27,681 --> 00:13:32,228
‫ألم تكن الحقنة الممتلئة التي وجدناها
‫على المائدة معدة من أجلك؟

93
00:13:34,396 --> 00:13:35,898
‫ما أهمية ذلك؟

94
00:13:36,649 --> 00:13:39,318
‫هل حقن "ستيفن" نفسه أم حقنته أنت؟

95
00:13:40,277 --> 00:13:43,113
‫لأننا وجدنا بصماتك على الحقنتين.

96
00:13:43,656 --> 00:13:45,991
‫كنت موجوداً، ثم انصرفت.

97
00:13:46,408 --> 00:13:47,326
‫أجل.

98
00:13:48,077 --> 00:13:50,079
‫لأنك عرفت أنه سيموت بجرعة زائدة.

99
00:13:54,083 --> 00:13:55,167
‫أجل، كنت تعرف.

100
00:13:56,043 --> 00:13:58,879
‫كان من الممكن أن تنقذ حياته
‫لو اتصلت بالنجدة.

101
00:14:00,673 --> 00:14:02,258
‫هذه قسوة شديدة يا "فيليب".

102
00:14:04,760 --> 00:14:06,554
‫في الحالتين، أنت في مشكلة.

103
00:14:08,472 --> 00:14:10,558
‫بالإضافة إلى مشكلة إدمانك المخدرات.

104
00:14:11,517 --> 00:14:13,143
‫أنا لا أدمن المخدرات.

105
00:14:13,227 --> 00:14:16,605
‫إنني أعرف من يبيعك المخدرات،
‫وأعرف الكمية التي تشتريها كل أسبوع.

106
00:14:16,689 --> 00:14:21,026
‫- أعرف من هم أصدقاؤك وأعرف من أين أنت.
‫- أنت لا تعرف من أين أنا.

107
00:14:21,110 --> 00:14:24,613
‫إن حقنت شخصاً ومات بجرعة زائدة،
‫يعتبر ذلك قتلاً غير متعمد.

108
00:14:24,822 --> 00:14:27,324
‫من حقي أن توكل لي المحكمة محامياً،
‫أليس كذلك؟

109
00:14:27,783 --> 00:14:30,286
‫أواثق من أنك لا تفضل الاتصال بوالديك؟

110
00:14:35,082 --> 00:14:38,085
‫إن كنت تشعر بالغثيان الآن،
‫فانتظر حتى يأتي محاميك.

111
00:14:40,629 --> 00:14:42,131
‫أنا فخور بك.

112
00:14:44,258 --> 00:14:45,426
‫لماذا؟

113
00:14:46,552 --> 00:14:49,263
‫صدمت رأسك ليلة أمس، ورغم ذلك...

114
00:14:50,764 --> 00:14:52,892
‫حين فتحت الباب عارية، كان هذا غريباً.

115
00:14:52,975 --> 00:14:55,769
‫ولكن عدا ذلك، تتحملين الموقف بقوة مذهلة.

116
00:15:01,400 --> 00:15:05,237
‫اليوم الخميس. إنه يوم القراءة بصوت مرتفع.

117
00:15:05,946 --> 00:15:08,115
‫لا جدوى من إهدار الوقت في الحافلة.

118
00:15:09,783 --> 00:15:11,619
‫لا يوجد سواي، يمكنك أن تقرئي أي شيء.

119
00:15:12,912 --> 00:15:14,705
‫أعتقد أنني أحضرت كتابك المفضل.

120
00:15:14,788 --> 00:15:17,583
‫"أجبرت الشرطة على استخدام
‫الغاز المسيل للدموع لتفريق الحشود

121
00:15:17,666 --> 00:15:19,752
‫بعد إعلان حكم بالبراءة..."

122
00:15:27,509 --> 00:15:28,427
‫ماذا؟

123
00:15:29,219 --> 00:15:30,387
‫ما الخطب؟

124
00:15:46,236 --> 00:15:48,113
‫لم ترد على هاتفك النقال.

125
00:15:49,740 --> 00:15:52,868
‫- ماذا قالوا؟
‫- أصبت بارتجاج في الدماغ.

126
00:15:53,535 --> 00:15:57,790
‫لا! هل ستتمكن من اللعب
‫في المباراة الأسبوع القادم؟

127
00:15:57,873 --> 00:15:59,500
‫قال الطبيب

128
00:16:00,334 --> 00:16:02,670
‫إنني كنت سأموت لولا انسحابي
‫من مباراة الملاكمة.

129
00:16:04,546 --> 00:16:07,216
‫- هل تشعر بألم الآن؟
‫- قليلاً.

130
00:16:09,677 --> 00:16:13,138
‫- هل والداك في المنزل؟
‫- لا، لماذا؟

131
00:16:16,767 --> 00:16:19,436
‫لا أحبذ هذه الفكرة يا "رينيه"،
‫بسبب الارتجاج.

132
00:16:19,645 --> 00:16:20,938
‫دعني أخفف عنك.

133
00:16:23,941 --> 00:16:28,612
‫أرجوك أن تتوقفي. لا أحبذ أن نفعل ذلك.

134
00:16:29,071 --> 00:16:30,990
‫- هل تنهي علاقتك بي؟
‫- لا.

135
00:16:32,616 --> 00:16:35,703
‫بالعكس، أريد أن أتقرّب منك أكثر.

136
00:16:37,496 --> 00:16:39,707
‫- هناك أشياء لا أتذكرها.
‫- أشياء تتعلق بي؟

137
00:16:40,165 --> 00:16:41,709
‫أشياء تتعلق بي.

138
00:16:42,334 --> 00:16:44,753
‫قال الطبيب إن شدة الارتجاج الذي أصابني

139
00:16:44,837 --> 00:16:47,464
‫قد يحدث تغيرات في الشخصية
‫ويسبب فقدان الذاكرة.

140
00:16:47,965 --> 00:16:51,176
‫وإن العلاج الوحيد هو الوقت
‫وإنني مع الوقت سأعود إلى سابق عهدي.

141
00:16:52,970 --> 00:16:54,888
‫أريدك أن تساعديني على تذكر من كنت.

142
00:16:57,266 --> 00:16:59,727
‫أتريدني أن أساعدك في العثور على ذاتك؟

143
00:17:01,103 --> 00:17:03,814
‫"تريف"، ما أجمل هذا الشعور.

144
00:17:07,651 --> 00:17:08,485
‫مهلاً.

145
00:17:10,237 --> 00:17:13,449
‫- يجب أن تنصرفي.
‫- لا أريد، لكنني سأنصرف.

146
00:17:14,283 --> 00:17:15,743
‫إنني أحبك إلى هذا الحد.

147
00:17:22,541 --> 00:17:24,752
‫الرد على رسالة استقبال (و. أ. ط. ع)،
‫التوقيت العالمي 62.3"

148
00:17:26,587 --> 00:17:28,380
‫"المسافر 3465"

149
00:17:28,672 --> 00:17:31,383
‫"تأكيد الاستلام من المسافر 3465"

150
00:17:32,968 --> 00:17:35,137
‫"تأكيد الاستلام من المسافر 3465"

151
00:17:38,640 --> 00:17:39,975
‫والدك قادم.

152
00:17:51,236 --> 00:17:52,362
‫هل أنت مشغول الآن؟

153
00:17:53,530 --> 00:17:55,866
‫- ليس بعد.
‫- تسلمنا للتو إنذاراً بوجود شيء مريب.

154
00:17:57,159 --> 00:17:59,578
‫ألا يمكنك أن تتولاه؟
‫إنني منشغل بقضية "جوناس واكر".

155
00:17:59,661 --> 00:18:02,539
‫- سأكون في المحكمة اليوم وغداً.
‫- ما هو الإنذار؟

156
00:18:03,415 --> 00:18:07,377
‫خلية جاسوسية محتملة.
‫مراسلات مشفرة في الشبكة الخفية.

157
00:18:08,796 --> 00:18:10,506
‫لا أفهم منها شيئاً.

158
00:18:10,589 --> 00:18:13,717
‫يأمل المحلل الذي رصد الأمر
‫أن يكون أحد محترفي برمجة الألعاب.

159
00:18:13,801 --> 00:18:15,010
‫يبدو أنه يسافر.

160
00:18:15,427 --> 00:18:19,306
‫تشير هذه الإحداثيات إلى مبنى مهجور
‫في وسط المدينة.

161
00:18:19,389 --> 00:18:23,060
‫- ما معنى "و. أ. ط. ع"؟
‫- طرحت نفس السؤال. تحروا عنها بدون جدوى.

162
00:18:24,937 --> 00:18:26,271
‫تباً، لقد تأخرت.

163
00:18:27,606 --> 00:18:31,360
‫- على الأرجح ليس بشيء مهم.
‫- سأتولى الأمر، سأخطرك بالمستجدات.

164
00:18:31,443 --> 00:18:33,487
‫استمتع بوقتك في المحكمة.

165
00:18:33,570 --> 00:18:36,240
‫احرص على ألا يقتل "جوناس واكر" أحداً
‫في غيابي.

166
00:18:37,741 --> 00:18:38,617
‫"اختصاصية نطق"

167
00:18:38,700 --> 00:18:42,871
‫- ألم تقم بتدريبها؟
‫- ما من تدريب كافٍ لإحداث هذا التغير.

168
00:18:47,376 --> 00:18:51,088
‫هل تدرك أن "مارسي"
‫مصابة بإعاقة عقلية حادة؟

169
00:18:51,463 --> 00:18:52,589
‫بل كانت.

170
00:18:52,673 --> 00:18:54,716
‫أعرف أنك تريد أن تصدق أن شيئاً رائعاً
‫قد حدث

171
00:18:54,800 --> 00:18:58,720
‫لكن من المستحيل أن تؤدي إصابة حادة
‫في الدماغ إلى زيادة القدرة العقلية.

172
00:18:58,804 --> 00:19:01,598
‫- هذا غير ممكن.
‫- هذا يعني أنها معجزة، كما قلت.

173
00:19:01,682 --> 00:19:05,602
‫بافتراض تعرضها إلى إصابة حادة،
‫كارتجاج في الدماغ مثلاً،

174
00:19:05,686 --> 00:19:08,897
‫أكثر الأعراض شيوعاً هي فقدان الذاكرة
‫وتغير في الشخصية.

175
00:19:08,981 --> 00:19:11,483
‫- إلام ترمين؟
‫- ماذا إن كانت هذه هي "مارسي" الحقيقية؟

176
00:19:12,609 --> 00:19:13,443
‫هل أنت جادة؟

177
00:19:14,027 --> 00:19:17,114
‫عاشت "مارسي" في مؤسسة
‫للعلاج النفسي حتى سن الـ18

178
00:19:17,197 --> 00:19:21,076
‫وتشتهر تلك المؤسسة بإساءة معاملة نزلائها
‫وإهمالهم، حتى تم إغلاقها.

179
00:19:21,160 --> 00:19:22,828
‫إنها لا تتحدث عن ذلك.

180
00:19:23,829 --> 00:19:26,248
‫ربما كانت "مارسي" التي نعرفها
‫هي طريقتها لتحمل الواقع هناك.

181
00:19:26,915 --> 00:19:29,543
‫وسيلة تجبر بها الآخرين على رعايتها.

182
00:19:29,626 --> 00:19:33,172
‫واستمرت في ذلك السلوك بعد أن تركت المؤسسة،
‫وحين صدمت رأسها...

183
00:19:33,255 --> 00:19:36,300
‫نسيت ما كانت تتظاهر به؟ هذا جنون.

184
00:19:36,383 --> 00:19:39,887
‫هذا أكثر واقعية من أن يتضاعف
‫مستوى ذكائها بين ليلة وضحاها.

185
00:19:39,970 --> 00:19:44,266
‫تمّ تكليفي بمتابعتها منذ خروجها من المؤسسة
‫أي منذ أكثر من عام.

186
00:19:44,349 --> 00:19:46,101
‫أكدت وجهة نظري.

187
00:19:46,185 --> 00:19:49,771
‫حصلت لها على شقة مدعومة
‫ووظيفة في المكتبة العامة.

188
00:19:49,855 --> 00:19:52,983
‫- تقابلها ما بين 4 إلى 5 مرات أسبوعياً.
‫- هل تعنين أنها خدعتني؟

189
00:19:53,775 --> 00:19:55,360
‫أكثر الناس براءة!

190
00:19:55,444 --> 00:19:57,821
‫بل خدعت النظام، وخدعتني أيضاً.

191
00:19:57,905 --> 00:20:00,741
‫لكي تعيش في مؤسسة مليئة بالمدمنين؟

192
00:20:00,824 --> 00:20:03,285
‫والعمل طوال الليل في مكتبة عامة
‫باقي حياتها؟

193
00:20:03,368 --> 00:20:07,164
‫لا، أنت على حق، إنها عقلية إجرامية فذة،
‫إنها شخصية شريرة من أفلام "جيمس بوند".

194
00:20:07,247 --> 00:20:10,584
‫القنوات العصبية لا تستيقظ بين ليلة وضحاها،
‫والمفردات اللغوية لا تأتي من فراغ

195
00:20:10,667 --> 00:20:12,002
‫وكيف توقفت عن الثأثأة؟

196
00:20:15,756 --> 00:20:17,007
‫هل توجد مشكلة؟

197
00:20:18,842 --> 00:20:21,803
‫"أصبحت...

198
00:20:23,305 --> 00:20:24,848
‫فتاة...

199
00:20:25,974 --> 00:20:29,061
‫ناضجة الآن.

200
00:20:30,604 --> 00:20:34,524
‫قالت (ماري)...

201
00:20:38,862 --> 00:20:41,531
‫المعلمة."

202
00:20:41,740 --> 00:20:42,950
‫أحسنت.

203
00:20:43,784 --> 00:20:45,202
‫هل تتذكرين ذلك؟

204
00:20:46,787 --> 00:20:48,789
‫كان هذا قبل شهور قليلة.

205
00:20:51,416 --> 00:20:54,169
‫- لا أفهم.
‫- ولا نحن.

206
00:20:54,253 --> 00:20:57,172
‫أود أن أعرف ما لا تتذكرينه أيضاً.

207
00:20:58,465 --> 00:21:00,634
‫لا بأس، إنني معك.

208
00:21:01,510 --> 00:21:03,011
‫لنبدأ بيوم أمس.

209
00:21:03,512 --> 00:21:05,931
‫- أين كنت؟
‫- في المكتبة العامة.

210
00:21:06,723 --> 00:21:07,808
‫جيد.

211
00:21:08,183 --> 00:21:10,811
‫- ماذا فعلت في المكتبة؟
‫- إنني أمينة مكتبة.

212
00:21:11,270 --> 00:21:12,396
‫وبالتالي كنت...

213
00:21:12,479 --> 00:21:18,068
‫وبالتالي كنت تتسلمين الكتب وتسلمينها
‫وتساعدين رواد المكتبة في إيجاد ما يريدون.

214
00:21:18,151 --> 00:21:19,069
‫أجل.

215
00:21:20,070 --> 00:21:23,073
‫- أيمكنك أن تخبريني باسم أحد هؤلاء؟
‫- "ديفيد".

216
00:21:23,740 --> 00:21:26,493
‫كنت أساعده في إجراء بحثه، لأنه صحافي.

217
00:21:26,576 --> 00:21:28,453
‫"مارسي"، توقفي.

218
00:21:30,163 --> 00:21:31,456
‫ما الخطب؟

219
00:21:34,459 --> 00:21:36,420
‫عملك كأمينة مكتبة،

220
00:21:36,837 --> 00:21:39,464
‫وذهابي إلى المكتبة لإجراء بحث
‫من أجل جريدة أعمل فيها،

221
00:21:39,548 --> 00:21:43,260
‫كلها تفاصيل صفحة شخصية اختلقناها.

222
00:21:44,094 --> 00:21:47,180
‫- هذه صفحتي الشخصية.
‫- ألفناها كتدريب عقلي لك.

223
00:21:48,265 --> 00:21:50,684
‫لأعلمك ما هي مواقع التواصل الاجتماعي

224
00:21:50,767 --> 00:21:52,352
‫وأشياء أخرى عن العالم.

225
00:21:53,937 --> 00:21:54,938
‫هل تتذكرين؟

226
00:21:57,107 --> 00:21:59,943
‫لست أمينة مكتبة،
‫بل تعملين هناك كعاملة نظافة.

227
00:22:00,819 --> 00:22:02,029
‫أنا لست صحافياً.

228
00:22:03,572 --> 00:22:05,574
‫أنا المشرف الاجتماعي المسؤول عنك.

229
00:22:08,410 --> 00:22:09,494
‫إذن...

230
00:22:09,578 --> 00:22:12,998
‫- هل تقول إنني...
‫- نحاول أن نفهم ما يجري.

231
00:22:16,001 --> 00:22:17,711
‫"مارسي".

232
00:22:17,794 --> 00:22:22,049
‫- "مارسي".
‫- "مارسي".

233
00:22:28,597 --> 00:22:30,307
‫بالطبع لست "ليتيشا".

234
00:22:30,932 --> 00:22:32,184
‫ملف خاطىء.

235
00:22:33,977 --> 00:22:35,353
‫تفضل بالجلوس.

236
00:22:39,149 --> 00:22:40,442
‫اجلس.

237
00:22:43,028 --> 00:22:45,822
‫تبدو في حالة مزرية يا "فيليب".
‫متى تعاطيت آخر جرعة؟

238
00:22:45,906 --> 00:22:47,407
‫لا أتعاطى المخدرات.

239
00:22:47,491 --> 00:22:50,160
‫بربك يا فتى، ليس من الضروري أن تتظاهر
‫أمامي، فأنا أعرف كل شيء عن الإدمان.

240
00:22:50,243 --> 00:22:51,828
‫صدقني.

241
00:22:51,912 --> 00:22:53,830
‫الفارق أن إدماني قانوني.

242
00:22:54,414 --> 00:22:58,085
‫هل تحدثوا معك عن برنامج العلاج
‫بالميثادون الذي تقدمه الحكومة؟

243
00:22:58,168 --> 00:22:59,753
‫- ما هو؟
‫- الميثادون

244
00:23:00,170 --> 00:23:01,254
‫تقصد إدمانك.

245
00:23:04,132 --> 00:23:05,133
‫أهي المقامرة؟

246
00:23:07,302 --> 00:23:08,553
‫بل السجائر.

247
00:23:09,971 --> 00:23:12,766
‫اسمع، إنني أبدي تعاطفي معك فحسب،
‫فلا تكن بغيضاً.

248
00:23:13,058 --> 00:23:14,643
‫أعتذر.

249
00:23:16,103 --> 00:23:19,356
‫ستقر بذنبك وستقضي فترةً في السجن،
‫لا مفر من ذلك.

250
00:23:19,439 --> 00:23:21,191
‫لأنك متهم بجريمتين.

251
00:23:21,900 --> 00:23:24,319
‫- لكن في الوقت الراهن...
‫- هل تلتزم بسرية الموكل والمحامي؟

252
00:23:26,113 --> 00:23:28,240
‫هل تضمن لي السرية

253
00:23:28,323 --> 00:23:31,034
‫إن أدليت لك بمعلومات
‫من شأنها أن تفيد كلينا؟

254
00:23:31,409 --> 00:23:33,203
‫بالتأكيد. ما هي؟

255
00:23:48,468 --> 00:23:49,761
‫أنا في عاية الأسف.

256
00:23:54,349 --> 00:23:58,854
‫هيا، أنت تحبين...
‫تحبين المصالحة بعد شجارنا.

257
00:23:58,937 --> 00:24:01,565
‫لم يكن هذا شجاراً، لقد ضربتني.

258
00:24:01,648 --> 00:24:04,067
‫لو لم أطلب منك الرحيل، لضربتني ثانية.

259
00:24:05,402 --> 00:24:08,864
‫من الآن فصاعداً، سأسمح لك برؤية ابنك
‫ساعةً واحدةً يومياً.

260
00:24:08,947 --> 00:24:12,200
‫- وسيكون الموعد بالاتفاق.
‫- سأراه متى أريد يا "كارلي".

261
00:24:12,284 --> 00:24:15,495
‫بالإضافة إلى توفير الدعم المالي المناسب.

262
00:24:16,037 --> 00:24:18,498
‫حسناً، فهمت.

263
00:24:20,208 --> 00:24:21,376
‫دعيني أعوضك.

264
00:24:22,502 --> 00:24:24,254
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

265
00:24:27,507 --> 00:24:29,092
‫غير حفاض "جيفري".

266
00:24:39,978 --> 00:24:40,812
‫"فيل".

267
00:24:42,564 --> 00:24:45,567
‫خرجت بسرعة. ماذا قالوا لك؟

268
00:24:46,484 --> 00:24:50,030
‫- لم يقولوا شيئاً، أخلوا سبيلي فحسب.
‫- تعال. دعنا نتحدث قليلاً.

269
00:24:56,161 --> 00:24:57,746
‫كيف عرفت؟

270
00:24:58,538 --> 00:25:02,125
‫بربك يا رجل، 3 خيول،
‫3 سباقات في 3 مدن مختلفة.

271
00:25:02,209 --> 00:25:04,044
‫رهان 20 إلى واحد؟

272
00:25:04,127 --> 00:25:06,922
‫الرهانات كلها غير منطقية، اضطررت
‫إلى الذهاب إلى 3 من وكلاء المراهنات.

273
00:25:07,005 --> 00:25:09,758
‫لما راهنت أساساً
‫لو لم تعطني النقود مقدماً.

274
00:25:09,841 --> 00:25:13,803
‫بالمناسبة، أحضرت لك النقود،
‫مع الفائدة والبطاقة الائتمانية.

275
00:25:14,846 --> 00:25:17,015
‫هيا، خذها.

276
00:25:20,644 --> 00:25:22,145
‫يجب أن تخبرني.

277
00:25:24,147 --> 00:25:27,651
‫- أما زلت تضمن لي سرية الموكل والمحامي؟
‫- أجل، أياً يكن.

278
00:25:28,777 --> 00:25:30,070
‫إنني من المستقبل.

279
00:25:32,781 --> 00:25:35,075
‫حسناً، فهمت. لا يمكنك أن تخبرني.

280
00:25:35,450 --> 00:25:38,536
‫لكنك ستحتاج إلي يا "فيل".

281
00:25:38,620 --> 00:25:42,499
‫سيلاحقك رجال الشرطة.
‫يجب أن يرعى كل منا الآخر.

282
00:25:42,582 --> 00:25:44,209
‫وبالمناسبة...

283
00:25:44,584 --> 00:25:48,004
‫ستجد هدية أحضرتها لك من قسم الشرطة.

284
00:25:48,338 --> 00:25:50,924
‫مجرد جرعة بسيطة لئلا تشعر بالغثيان.

285
00:26:13,780 --> 00:26:14,948
‫"ديفيد"؟

286
00:26:16,700 --> 00:26:17,909
‫أخيراً أفقت.

287
00:26:22,038 --> 00:26:23,456
‫ماذا حدث؟

288
00:26:23,540 --> 00:26:26,126
‫تقول الطبيبة "لي" إنك أصبت بنوبة تشنجات.

289
00:26:27,335 --> 00:26:30,630
‫بسبب ضيق السعة العقلية،
‫وكثرة التلف الموجود سلفاً.

290
00:26:31,256 --> 00:26:34,301
‫- ماذا؟
‫- كيف جئت إلى هنا؟

291
00:26:34,384 --> 00:26:37,595
‫نقلناك إلى المستشفى.
‫بقيت فاقدة لوعيك طوال اليوم.

292
00:26:37,679 --> 00:26:40,557
‫وحين تشعرين بتحسن،
‫يريدون إجراء بعض الفحوص، ليروا ما يحدث.

293
00:26:40,640 --> 00:26:42,434
‫- لا، أرجوك.
‫- الأمر ليس بيدي يا فتاة.

294
00:26:42,517 --> 00:26:45,770
‫- يجب ألا أكون في المستشفى.
‫- "مارسي".

295
00:26:45,854 --> 00:26:46,938
‫استمع إلي.

296
00:26:47,856 --> 00:26:50,734
‫- لدي عمل هام يجب أن أقوم به.
‫- في المكتبة؟

297
00:26:51,109 --> 00:26:52,944
‫لا، ليس في المكتبة.

298
00:26:54,279 --> 00:26:56,114
‫كل هذا يحدث لسبب هام.

299
00:26:57,532 --> 00:27:02,203
‫حسناً، ما رأيك لو ذهبت وأحضرت الطبيبة،
‫لنناقش هذا الموضوع.

300
00:27:04,664 --> 00:27:06,958
‫- شكراً.
‫- حسناً.

301
00:27:29,731 --> 00:27:32,525
‫"وزارة العدل الأمريكية،
‫مكتب المباحث الفيدرالية"

302
00:27:35,320 --> 00:27:37,238
‫"تأكيد وصول المسافر 0115"

303
00:27:38,990 --> 00:27:42,702
‫"المسافر 3468، تم تسلم إحداثيات
‫(و. أ. ط. ع)، تأكيد التسليم"

304
00:27:42,786 --> 00:27:44,996
‫"تأكيد"

305
00:27:45,080 --> 00:27:48,500
‫"وزارة العدل الأمريكية،
‫قضية (جوناس واكر)"

306
00:27:48,583 --> 00:27:50,585
‫"تحذير بوجود نشاط على الشبكة"

307
00:28:00,804 --> 00:28:02,430
‫"تأكيد استلام المسافر"

308
00:28:03,098 --> 00:28:04,516
‫- أنا "فوربز".
‫- مرحباً.

309
00:28:04,599 --> 00:28:07,936
‫- كيف حال القاضي الذي لا أذكر اسمه؟
‫- لا يزال بغيضاً.

310
00:28:08,019 --> 00:28:11,356
‫- كيف حال المشتبه فيه بإطلاق النار؟
‫- لم يخرج "جوناس" من منزله منذ أسبوع.

311
00:28:11,439 --> 00:28:13,525
‫بدأت أشعر بأننا نهدر وقتنا عليه.

312
00:28:14,150 --> 00:28:18,863
‫أما غرفة المحادثة، فقد امتلأت طوال اليوم
‫بالرسائل الغريبة نفسها.

313
00:28:18,947 --> 00:28:20,949
‫عناوين إلكترونية لحواسيب
‫في كل أنحاء المدينة.

314
00:28:21,032 --> 00:28:24,869
‫- هل تظن أنه شيء خطير؟
‫- أعترف بأن هذا يثير فضولي.

315
00:28:24,953 --> 00:28:28,456
‫اعتُقل الشخص الذي أنشأ غرفة المحادثة
‫وأخلي سبيله بسبب خطأ إجرائي.

316
00:28:28,540 --> 00:28:30,834
‫اتصالك بالعميل الخاص الذي اعتقله
‫قد يوفر عليك بعض الوقت.

317
00:28:31,376 --> 00:28:33,545
‫- يدعى "غاور".
‫- حسناً.

318
00:28:33,628 --> 00:28:34,879
‫في الصباح الباكر.

319
00:28:47,600 --> 00:28:51,312
‫"تأكيد الوصول، إحداثيات (و. أ. ط. ع)،
‫المسافر 3569"

320
00:28:51,396 --> 00:28:53,231
‫"و. أ. ط. ع".

321
00:28:58,319 --> 00:29:01,948
‫"مارسي"، ماذا تفعلين هنا؟
‫جئت من شقتك الآن، أصابني قلق شديد.

322
00:29:02,407 --> 00:29:03,742
‫لم أعرف إلى أين أذهب.

323
00:29:04,826 --> 00:29:06,077
‫ماذا يحدث؟

324
00:29:07,787 --> 00:29:09,330
‫- أخبريني.
‫- لا أستطيع.

325
00:29:10,373 --> 00:29:12,959
‫حصل خطأ ولا أعرف كيف أصلحه.

326
00:29:14,586 --> 00:29:16,254
‫لا أعرف حتى إن كان إصلاحه ممكناً.

327
00:29:17,255 --> 00:29:21,468
‫ما عليك سوى أن تعرف
‫أنني أؤدي دوراً صغيراً في شيء هام.

328
00:29:21,843 --> 00:29:25,180
‫- ما معنى ذلك؟
‫- لا يمكنني أن أشرح لك حتى لو حاولت.

329
00:29:25,638 --> 00:29:26,598
‫أرجوك.

330
00:29:27,474 --> 00:29:28,892
‫ثق بي على أية حال.

331
00:29:34,397 --> 00:29:39,778
‫"يانصيب، لعبة الدولار الواحد"

332
00:30:01,966 --> 00:30:03,760
‫طاب يومك، أعتذر عن إزعاجك باكراً.

333
00:30:03,843 --> 00:30:06,262
‫أنا "غرانت ماكلارين"
‫من مكتب المباحث الفيدرالية.

334
00:30:06,554 --> 00:30:09,599
‫- مكتب المباحث الفيدرالية؟ حقاً؟
‫- أجل.

335
00:30:09,933 --> 00:30:13,812
‫بعثت رسالة من عنوان إلكتروني هنا
‫من حاسوب في منزلك،

336
00:30:14,395 --> 00:30:15,855
‫فأطلقت إنذاراً في نظامنا.

337
00:30:15,939 --> 00:30:18,399
‫أرجو ألا يكون إنذاراً بشأن الأفلام
‫الإباحية على الإنترنت.

338
00:30:19,317 --> 00:30:21,986
‫لا، ليست أفلاماً إباحية،
‫على الأقل لا أظن ذلك.

339
00:30:22,070 --> 00:30:24,906
‫بل يتعلق بحديث دائر
‫في إحدى مواقع غرف المحادثة.

340
00:30:25,782 --> 00:30:27,867
‫ابني دائم الكتابة على تلك المواقع.

341
00:30:28,618 --> 00:30:31,329
‫أهو خبير بألعاب الفيديو وألعاب الكبيوتر؟

342
00:30:31,579 --> 00:30:35,250
‫بل ويقضي كل وقته في اللعب،
‫بالإضافة إلى تلك الأفلام.

343
00:30:35,959 --> 00:30:36,918
‫متى تتوقعين عودته؟

344
00:30:37,627 --> 00:30:40,338
‫قال إنه سيخرج مع أصدقائه وسيتأخر الليلة.

345
00:30:40,421 --> 00:30:42,382
‫هل هو في ورطة؟

346
00:30:43,091 --> 00:30:45,677
‫لا، لا أظن. طاب يومك.

347
00:30:59,858 --> 00:31:02,235
‫- مرحباً، ماذا جاء بك إلى هنا؟
‫- ماذا تقصد؟

348
00:31:03,361 --> 00:31:06,030
‫طردت من المدرسة حتى نهاية العام الدراسي.

349
00:31:06,489 --> 00:31:09,492
‫- ولا أتخرج؟
‫- صحيح! وكأنك كنت ستتخرج!

350
00:31:09,617 --> 00:31:12,412
‫- هل أطلب شيئاً ولا تعلنه للمدرسة كلها؟
‫- أجل.

351
00:31:12,495 --> 00:31:14,330
‫- بصدق؟
‫- أجل، بالتأكيد، ما هو؟

352
00:31:15,290 --> 00:31:16,791
‫أين خزانتي؟

353
00:31:18,293 --> 00:31:20,169
‫يا للهول. هل أنت مصاب بتلف في الدماغ؟

354
00:31:20,712 --> 00:31:21,838
‫بل متلازمة ما بعد الارتجاج.

355
00:31:23,590 --> 00:31:26,467
‫أجل، إنها هنا.

356
00:31:31,764 --> 00:31:34,225
‫- أتريدني أن أريك الرقم السري؟
‫- أرجوك.

357
00:31:49,449 --> 00:31:52,035
‫- مرحباً.
‫- لماذا يشعر هذا الجسم بالإرهاق دائماً؟

358
00:31:52,952 --> 00:31:56,456
‫"هذا الجسم"؟ ربما لأنه يعمل ليلاً.

359
00:31:56,873 --> 00:31:58,791
‫أما أنا، فأعددت لك الإفطار.

360
00:31:59,292 --> 00:32:00,376
‫كم أنت لطيف.

361
00:32:01,085 --> 00:32:03,004
‫وأنت عارية مرة أخرى!

362
00:32:03,880 --> 00:32:07,467
‫حسناً، ما رأيك لو ترتدين ثيابك
‫قبل أن تنضمي إلي لنأكل؟

363
00:32:10,720 --> 00:32:11,888
‫"ديفيد"؟

364
00:32:14,390 --> 00:32:16,726
‫كنت سأخبرك لو استطعت.

365
00:32:18,478 --> 00:32:22,941
‫لا يهمني ما دمت لست قاتلة مأجورة أو ممثلة
‫من "هوليوود" تدرسين شخصية معينة.

366
00:32:24,567 --> 00:32:29,781
‫هذان أسوأ احتمالين خطرا لي
‫بينما كنت مستلقياً طوال الليل بدون نوم.

367
00:32:45,463 --> 00:32:48,675
‫- أنا "غاور".
‫- طاب يومك. "ماكلارين"، المباحث الفدرالية.

368
00:32:48,758 --> 00:32:51,052
‫أتحرى عن شاب في الـ20 اعتقلته أمس.

369
00:32:51,135 --> 00:32:53,012
‫- يدعى...
‫- "فيليب بيرسون"، أجل.

370
00:32:53,096 --> 00:32:56,224
‫- هذا هو.
‫- هل سمعت بأنه فاز باليانصيب أمس؟

371
00:32:56,724 --> 00:32:59,769
‫- هل تقصد أنكم تنازلتم عن الاتهامات؟
‫- لا، أقصد أنه فاز باليانصيب فعلاً.

372
00:32:59,852 --> 00:33:03,773
‫- 6 أرقام من 7، أكثر من 92 ألف.
‫- شاب محظوظ.

373
00:33:03,856 --> 00:33:06,859
‫إلا إن أمسكت به ومعه كيس الهيروين
‫الذي يحمله معه بكل تأكيد.

374
00:33:06,943 --> 00:33:10,071
‫تلقى نظامنا إنذاراً يشير إلى احتمال
‫كونه عضواً في خلية إرهابية.

375
00:33:10,154 --> 00:33:13,324
‫توليت أمر باقي أعضاء الجماعة
‫لكنني أتمنى أن تراقب هذا الفتى.

376
00:33:13,408 --> 00:33:17,370
‫اسمع أيها العميل "ماكلارين"،
‫من المستحيل أن يكون هذا الشاب إرهابياً.

377
00:33:17,537 --> 00:33:19,539
‫أجل، وهل توقع أحد أن يفوز باليانصيب؟

378
00:33:21,249 --> 00:33:23,418
‫- حسناً.
‫- احفظ رقمي واتصل بي لاحقاً.

379
00:33:23,710 --> 00:33:25,128
‫افعل به ما تشاء غداً.

380
00:33:33,553 --> 00:33:34,971
‫هل يعجبك يا عزيزي؟

381
00:33:40,268 --> 00:33:41,144
‫أجل؟

382
00:33:42,228 --> 00:33:44,188
‫أنا العميل الخاص "ماكلارين"
‫من مكتب المباحث الفيدرالية.

383
00:33:44,272 --> 00:33:45,398
‫أعتذر عن إزعاجك.

384
00:33:46,274 --> 00:33:48,568
‫"ماكلارين"، كيف أساعدك؟

385
00:33:48,776 --> 00:33:51,612
‫أحياناً ما تخرج أجهزة حاسوبنا بيانات،
‫وعلينا تتبعها.

386
00:33:51,696 --> 00:33:54,073
‫- هل تعيشين هنا وحدك؟
‫- مع ابني.

387
00:33:54,323 --> 00:33:56,367
‫- كم عمره؟
‫- يزيد قليلاً عن عام.

388
00:33:57,076 --> 00:33:58,453
‫أي أنه ليس لديه سجل إجرامي.

389
00:33:59,871 --> 00:34:01,289
‫آسف.

390
00:34:01,789 --> 00:34:03,958
‫على الأرجح أعرف الجواب على سؤالي التالي

391
00:34:04,042 --> 00:34:06,878
‫ألديك مخططات لقضاء المساء
‫في وسط المدينة؟

392
00:34:08,546 --> 00:34:10,548
‫لا، ليس لدي مخططات.

393
00:34:11,215 --> 00:34:12,759
‫يبدو عليك التردد.

394
00:34:15,011 --> 00:34:17,430
‫بل كنت أتساءل إن كنت تطلب مواعدتي.

395
00:34:19,098 --> 00:34:21,893
‫لا، أنا منشغل الليلة.

396
00:34:25,271 --> 00:34:26,898
‫أشكرك على وقتك.

397
00:34:36,324 --> 00:34:38,201
‫"شرطة المدينة"

398
00:34:49,128 --> 00:34:50,463
‫"بيرسون"!

399
00:34:50,963 --> 00:34:54,050
‫أتساءل عن كمية الهيروين
‫التي يمكنك أن تشتريها بـ90 ألف.

400
00:34:54,133 --> 00:34:55,593
‫النقود مخصصة لشيء آخر.

401
00:34:56,219 --> 00:34:59,263
‫لم لا توفر علي مشقة تتبعك وتخبرني ببساطة؟

402
00:35:03,893 --> 00:35:06,187
‫إنني أمول مخبأ سرياً.

403
00:35:07,230 --> 00:35:09,607
‫آسف يا فتى،
‫يجب أن تبحث عن حجة أفضل.

404
00:35:19,617 --> 00:35:21,494
‫يمكنك البقاء هنا أثناء وجودي في العمل.

405
00:35:21,577 --> 00:35:24,539
‫- لا يوجد شيء في البراد، فتركت لك...
‫- سأنصرف قبل عودتك.

406
00:35:24,622 --> 00:35:26,874
‫لكنني أود أن أعود الليلة إن لم تمانع.

407
00:35:27,500 --> 00:35:29,001
‫لكنني سأعود متأخرة.

408
00:35:29,794 --> 00:35:32,171
‫- يمكنني مرافقتك.
‫- لا.

409
00:35:33,339 --> 00:35:34,924
‫لا، يجب أن تلزم المنزل الليلة.

410
00:35:37,301 --> 00:35:38,553
‫لن تكون الشوارع آمنة.

411
00:35:42,223 --> 00:35:43,057
‫ماذا؟

412
00:35:44,267 --> 00:35:45,309
‫ماذا سيحدث؟

413
00:35:48,187 --> 00:35:50,481
‫- بربك، أنت تتمادين.
‫- ليتني ما قلت شيئاً.

414
00:35:50,565 --> 00:35:52,024
‫أتتوقعين مني أن...

415
00:35:59,574 --> 00:36:01,284
‫سأعود بعد منتصف الليل بقليل.

416
00:36:03,411 --> 00:36:04,829
‫أنت "الفتاة الوطواط"، أليس كذلك؟

417
00:36:08,499 --> 00:36:09,333
‫إلى اللقاء.

418
00:37:23,407 --> 00:37:25,910
‫"لـ(مارسي)"

419
00:38:02,697 --> 00:38:03,572
‫تباً.

420
00:38:08,828 --> 00:38:09,745
‫تعال.

421
00:38:10,830 --> 00:38:13,207
‫على الرحب والسعة. اركب، هيا بنا، أسرع.

422
00:38:16,377 --> 00:38:19,672
‫دفعت نقوداً لأحد الصبية كي يتحدى صبياً
‫آخر بهدف إبعاد "غاور" عن ملاحقتك.

423
00:38:19,797 --> 00:38:23,217
‫- بدأت حمايتك تكلفني الكثير يا "فيليب".
‫- ماذا تريد في المقابل؟

424
00:38:23,551 --> 00:38:25,511
‫- رهان اليوم.
‫- لا أستطيع.

425
00:38:25,594 --> 00:38:28,180
‫أعطيتني 3 رهانات أمس،
‫أما الآن فلا أطلب سوى رهان واحد.

426
00:38:28,264 --> 00:38:31,767
‫- بالأمس كانت حالة طوارىء.
‫- وأنا أواجه اليوم حالة طوارىء.

427
00:38:32,184 --> 00:38:34,812
‫إذن فأنت مقامر سيىء جداً.

428
00:38:35,730 --> 00:38:37,773
‫أجل، أنا مقامر سيىء.

429
00:38:46,949 --> 00:38:49,952
‫أنصحك بالتفكير. انزل.

430
00:38:57,001 --> 00:38:58,461
‫"بيرسون"! تعال!

431
00:39:17,146 --> 00:39:19,023
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- سأخرج.

432
00:39:19,106 --> 00:39:20,483
‫مع ذلك الرجل؟

433
00:39:29,283 --> 00:39:32,036
‫- لا وقت لديّ لهذا.
‫- وفري لي الوقت.

434
00:39:36,457 --> 00:39:38,959
‫- حسناً، تباً.
‫- إنه الإنذار الأخير.

435
00:39:39,794 --> 00:39:40,795
‫حسناً.

436
00:40:03,984 --> 00:40:04,985
‫تباً.

437
00:40:08,948 --> 00:40:11,158
‫"بيرسون"! توقف!

438
00:40:12,535 --> 00:40:13,953
‫بربك، توقف!

439
00:40:18,249 --> 00:40:19,834
‫شكراً لأنك توقفت يا فتى.

440
00:40:24,380 --> 00:40:26,715
‫لو اضطررت أن أتسلق هذا السور،
‫لأصبت بنوبة قلبية.

441
00:40:30,386 --> 00:40:32,888
‫- أنت تعاني من نوبة قلبية في هذه اللحظة.
‫- اصمت.

442
00:40:33,639 --> 00:40:36,308
‫أحتاج إلى التقاط أنفاسي، لا أكثر.

443
00:40:41,856 --> 00:40:45,109
‫ربما كنت على حق. هاتفي في السيارة.

444
00:40:45,901 --> 00:40:47,653
‫- ساعدني.
‫- لا أستطيع يا سيد "غاور".

445
00:40:47,820 --> 00:40:49,488
‫إذن ابحث عن شخص يحمل هاتفاً.

446
00:40:51,073 --> 00:40:53,993
‫- لا أستطيع، آسف.
‫- بل تستطيع، أعدك ألا أطاردك.

447
00:40:54,076 --> 00:40:56,912
‫- من المفترض أن تموت الليلة.
‫- أنت لا تعرف ذلك.

448
00:40:57,913 --> 00:40:59,665
‫بل عرفت لحظة سمعت اسمك.

449
00:41:00,916 --> 00:41:04,044
‫- لكنني لم أعرف أنني سأكون موجوداً.
‫- اتصل بالنجدة وارحل.

450
00:41:04,336 --> 00:41:06,213
‫لأننا فكرنا فيك كمضيف.

451
00:41:07,882 --> 00:41:10,259
‫كانت إصابتك بالنوبة القلبية محتومة
‫خلال بضعة أيام.

452
00:41:13,637 --> 00:41:14,847
‫لا، أنا بخير.

453
00:41:19,351 --> 00:41:20,561
‫أعتقد أنني بخير.

454
00:41:55,513 --> 00:41:56,347
‫مرحباً.

455
00:41:56,847 --> 00:41:59,642
‫- هل أنت "ديفيد ميلر"؟
‫- أجل.

456
00:41:59,725 --> 00:42:02,311
‫أنا العميل الخاص "غرانت ماكلارين"
‫من مكتب المباحث الفيدرالية.

457
00:42:02,394 --> 00:42:04,855
‫جئت إلى منزلك في الصباح،
‫وتركت بطاقة تحت بابك.

458
00:42:06,273 --> 00:42:09,652
‫آسف، لم أرها.

459
00:42:09,902 --> 00:42:12,238
‫لا عليك، كنت أتابع رسالة وردت
‫في غرفة محادثة عبر الإنترنت

460
00:42:12,321 --> 00:42:14,782
‫بعثت من عنوانك الإلكتروني ليلة أمس.

461
00:42:15,824 --> 00:42:17,535
‫- هل تقصد حاسوبي؟
‫- أجل.

462
00:42:17,618 --> 00:42:20,329
‫أخبرني، ألديك مخططات لمقابلة شخص ما
‫هذا المساء، في وسط المدينة؟

463
00:42:20,412 --> 00:42:23,916
‫في الطابق الـ12 من بناية مهجورة
‫في حوالي الـ11:17؟

464
00:42:23,999 --> 00:42:26,168
‫لا، لم عساي أفعل ذلك؟

465
00:42:26,252 --> 00:42:28,754
‫هذا يعني أنني لن أراك هناك.

466
00:42:29,171 --> 00:42:32,967
‫إنني أفكر بصوت مرتفع، لكنني أسمح لجيراني
‫أحياناً باستخدام الإنترنت اللاسلكي.

467
00:42:33,050 --> 00:42:36,178
‫- ربما كان هذا...
‫- هذه جريمة فيدرالية يا سيد "ميلر".

468
00:42:38,847 --> 00:42:41,850
‫- حقاً؟
‫- لا، إنني أمزح. طاب مساؤك.

469
00:43:27,980 --> 00:43:31,108
‫لا، لن أوجه اتهامات،
‫لكنني أريد أن أعرف إلى أين أخذتها.

470
00:43:32,276 --> 00:43:33,944
‫ابحث والزم الصمت.

471
00:43:38,657 --> 00:43:39,867
‫حسناً، شكراً.

472
00:43:59,428 --> 00:44:00,512
‫مرحباً.

473
00:44:01,221 --> 00:44:04,975
‫أريد التحدث مع المحقق "غاور"،
‫أليس هذا...

474
00:44:06,727 --> 00:44:08,604
‫رباه! يؤسفني سماع ذلك.

475
00:44:08,687 --> 00:44:11,690
‫لا، الأمر ليس مهماً، شكراً.

476
00:44:39,259 --> 00:44:40,511
‫"كارلي".

477
00:45:14,044 --> 00:45:15,087
‫"كارلي"؟

478
00:46:05,888 --> 00:46:07,097
‫"تاريخ التصفح"

479
00:46:35,834 --> 00:46:36,835
‫أمسكتك.

480
00:46:51,808 --> 00:46:52,935
‫كلكم هنا.

481
00:46:54,353 --> 00:46:55,729
‫كنا في انتظارك.

482
00:46:56,772 --> 00:46:58,106
‫أين المشرف الاجتماعي؟

483
00:46:58,190 --> 00:46:59,942
‫"ديفيد" ليس أحدنا.

484
00:47:00,567 --> 00:47:02,945
‫- وأنتم...
‫- "مسافرون" من المستقبل يا "ماكلارين".

485
00:47:03,320 --> 00:47:07,824
‫في زماننا، بعد أعوام من الآن،
‫أبيدت الحياة البشرية تقريباً.

486
00:47:08,033 --> 00:47:09,660
‫عدنا لتغيير ذلك.

487
00:47:10,285 --> 00:47:12,788
‫سبقنا آلاف المسافرين ويشاركون في المهمة.

488
00:47:16,083 --> 00:47:19,419
‫حسناً، ما رأيكم لو سافرنا إلى الأسفل؟

489
00:47:19,503 --> 00:47:22,089
‫لنناقش الموضوع في مكان آخر،
‫فهذا المكان غير آمن.

490
00:47:23,173 --> 00:47:27,177
‫"وقت الوفاة المسجل 11:17"

491
00:47:27,678 --> 00:47:29,805
‫- باقي 60 ثانية.
‫- علام؟

492
00:47:29,888 --> 00:47:33,100
‫طورنا تقنية في المستقبل تتيح للمسافر

493
00:47:33,183 --> 00:47:35,727
‫توجيه عقله الواعي إلى جسم مضيف

494
00:47:35,811 --> 00:47:40,440
‫من خلال معرفة الوقت والارتفاع وخط الطول
‫ودائرة العرض المحيطين بموت صاحب الجسم.

495
00:47:40,524 --> 00:47:41,525
‫الاختصار "و. أ. ط. ع".

496
00:47:41,608 --> 00:47:45,195
‫يصل العقل الواعي للمسافر
‫قبل وقت الوفاة المسجل بلحظات

497
00:47:45,279 --> 00:47:49,199
‫ويتولى السيطرة بدلاً من عقل المضيف،
‫ثم يتابع المسافر الحياة

498
00:47:49,283 --> 00:47:52,244
‫من خلال معرفته بالمضيف من خلال السجلات
‫التاريخية ومواقع التواصل الاجتماعي.

499
00:47:52,327 --> 00:47:54,580
‫- حسناً، يكفي هذا الهراء.
‫- 30 ثانية.

500
00:47:54,663 --> 00:47:55,581
‫مهلاً...

501
00:47:56,873 --> 00:47:57,958
‫من هذا بحق السماء؟

502
00:47:59,376 --> 00:48:01,169
‫هذه جثة "جوناس واكر".

503
00:48:03,797 --> 00:48:05,465
‫منعناه من فتح النار عشوائياً.

504
00:48:05,966 --> 00:48:09,428
‫كما حاولت منعه بنفسك، لكنك فشلت،
‫فيما بين الساعة الـ11:14 والـ11:17.

505
00:48:09,511 --> 00:48:10,596
‫- 20 ثانية.
‫- كيف...

506
00:48:10,679 --> 00:48:13,974
‫نعرف أحداث الليلة لأنها حدثت بالفعل
‫بالنسبة لنا.

507
00:48:14,057 --> 00:48:17,102
‫كما نعرف أنه أثناء انقطاع الكهرباء
‫في الساعة 11:17 من هذه الليلة

508
00:48:17,185 --> 00:48:19,813
‫بينما كان يلاحق "جوناس واكر"،
‫العميل الخاص "غرانت ماكلارين"

509
00:48:19,896 --> 00:48:23,108
‫سقط عن ارتفاع 45 متراً
‫في فتحة مصعد مفتوحة ولقي مصرعه.

510
00:48:24,568 --> 00:48:25,527
‫3 ثوان.

511
00:48:39,541 --> 00:48:41,543
‫"وقت الوفاة المسجل بعد 5 ثوان"

512
00:48:59,186 --> 00:49:00,812
‫يبدو أننا جميعنا وصلنا بنجاح.

513
00:49:04,483 --> 00:49:05,651
‫لنبدأ.

514
00:49:06,735 --> 00:49:09,988
‫ترجمة: مي بدر

