﻿1
00:00:06,172 --> 00:00:08,675
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:16,850 --> 00:00:21,771
‫يساورني شعور بأن الشخص
‫الذي سيشترون منه لن يأتي.

3
00:00:21,855 --> 00:00:24,399
‫الصبر أهم شيء.

4
00:00:24,983 --> 00:00:27,736
‫هكذا قلت في قضية "جوناس واكر".

5
00:00:27,819 --> 00:00:29,904
‫ثم اختفى من فوق وجه الأرض.

6
00:00:30,905 --> 00:00:33,074
‫يجب أن تنسى تلك القضية يا زميلي.

7
00:00:33,158 --> 00:00:34,659
‫أجل، أعرف.

8
00:00:34,743 --> 00:00:36,870
‫يبدو أن هذه الفكرة تسيطر علي.

9
00:00:38,371 --> 00:00:39,789
‫وصلوا.

10
00:01:00,185 --> 00:01:02,187
‫أيبيعون قطع غيار سيارات؟

11
00:01:02,687 --> 00:01:04,397
‫تبدو جيدة.

12
00:01:12,363 --> 00:01:14,574
‫هذا مبلغ ضخم مقابل قطع غيار سيارات.

13
00:01:22,415 --> 00:01:24,125
‫تبادل إطلاق نيران!

14
00:01:24,209 --> 00:01:26,503
‫56 شارع "هيوارد"،
‫نحتاج إلى الدعم فوراً!

15
00:01:32,717 --> 00:01:35,094
‫- ألن ننتظر الدعم؟
‫- الموقف لا يحتمل الانتظار.

16
00:01:39,641 --> 00:01:42,101
‫- المباحث الفيدرالية!
‫- ألقوا أسلحتكم!

17
00:01:42,185 --> 00:01:44,103
‫انطلق!

18
00:01:45,146 --> 00:01:47,690
‫إلى كل الوحدات، اعلموا بأن هناك
‫سيارة (مرسيدس) مصابة بأضرار

19
00:01:47,774 --> 00:01:50,735
‫تغادر هذا الموقع وبها 3 رجال مسلحون،
‫2 منهما مصابان بجروح بالغة.

20
00:01:50,819 --> 00:01:53,196
‫أوقفوهم واقبضوا عليهم إن أمكن.

21
00:01:57,700 --> 00:02:01,704
‫المسافر 3468.

22
00:02:01,788 --> 00:02:03,123
‫إنني أطلب الدعم.

23
00:02:03,623 --> 00:02:06,209
‫الإحداثيات 47 درجة، 14 دقيقة،

24
00:02:06,292 --> 00:02:08,962
‫35.045 ثانية...

25
00:02:09,379 --> 00:02:11,548
‫تأكيد طراز السيارة. وحدات الدعم آتية.

26
00:02:11,631 --> 00:02:13,842
‫...07 ثانية.

27
00:02:13,925 --> 00:02:15,426
‫انتهت الرسالة.

28
00:02:19,180 --> 00:02:21,766
‫انتظر الدعم! سألحق بهم!

29
00:02:23,476 --> 00:02:25,478
‫يا لها من فوضى لعينة.

30
00:02:48,585 --> 00:02:50,670
‫- "فيليب"، هل تسمعني؟
‫- مرحباً يا سيدي القائد.

31
00:02:50,753 --> 00:02:54,048
‫- ماذا تفعل الآن؟
‫- المعتاد.

32
00:02:54,132 --> 00:02:57,719
‫أتعافى من طلق ناري وأشاهد
‫نشرات أخبار قديمة مع "مارسي".

33
00:02:58,303 --> 00:02:59,929
‫أريدك أن توجهني

34
00:03:00,013 --> 00:03:02,390
‫إلى 47 درجة و14 دقيقة

35
00:03:02,473 --> 00:03:05,310
‫35.045 ثانية

36
00:03:05,393 --> 00:03:10,315
‫و122 درجة و22 دقيقة و13.407 ثانية.

37
00:03:10,398 --> 00:03:11,858
‫- هل دونتها؟
‫- سأبحث.

38
00:03:11,941 --> 00:03:15,403
‫- ماذا يحدث؟
‫- قابلت رسولاً غريباً جداً.

39
00:03:15,486 --> 00:03:17,947
‫جميعهم غريبون بالنسبة إليّ.

40
00:03:18,031 --> 00:03:20,283
‫خرجت تلك الرسالة من فم رجل محتضر.

41
00:03:20,366 --> 00:03:22,827
‫فريق من المسافرين يحتاج إلى مساعدة
‫في تلك الإحداثيات.

42
00:03:22,911 --> 00:03:25,246
‫ستصلك الآن. سنقابلك هناك.

43
00:03:25,330 --> 00:03:27,332
‫لا، لن يبرح "فيليب" مكانه في حالته هذه.

44
00:03:27,415 --> 00:03:30,877
‫- لكنني سأصل خلال 10 دقائق.
‫- أحضري "كارلي" في الطريق. تسلحا.

45
00:03:30,960 --> 00:03:33,421
‫أحضري عدتك الطبية كاملةً.

46
00:03:45,600 --> 00:03:47,977
‫وصلت إلى موقع الإحداثيات.

47
00:03:48,061 --> 00:03:50,104
‫من المفترض أن تجد مستودعاً قديماً
‫إلى اليسار.

48
00:03:50,188 --> 00:03:52,982
‫- كم تبعد "كارلي" و"مارسي"؟
‫- 5 دقائق.

49
00:03:53,900 --> 00:03:57,153
‫- لتنتظرا إشارتي بأن المكان آمن.
‫- "مفهوم".

50
00:05:01,718 --> 00:05:03,386
‫ألق سلاحك.

51
00:05:04,846 --> 00:05:06,514
‫- جئت لأساعدكم.
‫- اصمت.

52
00:05:06,597 --> 00:05:09,392
‫- إنه أحد الضباط الفيدراليين.
‫- أجل، اللذين أطلقت عليهما النار.

53
00:05:09,475 --> 00:05:12,020
‫شكراً جزيلاً.
‫هل نسيتم البند الثالث من اللائحة؟

54
00:05:13,730 --> 00:05:15,273
‫أنا المسافر 3468.

55
00:05:15,356 --> 00:05:19,235
‫تلقيت رسالة
‫بالمجيء إلى هذه الإحداثيات وتقديم الدعم.

56
00:05:19,319 --> 00:05:22,030
‫- من أبلغك الرسالة؟
‫- أحد الرجال الروس.

57
00:05:22,113 --> 00:05:24,615
‫هراء، إبلاغ الرسالة كفيل بقتل شخص راشد.

58
00:05:24,699 --> 00:05:28,119
‫قتلته فعلاً. لا بد أن المدير كان يعرف
‫أنه سيموت على أية حال.

59
00:05:30,038 --> 00:05:32,248
‫أتريدون مساعدتي أم لا؟

60
00:05:32,915 --> 00:05:36,044
‫أنا "ريك هول". هذا "كارتر"،
‫وصديقي "لوكا" المصاب.

61
00:05:36,127 --> 00:05:39,630
‫- أنا "غرانت ماكلارين". مسعفتي آتية.
‫- هذا جيد، لأن المسعف الخاص بفريقنا مات.

62
00:05:39,714 --> 00:05:41,549
‫ما الأمر؟ ماذا حدث؟

63
00:05:41,632 --> 00:05:44,510
‫كنا مكلفين بالحصول
‫على مكون تقني من مسافرين روس

64
00:05:44,594 --> 00:05:46,763
‫وتسليمه إلى فريق آخر لاختباره.

65
00:05:46,846 --> 00:05:50,308
‫مات المؤرخ الخاص بالفريق الروسي،
‫مما أدى إلى نفاد ما معهم من نقود.

66
00:05:50,391 --> 00:05:53,936
‫بعد ذلك، تم تكليفنا بتمويلهم
‫مقابل الحصول على الطرد.

67
00:05:54,020 --> 00:05:57,190
‫- لكن أصابهم الجشع.
‫- هل انقلب ضدكم فريق من المسافرين؟

68
00:05:57,273 --> 00:05:59,650
‫لابد أنك جديد في هذا المجال.

69
00:05:59,734 --> 00:06:02,445
‫أجل، تمردوا.
‫حاولوا أخذ نقودنا والمكون التقني أيضاً.

70
00:06:02,528 --> 00:06:05,448
‫على الأرجح بهدف بيعه لمشتر آخر،
‫لكنهم أتلفوه في خضم ذلك.

71
00:06:06,574 --> 00:06:09,202
‫ورأيت البقية بنفسك. أين المسعفة؟

72
00:06:10,119 --> 00:06:13,122
‫"كارلي"، "مارسي"،
‫يمكنكما دخول البناية بسلام عند وصولكما.

73
00:06:13,206 --> 00:06:15,124
‫- "دقيقة واحدة".
‫- ستصلان الآن.

74
00:06:15,208 --> 00:06:17,502
‫- إلى أي درجة تضرر المكون التقني؟
‫- لا أعرف.

75
00:06:17,585 --> 00:06:19,212
‫هذا ليس مجال اختصاصي.

76
00:06:20,797 --> 00:06:22,882
‫كانت خطة جيدة، لولا تمرد الروس.

77
00:06:22,965 --> 00:06:26,052
‫أجل، لكن المباحث الفيدرالية كانت ستعتقلكم.
‫لا أرى أنها خطة جيدة.

78
00:06:31,557 --> 00:06:33,267
‫تباً.

79
00:06:36,187 --> 00:06:38,231
‫"سندخل".

80
00:06:39,690 --> 00:06:41,901
‫- لا بأس.
‫- أطلعني على الوضع.

81
00:06:41,984 --> 00:06:44,278
‫طلق ناري في البطن
‫ولا يوجد جرح خروج للرصاصة.

82
00:06:44,362 --> 00:06:48,032
‫- هذا "لوكا" وهذا "كارتر"، وأنا "هول".
‫- السيد "هول" قائد فريقهم.

83
00:06:48,116 --> 00:06:50,201
‫يمكنك إبعاد سلاحك الآن.

84
00:06:52,870 --> 00:06:54,455
‫يا إلهي.

85
00:06:54,789 --> 00:06:56,833
‫لقد خسر الكثير من الدم ولا يزال ينزف.

86
00:06:56,916 --> 00:06:59,919
‫كل ما يمكنني فعله هو أن أجعل حالته مستقرة
‫حتى ننقله إلى المستشفى.

87
00:07:00,002 --> 00:07:02,213
‫لا، لن نلجأ إلى المستشفيات.
‫كلاهما مطلوب من الشرطة.

88
00:07:02,672 --> 00:07:04,674
‫لا أملك الموارد المطلوبة.

89
00:07:04,757 --> 00:07:08,094
‫من الواضح أن المدير يرى أنك تملكين
‫الموارد المطلوبة، وإلا لما كنت هنا.

90
00:07:11,347 --> 00:07:12,849
‫حسناً.

91
00:07:12,932 --> 00:07:15,059
‫قومي بتخديره.

92
00:07:17,103 --> 00:07:18,563
‫أيمكنك إحضار إضاءة من فضلك؟

93
00:07:27,447 --> 00:07:29,699
‫حسناً، ابدئي بتسخين الليزر
‫واحقنيه بالبلازما.

94
00:07:33,035 --> 00:07:35,455
‫- ماذا حدث؟
‫- أصيب بطلق ناري في بطنه.

95
00:07:35,538 --> 00:07:38,124
‫لا، إنني أتحدث عنك. دعني أرى.

96
00:07:42,044 --> 00:07:43,880
‫تباً!

97
00:07:44,630 --> 00:07:46,757
‫لا أظن أنك تفهم مدى خطورة إصاباتك.

98
00:07:46,841 --> 00:07:49,844
‫دعك مني وساعدي "لوكا".

99
00:07:57,852 --> 00:08:00,229
‫- "فوربز" يتصل.
‫- أد دورك.

100
00:08:01,314 --> 00:08:05,443
‫- أنا "ماكلارين".
‫- لدينا 3 جثث. ليست لهم سجلات رسمية.

101
00:08:05,526 --> 00:08:08,696
‫حقاً؟ هل من أخبار حول مكان السيارة
‫التي كنت ألاحقها؟

102
00:08:08,779 --> 00:08:12,158
‫- هذا ما اتصلت بك لأسألك عنه.
‫- لا، كانوا قد سبقوني بمسافة كبيرة.

103
00:08:12,241 --> 00:08:14,619
‫كنت على وشك الرجوع إلى الشرطة المحلية
‫لتتبع السيارة.

104
00:08:14,702 --> 00:08:18,080
‫- حسناً. أخبرني بما تسمعه من مستجدات.
‫- سأفعل.

105
00:08:18,164 --> 00:08:19,957
‫لا أستطيع تحديد مكان الرصاصة.

106
00:08:20,041 --> 00:08:23,336
‫- ليس أمامي سوى كي الأوعية الدموية...
‫- أخرجي الرصاصة منه فحسب.

107
00:08:23,419 --> 00:08:26,839
‫إن أجريت له جراحةً الآن، فسيموت.

108
00:08:35,890 --> 00:08:40,561
‫صديقك "كارتر" يسعل دماً
‫لأنه مصاب بنزيف داخلي في رئتيه.

109
00:08:40,645 --> 00:08:43,314
‫- هذا يعني أنه يحتضر، ولا يمكن إنقاذه.
‫- أنت لا تعرفين شيئاً!

110
00:08:43,397 --> 00:08:46,234
‫- إنه قوي جداً، لقد حمل للتو...
‫- اصمت واستمع إلي!

111
00:08:46,317 --> 00:08:47,902
‫الوقت مهم.

112
00:08:48,402 --> 00:08:53,241
‫خسر "لوكا" 40 بالمائة من دمه.
‫لن ينجو من أية جراحة بدون تبرع بالدم.

113
00:08:53,324 --> 00:08:57,328
‫أي أننا لو تحركنا فوراً، فسنتمكن من نقل
‫دم "كارتر" إلى "لوكا" لإنقاذ حياته.

114
00:08:58,204 --> 00:08:59,789
‫معي إنزيم تحويل فصيلة الدم.

115
00:09:00,206 --> 00:09:01,958
‫صدقني، لا أستطيع إنقاذ حياة كليهما.

116
00:09:03,960 --> 00:09:07,046
‫فإما أن نقف مكتوفي الأيدي بينما يموتان،
‫أو ينقذ "كارتر" حياة "لوكا".

117
00:09:07,129 --> 00:09:08,631
‫هذان هما الخياران الوحيدان.

118
00:09:10,925 --> 00:09:14,262
‫يجب أن تتخذ القرار قبل أن يصاب "كارتر"
‫بتسمم الدم، فلا يستفيد أحد من دمه.

119
00:09:20,309 --> 00:09:23,479
‫- سيد "هول".
‫- أسمعك! اهدئي!

120
00:09:23,563 --> 00:09:25,565
‫أمهليني لحظةً من فضلك.

121
00:09:37,285 --> 00:09:39,579
‫يجب أن أحرص على عدم مجيء
‫المباحث الفيدرالية إلى هنا.

122
00:09:39,662 --> 00:09:43,874
‫- يجب أن أفعل شيئاً لإبعاد "فوربز".
‫- قم بما يلزم.

123
00:09:43,958 --> 00:09:46,586
‫الجراحة ستستمر حتى ساعات الصباح الأولى.

124
00:09:46,669 --> 00:09:48,254
‫تستطيع "كارلي" مساعدتي.

125
00:09:48,337 --> 00:09:50,798
‫سيتولى السيد "هول" أي طارئ.

126
00:09:57,555 --> 00:09:59,056
‫حسناً.

127
00:10:24,874 --> 00:10:27,668
‫- تبدو رائعاً يا "تريف". ما شعورك؟
‫- شعور رائع.

128
00:10:27,752 --> 00:10:28,794
‫- حقاً؟
‫- أجل.

129
00:10:28,878 --> 00:10:30,671
‫لنر قدراتك.

130
00:10:37,803 --> 00:10:41,182
‫رباه، أنت تطير!
‫سرعان ما ستعود إلى اللعب مع الفريق.

131
00:10:41,265 --> 00:10:43,392
‫"تريفور"، أيمكنني محادثتك؟

132
00:10:43,476 --> 00:10:45,061
‫الآنسة "داي".

133
00:10:45,144 --> 00:10:48,689
‫- بم أساعدك؟
‫- في الواقع، أنا أريد مساعدتك.

134
00:10:49,649 --> 00:10:54,654
‫راجعت شهادات درجاتك التفصيلية.
‫وهناك أمور يجب أن نناقشها.

135
00:10:54,737 --> 00:10:57,823
‫- ما الأمر؟
‫- إنها محادثة طويلة

136
00:10:57,907 --> 00:11:01,035
‫أود إجراءها معك في حضور والديك،
‫في حضور جميع الأطراف.

137
00:11:01,535 --> 00:11:04,497
‫أستطيع إجراء مثل هذه المحادثة وحدي.

138
00:11:05,998 --> 00:11:08,959
‫عمرك 17 عاماً.

139
00:11:09,043 --> 00:11:12,046
‫أعطيتهما موعداً للحضور
‫في وقت الحصة الرابعة اليوم.

140
00:11:12,129 --> 00:11:13,547
‫أتوقع مجيئك.

141
00:11:14,673 --> 00:11:17,593
‫- سآتي.
‫- حسناً.

142
00:11:17,676 --> 00:11:19,136
‫أعد لنا الكرة.

143
00:11:22,431 --> 00:11:24,433
‫لنر إن كنت لا تزال بارعاً في رمي الكرة.

144
00:11:49,875 --> 00:11:53,003
‫- ما الذي جاء بك إلى هنا؟
‫- بدون ترحيب ولا "طاب صباحك"؟

145
00:11:53,087 --> 00:11:55,673
‫تقولين، "ما الذي جاء بك إلى هنا؟"

146
00:11:55,756 --> 00:11:59,385
‫يبدو أن ابني قد قضى ليلة أخرى في منزل
‫جليسته، بينما تخرجين مع حبيبك الجديد.

147
00:12:01,095 --> 00:12:04,390
‫أتحسبين أنني لم أر ذلك الرجل الأبيض؟
‫هل اشترى لك هذه السيارة؟ هل ينفق عليك؟

148
00:12:05,349 --> 00:12:08,978
‫- هذا ليس من شأنك.
‫- "كارلي". يجب أن نناقش الوضع كأسرة.

149
00:12:09,061 --> 00:12:12,815
‫- لسنا أسرةً.
‫- نحن أم وأب وابن.

150
00:12:13,732 --> 00:12:16,402
‫نحن أم وابن وأب بيولوجي
‫يمارس العنف ضد أسرته.

151
00:12:17,695 --> 00:12:19,155
‫- أنت قاسية.
‫- بل دقيقة.

152
00:12:19,238 --> 00:12:24,368
‫هل ستنسين كل خير بيننا
‫بسبب إفراطي في الشراب ذات ليلة؟

153
00:12:24,452 --> 00:12:26,871
‫- سأرحل الآن.
‫- بربك يا "كارلي".

154
00:12:26,954 --> 00:12:30,374
‫تعرفين أنه توجد بيننا صلة قوية.
‫أتنكرين افتقادك لما بيننا؟

155
00:12:30,458 --> 00:12:32,918
‫- توقف يا "جيف".
‫- أنا أفتقدك.

156
00:12:44,013 --> 00:12:50,519
‫هنا تنتهي كل فكرة تراودك
‫عن حدوث شيء بيننا. في هذه اللحظة.

157
00:12:50,603 --> 00:12:53,856
‫إياك أن تلمسني. أهذا واضح؟

158
00:12:55,274 --> 00:12:58,110
‫لا يزال من حقي رؤية ابني.

159
00:12:58,194 --> 00:13:01,447
‫ومن حق ابنك أن تدفع له النفقة.
‫إياك والاقتراب منا بدونها.

160
00:13:02,406 --> 00:13:04,408
‫تغيرت يا "كارلي"، وكأنك...

161
00:13:05,201 --> 00:13:07,203
‫كأنك شخص مختلف تماماً.

162
00:13:07,953 --> 00:13:10,539
‫هذا ما كان يجب أن يحدث منذ زمن بعيد.

163
00:13:12,583 --> 00:13:16,378
‫ساقطة!

164
00:13:25,387 --> 00:13:26,889
‫مرحباً يا فتى.

165
00:13:27,348 --> 00:13:30,351
‫مرحباً. أحضرت لك المخدرات.

166
00:13:30,809 --> 00:13:33,103
‫لم لا تطرق الباب في المرة القادمة؟

167
00:13:33,187 --> 00:13:36,023
‫لم لا توصد الباب.
‫على الرحب والسعة، بالمناسبة.

168
00:13:36,106 --> 00:13:38,317
‫إن استخدمتها بذكاء،
‫ستكفيك هذه المسكنات 3 أسابيع.

169
00:13:38,400 --> 00:13:40,236
‫رغم أنه...

170
00:13:40,319 --> 00:13:43,030
‫لا يجدي أبداً أن تستبدل إدماناً بآخر.

171
00:13:46,867 --> 00:13:48,953
‫تبدو في حالة سيئة، وكأن...

172
00:13:49,036 --> 00:13:50,871
‫وكأن شخصاً قد ضربك.
‫هل تعرضت للضرب؟

173
00:13:52,998 --> 00:13:56,210
‫- أنا بخير.
‫- لا تبدو بخير، بل تبدو في حالة...

174
00:13:56,293 --> 00:13:57,920
‫يا للهول!

175
00:14:00,381 --> 00:14:03,551
‫- ما هذا؟
‫- لا شيء.

176
00:14:04,426 --> 00:14:05,928
‫هذا جنون.

177
00:14:09,306 --> 00:14:12,518
‫هذا جدول الرهانات، أليس كذلك؟
‫أهكذا تتوقع النتائج؟

178
00:14:12,601 --> 00:14:14,520
‫صدقني، ليس بشيء يذكر.

179
00:14:15,604 --> 00:14:18,190
‫توجد هنا تواريخ لن تأتي قبل شهور.

180
00:14:18,274 --> 00:14:20,484
‫- كم أجريت من أبحاث...
‫- لا، توقف!

181
00:14:20,568 --> 00:14:21,986
‫توقف.

182
00:14:25,406 --> 00:14:28,659
‫أعطني معلومة. أعطني معلومة بسيطة. هيا.

183
00:14:30,286 --> 00:14:32,663
‫هلا ترحل من فضلك.

184
00:14:34,582 --> 00:14:38,669
‫إما أن تعطيني معلومة،
‫أو تخبرني ماذا كتبت على هذا الجدار.

185
00:14:38,752 --> 00:14:44,758
‫لأنك تملك الكثير من المعلومات
‫ولا تعطيني إلا الفتات.

186
00:14:45,342 --> 00:14:46,760
‫هيا يا رجل.

187
00:14:46,844 --> 00:14:49,805
‫لولاي لكنت في السجن الآن، وأنت تعرف ذلك.

188
00:15:24,882 --> 00:15:26,926
‫لا بأس يا "لوكا". أنا هنا.

189
00:15:27,009 --> 00:15:31,263
‫أنا معك. أريدك أن تفيق وتسمعني.
‫استيقظ يا "لوكا".

190
00:15:31,764 --> 00:15:33,474
‫- لا.
‫- استيقظ يا "لوكا".

191
00:15:39,104 --> 00:15:42,191
‫أخرجوها مني! لا!

192
00:15:42,274 --> 00:15:44,818
‫- استيقظ!
‫- أخرجوها مني!

193
00:15:53,452 --> 00:15:55,204
‫الآنسة "وارتون".

194
00:15:55,287 --> 00:15:58,123
‫أنا الضابط "كونيكر".
‫حاولت الاتصال بك من قبل.

195
00:15:58,207 --> 00:16:01,877
‫أردت التحدث معك بشأن الواقعة
‫التي حدثت أمام المكتبة العامة.

196
00:16:01,961 --> 00:16:05,798
‫- أية واقعة؟
‫- اعتدى عليك وعلى موظفة أخرى عدة شبان.

197
00:16:07,633 --> 00:16:10,886
‫أعرف أنك لم تبلغي عن الواقعة،
‫وهذا معتاد في حالات الاعتداء.

198
00:16:11,470 --> 00:16:14,515
‫لكنني رأيت تصوير كاميرات المراقبة

199
00:16:14,598 --> 00:16:17,393
‫صورت الكاميرات حالتي الاعتداء
‫وصورتك بينما كنت توسعينهم ضرباً.

200
00:16:17,476 --> 00:16:22,231
‫بالطبع لن تعاقبي على مواجهتهم.
‫وما رأيته أثار إعجابي كثيراً.

201
00:16:22,314 --> 00:16:24,358
‫أود المضي قدماً.

202
00:16:25,401 --> 00:16:28,821
‫اسمعي، هل سعيت إلى استشارة نفسية
‫من أي نوع؟

203
00:16:28,904 --> 00:16:32,783
‫- أنا بخير. لا أحتاج إلى استشارة نفسية.
‫- لم تقيمين إذن مع المشرف الاجتماعي؟

204
00:16:33,701 --> 00:16:36,078
‫- عفواً؟
‫- لا أقصد أن اللوم يقع عليك بأي شكل.

205
00:16:36,412 --> 00:16:40,374
‫لكن من واجبي أن أعلمك أنه في حال ثبت
‫أن أي موظف حكومي في قسم الصحة النفسية

206
00:16:40,457 --> 00:16:42,584
‫يقيم علاقةً غير لائقة مع عميل،

207
00:16:42,668 --> 00:16:44,294
‫خاصة إن كان يعاني تأخراً
‫في النمو العقلي...

208
00:16:44,378 --> 00:16:47,339
‫هل يبدو أنني أعاني
‫من تأخر النمو العقلي أيها الضابط؟

209
00:16:47,423 --> 00:16:49,133
‫الحكم ليس لي.

210
00:16:49,216 --> 00:16:51,343
‫كل ما أعنيه أن هذا سبب لفصله من الخدمة.

211
00:16:51,427 --> 00:16:53,178
‫والأسوأ من ذلك أن يتعرض إلى المقاضاة.

212
00:16:55,139 --> 00:16:57,516
‫أردت أن تفهمي التبعات فحسب.

213
00:16:59,393 --> 00:17:02,730
‫- ألن تردي على الهاتف؟
‫- بلى. فلتأذن لي.

214
00:17:03,480 --> 00:17:04,898
‫أنا "مارسي".

215
00:17:12,281 --> 00:17:15,367
‫ماذا حدث؟ كان بخير حين رحلت.

216
00:17:15,868 --> 00:17:19,913
‫أعاني من نوبات بسبب الكوابيس.
‫أحياناً تكون واقعية جداً.

217
00:17:19,997 --> 00:17:23,500
‫يستيقظ فجأة وهو يصرخ.
‫كاد أن يقتلني ذات مرة.

218
00:17:29,298 --> 00:17:31,633
‫حسناً، دعني أعيد إغلاق الجرح.

219
00:17:41,101 --> 00:17:42,644
‫"ماك"، نلنا منهم.

220
00:17:43,312 --> 00:17:45,397
‫- ممن نلنا؟
‫- أصدقاءنا الذين لاحقناهم ليلة أمس.

221
00:17:45,898 --> 00:17:50,110
‫- عرفنا أن مكانهم هنا في المدينة.
‫- هناك خيوط تشير إلى مغادرتهم للمدينة.

222
00:17:50,194 --> 00:17:52,279
‫أجل، لكنني تحريت عنهم على أية حال.

223
00:17:52,362 --> 00:17:55,032
‫قارنت لوحة السيارة
‫التي فرت من موقع الجريمة.

224
00:17:55,115 --> 00:17:59,703
‫يملكها النقيب "ريك هول".
‫حارب في "العراق" ويعيش في "بورتلاند".

225
00:17:59,787 --> 00:18:02,790
‫أرسلت بضعة ضباط فيدراليين
‫لتفتيش منزله صباح اليوم.

226
00:18:02,873 --> 00:18:04,374
‫لم يعد "هول" إلى منزله منذ أسابيع.

227
00:18:04,458 --> 00:18:07,169
‫بحثت عنه في قاعدة البيانات،
‫وجدت أنه يملك 3 عقارات أخرى.

228
00:18:07,252 --> 00:18:10,464
‫منزل في "أوستن"
‫وشقة في مجمع سكني في "فانكوفر".

229
00:18:10,547 --> 00:18:12,758
‫ومستودع هنا في المدينة.

230
00:18:14,843 --> 00:18:18,222
‫شاهدت تصوير كاميرات الأمن
‫على الطريق السريع.

231
00:18:18,305 --> 00:18:19,765
‫وها هم.

232
00:18:19,848 --> 00:18:21,475
‫أحسنت.

233
00:18:21,558 --> 00:18:25,270
‫لنطلب مذكرة تفتيش ونذهب إلى هناك.

234
00:18:25,354 --> 00:18:27,606
‫حصلت عليه بالفعل. استعد.

235
00:18:28,565 --> 00:18:31,777
‫- حسناً. سألقاك في الأسفل بعد لحظات.
‫- حسناً.

236
00:18:33,403 --> 00:18:35,447
‫"مارسي"، أنا "ماكلارين".

237
00:18:38,784 --> 00:18:41,203
‫رائع. لا أعرف.

238
00:18:43,747 --> 00:18:45,707
‫اتصل "ماكلارين" للتو.

239
00:18:45,791 --> 00:18:48,418
‫الشرطة الفيدرالية آتية.
‫لديك 20 دقيقة تقريباً.

240
00:18:48,502 --> 00:18:52,297
‫- ألا يعمل "ماكلارين" مع الفيدراليين؟
‫- أجل، وقد شتتهم قدر إمكانه.

241
00:18:52,381 --> 00:18:55,300
‫لكن زميله وجد اسمك على صك ملكية
‫هذه البناية وتتبع سيارتك إلى هنا.

242
00:18:55,384 --> 00:18:59,054
‫حسناً، أخبريه بأن عليه إيقافهم.

243
00:18:59,138 --> 00:19:02,099
‫لا يملك سوى وسائل محدودة،
‫وإلا كشف هويته.

244
00:19:02,599 --> 00:19:05,394
‫- نحن نهدر الوقت.
‫- هل أنت جادة؟ هل تمزحين؟

245
00:19:05,477 --> 00:19:08,856
‫- ماذا عنا؟ يجب عدم تحريك "لوكا" مطلقاً.
‫- سأرافقكما!

246
00:19:08,939 --> 00:19:10,774
‫أنا بخير.

247
00:19:10,858 --> 00:19:14,153
‫- يجب أن نتحرك.
‫- إنهم في طريقهم إلى هنا. يجب أن نسرع.

248
00:19:18,323 --> 00:19:22,786
‫هدفي هو تحويل المحادثة
‫من مستقبل "تريفور" في كرة قدم

249
00:19:22,870 --> 00:19:24,788
‫والتركيز على درجاته.

250
00:19:24,872 --> 00:19:29,251
‫- لو احترف كرة القدم، فلن يحتاج الدرجات.
‫- لو وضعنا ذلك جانباً مؤقتاً...

251
00:19:29,334 --> 00:19:34,006
‫يجب أن تفهما ضرورة تحسين "تريفور"
‫لمستواه الدراسي لو أراد التخرج.

252
00:19:34,089 --> 00:19:37,176
‫"نحتاجك أمام المدرسة، والاستعداد
‫للتحرك بعد 3 دقائق. كلفنا بمهمة".

253
00:19:37,259 --> 00:19:38,802
‫أتستطيع الاجتهاد؟

254
00:19:39,261 --> 00:19:42,848
‫- أجل، أستطيع.
‫- "رائع. ستقلك (كارلي) أمام البناية".

255
00:19:42,931 --> 00:19:46,894
‫- لو ركز في فروضه وترك الأفلام الإباحية.
‫- مفهوم. لن أشاهد أفلاماً إباحية ثانية.

256
00:19:46,977 --> 00:19:49,062
‫- "ماذا؟"
‫- لا تحرجيه.

257
00:19:49,146 --> 00:19:51,148
‫هذا الشبل من ذاك الأسد يا "غاري".

258
00:19:51,231 --> 00:19:54,902
‫آنسة "داي"، أعرف أنك تريدين التحدث
‫في مواضيع كثيرة بدون وجودي هنا.

259
00:19:54,985 --> 00:19:57,070
‫لهذا يجب أن أعطيك الفرصة للقيام بذلك.

260
00:19:57,154 --> 00:20:00,991
‫لن أقول شيئاً سوى أنني أنوي تماماً
‫تحسين درجاتي والتركيز على علوم الدراسة.

261
00:20:01,074 --> 00:20:03,452
‫- ولا أنوي لعب كرة القدم مرة أخرى،
‫- ماذا؟

262
00:20:03,535 --> 00:20:05,454
‫- آسف يا "غاري".
‫- "غاري"؟

263
00:20:05,537 --> 00:20:06,872
‫أشكركم لوقتكم واهتمامكم.

264
00:20:06,955 --> 00:20:08,665
‫"تريفور"، لم ننته.

265
00:20:08,749 --> 00:20:10,918
‫- "تريفور".
‫- ستلعب كرة القدم!

266
00:20:13,170 --> 00:20:16,548
‫آسفة. لكنه تغير كلياً
‫بعد إصابته بذلك الارتجاج.

267
00:20:18,258 --> 00:20:19,968
‫أيمكنني تناول واحدة؟

268
00:20:23,347 --> 00:20:24,973
‫- أتستطيع الجلوس؟
‫- أجل.

269
00:20:25,057 --> 00:20:26,266
‫هيا.

270
00:20:26,767 --> 00:20:28,435
‫حسناً. هكذا.

271
00:20:30,812 --> 00:20:34,900
‫- حسناً. أريدك أن تحملها فوق مستوى قلبك.
‫- حسناً.

272
00:20:34,983 --> 00:20:36,401
‫حسناً.

273
00:20:38,028 --> 00:20:39,738
‫أهذا "كارتر"؟

274
00:20:41,073 --> 00:20:43,158
‫لقد أنقذ حياتك.

275
00:20:44,993 --> 00:20:46,995
‫فوق مستوى القلب.

276
00:20:47,829 --> 00:20:50,999
‫برفق. من السهل فتح الجرح.

277
00:20:51,083 --> 00:20:52,751
‫حسناً.

278
00:20:52,834 --> 00:20:54,503
‫يجب أن نتحرك.

279
00:20:54,586 --> 00:20:56,004
‫حسناً.

280
00:21:07,557 --> 00:21:10,686
‫أذكركم، هؤلاء الرجال خطرون،
‫فتقدموا بحذر بالغ.

281
00:21:13,397 --> 00:21:15,941
‫اهدأ يا رجل.
‫كنت تعشق هذه العمليات فيما مضى.

282
00:21:16,733 --> 00:21:18,944
‫لم أكن ذكياً فيما مضى.

283
00:21:56,440 --> 00:21:57,983
‫تراجعوا جميعاً! تراجعوا!

284
00:22:00,444 --> 00:22:02,237
‫هل أنت بخير؟

285
00:22:02,321 --> 00:22:04,239
‫سيارة إسعاف! فوراً!

286
00:22:13,290 --> 00:22:15,334
‫- كان يجب أن تحذرنا.
‫- بربك! كنت ستخبرينه.

287
00:22:15,417 --> 00:22:18,211
‫كان يجب أن يتفاجأ "ماكلارين" مثلهم.
‫لا تقلقي، إنهم بخير.

288
00:22:18,295 --> 00:22:22,174
‫- لكن ربما أصيبوا.
‫- كان هذا ضرورياً. تركنا أشياء تدين...

289
00:22:22,257 --> 00:22:24,301
‫يا إلهي! ما هذا؟ أهذا طفل؟

290
00:22:26,636 --> 00:22:28,764
‫- لمن هذا الطفل؟
‫- هذا طفلي.

291
00:22:28,847 --> 00:22:30,932
‫- هل تصطحبينه في المهام؟
‫- ليس إن استطعت تجنب ذلك.

292
00:22:31,016 --> 00:22:34,019
‫كان يجب أن يأتي أحدنا لإنقاذك.

293
00:22:36,313 --> 00:22:39,524
‫ورث عنك عينيك يا "كارلي". صدقيني.

294
00:22:50,619 --> 00:22:53,455
‫أرجو أن نتمكن من إصلاحه.
‫إنه مكون تقني رئيسي.

295
00:22:53,538 --> 00:22:56,917
‫- أرجو أن يكون هذا الصبي ملماً بعمله.
‫- عمر هذا الصبي يفوق أعمارنا مجتمعة.

296
00:22:58,502 --> 00:23:01,588
‫ما هذا بحق السماء؟ كدت تقتل رجالي!

297
00:23:01,671 --> 00:23:03,090
‫ليسوا رجالك.

298
00:23:03,173 --> 00:23:05,217
‫ألا تهتم بالبند الثالث من اللائحة؟

299
00:23:05,300 --> 00:23:07,719
‫- هل تعرض أحد للقتل؟
‫- كدت أن تقتلني.

300
00:23:07,803 --> 00:23:09,387
‫لكنك لم تمت.

301
00:23:09,471 --> 00:23:12,349
‫لو كنت قد أتقنت عملك،
‫لما وجدتنا المباحث الفيدرالية.

302
00:23:12,432 --> 00:23:15,602
‫لا يسعني سوى تضليلهم لفترة قصيرة.
‫"فوربز" ضابط بارع.

303
00:23:15,685 --> 00:23:18,772
‫ربما كان يجب أن أنتظر
‫حتى يفتح صديقك "فوربز" الباب

304
00:23:18,855 --> 00:23:19,940
‫قبل أن أفجر القنبلة.

305
00:23:20,023 --> 00:23:22,275
‫- ماذا؟
‫- كانت تلك قاعدة عملياتنا.

306
00:23:22,359 --> 00:23:24,820
‫- اضطررت إلى التخلص من الأدلة!
‫- كدت أن تتسبب...

307
00:23:24,903 --> 00:23:26,947
‫اهدآ!

308
00:23:30,992 --> 00:23:33,537
‫قضي الأمر. أنت على قيد الحياة.

309
00:23:34,371 --> 00:23:35,288
‫أجل.

310
00:23:41,419 --> 00:23:43,338
‫ألم تنامي؟ تبدين منهكة.

311
00:23:43,421 --> 00:23:46,216
‫إنني منهكة، لكنني سأعيش.
‫وكذلك المريض.

312
00:23:47,259 --> 00:23:49,302
‫- يصعب إصلاحه.
‫- لكننا نستطيع ذلك.

313
00:23:49,386 --> 00:23:52,472
‫- من الأفضل أن تصلحاه.
‫- لا تخاطب أفراد فريقي بهذا الأسلوب!

314
00:23:52,556 --> 00:23:54,474
‫- ماذا ستفعل؟
‫- حسناً، كفى!

315
00:23:54,558 --> 00:23:55,934
‫حسناً! كفى!

316
00:24:02,107 --> 00:24:04,526
‫يحتاجان إلى بعض الوقت ليعملا.

317
00:24:06,361 --> 00:24:08,280
‫لنفسح لهما المجال.

318
00:24:15,704 --> 00:24:17,038
‫ما الأمر؟

319
00:24:18,039 --> 00:24:19,916
‫أنا معاقب.

320
00:24:22,752 --> 00:24:25,463
‫أردت تحطيم أنفه نيابةً عنك.

321
00:24:26,006 --> 00:24:29,634
‫- لكنني تمالكت نفسي.
‫- وأنا أيضاً.

322
00:24:29,718 --> 00:24:34,431
‫لا أعرف، يبدو أن المدير يرى
‫أنه وفريقه يستحقان الإنقاذ، لكنني...

323
00:24:34,514 --> 00:24:38,852
‫يجب أن أعود إلى العمل.
‫انفجار القنبلة سيصعد التحقيق.

324
00:24:39,352 --> 00:24:41,104
‫يجب أن أتصل بجليسة الأطفال.

325
00:24:56,703 --> 00:24:59,164
‫أيمكنني استخدام حاسوبنا؟

326
00:25:01,291 --> 00:25:03,960
‫- هل تحتاج إلى شيء؟
‫- دعني أستخدمه فحسب.

327
00:25:05,545 --> 00:25:08,924
‫أحتاج إلى تحديد إحداثيات موقع التسليم
‫مع الفريق الآخر، إن كنت لا تمانع.

328
00:25:14,054 --> 00:25:16,514
‫- تفضل.
‫- شكراً جزيلاً.

329
00:25:43,416 --> 00:25:45,418
‫كيف حالك يا "لوكا"؟

330
00:25:47,170 --> 00:25:48,672
‫أشعر بتحسن.

331
00:25:50,340 --> 00:25:51,758
‫شكراً.

332
00:25:53,343 --> 00:25:55,553
‫منذ متى تصيبك الكوابيس ونوباتها؟

333
00:25:57,639 --> 00:25:58,807
‫منذ طفولتي.

334
00:26:00,392 --> 00:26:03,937
‫- أعرف أنه يصعب على البعض فهمها.
‫- لا. إنني أفهم.

335
00:26:05,230 --> 00:26:08,066
‫كانت تصيب أخي في فترة صبانا.

336
00:26:08,149 --> 00:26:09,567
‫أخوك؟

337
00:26:13,863 --> 00:26:17,284
‫- عليك أن تنال قسطاً من الراحة.
‫- حسناً.

338
00:26:30,463 --> 00:26:31,881
‫اسمع.

339
00:26:33,508 --> 00:26:36,386
‫- أيمكنني التحدث معك؟
‫- عم؟

340
00:26:36,469 --> 00:26:39,889
‫في طفولتي، وقعت حالة إجلاء طارئة
‫في حي مخابىء الحرب الذي كنت أعيش فيه.

341
00:26:40,640 --> 00:26:42,851
‫- انفصلت عن أخي.
‫- وبعد؟

342
00:26:43,727 --> 00:26:48,773
‫من الأشياء التي أتذكرها عنه
‫أنه كان يعاني من نوبات الكوابيس ليلاً.

343
00:26:49,691 --> 00:26:53,486
‫- خطر لي أنه مع قلة عددنا...
‫- البند الثاني، "دع المستقبل في الماضي".

344
00:26:53,570 --> 00:26:55,864
‫أفهم ذلك، لكن إن كان هذا ممكناً...

345
00:26:55,947 --> 00:27:00,118
‫لا أظن أنك تفهمين، لا أظن أنك تفهمين
‫شيئاً. لا أظن أن أياً منكم يفهم.

346
00:27:02,078 --> 00:27:05,832
‫اسمعوا، جئنا إلى هنا كفريق
‫من 5 أفراد، مثلكم.

347
00:27:05,915 --> 00:27:07,667
‫وصلنا جميعاً سالمين.

348
00:27:08,168 --> 00:27:11,838
‫وهذا أكثر ندرة مما تتصورون،
‫صدقوا أو لا تصدقوا. لكننا أصبحنا 2 الآن.

349
00:27:13,965 --> 00:27:17,010
‫- ما معنى ذلك؟
‫- أنه بقي شخصان لأداء المهمة.

350
00:27:19,554 --> 00:27:23,516
‫حين تقضون ما قضيناه من وقت
‫في تنفيذ أوامر المدير كلها بدون نقاش...

351
00:27:23,600 --> 00:27:27,604
‫مثل صنع القنابل لتنفيذ المهام
‫والتلاعب بالانتخابات وإنقاذ الناس...

352
00:27:27,687 --> 00:27:30,273
‫وبالمناسبة، قتل الناس أيضاً.

353
00:27:30,815 --> 00:27:33,401
‫لا تظنوا أن المستقبل لا يؤدي أعمالاً قذرة.

354
00:27:35,737 --> 00:27:38,823
‫أداء هذا العمل والبقاء على قيد الحياة

355
00:27:38,907 --> 00:27:40,742
‫يتطلب التركيز.

356
00:27:41,159 --> 00:27:46,122
‫- نحن في قمة التركيز يا سيد "هول".
‫- التركيز؟ أنتم كزمرة من السائحين!

357
00:27:46,790 --> 00:27:49,793
‫هذا الرجل مدمن. أتظن أنني
‫لم أر آثار حقن المخدرات من قبل؟

358
00:27:49,876 --> 00:27:53,630
‫أنت منزعج من عقاب والديك لك، بحق السماء!

359
00:27:53,713 --> 00:27:56,007
‫خبيرتكم الإستراتيجية
‫تصطحب طفلاً رضيعاً في المهام

360
00:27:56,091 --> 00:27:58,718
‫و"ماكلارين"!
‫إنه لا يعرف حتى أي جانب يساند.

361
00:27:58,802 --> 00:28:05,266
‫- ظننت أننا جميعاً في جانب واحد.
‫- يجب أن تلتزموا بالمهمة أياً تكن.

362
00:28:05,350 --> 00:28:09,813
‫البند الأول من اللائحة أهم شيء،
‫وهذا ما لا تفهمونه.

363
00:28:09,896 --> 00:28:13,483
‫ولا تفهمونه لأن أولوياتكم
‫غير مرتبة إطلاقاً!

364
00:28:15,318 --> 00:28:20,782
‫يجب أن تتحد أهداف هذا الفريق، وفوراً،
‫وإلا فلن أستطيع الوثوق بكم!

365
00:28:22,200 --> 00:28:24,035
‫- أتوجد مشكلة؟
‫- لا

366
00:28:24,119 --> 00:28:27,455
‫بلى! يرى السيد "هول"
‫أننا غير ملمين بعملنا.

367
00:28:27,539 --> 00:28:30,667
‫إنني أحاول مساعدتكم
‫على فهم طبيعة سير الأمور هنا.

368
00:28:30,750 --> 00:28:32,836
‫نحن نفهم طبيعة الأمور يا سيد "هول".

369
00:28:34,629 --> 00:28:37,715
‫- صدقني.
‫- أرجو ذلك.

370
00:28:59,654 --> 00:29:02,198
‫- هل من أحد؟
‫- "كات".

371
00:29:04,117 --> 00:29:07,871
‫- أنت هنا فعلاً.
‫- أجل، بعثت لك برسالة نصية.

372
00:29:07,954 --> 00:29:10,915
‫أجل. يا للرومانسية!

373
00:29:10,999 --> 00:29:16,129
‫بما أنها الليلة المخصصة لموعدنا الغرامي،
‫أحضرت لك طعاماً صينياً لتستريح قليلاً.

374
00:29:16,212 --> 00:29:19,924
‫- لا تقلق، إنه نباتي.
‫- يا للرومانسية.

375
00:29:20,008 --> 00:29:23,303
‫آسف لعدم خروجنا الليلة،
‫لكنني منشغل جداً هذه الفترة.

376
00:29:23,386 --> 00:29:27,724
‫- ليس لدينا ما يكفي من الضباط.
‫- بربك! لا أنزعج من تقاسمك مع عملك.

377
00:29:27,807 --> 00:29:29,768
‫لطالما رضيت بذلك.

378
00:29:30,226 --> 00:29:32,645
‫بشرط أن يكون هذا هو الشيء الوحيد
‫الذي يأخذك مني.

379
00:29:33,730 --> 00:29:34,939
‫ما معنى ذلك؟

380
00:29:36,691 --> 00:29:40,612
‫مر وقت طويل جداً بدون أي شيء.

381
00:29:44,407 --> 00:29:45,909
‫أجل، أعرف.

382
00:29:57,212 --> 00:29:58,713
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

383
00:29:58,797 --> 00:30:02,592
‫- لا يزال مظهرك مزرياً.
‫- شكراً.

384
00:30:02,675 --> 00:30:05,053
‫- من هذا الذي يرافقك؟
‫- صديق.

385
00:30:05,136 --> 00:30:08,431
‫- تبدو أنها سيارة شرطة.
‫- أجل، تشبه سياراتهم.

386
00:30:08,515 --> 00:30:11,559
‫- أي منزل هو؟
‫- هذا المنزل.

387
00:30:16,064 --> 00:30:19,526
‫- رائع، شكراً على قيامك بذلك.
‫- أجل.

388
00:30:19,609 --> 00:30:21,236
‫أين المفتاح؟

389
00:30:22,070 --> 00:30:24,447
‫- أين نقودي؟
‫- حولت لك نقوداً.

390
00:30:24,531 --> 00:30:28,368
‫حولت لي الإيجار،
‫والآن تدين لي بعمولة قيمتها 8 بالمائة.

391
00:30:28,451 --> 00:30:32,413
‫- 8 بالمائة لأي شيء؟
‫- ومراهنات الغد.

392
00:30:33,623 --> 00:30:37,460
‫- أعطيتك نتائج الرهانات أمس.
‫- أجل، لكنني أطمح إلى المزيد من الفوز.

393
00:30:37,919 --> 00:30:41,631
‫- لا أستطيع الاستمرار في ذلك يا "راي".
‫- وأنا لن أستمر في تلبية طلباتك.

394
00:30:41,714 --> 00:30:45,635
‫بربك يا صديقي، احترمني قليلاً.
‫تأمل ما أقدمه لك بشكل يومي.

395
00:30:46,219 --> 00:30:48,847
‫أحضر لك المخدرات وأوفر لك المنازل.

396
00:30:48,930 --> 00:30:52,016
‫بينما لا تطلعني حتى على مصادرك.

397
00:30:52,100 --> 00:30:53,601
‫حسناً، 10 بالمائة.

398
00:30:55,728 --> 00:30:59,065
‫- 10 بالمائة؟ كم تبلغ؟
‫- أعطني المفتاح.

399
00:30:59,524 --> 00:31:03,444
‫- لمن تريد هذا المنزل على أية حال؟
‫- إنه مخبأ آمن للمسافرين عبر الزمن.

400
00:31:04,863 --> 00:31:06,281
‫نفس القصة؟

401
00:31:07,574 --> 00:31:09,909
‫حسناً، من الأفضل ألا أعرف. تفضل.

402
00:31:12,495 --> 00:31:15,456
‫بشكل ما، أنا سعيد بما حدث.

403
00:31:15,540 --> 00:31:18,501
‫هل أنت سعيد لتعرضك لإطلاق النار؟
‫لماذا؟

404
00:31:18,585 --> 00:31:23,506
‫صدقي أو لا تصدقي،
‫أنا آخر عضو في الفريق يتعرض إلى إصابة.

405
00:31:24,632 --> 00:31:28,136
‫كل شخص في الفريق أصيب برصاصة
‫واحدة على الأقل فداءً للمدير.

406
00:31:29,596 --> 00:31:32,098
‫بدأت أشعر وكأنني لا أؤدي دوري في الفريق.

407
00:31:32,682 --> 00:31:36,644
‫لدي انطباع بأن "هول"
‫يحب أن يشعر الجميع بذلك.

408
00:31:36,728 --> 00:31:39,898
‫قد يكون أسلوبه في القيادة قاسياً،

409
00:31:41,316 --> 00:31:43,318
‫لكنني مستعد لفعل أي شيء
‫من أجل هذا الرجل.

410
00:31:45,945 --> 00:31:47,947
‫هل لجسمك المضيف عائلة؟

411
00:31:48,740 --> 00:31:52,535
‫نوعاً ما. لا. كان لديها...

412
00:31:52,619 --> 00:31:54,954
‫"ديفيد". يدعى "ديفيد".

413
00:31:55,038 --> 00:31:57,165
‫كان يرعى مضيفتي قبل وصولي من المستقبل.

414
00:31:57,790 --> 00:32:00,001
‫أهو رئيس خدمها؟

415
00:32:00,084 --> 00:32:01,544
‫هل مضيفتك ثرية؟

416
00:32:01,628 --> 00:32:04,380
‫لا، لكنها كانت تحتاج إلى المساعدة
‫في بعض الأمور.

417
00:32:06,174 --> 00:32:09,093
‫ماذا عنك؟ ألديك زوجةً أو أبناء؟

418
00:32:25,652 --> 00:32:28,112
‫- هذا سيفي بالغرض.
‫- اختلف شكله.

419
00:32:28,196 --> 00:32:29,906
‫سيعمل.

420
00:32:30,490 --> 00:32:32,492
‫"هول"، وجدنا لك مخبأ. هيا بنا.

421
00:32:33,242 --> 00:32:36,621
‫يبدو أنك تريد التخلص مني.
‫ألم تقولوا إننا جميعاً في جانب واحد؟

422
00:32:36,704 --> 00:32:40,583
‫- لا أريد أن أكون معك حتى في غرفة واحدة.
‫- اسمعوا، سنتوافق. سترون.

423
00:32:40,667 --> 00:32:43,461
‫- أين "لوكا" و"مارسي"؟
‫- خرجا للسير.

424
00:32:43,544 --> 00:32:46,005
‫قالت "مارسي" إن عليه التحرك
‫منعاً لحدوث تجلطات.

425
00:32:46,089 --> 00:32:48,549
‫حسناً، سننطلق بمجرد عودتهما.

426
00:32:48,633 --> 00:32:52,428
‫هل أنت واثق من أن هذه نية المدير؟
‫إنني أتساءل فحسب.

427
00:32:52,512 --> 00:32:55,348
‫هل تلقيت تعليمات من المدير
‫بتغيير مكان فريقي؟

428
00:32:55,431 --> 00:32:58,351
‫- لا.
‫- حسناً، جمعنا المدير معاً لسبب.

429
00:32:58,434 --> 00:32:59,852
‫فلماذا تفرقنا؟

430
00:33:00,478 --> 00:33:03,648
‫- البند السادس...
‫- فتى الكشافة يتلو بنود لائحته.

431
00:33:04,107 --> 00:33:05,400
‫أعرف القوانين يا "ماكلارين".

432
00:33:05,483 --> 00:33:08,319
‫"يجب أن تبقى فرق المسافرين متباعدةً
‫حتى تلقي تعليمات أخرى".

433
00:33:08,403 --> 00:33:11,572
‫سأزف إليك خبراً. لقد جاءتك تعليمات أخرى.

434
00:33:12,490 --> 00:33:13,950
‫أظن أنك تعرف أنني أتمتع بالأقدمية.

435
00:33:14,575 --> 00:33:16,285
‫يجب أن أكون أنا قائد هذا الفريق.

436
00:33:23,751 --> 00:33:26,879
‫- أنا "ماكلارين".
‫- تعرفنا على هوية كل الجثث.

437
00:33:26,963 --> 00:33:30,883
‫الروس والرجل الذي وجدنا جثته متفحمةً
‫في المستودع أي 4 جثث.

438
00:33:31,134 --> 00:33:32,301
‫لا يزال هناك شخصان طليقان على الأقل.

439
00:33:32,385 --> 00:33:34,929
‫أحدهما ذلك المدعو "ريك هول". فمن الآخر؟

440
00:33:35,013 --> 00:33:38,307
‫"تعرفت عليه أجهزتنا بعد ظهوره
‫على إحدى كاميرات الأمن في الحي الشرقي".

441
00:33:38,933 --> 00:33:40,393
‫"سأرسل الصورة إلى هاتفك".

442
00:33:40,476 --> 00:33:42,645
‫يدعى "لوكا شان".

443
00:33:42,729 --> 00:33:46,065
‫"عرفنا أنه يعمل كمساعد طاه
‫منذ 15 عاماً في (بورتلاند)".

444
00:33:47,316 --> 00:33:50,695
‫وفجأة أصبح مطلوباً في شمالي الولاية
‫لارتكابه جرائم سرقة واعتداء.

445
00:33:51,154 --> 00:33:52,989
‫لدي خيط إلى "هول".

446
00:33:53,072 --> 00:33:55,575
‫- سأخبرك بما أتوصل إليه.
‫- حسناً.

447
00:33:55,658 --> 00:33:58,327
‫- الضابط الفيدرالي "فوربز"؟
‫- أخبرتك بأنه ضابط بارع.

448
00:33:58,911 --> 00:34:01,539
‫"مارسي"،
‫يجب أن تعودي مع "لوكا" فوراً.

449
00:34:02,999 --> 00:34:05,835
‫- "مارسي".
‫- ربما أطفأت جهاز اللاسلكي. سأبحث عنها.

450
00:34:05,918 --> 00:34:08,504
‫- أجل، سأبحث في الحي.
‫- لا، الزم مكانك. أنت مطلوب مثل "لوكا".

451
00:34:08,588 --> 00:34:11,507
‫- مرحباً، نحن هنا.
‫- ما الخطب؟

452
00:34:11,591 --> 00:34:14,886
‫رأتكما المباحث الفيدرالية في إحدى كاميرات
‫المراقبة. تعرفوا عليك ويفتشون المنطقة.

453
00:34:14,969 --> 00:34:17,013
‫ليت لدينا شخص يعمل بينهم!

454
00:34:17,096 --> 00:34:20,141
‫من المستحيل أن أجازف بكشف فريقي.

455
00:34:20,224 --> 00:34:23,061
‫- أريدكما أن ترحلا.
‫- الأولوية للمهمة.

456
00:34:23,144 --> 00:34:27,523
‫قلت إنها عملية تسليم بسيطة للجهاز.
‫إذن، قوما بتسليمه واخرجا من الولاية.

457
00:34:27,607 --> 00:34:29,317
‫هناك حل بسيط لهذه المشكلة.

458
00:34:32,779 --> 00:34:35,198
‫- يجب أن يرحل.
‫- من يجب أن يرحل؟

459
00:34:35,281 --> 00:34:38,034
‫- إلى أين يرحل؟
‫- "فوربز". إنه يعرف الكثير وهو قريب جداً.

460
00:34:38,117 --> 00:34:41,579
‫- لو تخلصنا منه، فلن نضطر إلى الاختفاء.
‫- لن نقتل "فوربز".

461
00:34:41,662 --> 00:34:43,664
‫إن لم تستطع قتله،
‫فأنا أعرف من يستطيعون.

462
00:34:43,748 --> 00:34:48,169
‫لكن من الواضح لي أن المدير قد جمعنا
‫معاً لسبب. لكي أعلمك درساً.

463
00:34:49,087 --> 00:34:52,715
‫إن كانت العملية تفوق قدراتك
‫فأنا أستطيع مساعدتك.

464
00:34:52,799 --> 00:34:56,010
‫لكنني أعتقد أنه سيكون من الأفضل لنا
‫جميعاً أن نرى إن كنت تملك القوة.

465
00:35:00,515 --> 00:35:02,100
‫إذن...

466
00:35:02,183 --> 00:35:04,143
‫هل تمانع؟

467
00:35:05,394 --> 00:35:08,231
‫- لا.
‫- هل تنكر أقدميتي؟

468
00:35:09,482 --> 00:35:11,567
‫- لا أنكرها.
‫- بالطبع.

469
00:35:12,235 --> 00:35:15,822
‫أنت من الرجال الذين يتبعون القواعد.
‫فكرة رائعة، أليس كذلك؟

470
00:35:15,905 --> 00:35:18,950
‫أنا و"لوكا" سنتولى عملية التسليم الليلة
‫بينما تتولى أمر "فوربز".

471
00:35:19,033 --> 00:35:21,494
‫- سآخذ سيارتكم.
‫- سأؤجرك سيارة.

472
00:35:21,577 --> 00:35:24,914
‫- لا يهم.
‫- بشرط أن تعيدها مملوءة بالوقود.

473
00:35:24,997 --> 00:35:27,375
‫كم يضحكني. أحب هذا الرجل.
‫سأخبركم بما سنفعله.

474
00:35:27,458 --> 00:35:32,588
‫حين ينتهي كل منا من مهمته،
‫سنتحدث مجدداً عن كيفية تعاون هذا الفريق.

475
00:35:56,737 --> 00:35:58,614
‫- "(فوربز)".
‫- مرحباً، أنا "ماك".

476
00:35:59,157 --> 00:36:01,284
‫- هل توصلت إلى شيء؟
‫- "أجل، ربما".

477
00:36:01,742 --> 00:36:04,662
‫يجب أن نلتقي.
‫سأبعث لك بالموقع والخطوط العريضة.

478
00:36:04,745 --> 00:36:08,708
‫لكن علينا مناقشة التفاصيل وجهاً لوجه.
‫هل نلتقي بعد ساعة؟

479
00:36:08,791 --> 00:36:10,668
‫أجل. أستطيع المجيء.
‫هل أنت بخير؟

480
00:36:11,919 --> 00:36:13,379
‫بأفضل حال.

481
00:36:14,255 --> 00:36:16,090
‫سأراك بعد ساعة.

482
00:36:50,374 --> 00:36:52,251
‫"الإحداثيات. تم التأكيد"

483
00:36:57,548 --> 00:36:58,966
‫نحن جاهزون.

484
00:37:06,557 --> 00:37:09,143
‫لم يقل أحد إنها ستكون حياةً سهلةً.

485
00:37:09,227 --> 00:37:10,686
‫أعرف.

486
00:37:10,770 --> 00:37:14,232
‫لكنني لم أتصور أن نضطر إلى القيام
‫بشيء كهذا.

487
00:37:15,775 --> 00:37:20,154
‫فكري في شعور "ماكلارين".
‫إنه الشخص المضطر إلى التنفيذ.

488
00:37:20,238 --> 00:37:22,865
‫ليس مضطراً إلى تنفيذ أي شيء.

489
00:37:22,949 --> 00:37:25,618
‫لم يأمر المدير بذلك.

490
00:37:56,315 --> 00:38:00,319
‫- ما مدى ثقتك في تلك المعلومات؟
‫- هذا هو المكان.

491
00:38:50,703 --> 00:38:53,164
‫تعتقد طبيبتك الجديدة أنها أختك.

492
00:38:53,247 --> 00:38:56,334
‫أجل، أخبرتني.
‫أرجو أن يكون ظنها في محله.

493
00:38:56,417 --> 00:38:58,961
‫يجب أن تتخلص من هذه الفكرة فوراً.

494
00:38:59,045 --> 00:39:01,797
‫يجب أن يكون ولاؤك لي.

495
00:39:01,881 --> 00:39:04,216
‫تعرف أن ولائي لك.

496
00:39:06,218 --> 00:39:09,764
‫- لكنني لست واثقاً من ولاء "ماكلارين".
‫- لا تقلق حيال "ماكلارين".

497
00:39:09,847 --> 00:39:11,932
‫أعرف هذا الطراز. سيخضع للأوامر.

498
00:39:13,267 --> 00:39:16,729
‫- وماذا إن لم يخضع؟
‫- سيصبح رحيله حتمياً.

499
00:39:48,511 --> 00:39:50,262
‫المباحث الفيدرالية!

500
00:39:50,346 --> 00:39:52,014
‫ارفعا أيديكما!

501
00:39:54,141 --> 00:39:55,976
‫أيها الوغد!

502
00:39:58,646 --> 00:40:00,189
‫اخرج.

503
00:40:00,272 --> 00:40:01,899
‫أوقفناهما!

504
00:40:01,982 --> 00:40:04,944
‫الرقيب "ريتشارد هول"،
‫يحق لك التزام الصمت.

505
00:40:05,027 --> 00:40:10,408
‫كل ما تقوله سيؤخذ ضدك أمام القضاء.
‫يحق لك توكيل محام. إن لم تستطع توكيل...

506
00:40:16,789 --> 00:40:17,915
‫فتشوا السيارة.

507
00:40:19,417 --> 00:40:21,252
‫الجهتان الشمالية والجنوبية خاليتان.

508
00:41:26,025 --> 00:41:28,736
‫أعتذر عن تغيير الموقع.

509
00:41:28,819 --> 00:41:31,280
‫- ماذا حدث للفريق الآخر؟
‫- يبدو أنهم واجهوا تعقيدات.

510
00:41:31,363 --> 00:41:33,240
‫تلقينا تعليمات بتولي المهمة.

511
00:41:34,909 --> 00:41:36,952
‫ها هو. كان تالفاً.

512
00:41:37,036 --> 00:41:41,165
‫- لكننا بذلنا جهدنا لإصلاحه.
‫- لا بأس ما دام يعمل.

513
00:41:41,248 --> 00:41:43,000
‫"هيليوس" قريبة.

514
00:41:50,132 --> 00:41:53,302
‫- لم نجد شيئاً في السيارة.
‫- حقاً؟

515
00:41:53,385 --> 00:41:57,264
‫لا بأس. لدينا ضدهما ما يكفي لإدانتهما.
‫لكنني أتساءل.

516
00:41:59,099 --> 00:42:02,770
‫- ماذا كانا يفعلان هنا؟
‫- ما رأيك لو سألتهما في الصباح؟

517
00:42:02,853 --> 00:42:04,146
‫موافق.

518
00:42:04,230 --> 00:42:06,482
‫- أحسنت يا زميلي.
‫- وأنت أيضاً.

519
00:42:47,273 --> 00:42:48,774
‫"مرحباً يا رفاق".

520
00:42:48,857 --> 00:42:53,487
‫"أعرف أن الوقت متأخر، لكنني أردت
‫مراجعتكم بشأن ما فعلناه الليلة".

521
00:42:59,577 --> 00:43:03,080
‫"آخر ما تصورت أن أفعله
‫هو الانقلاب ضد زميل من المسافرين".

522
00:43:04,540 --> 00:43:07,084
‫"لكنني لا أظن أنه كان لدينا خيار آخر".

523
00:43:12,172 --> 00:43:16,343
‫"أظن أننا سرعان ما سنعرف
‫إن كان المدير يتفق معنا على ذلك".

524
00:43:19,972 --> 00:43:21,974
‫"على أية حال".

525
00:43:22,057 --> 00:43:25,102
‫"أردت أن أشكركم على مساندتكم لي".

526
00:43:25,185 --> 00:43:27,021
‫"فلتنالوا قسطاً من الراحة".

527
00:43:35,487 --> 00:43:37,990
‫أيمكنك المبيت؟

528
00:43:38,073 --> 00:43:39,950
‫من الأفضل ألا أفعل.

529
00:43:42,703 --> 00:43:43,746
‫حسناً.

530
00:43:44,788 --> 00:43:46,999
‫أخبريني أننا فعلنا الصواب.

531
00:43:48,292 --> 00:43:50,002
‫أعتقد أننا فعلنا.

532
00:43:51,629 --> 00:43:54,214
‫لكننا سننتظر وسنرى.

533
00:43:54,298 --> 00:43:57,426
‫أجل، سنرى.

534
00:44:20,491 --> 00:44:22,826
‫ترجمة: مي بدر

