﻿1
00:00:06,131 --> 00:00:08,550
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:11,928 --> 00:00:13,888
‫يبدو أننا قد وصلنا جميعاً بنجاح.

3
00:00:15,223 --> 00:00:16,516
‫لنبدأ.

4
00:00:19,144 --> 00:00:21,521
‫أخبروني، هل توجد مشكلات يجب أن أعرفها؟

5
00:00:21,604 --> 00:00:25,483
‫المعلومات التي جمعناها عن جسدي المضيف
‫كانت خاطئة تماماً، لكنني أعالج الأمر.

6
00:00:27,027 --> 00:00:29,738
‫كنا نعرف أن انتحال شخصيات أناس
‫من قرن آخر

7
00:00:29,821 --> 00:00:31,906
‫لن يكون سهلاً كالسير في المتنزه.

8
00:00:31,990 --> 00:00:34,701
‫في الواقع، أنصحك بالسير في المتنزه
‫ذات يوم.

9
00:00:34,784 --> 00:00:36,828
‫- إنه رائع.
‫- شكراً، سأفعل.

10
00:00:36,911 --> 00:00:39,539
‫أجهزتنا اللاسلكية جاهزة للتفعيل الصوتي.

11
00:00:40,498 --> 00:00:42,834
‫- هل الصوت واضح؟
‫- أجل، واضح تماماً.

12
00:00:42,917 --> 00:00:45,545
‫- متى أتيحت لك فرصة إعداد أجهزة لاسلكية؟
‫- بعد المدرسة.

13
00:00:46,254 --> 00:00:47,756
‫حسناً، هل أنتم مستعدون؟

14
00:00:48,840 --> 00:00:50,884
‫لا تتحركوا.

15
00:00:56,056 --> 00:00:58,767
‫"مؤسسة (فان هيوزن)"

16
00:00:58,850 --> 00:01:01,770
‫"الوقت التاريخي لانفجار المادة المضادة
‫بعد 46 دقيقة و57 ثانية"

17
00:01:01,853 --> 00:01:05,482
‫- المادة أكثر أمناً في مكانها الحالي.
‫- د.(ديليني)، الشبكة الكهربائية معطلة.

18
00:01:05,565 --> 00:01:08,234
‫واحتياطي الطاقة الخاص بكم
‫لن يستمر لأكثر من بضع ساعات.

19
00:01:08,318 --> 00:01:10,153
‫لم يتم اختبار وحدة النقل.

20
00:01:10,236 --> 00:01:12,822
‫الاهتزاز على الطريق وحده
‫كفيل بالتسبب في تعطل وحدة الاحتواء.

21
00:01:12,906 --> 00:01:16,951
‫- أية مسافة نبعدها بها عن هنا ستكون أفضل.
‫- هراء!

22
00:01:17,035 --> 00:01:19,788
‫السلامة لا تهمكم. بل تريدون سلاحاً جديداً.

23
00:01:20,497 --> 00:01:23,291
‫- نحن مستعدون للتحميل أيها الرائد.
‫- علم.

24
00:01:23,374 --> 00:01:27,086
‫- سيدتي الدكتورة.
‫- هل أوصلت السلك؟

25
00:01:27,962 --> 00:01:30,340
‫- العميل "ماكلارين"؟
‫- أجل.

26
00:01:30,423 --> 00:01:32,550
‫أبلغت بأنك تطارد مشتبهاً به،
‫هل تحتاج إلى الدعم؟

27
00:01:33,092 --> 00:01:36,346
‫أجل، اضطررنا إلى قتله.
‫أنا اضطررت إلى ذلك.

28
00:01:36,429 --> 00:01:37,889
‫تلك هي جثته.

29
00:01:37,972 --> 00:01:40,266
‫كما يوجد ضابط شرطة محبوس على السطح.

30
00:01:40,350 --> 00:01:42,727
‫- حسناً، سنتولى الأمر.
‫- علم.

31
00:01:44,562 --> 00:01:46,189
‫أنا المسافرة 3185.

32
00:01:46,981 --> 00:01:50,110
‫- هذه وحدة الاحتواء الخاصة بك. ثق بها.
‫- كان من المفترض أن نلتقي على الطريق.

33
00:01:50,193 --> 00:01:52,278
‫كل الخطط تتغير عندما تحتك بالماضي.
‫لابد أنك مسافر جديد.

34
00:01:52,362 --> 00:01:55,406
‫أجل. وصلت منذ 6 دقائق فقط.
‫ما رأيك في هذا التوقيت؟

35
00:01:55,490 --> 00:01:57,200
‫اذهب وانقذ العالم.

36
00:01:57,700 --> 00:01:59,369
‫شكراً.

37
00:01:59,452 --> 00:02:00,995
‫وكأنه مطلب بسيط.

38
00:02:25,103 --> 00:02:28,523
‫"الوقت التاريخي لانفجار المادة المضادة
‫بعد 12 دقيقة و26 ثانية"

39
00:02:37,157 --> 00:02:39,909
‫القافلة تقترب من موقعنا.

40
00:02:39,993 --> 00:02:42,537
‫علم، سنتخذ موقعنا.

41
00:02:50,879 --> 00:02:52,881
‫إنهم يمرون بجانبنا الآن.

42
00:02:55,592 --> 00:02:58,887
‫سيدي الرائد، وحدة الاحتواء...

43
00:02:58,970 --> 00:03:01,639
‫- تعطلت.
‫- ماذا؟

44
00:03:03,433 --> 00:03:05,894
‫- يشير جهاز الاستشعار إلى انفجارات مجهرية.
‫- إذن، كانت الدكتورة على حق.

45
00:03:05,977 --> 00:03:09,898
‫ليس إلى هذا الحد يا سيدي،
‫لكننا لن ننجح في الوصول إلى منشأتنا.

46
00:03:09,981 --> 00:03:12,942
‫نحن بصدد انفجار يعادل مليون طن.

47
00:03:13,026 --> 00:03:14,861
‫أوقفوا القافلة.

48
00:03:17,405 --> 00:03:19,741
‫في هذه المرحلة،
‫أصبح انفجار المادة المضادة محتوماً.

49
00:03:20,283 --> 00:03:22,869
‫دوروا جميعاً على أعقابكم
‫وابتعدوا قدر الإمكان.

50
00:03:22,952 --> 00:03:24,829
‫علم يا سيدي الرائد.

51
00:03:24,913 --> 00:03:25,997
‫- "ويلسون"!
‫- سيدي؟

52
00:03:27,415 --> 00:03:30,543
‫الطريق مفتوح أمامك. سألحق بك فوراً.

53
00:03:30,627 --> 00:03:33,713
‫- سنقطع بها أكبر مسافة ممكنة.
‫- اذهب، سألحق بك.

54
00:03:33,796 --> 00:03:34,964
‫مستعدون. لنتحرك.

55
00:03:44,849 --> 00:03:46,851
‫لن تلحق به، أليس كذلك؟

56
00:03:55,526 --> 00:03:56,945
‫ما الأمر؟

57
00:03:58,446 --> 00:04:01,783
‫لا شيء. أتأملك فحسب.

58
00:04:05,495 --> 00:04:08,998
‫على الأقل، يشبه صورته.

59
00:04:11,542 --> 00:04:14,295
‫ما رأيك في الرجال الأكبر سناً؟

60
00:04:14,379 --> 00:04:16,631
‫طرحت على نفسي هذا السؤال صباح اليوم.

61
00:04:16,714 --> 00:04:19,884
‫- جاء العميل "ماكلارين" لمقابلتي.
‫- ماذا؟

62
00:04:19,968 --> 00:04:21,803
‫يشبهك في أمور كثيرة.

63
00:04:21,886 --> 00:04:25,014
‫إلى حد أنني تصورت لوهلة أنني أتحدث معك.

64
00:04:25,098 --> 00:04:28,476
‫- أراهن أنه لم يكن جذاباً مثلي.
‫- بل كان جذاباً.

65
00:04:30,144 --> 00:04:32,814
‫بل وخطر لي أن أحذره من اللحاق بنا الليلة.

66
00:04:32,897 --> 00:04:36,818
‫الجسم المضيف البديل كان لبائع لحوم
‫مصاب بداء البدانة المفرطة.

67
00:04:36,901 --> 00:04:39,445
‫لهذا أشكرك على الاحتفاظ لنفسك
‫بتلك الفكرة.

68
00:04:42,156 --> 00:04:44,325
‫في الواقع...

69
00:04:44,409 --> 00:04:47,245
‫هذه الشخصية المضيفة ضعيفة جداً.

70
00:04:47,328 --> 00:04:51,791
‫- أم أنك تحب ذلك؟
‫- أخشى الإجابة عن هذا السؤال.

71
00:04:54,794 --> 00:04:56,838
‫حسب التاريخ، تبعد شاحنة الاحتواء عنكما
‫دقيقةً واحدة.

72
00:04:56,921 --> 00:04:58,840
‫علم. نحن في موقعنا.

73
00:05:01,050 --> 00:05:03,511
‫إنهم يسرعون للخروج من محيط الانفجار.

74
00:05:03,594 --> 00:05:05,596
‫الشاحنة تواجه مصيرها وحدها.

75
00:05:07,140 --> 00:05:08,891
‫حسناً يا رفيقيّ.

76
00:05:52,769 --> 00:05:54,937
‫سيدي، أحتاج إلى المساعدة.

77
00:05:55,021 --> 00:05:57,523
‫أنا "ويلسون".
‫قيل لي إن الطريق أمامي مفتوح.

78
00:05:57,690 --> 00:06:01,235
‫- أنا أقوم بالتشويش على جهازه اللاسلكي.
‫- هل يسمعني أحد؟

79
00:06:02,695 --> 00:06:04,822
‫يا سيدتي، من الخطر أن تكوني هنا.

80
00:06:11,454 --> 00:06:13,498
‫قلت، من الخطر...

81
00:06:17,376 --> 00:06:19,212
‫حسناً، لقد فقد الوعي!

82
00:06:21,172 --> 00:06:22,590
‫هيا.

83
00:06:40,942 --> 00:06:42,026
‫اكتمل النقل.

84
00:06:43,027 --> 00:06:44,195
‫أسرعوا يا رفاق.

85
00:06:54,413 --> 00:06:59,210
‫"الوقت التاريخي للانفجار بعد دقيقة"

86
00:06:59,293 --> 00:07:01,045
‫تم تثبيت الشحنة الناسفة.

87
00:07:04,173 --> 00:07:06,092
‫حسناً.

88
00:07:36,414 --> 00:07:39,959
‫"الوقت التاريخي للانفجار بعد 18 ثانية"

89
00:07:51,304 --> 00:07:56,267
‫- نحن في أمان لمدة 40 ساعة تقريباً.
‫- سارت العملية على أفضل نحو كنت أرجوه.

90
00:07:59,187 --> 00:08:02,523
‫نجحنا! لقد قمنا للتو بتغيير التاريخ.

91
00:08:02,857 --> 00:08:04,859
‫أنقذنا حياة 11 ألف شخص.

92
00:08:04,942 --> 00:08:10,239
‫باستثناء حياة الرجل الذي يقود الشاحنة.
‫لم نستطع تغيير هذا الجزء من التاريخ.

93
00:08:10,323 --> 00:08:12,408
‫في الثامنة والنصف من صباح الغد...
‫أقصد اليوم

94
00:08:12,492 --> 00:08:16,954
‫سنسلم المادة المضادة إلى قائد فريق الوصول،
‫فتكون مهمتنا الأولى قد تمت.

95
00:08:17,038 --> 00:08:19,165
‫- سنتولى أنا و"فيليب" عملية التسليم.
‫- لماذا؟

96
00:08:19,248 --> 00:08:22,418
‫لأن "تريفور" يجب أن يذهب إلى المدرسة

97
00:08:22,502 --> 00:08:26,464
‫و"كارلي" لديها طفل، وأنت يجب أن تعود
‫إلى زوجتك، التي ستقابلها لأول مرة.

98
00:08:26,547 --> 00:08:29,967
‫صحيح، زوجتي منذ 11 عاماً.

99
00:08:30,885 --> 00:08:33,638
‫حسناً، أنتما قوما بعملية التسليم
‫وسنلتقي لاحقاً.

100
00:08:33,721 --> 00:08:36,224
‫سأقلك إلى المنزل. أحسنتم جميعاً!

101
00:09:02,917 --> 00:09:03,960
‫مرحباً.

102
00:09:04,752 --> 00:09:06,754
‫ألك علاقة بانقطاع الكهرباء الشامل؟

103
00:09:08,256 --> 00:09:09,674
‫كلا.

104
00:09:12,802 --> 00:09:17,723
‫إذن هل لك علاقة بمكتب المباحث الفيدرالية؟

105
00:09:19,850 --> 00:09:22,353
‫اتصل بي عميل فيدرالي
‫وقال إنه جاء في الصباح.

106
00:09:23,896 --> 00:09:27,358
‫عادة لا يتصل بي العملاء الفيدراليون.

107
00:09:27,441 --> 00:09:30,152
‫- هل يدعى "ماكلارين"؟
‫- أجل.

108
00:09:31,445 --> 00:09:35,283
‫هل سيريحك أن أخبرك بأنني أعمل معه؟

109
00:09:35,366 --> 00:09:37,910
‫أجل، سيريحني ذلك كثيراً.

110
00:09:37,994 --> 00:09:39,787
‫بل وسأجد ما يحدث منطقياً إلى حد كبير.

111
00:09:41,247 --> 00:09:42,665
‫حسناً.

112
00:09:46,127 --> 00:09:49,297
‫هل كل شيء على ما يرام؟
‫أقصد ما تفعلينه مع المباحث الفيدرالية.

113
00:09:49,380 --> 00:09:50,881
‫أجل، كل شيء على ما يرام.

114
00:09:54,552 --> 00:09:56,137
‫حسناً.

115
00:09:56,220 --> 00:09:57,638
‫تأخر الوقت.

116
00:10:03,603 --> 00:10:05,062
‫سؤال أخير.

117
00:10:07,398 --> 00:10:08,858
‫ما سبب وجودك هنا؟

118
00:10:12,028 --> 00:10:15,114
‫لم تقيمين في شقتي؟

119
00:10:15,197 --> 00:10:16,365
‫معي.

120
00:10:19,619 --> 00:10:23,122
‫"ديفيد"، سأحتاج إلى مساعدتك في وقت ما.

121
00:10:24,874 --> 00:10:26,542
‫مساعدتي؟

122
00:10:27,752 --> 00:10:31,422
‫بصراحة، ليس لدي من أثق بهم.

123
00:10:33,215 --> 00:10:35,760
‫- لكن إن كنت تمانع...
‫- لا.

124
00:10:37,219 --> 00:10:39,055
‫لا أمانع.

125
00:10:53,319 --> 00:10:57,531
‫ليتك تستطيع الدخول،
‫لكن جليسة الأطفال في الداخل.

126
00:10:59,742 --> 00:11:02,370
‫يبدو أن علينا الانتظار حتى...

127
00:11:11,337 --> 00:11:13,631
‫أجل، تأكدت أنك أنت.

128
00:11:36,737 --> 00:11:38,280
‫هل من أحد؟

129
00:11:43,994 --> 00:11:45,413
‫هل من أحد؟

130
00:11:52,753 --> 00:11:56,966
‫"صرفت جليسة الأطفال. (جيف) الصغير معي.
‫يجب أن نتحدث، (جيف)"

131
00:15:33,390 --> 00:15:35,935
‫يبدو أنك لم تستطع حتى الوصول
‫إلى الطابق العلوي.

132
00:15:37,561 --> 00:15:41,273
‫لا، خشيت أن أوقظك.

133
00:15:41,815 --> 00:15:43,651
‫هل كانت ليلة عصيبة؟

134
00:15:44,693 --> 00:15:46,153
‫ليلة حافلة.

135
00:15:55,871 --> 00:15:57,539
‫تفضل.

136
00:15:58,165 --> 00:15:59,583
‫شكراً.

137
00:16:01,961 --> 00:16:05,589
‫آسفة، هل فسد الحليب؟
‫انقطعت الكهرباء طوال الليل تقريباً.

138
00:16:05,673 --> 00:16:09,426
‫سأذهب إلى متجر الأقمشة في المساء،
‫هل أحضر الملاءة التي تريدها لوالدتك؟

139
00:16:09,510 --> 00:16:11,845
‫والدتي؟

140
00:16:11,929 --> 00:16:13,472
‫الحليب ليس فاسداً.

141
00:16:13,555 --> 00:16:17,351
‫- هذا حليب بقري.
‫- أي الحيوانات كنت تتوقع؟

142
00:16:17,434 --> 00:16:19,103
‫لا أعرف إن كنا سنقابلهما
‫في عطلة نهاية الأسبوع،

143
00:16:19,186 --> 00:16:21,689
‫لكنني أستطيع إحضارها بأية حال.

144
00:16:21,772 --> 00:16:24,775
‫أجل، بالتأكيد، رائع يا "كاثرين".

145
00:16:25,275 --> 00:16:26,694
‫"كاثرين"؟

146
00:16:28,487 --> 00:16:32,658
‫- ماذا؟
‫- لم تنادني باسمي كاملاً منذ موعدنا الأول

147
00:16:32,741 --> 00:16:34,994
‫أجل، أليس هذا غريباً؟

148
00:16:35,077 --> 00:16:37,079
‫أنت بحاجة إلى النوم.

149
00:16:37,162 --> 00:16:40,416
‫القيادة ليست آمنة وأنت مرهق هكذا.

150
00:16:40,499 --> 00:16:42,167
‫يجب أن أنصرف.

151
00:16:42,251 --> 00:16:44,378
‫سيعقد اليوم ذلك الاجتماع الهام.

152
00:16:45,838 --> 00:16:48,132
‫- حظاً موفقاً.
‫- شكراً.

153
00:16:51,010 --> 00:16:52,428
‫طاب يومك...

154
00:16:52,511 --> 00:16:53,762
‫"(كات)"

155
00:16:53,846 --> 00:16:56,473
‫- يا "كات".
‫- خذ قسطاً من النوم.

156
00:17:23,500 --> 00:17:25,252
‫- استيقظ يا "تريفور"!
‫- استيقظت!

157
00:17:25,335 --> 00:17:27,963
‫- استيقظ!
‫- استيقظت.

158
00:17:30,174 --> 00:17:32,134
‫الإفطار على المائدة.

159
00:18:03,040 --> 00:18:05,375
‫مرحباً، أنا "مارسي"، سأقابلك بعد قليل.

160
00:18:23,102 --> 00:18:25,437
‫"مارسي"، لا تخرجي متسللة.

161
00:18:25,521 --> 00:18:28,941
‫فكرت في الأمر،
‫وأريدك أن تأتي معي إلى المستشفى.

162
00:18:29,024 --> 00:18:30,442
‫لا.

163
00:18:31,360 --> 00:18:32,903
‫لا؟

164
00:18:32,986 --> 00:18:35,906
‫لا يمكنك تجاهل نوبة التشنجات
‫التي أصابتك منذ يومين.

165
00:18:35,989 --> 00:18:39,827
‫ومهما كان ما يحدث في حياتك،
‫فقد كانت تلك النوبة حقيقية.

166
00:18:39,910 --> 00:18:43,247
‫ولم تكن مسألة تافهة.
‫فلن أتظاهر بأنها لم تحدث.

167
00:18:43,330 --> 00:18:45,332
‫يجب أن يفحصك طبيب.

168
00:18:46,667 --> 00:18:48,168
‫أنا طبيبة.

169
00:18:49,294 --> 00:18:51,421
‫ماذا؟

170
00:18:51,505 --> 00:18:53,006
‫هل تعرف ما ستقوله الطبيبة؟

171
00:18:53,090 --> 00:18:56,051
‫ستقول إنني أصبت
‫بما يشبه نوبات الصرع الغيابية.

172
00:18:56,135 --> 00:19:01,640
‫وإن الإشارات الكهربائية في دماغي تتكرر
‫مراراً وتكراراً في نمط يستمر 3 ثوان.

173
00:19:01,723 --> 00:19:04,143
‫ستصيبها الحيرة لأن هذه النوبات أكثر
‫شيوعاً بين الأطفال منها بين الراشدين.

174
00:19:04,226 --> 00:19:07,938
‫ثم ستطلب أشعة بالرنين المغناطيسي
‫لأنه من المرجح أن تزداد النوبات سوءاً.

175
00:19:08,021 --> 00:19:11,233
‫- لم لم تخبريني من قبل؟
‫- لأن...

176
00:19:11,316 --> 00:19:14,027
‫لأن المسألة أكثر تعقيداً من ذلك.

177
00:19:14,444 --> 00:19:16,530
‫إذن، أعطيني تلميحاً.

178
00:19:16,613 --> 00:19:18,907
‫أخبريني بأي شيء.

179
00:19:18,991 --> 00:19:21,660
‫ما زلت المشرف الاجتماعي المكلف بك،
‫يمكنني إجبارك على الذهاب إلى المستشفى.

180
00:19:21,743 --> 00:19:25,581
‫حسناً، ما تاريخ اليوم؟ 13 من الشهر؟

181
00:19:25,664 --> 00:19:29,084
‫ستسقط طائرة داخلية صغيرة في "أوريغون"،
‫وقت الظهيرة تقريباً.

182
00:19:29,168 --> 00:19:31,420
‫وسيسقط 4 ضحايا.

183
00:19:31,503 --> 00:19:34,756
‫إن لم يحدث ذلك،
‫فسأذهب معك إلى المستشفى.

184
00:19:34,840 --> 00:19:39,178
‫- اتفقنا؟
‫- هذه سخافة، لا يستطيع أحد التنبؤ بذلك.

185
00:19:39,261 --> 00:19:42,556
‫إذن، ستحصل على مرادك
‫وسأذهب معك إلى الطبيبة.

186
00:19:42,639 --> 00:19:46,351
‫- هل اتفقنا؟
‫- لا. أريد أيضاً رقم هاتفك النقال.

187
00:19:46,977 --> 00:19:50,063
‫- ليس لدي هاتف.
‫- ليس لديك هاتف نقال.

188
00:19:50,147 --> 00:19:52,232
‫فهمت، رقم هاتفك سري.

189
00:19:58,989 --> 00:20:03,660
‫خذي هذا الهاتف.
‫اشتريته لشخص كنت... لا يهم.

190
00:20:03,744 --> 00:20:06,705
‫خذيه، واعلمي أنني المتصل لو رن الهاتف.
‫أجيبيه من فضلك.

191
00:20:43,617 --> 00:20:49,414
‫"وقت الوفاة المسجل بعد 42 ثانية"

192
00:21:12,271 --> 00:21:16,525
‫"وقت الوفاة المسجل بعد 15 ثانية"

193
00:21:53,478 --> 00:21:57,566
‫مرحباً بك في القرن الـ21.
‫أنا المسافرة 3569.

194
00:22:06,158 --> 00:22:07,367
‫تباً.

195
00:22:24,509 --> 00:22:26,303
‫- ما رأيك يا سيدي القائد؟
‫- فيم؟

196
00:22:26,845 --> 00:22:29,723
‫- في قاعدة العمليات الخاصة بنا.
‫- أجل، إنها رائعة.

197
00:22:29,806 --> 00:22:33,727
‫- هل أنت واثقة من عدم مجيء رسول؟
‫- كنا سنلاحظ لو جاءنا طفل يحمل رسالة.

198
00:22:33,810 --> 00:22:38,523
‫- ظننت أنها ستكون عملية تسليم بسيطة.
‫- على الأرجح لم يعرف المدير بأمر الحبوب.

199
00:22:38,607 --> 00:22:41,193
‫- أية حبوب؟
‫- جرعة مميتة من حبوب "فينتانيل".

200
00:22:41,276 --> 00:22:45,739
‫لابد أنها خطة بديلة إن لم يجد الشجاعة
‫لضغط الزناد. غاب ذلك عن انتباه المدير.

201
00:22:45,822 --> 00:22:47,949
‫سبب الوفاة في السجلات التاريخية
‫هو "طلقة في الرأس".

202
00:22:48,033 --> 00:22:51,953
‫- ألم يأت أحد من فريقه لاستقباله؟
‫- لا، وقد بحثنا في المنطقة.

203
00:22:52,037 --> 00:22:54,956
‫لا داعي للجزع. سيعرف المدير بأن المسافر
‫لم يستطع الوصول وسيعين له مرشحاً آخر.

204
00:22:55,040 --> 00:22:57,542
‫هذا لو أتيح مضيف مناسب
‫في الوقت المناسب.

205
00:22:57,626 --> 00:23:01,129
‫- أحفظت في ذهنك كل المرشحين في المنطقة؟
‫- حفظت كل شيء.

206
00:23:01,463 --> 00:23:04,758
‫حسناً، يمكنك التباهي بقدراتك. كم عدد
‫المرشحين المتاحين منذ الثامنة والنصف؟

207
00:23:07,677 --> 00:23:09,721
‫هناك كساد في حالات الوفاة اليوم.

208
00:23:09,805 --> 00:23:12,099
‫يتعرض عامل بناء إلى الصعق صباح اليوم.

209
00:23:12,724 --> 00:23:16,186
‫بل إنه مضيف مثالي، لكن سيستحيل
‫على المسافر تفادي الحادثة عند وصوله.

210
00:23:16,812 --> 00:23:20,440
‫خبر وفاة عامل البناء صباح اليوم
‫منشور على الإنترنت بالفعل.

211
00:23:20,524 --> 00:23:22,359
‫بعد بضع ساعات،
‫سيموت شخص أثناء جراحة غير عاجلة.

212
00:23:22,442 --> 00:23:25,112
‫أي أن المسألة قد تستغرق بعض الوقت.
‫كم بقي لنا من الوقت؟

213
00:23:25,195 --> 00:23:27,239
‫30 ساعة تقريباً.

214
00:23:27,322 --> 00:23:30,534
‫يجدر بنا إخراج المادة المضادة من المدينة
‫بالسيارة، كما حاول رجال الجيش.

215
00:23:30,617 --> 00:23:35,288
‫- لا، لا بد أن المدير لديه خطة ما.
‫- على الأرجح، كمصدر للطاقة.

216
00:23:35,372 --> 00:23:37,499
‫يجب أن نسهل على الفريق الآخر العثور علينا.

217
00:23:38,125 --> 00:23:40,335
‫يمكنني نشر استغاثة مشفرة
‫عبر شبكة الإنترنت الخفية.

218
00:23:40,418 --> 00:23:42,254
‫لكن المباحث الفيدرالية ستراها.

219
00:23:42,629 --> 00:23:45,090
‫- أنت تعرف ما حدث آخر مرة.
‫- جرب فكرة نداء الاستغاثة.

220
00:23:45,173 --> 00:23:47,592
‫يمكنني التشويش على شبكة
‫مكتب المباحث الفيدرالية لو تطلب الأمر.

221
00:23:47,676 --> 00:23:52,013
‫ويمكننا البحث عن طريقة لتمديد فترة شحن
‫وحدة الاحتواء من خلال مصدر طاقة مكمل

222
00:23:52,097 --> 00:23:53,515
‫لنكسب بعض الوقت.

223
00:23:54,141 --> 00:23:58,854
‫ممتاز. سأتحدث مع المسافرة
‫التي سلمتنا إياها ليلة أمس.

224
00:23:58,937 --> 00:24:02,482
‫- هل أنت واثق من أنها فكرة صائبة؟
‫- لا.

225
00:24:07,529 --> 00:24:11,616
‫- "ديليني".
‫- الرائد "غليسون"، حتماً تتوقعين اتصالي.

226
00:24:11,700 --> 00:24:14,703
‫في الواقع، كنت أتمنى ألا تتصل بي مرة أخرى.
‫كيف تجري عملية الفرار؟

227
00:24:15,245 --> 00:24:17,455
‫- لم نأخذ منكم المادة أصلاً، أليس كذلك؟
‫- عم تتحدث؟

228
00:24:17,539 --> 00:24:20,208
‫- أخذتها بنفسك في شاحنتكم ليلة أمس.
‫- أجل، أنا أيضاً ظننت ذلك.

229
00:24:20,292 --> 00:24:22,460
‫إذن لم لم تذهب إلى إحدى الجزر النائية
‫لتفجير القنابل؟

230
00:24:22,544 --> 00:24:25,463
‫في الواقع، وقع انفجار،
‫لكنه ليس الانفجار الذي كنا نتوقعه.

231
00:24:25,547 --> 00:24:28,049
‫يا إلهي. متى؟

232
00:24:28,133 --> 00:24:31,344
‫- في طريقنا إلى القاعدة.
‫- كم عدد الضحايا؟

233
00:24:31,428 --> 00:24:35,724
‫أدى الانفجار إلى وقوع السائق في غيبوبة
‫لكننا نعرف أن المتوقع كان انفجاراً ضخماً.

234
00:24:35,807 --> 00:24:38,143
‫- أما هذا فانفجار بسيط لم يذكر في الصحف.
‫- لا أفهم بم تتهمني.

235
00:24:38,518 --> 00:24:43,565
‫لم يكن للمادة وجود، أو أنكم احتفظتم بها.
‫في الحالتين، سنتحدث قريباً.

236
00:24:46,359 --> 00:24:49,112
‫- سأتوقف هنا.
‫- سأراك لاحقاً.

237
00:24:49,487 --> 00:24:51,114
‫إلى اللقاء يا حبيبتي.

238
00:24:51,198 --> 00:24:52,782
‫إلى اللقاء، سأراك قريباً.

239
00:24:53,200 --> 00:24:56,119
‫- مرحباً.
‫- البند السادس من اللائحة أيها العميل.

240
00:24:56,203 --> 00:24:58,205
‫ألا يمكن أن تتحدث الضابطة "بويد"
‫والعميل "ماكلارين"؟

241
00:24:58,288 --> 00:25:03,251
‫أولاً، لا تتحدث عن نفسك بصيغة الغائب.
‫هل يتعلق الأمر بالمباحث الفيدرالية؟

242
00:25:03,335 --> 00:25:07,631
‫أجل، من الطبيعي ألا ترغب المباحث في
‫انفجار المادة المضادة في منتصف المدينة.

243
00:25:07,714 --> 00:25:09,716
‫هل أنت جاد؟

244
00:25:09,799 --> 00:25:12,594
‫هل بعث إليك برسول؟
‫هل صرح لك المدير بالتحدث معي؟

245
00:25:12,677 --> 00:25:16,473
‫- إذن، ابتعد.
‫- اسمعي، مات المسافر الذي كان سيقابلنا.

246
00:25:17,807 --> 00:25:22,312
‫"في غياب خطة عمل واضحة، عليك انتظار
‫تعليمات المدير من خلال رسول أو مسافر"

247
00:25:22,395 --> 00:25:26,816
‫- ماذا تريد أن أخبرك غير ذلك؟
‫- أخبريني بمكان فريق تسليم الشحنة.

248
00:25:26,900 --> 00:25:29,903
‫لا أعرف. وليس من المفترض أن أعرف.

249
00:25:29,986 --> 00:25:32,239
‫اسمع، أنت جديد في هذه المهمة،
‫إنني مقدرة، صدقني.

250
00:25:32,322 --> 00:25:34,866
‫كما أن مهمتك الأولى صعبة جداً.

251
00:25:34,950 --> 00:25:37,827
‫لكنني هنا منذ عام،
‫وأعرف أن المتاعب واردة الحدوث.

252
00:25:37,911 --> 00:25:40,413
‫هناك حكمة وراء تقسيم العمل
‫بين الفرق يا "ماكلارين".

253
00:25:40,497 --> 00:25:44,125
‫- لدينا فرق تؤدي مهام حول العالم، لهذا...
‫- لهذا نتبع البند السادس من اللائحة.

254
00:25:44,209 --> 00:25:46,670
‫أجل، أنا أيضاً أعرف القواعد،
‫لكن ساعديني من فضلك.

255
00:25:46,753 --> 00:25:48,797
‫هل نأخذها إلى مكان غير مأهول؟

256
00:25:48,880 --> 00:25:52,175
‫أم نتركها في مكانها الحالي
‫ونجازف في أن تبيد المدينة بأكملها؟

257
00:25:52,259 --> 00:25:55,303
‫قرار صعب. أرجوك أن تحسن اتخاذه.

258
00:26:01,142 --> 00:26:06,982
‫أكدوا أنه بفضل مهارات الطيار،
‫لم يقع ما هو أسوأ

259
00:26:07,065 --> 00:26:09,693
‫بوفاة 4 أشخاص فقط،
‫أعربت السلطات عن ارتياحها

260
00:26:09,776 --> 00:26:14,364
‫لأن الطيار قد تمكن من الهبوط
‫بالطائرة الداخلية في منطقة نائية.

261
00:26:14,447 --> 00:26:19,369
‫لم يتم الإفصاح عن أسماء القتلى بعد،
‫في انتظار إخطار الأهالي.

262
00:26:30,880 --> 00:26:33,925
‫هل أنت بخير؟ أنت تتصبب عرقاً.

263
00:26:34,009 --> 00:26:37,012
‫أتمنى لو لم تكن هناك قنبلة في منزلي،
‫فيما عدا ذلك، أنا بخير.

264
00:26:37,095 --> 00:26:41,308
‫"فيليب"، أعتقد أننا جاهزون لتنفيذ الفكرة.

265
00:26:44,311 --> 00:26:46,730
‫- هل معك هاتف نقال؟
‫- أجل.

266
00:26:46,813 --> 00:26:48,857
‫من عساه يتصل بك؟

267
00:26:48,940 --> 00:26:51,234
‫إنه المشرف الاجتماعي المكلف برعايتي.

268
00:26:53,695 --> 00:26:57,907
‫- أجل؟
‫- كيف يعقل أن تعرفي بوقوع الحادث سلفاً...

269
00:26:57,991 --> 00:27:00,285
‫ما لم تكن لك صلة بوقوعه؟

270
00:27:00,368 --> 00:27:03,496
‫- لا أستطيع أن أخبرك.
‫- "مارسي"، هذا جنون.

271
00:27:04,205 --> 00:27:07,876
‫لقد عقدنا اتفاقاً، إن وقع الحادث،
‫فلن أذهب معك إلى المستشفى اليوم.

272
00:27:07,959 --> 00:27:10,879
‫- أجل، لكنني لم أتوقع تحقق نبوءتك.
‫- لكنها تحققت.

273
00:27:10,962 --> 00:27:13,673
‫طلبت تلميحاً، فأعطيتك ما طلبت.

274
00:27:13,757 --> 00:27:17,218
‫- اسمع، يجب أن أنهي المكالمة.
‫- لا، لدي سؤال أخير.

275
00:27:17,302 --> 00:27:20,597
‫هل يشكل ما تفعلينه مع المباحث
‫الفيدرالية خطورةً عليك؟

276
00:27:22,432 --> 00:27:24,851
‫هذا يتوقف على من...

277
00:27:26,728 --> 00:27:27,854
‫"مارسي"، ماذا يحدث؟

278
00:27:29,814 --> 00:27:32,442
‫- ماذا حدث؟
‫- بدأت يداه ترتجفان.

279
00:27:32,525 --> 00:27:34,611
‫أعتقد أنه أحرق الدارة الكهربائية.

280
00:27:35,695 --> 00:27:38,323
‫- لقد أصيب بنوبة قلبية، أحضر حقيبتي.
‫- "مارسي".

281
00:27:40,784 --> 00:27:42,202
‫"مارسي"!

282
00:27:45,538 --> 00:27:50,335
‫- "مارسي".
‫- "فيليب". هيا. أفق يا "فيليب"

283
00:27:50,418 --> 00:27:51,628
‫"مارسي".

284
00:27:52,003 --> 00:27:54,381
‫- هيا.
‫- "مارسي"؟

285
00:27:57,342 --> 00:27:58,927
‫هيا.

286
00:28:01,054 --> 00:28:02,472
‫هيا!

287
00:28:13,400 --> 00:28:14,901
‫لقد أفاق.

288
00:28:18,780 --> 00:28:20,365
‫تكلم يا "تريفور."

289
00:28:23,326 --> 00:28:26,037
‫لم نزد مدة عمل الحاوية.

290
00:28:27,455 --> 00:28:29,958
‫بل أضعنا الوقت، ولم يبق لدينا الكثير.

291
00:28:39,467 --> 00:28:43,179
‫لا أعرف ماذا حدث. أصابتني رجفة
‫وانتفضت يدي من فوق الموصلات.

292
00:28:43,263 --> 00:28:47,183
‫مما أحرق مصدر الطاقة المكمل
‫وأفرغ مكثف الكهرباء الملحق بالوحدة.

293
00:28:48,601 --> 00:28:51,980
‫- آسف جداً يا رفاق.
‫- هل يمكنك البدء من جديد؟

294
00:28:52,063 --> 00:28:54,858
‫ليس في الساعات القليلة الباقية لنا.

295
00:28:54,941 --> 00:28:56,609
‫ماذا قالت "بويد"؟

296
00:28:56,693 --> 00:29:01,239
‫إنني أنتهك البند السادس من اللائحة،
‫وإنه علينا حل مشكلاتنا بأنفسنا.

297
00:29:01,322 --> 00:29:03,950
‫أعتقد أن الحل الآن هو إبعاد هذه المادة
‫مسافة آمنة.

298
00:29:04,033 --> 00:29:07,912
‫"كارلي"، لو أن هذا ما يريده منا المدير،
‫أما كان سيبعث برسالة تحمل إرشاداته؟

299
00:29:07,996 --> 00:29:11,040
‫أي أنه يوجد حل آخر لم يخطر لنا.

300
00:29:11,124 --> 00:29:13,042
‫أجل، حل سيخطر لنا في الساعات الـ5 الآتية.

301
00:29:13,126 --> 00:29:17,881
‫بقيت بضع ساعات، وبالتالي لا يوجد مكان
‫آمن للمادة المضادة إلا أبعد نقطة ممكنة.

302
00:29:20,967 --> 00:29:23,094
‫بل يوجد مكان آخر.

303
00:29:23,178 --> 00:29:24,596
‫وهو بديهي.

304
00:29:25,847 --> 00:29:27,724
‫حيث صنعت.

305
00:29:27,807 --> 00:29:30,351
‫هل تقصد مختبر "ديليني"؟ هذا جنون.

306
00:29:30,435 --> 00:29:36,191
‫حقاً؟ صممت المنشأة بأكملها لتخزين
‫المادة المضادة لفترة غير محدودة.

307
00:29:36,524 --> 00:29:38,860
‫كما أنها لا تبعد سوى نصف ساعة
‫مع الازدحام المروري.

308
00:29:38,943 --> 00:29:42,822
‫لا بد أن الفريق الذي كان سيتسلم الشحنة،
‫لديه خطة أخرى.

309
00:29:42,906 --> 00:29:46,409
‫كل الخطط تتغير عندما تحتك بالماضي.

310
00:29:46,493 --> 00:29:49,537
‫أيمكنك إيجاد خريطة لمجمع "فان هيوزن"
‫على هذا الحاسوب الأثري؟

311
00:29:49,996 --> 00:29:53,625
‫أولاً، هذه أحدث المعدات التقنية حالياً.

312
00:29:53,708 --> 00:29:57,378
‫وثانياً، ألا تفضل أن أتسلل إلى نظام
‫الحاسوب الرئيسي للمؤسسة؟

313
00:29:57,962 --> 00:30:00,381
‫بلى، تفضل.

314
00:30:01,925 --> 00:30:06,179
‫لا أريد هدم فكرتنا الوحيدة
‫لكن كيف ننفذها بدون علم "ديليني"؟

315
00:30:06,262 --> 00:30:09,307
‫انتهكت البند السادس من اللائحة بالفعل،
‫فما المانع لو أخبرتها بالحقيقة؟

316
00:30:09,390 --> 00:30:11,392
‫- لا.
‫- ما الأمر؟

317
00:30:11,476 --> 00:30:14,354
‫اتصلت إدارة المدرسة بأمي،
‫لأنني تغيبت عن اختبار العلوم أمس.

318
00:30:14,979 --> 00:30:16,815
‫دخلت إلى النظام.

319
00:30:20,693 --> 00:30:25,323
‫أستطيع إطفاء نظامهم الأمني.
‫وعلى الأرجح أستطيع قطع الكهرباء.

320
00:30:25,406 --> 00:30:27,700
‫لكن أكثر ما سيفيدنا هو إحداث فيضان

321
00:30:28,409 --> 00:30:31,663
‫في مصدر مياه التبريد ذات الضغط العالي
‫المخصصة للمبنى 26.

322
00:30:31,746 --> 00:30:33,206
‫ما رأيكم؟

323
00:30:46,928 --> 00:30:48,555
‫بحق السماء!

324
00:31:05,113 --> 00:31:07,115
‫حسناً، سأراك لاحقاً يا "جيسون".

325
00:31:14,998 --> 00:31:17,041
‫- صديقك مثابر.
‫- أجل.

326
00:31:19,377 --> 00:31:22,130
‫ها قد استسلم.

327
00:31:24,173 --> 00:31:27,218
‫ما حاجة أمينة المكتبة إلى مشرف اجتماعي؟

328
00:31:29,929 --> 00:31:32,223
‫هوية المضيفة التي حللت في جسمها خيالية.

329
00:31:32,307 --> 00:31:36,728
‫كانت نتاج تدريب لبناء الشخصية
‫من خلال مواقع التواصل الاجتماعي.

330
00:31:36,811 --> 00:31:40,857
‫في حالتها، كانت تلك المواقع
‫المصدر الرئيسي لمعلوماتنا.

331
00:31:40,940 --> 00:31:42,775
‫"مارسي" على أرض الواقع...

332
00:31:44,444 --> 00:31:47,488
‫امرأة معاقة ذهنياً،
‫تعيش تحت رعاية الدولة.

333
00:31:47,572 --> 00:31:50,450
‫لم لم تعلني عن تلك المشكلة الكبرى؟

334
00:31:50,533 --> 00:31:53,036
‫بل إنها مشكلة مميتة على المدى الطويل.

335
00:31:53,828 --> 00:31:56,748
‫ليس اليوم ولا غداً.

336
00:31:56,831 --> 00:31:59,709
‫أنوي أن أخبر "ماكلارين" حين أنتهي
‫من تشخيص حالتي بالكامل.

337
00:31:59,792 --> 00:32:04,172
‫لكن يجب أن يكون هناك من يعرف بحالتي،
‫تحسباً لتعرضي إلى نوبة تشنجات أخرى.

338
00:32:07,717 --> 00:32:11,596
‫كل منا يحمل أعباءً. وأعباؤك ليست أسهل.

339
00:32:15,391 --> 00:32:18,436
‫أنا طبيبة. أعرف تلك الأعراض.

340
00:32:21,522 --> 00:32:24,567
‫- إنني أتعامل معها.
‫- أريدك أن تأخذ جرعة مخدرات قبل تحركنا.

341
00:32:26,361 --> 00:32:30,657
‫لتمنع يديك من الارتجاف.
‫هذا ليس اليوم المناسب للإقلاع عن الإدمان.

342
00:32:46,839 --> 00:32:50,343
‫لا أحبذ إبرام اتفاقات مع سفاحة
‫تمارس الإبادة الجماعية.

343
00:32:50,426 --> 00:32:53,346
‫أتقصدين "ديليني"؟ نسيت أننا نقوم
‫بتغيير التاريخ. هذا الانفجار لم يقع أبداً.

344
00:32:53,429 --> 00:32:57,225
‫لكنها صنعت السلاح الأشد تدميراً
‫في التاريخ.

345
00:32:57,308 --> 00:33:00,103
‫- لولا إبعاد الجيش للسلاح...
‫- هذه رواية زائفة لتغطية أعمال الجيش.

346
00:33:00,186 --> 00:33:03,398
‫كانت "ديليني" كبش فداء. لقد تعطلت وحدة
‫الاحتواء الوحيدة التي كانت لديهم.

347
00:33:03,481 --> 00:33:08,027
‫- وصدق التاريخ روايتهم الملفقة.
‫- رأيتها في تلك الوثائق التاريخية.

348
00:33:09,112 --> 00:33:11,364
‫تتمتع تلك المرأة بدهاء شديد.

349
00:33:18,830 --> 00:33:20,415
‫انعطف يساراً.

350
00:33:29,757 --> 00:33:31,592
‫مرحباً، كيف يسير يومك؟

351
00:33:31,676 --> 00:33:35,638
‫وردنا بلاغ بوجود فيضان مياه في المبنى 26.

352
00:33:35,722 --> 00:33:38,057
‫- بطاقتا الهوية من فضلكما.
‫- بكل سرور.

353
00:33:49,485 --> 00:33:53,322
‫يتسرب 53 لتراً من الماء في الدقيقة.
‫الوقت يداهمنا.

354
00:33:57,577 --> 00:33:58,995
‫تفضلا.

355
00:34:08,629 --> 00:34:10,631
‫طاب مساؤك يا سيدي،
‫أعمل في هيئة الماء والصرف.

356
00:34:10,715 --> 00:34:12,592
‫- تفضل.
‫- حسناً.

357
00:34:20,224 --> 00:34:22,435
‫حسناً يا رفاق،
‫لقد تسللت إلى النظام الأمني.

358
00:34:22,518 --> 00:34:26,689
‫- لا يوجد عمال حيث نريد الدخول.
‫- حسناً، تيقظوا ولنبقى على اتصال.

359
00:34:46,793 --> 00:34:48,294
‫هيا بنا.

360
00:35:01,599 --> 00:35:04,936
‫- يبدو أن الواجهة في الأعلى.
‫- الزموا أماكنكم.

361
00:35:13,611 --> 00:35:15,071
‫تباً.

362
00:35:22,203 --> 00:35:23,788
‫الباب الجنوبي، اذهبي.

363
00:35:35,508 --> 00:35:40,555
‫أغلقت بالفعل صمام الإخراج الذي فتح عن بعد،
‫وبالتالي لا داعي لمتابعة خطتكم.

364
00:35:42,598 --> 00:35:46,227
‫ألم يجد الرائد الجبان
‫الجرأة الكافية لإنجاز المهمة بنفسه؟

365
00:35:46,310 --> 00:35:49,564
‫ربما تقصدين الرائد "غليسون"
‫الذي أخذ منك المادة المضادة ليلة أمس.

366
00:35:49,647 --> 00:35:52,567
‫لا، بل نحن من أخذناها منه.

367
00:35:52,650 --> 00:35:55,111
‫المادة في تلك الحقيبة
‫التي يحملها زميلي على كتفه.

368
00:35:55,486 --> 00:36:00,074
‫- في حقيبة بهذا الحجم؟ بالطبع لا.
‫- إنها ثقيلة جداً.

369
00:36:00,158 --> 00:36:02,869
‫لي زميلة أخرى تصوب نحو ظهرك
‫مسدساً عيار 9 ملليمترات.

370
00:36:02,952 --> 00:36:07,248
‫"مارسي"، هلا تصوبين مؤشر الليزر
‫الملحق بسلاحك نحوي بضع لحظات.

371
00:36:09,125 --> 00:36:11,460
‫منعنا وقوع كارثة ليلة أمس،
‫ولمنع وقوع كارثة أخرى

372
00:36:11,544 --> 00:36:13,963
‫يجب أن نعيد هذه المادة
‫إلى مكانها المناسب.

373
00:36:14,046 --> 00:36:15,631
‫من أنتم بحق السماء؟

374
00:36:15,715 --> 00:36:18,050
‫أدعى "ماكلارين"،
‫من مكتب المباحث الفيدرالية.

375
00:36:18,134 --> 00:36:20,678
‫فريقي مكلف بمهمة على أعلى مستوى من السرية

376
00:36:20,761 --> 00:36:23,806
‫لمنع الجيش من صنع أقوى سلاح
‫للدمار الشامل في التاريخ.

377
00:36:24,223 --> 00:36:28,144
‫- أهذا المراهق من المباحث الفيدرالية؟
‫- بل أنا فقط. إنهما اختصاصيان فنيان.

378
00:36:28,227 --> 00:36:29,770
‫ارني أوراق اعتمادك.

379
00:36:31,189 --> 00:36:35,776
‫منعنا وفاة الآلاف أمس.
‫ناهيك عن أننا منعنا بدء سباق تسلح.

380
00:36:35,860 --> 00:36:39,822
‫لكن وحدة الاحتواء النقالة التي نحملها
‫مزودة ببطارية محدودة السعة.

381
00:36:39,906 --> 00:36:41,866
‫- أرني إياها.
‫- أجل.

382
00:36:55,671 --> 00:36:58,132
‫- هل من الطبيعي أن يومض الضوء هكذا؟
‫- الوقت يداهمنا.

383
00:36:58,216 --> 00:36:59,675
‫يجب نقلها فوراً.

384
00:36:59,759 --> 00:37:04,138
‫كيف صنعتم زجاجة مستقرة مغناطيسياً
‫بداخل جسم بهذا الصغر؟

385
00:37:04,222 --> 00:37:06,182
‫جاء شخص ما.

386
00:37:06,933 --> 00:37:09,352
‫إنها سيارة وحيدة والسائق بمفرده.

387
00:37:09,435 --> 00:37:11,604
‫- من الجيش.
‫- علم. لا تتخذ أي إجراء.

388
00:37:12,063 --> 00:37:13,606
‫وصلت سيارة للتو.

389
00:37:13,689 --> 00:37:16,108
‫إنه "غليسون"، ظننت أنه قد أرسلكم
‫لسرقة أبحاثي.

390
00:37:16,192 --> 00:37:19,445
‫- كم بقي لنا من الوقت؟
‫- هذه الحاوية ليست مزودة بساعة.

391
00:37:19,528 --> 00:37:21,989
‫بقيت دقائق. ستنفجر بدون سابق إنذار.

392
00:37:22,073 --> 00:37:25,576
‫- تخلصي منه بأسرع ما يمكن.
‫- هذا ما أفعله دائماً معه.

393
00:37:26,410 --> 00:37:27,828
‫هيا.

394
00:37:41,342 --> 00:37:44,637
‫- أين طاقم العمل؟
‫- تعرضنا إلى تسرب بسيط في الماء المبرد.

395
00:37:44,720 --> 00:37:47,765
‫سمحت للموظفين بالعودة إلى منازلهم
‫بينما يقوم هؤلاء بإصلاح العطل.

396
00:37:47,848 --> 00:37:50,476
‫أيمكنكم الخروج لبضع دقائق؟

397
00:37:50,893 --> 00:37:53,145
‫لا بأس بوجودهم. تابعوا العمل.

398
00:37:54,355 --> 00:37:57,984
‫إنهم لا يهتمون بما يدور بيننا من حديث،
‫وبصراحة، أخشى البقاء معك بمفردي.

399
00:37:58,067 --> 00:38:02,446
‫- الطريف في الأمر أنه شعور متبادل.
‫- انظر بنفسك لتصدق أنها ليست هنا وارحل.

400
00:38:07,576 --> 00:38:10,955
‫- وقتنا لا يسمح بهذه المماطلة.
‫- ليس بعد.

401
00:38:12,915 --> 00:38:14,875
‫حسناً. وبعد...

402
00:38:16,335 --> 00:38:18,796
‫إن لم نكن قد أخذناها وليست هنا

403
00:38:18,879 --> 00:38:20,506
‫فلم يبق سوى احتمال...

404
00:38:25,094 --> 00:38:26,345
‫ما هذا الصوت؟

405
00:38:32,226 --> 00:38:33,644
‫كنت أكذب.

406
00:38:36,480 --> 00:38:38,024
‫لم يكن لهذه المادة وجود.

407
00:38:39,317 --> 00:38:40,943
‫كانت الأبحاث تتقدم

408
00:38:41,027 --> 00:38:44,822
‫لكن مع كل جزيء نصنعه من المادة المضادة
‫وقعت انفجارات مجهرية كمية غير مسجلة.

409
00:38:45,531 --> 00:38:47,616
‫- يجب أن نقتله.
‫- أمرتك بالانتظار!

410
00:38:47,700 --> 00:38:51,078
‫خشيت أن نخسر التمويل، وظننا أننا نحرز
‫تقدماً، لكننا على أقصى تقدير...

411
00:38:51,162 --> 00:38:53,497
‫- وقتنا لا يسمح بهذه المماطلة.
‫- لم نحصل على أكثر من ملليغرام واحد.

412
00:38:53,581 --> 00:38:55,833
‫أعرف مدى صعوبة اعترافك بهذا.

413
00:38:55,916 --> 00:38:59,211
‫وأعترف في المقابل بأنني استمتعت
‫بتلك اللحظة نوعاً ما.

414
00:38:59,295 --> 00:39:02,673
‫لكنني أعتقد أنك كنت قد اقتربت من النجاح،
‫ونريدك أن تتابعي العمل.

415
00:39:04,216 --> 00:39:06,677
‫لكن هذا يعني أنك لن تتخلصي مني لفترة.

416
00:39:06,761 --> 00:39:08,971
‫أيمكنني التخلص منك الآن على الأقل؟

417
00:39:11,307 --> 00:39:12,975
‫بالطبع.

418
00:39:22,610 --> 00:39:24,362
‫الرائد الجبان راحل.

419
00:39:40,836 --> 00:39:43,172
‫هل شحنت وحدة الاحتواء
‫بـ120 مليون إلكترون فولت؟

420
00:39:43,255 --> 00:39:46,509
‫تركناها مشحونة بالكامل تحسباً لفشل
‫عملية النقل.

421
00:39:46,592 --> 00:39:49,595
‫- كم سيستغرق ذلك من وقت؟
‫- لا أعرف.

422
00:40:00,523 --> 00:40:02,149
‫انتهيت. أعدتها إلى مكانها.

423
00:40:04,318 --> 00:40:06,904
‫ظننت أن العملية ستكون أصعب من ذلك.

424
00:40:07,488 --> 00:40:11,117
‫لا. لقد أفرغتها.

425
00:40:11,200 --> 00:40:13,911
‫10.3 غرام من المادة المضادة.
‫في حالة مستقرة تماماً.

426
00:40:15,621 --> 00:40:19,041
‫- كم كان الانفجار وشيكاً؟
‫- أخبرتكم بالفعل، لا سبيل لدينا للمعرفة.

427
00:40:21,460 --> 00:40:23,087
‫لكنه كان وشيكاً.

428
00:40:28,217 --> 00:40:31,679
‫- سيدتي الدكتورة، لا أستطيع التعبير...
‫- لست من المباحث الفيدرالية بالطبع.

429
00:40:33,681 --> 00:40:35,474
‫من أنتم؟

430
00:40:35,558 --> 00:40:37,643
‫لا يمكن أن تكون تلك الشقراء
‫قد تجاوزت العشرين بكثير.

431
00:40:37,726 --> 00:40:41,355
‫ولا وجود لتلك التقنية التي حملها
‫مفتول العضلات على كتفه.

432
00:40:41,689 --> 00:40:45,025
‫من الواضح أنها موجودة.
‫اسمعي، كل ما عليك معرفته حالياً

433
00:40:45,109 --> 00:40:47,570
‫هو أنني أعمل فعلاً في المباحث الفيدرالية
‫وفريق العمليات هذا فائق السرية.

434
00:40:47,653 --> 00:40:50,823
‫ولن يكون هذا آخر تعامل معنا. ما عليك سوى
‫الحفاظ على سلامة المادة في الوقت الراهن.

435
00:40:50,906 --> 00:40:53,576
‫في الوقت الراهن؟ ما معنى ذلك؟

436
00:40:53,659 --> 00:40:56,954
‫أي الحفاظ عليها من أيدي الجيش
‫ومن النشر على أولى صفحات الجرائد.

437
00:40:57,455 --> 00:40:58,789
‫اسمعي.

438
00:40:58,873 --> 00:41:03,919
‫هذا رقمي لو أردت الاتصال بي
‫أو احتجت إلى مساعدتنا.

439
00:41:04,003 --> 00:41:06,589
‫لكنني أرجح أنني سأتصل بك أولاً.

440
00:41:06,672 --> 00:41:08,674
‫سأنتظر بفارغ الصبر.

441
00:41:08,757 --> 00:41:12,470
‫بالمناسبة، كنا على وشك التدخل للتخلص منه.

442
00:41:12,553 --> 00:41:14,722
‫- أنت أنقذت حياته.
‫- من؟ "غليسون"؟

443
00:41:16,432 --> 00:41:18,684
‫رائع. كم يسعدني ذلك.

444
00:41:56,305 --> 00:41:58,349
‫هل وصلتك رسالتي النصية؟

445
00:41:58,432 --> 00:42:01,018
‫أجل، آسف.

446
00:42:01,101 --> 00:42:02,269
‫انشغلت.

447
00:42:03,812 --> 00:42:06,565
‫قال الأطباء فعلاً إنك ستعود إلى طبيعتك.

448
00:42:24,625 --> 00:42:26,669
‫كنت أعد الشاي. هل تريدين؟

449
00:42:26,752 --> 00:42:28,170
‫من فضلك.

450
00:42:31,340 --> 00:42:32,925
‫أخبريني.

451
00:42:34,176 --> 00:42:35,594
‫هل أنقذته؟

452
00:42:39,515 --> 00:42:44,645
‫أسأل فقط لأنني سمعتك تجرين عملية إنعاش
‫صدري رئوي لشخص يدعى "فيليب".

453
00:42:44,728 --> 00:42:47,231
‫يبدو أنه كان يتعرض إلى نوبة قلبية.

454
00:42:47,314 --> 00:42:51,902
‫هذا قبل أن يغلق الهاتف
‫ولم تردي باقي اليوم.

455
00:42:55,197 --> 00:42:56,865
‫أجل، إنه بخير.

456
00:42:57,449 --> 00:42:58,867
‫ممتاز.

457
00:42:59,868 --> 00:43:00,786
‫ممتاز.

458
00:43:04,999 --> 00:43:06,875
‫ماذا ستفعلين غداً؟

459
00:43:09,336 --> 00:43:13,382
‫كنت أفكر في ما قلته،
‫وأريد الذهاب إلى المستشفى غداً.

460
00:43:16,510 --> 00:43:18,971
‫أتريدينني أن أصطحبك إلى هناك؟

461
00:43:19,054 --> 00:43:21,056
‫أم أنك...

462
00:43:21,140 --> 00:43:24,059
‫تريدين الهبوط بحبل يتدلى من مروحية؟

463
00:43:26,687 --> 00:43:29,648
‫لا، أود أن تصطحبني إلى هناك.

464
00:43:29,732 --> 00:43:31,150
‫من فضلك.

465
00:43:36,447 --> 00:43:39,074
‫مرحباً، أعتذر على التأخير.

466
00:43:40,784 --> 00:43:43,954
‫حسناً، شكراً.

467
00:43:44,038 --> 00:43:46,165
‫سأراك غداً.

468
00:43:46,248 --> 00:43:48,292
‫حسناً، اهدأ.

469
00:43:52,671 --> 00:43:54,089
‫حسناً.

470
00:44:07,353 --> 00:44:09,063
‫لقد عدت!

471
00:44:09,146 --> 00:44:12,232
‫ماذا؟ أحقاً عاد زوجي
‫لقضاء الأمسية في المنزل؟

472
00:44:12,316 --> 00:44:15,486
‫- غير معقول! مرحباً!
‫- مرحباً.

473
00:44:18,280 --> 00:44:21,075
‫- مرحباً.
‫- يا لها من مفاجأة سارة.

474
00:44:25,204 --> 00:44:28,040
‫افتح الباب بينما أصب لنا كأساً من النبيذ.

475
00:44:32,336 --> 00:44:35,130
‫- مرحباً.
‫- المسافر 3468.

476
00:44:35,631 --> 00:44:38,926
‫نتيجة المهمة مقبولة،
‫في ضوء العوامل المخففة.

477
00:44:39,009 --> 00:44:43,055
‫المزيد من انتهاكات اللائحة
‫قد يؤدي إلى إجراءات عقوبة.

478
00:44:43,138 --> 00:44:45,140
‫نهاية الرسالة.

479
00:44:47,685 --> 00:44:52,064
‫- من أنت؟
‫- أظن أنني من ستبيعين له هذا البسكويت.

480
00:44:53,273 --> 00:44:56,443
‫يا عزيزتي، اشتريت منك علبتين
‫منذ نصف الساعة.

481
00:44:56,527 --> 00:44:58,821
‫لقد بعت البسكويت لهذه الجهة من الشارع.

482
00:45:00,739 --> 00:45:02,199
‫حسناً، إلى اللقاء.

483
00:45:08,205 --> 00:45:11,166
‫ستأخذ كلتا العلبتين معك إلى المكتب غداً.

484
00:45:11,250 --> 00:45:13,377
‫سآكل كل البسكويت إن بقي هنا.

485
00:45:13,460 --> 00:45:15,546
‫ما دمت مصرة.

486
00:45:15,629 --> 00:45:17,965
‫أخبرني، كيف كان يومك؟

487
00:45:19,591 --> 00:45:22,761
‫أتعرفين؟ كان يومي مملاً.

488
00:45:22,845 --> 00:45:24,847
‫أفضل سماع ما حدث في يومك.

489
00:45:26,348 --> 00:45:28,183
‫أخبريني بكل شيء.

490
00:45:29,726 --> 00:45:33,063
‫ترجمة: مي بدر

