﻿1
00:00:06,172 --> 00:00:08,717
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:13,888 --> 00:00:14,973
‫أبي؟

3
00:00:15,056 --> 00:00:16,683
‫"وقت الوفاة المسجل 12:38"

4
00:00:16,766 --> 00:00:20,061
‫أرجوك أن تتوقف! توقف يا أبي!

5
00:00:20,937 --> 00:00:23,022
‫أبي، أوقف السيارة. أنت تخيفني.

6
00:00:24,691 --> 00:00:26,067
‫أبي، توقف أرجوك!

7
00:00:26,151 --> 00:00:28,069
‫"وقت الوفاة المسجل بعد 19 ثانية"

8
00:00:28,987 --> 00:00:30,530
‫أبي، توقف!

9
00:00:33,867 --> 00:00:34,868
‫أبي.

10
00:00:35,410 --> 00:00:37,704
‫أبي، توقف! أوقف السيارة!

11
00:00:42,625 --> 00:00:44,419
‫أبي، توقف، أرجوك!

12
00:00:52,969 --> 00:00:55,346
‫"وقت الوفاة المسجل منذ 6 ثواني"

13
00:00:55,430 --> 00:00:58,349
‫مرحباً بكم في القرن 21.
‫أنا المسافر 3468.

14
00:00:58,433 --> 00:01:00,351
‫- أنا 3117.
‫- وأنا 3890.

15
00:01:00,727 --> 00:01:02,145
‫أنا 3892.

16
00:01:02,771 --> 00:01:04,397
‫ماذا يحدث؟

17
00:01:05,440 --> 00:01:06,483
‫إصابة خاطئة.

18
00:01:10,904 --> 00:01:12,322
‫تباً.

19
00:01:13,323 --> 00:01:16,367
‫مرحباً، أدعى "غرانت". ما اسمك؟

20
00:01:16,451 --> 00:01:17,494
‫"شارلوت".

21
00:01:18,828 --> 00:01:21,456
‫لا تخافي يا "شارلوت". أنا شرطي.

22
00:01:21,539 --> 00:01:23,708
‫لا، صدقيني، أنا شرطي. هل ترين؟

23
00:01:23,792 --> 00:01:26,044
‫مكتوب "مكتب المباحث الفيدرالية".

24
00:01:26,127 --> 00:01:28,588
‫هذا مشابه للشرطة، بل وأفضل من الشرطة.

25
00:01:28,671 --> 00:01:33,843
‫اسمعي، يجب أن نتحدث أنا وزملائي
‫مع والديك وأخيك حول ما حدث للتو.

26
00:01:33,927 --> 00:01:36,763
‫لم كان يفعل ذلك؟ لم فعلت ذلك؟

27
00:01:36,846 --> 00:01:38,640
‫أعرف أنك مستاءة.
‫وإن كنت مكانك لاستأت أيضاً.

28
00:01:39,265 --> 00:01:41,392
‫لكن دعينا نتحدث مع عائلتك.

29
00:01:41,476 --> 00:01:44,145
‫وسيكون كل شيء على ما يرام. أعدك.

30
00:01:44,395 --> 00:01:47,565
‫- أيعيش أي من أقاربكم في مكان قريب؟
‫- على بعد 10 كيلومترات.

31
00:01:47,649 --> 00:01:49,818
‫- جدتها لأمها.
‫- أي أمك.

32
00:01:51,486 --> 00:01:54,614
‫- ما رأيك لو أخذتك إليها؟
‫- أريد مرافقة أمي.

33
00:01:54,697 --> 00:01:59,160
‫اذهبي مع هذا الرجل اللطيف يا "شارلوت".
‫سنعود بعد بضعة أيام وسنصبح أسرة مجدداً.

34
00:02:00,078 --> 00:02:04,165
‫حسناً، تلك سيارتي، السوداء.
‫هلا تنتظرينني هناك.

35
00:02:09,045 --> 00:02:11,714
‫كانت السيارة تسير بسرعة فائقة.
‫ربما كانت تتحرك بداخلها.

36
00:02:12,215 --> 00:02:16,427
‫- يصعب على المدير حساب الـ"و. أ. ط. ع".
‫- لا يهم. لقد حدث ما حدث. سأواجه الموقف.

37
00:02:16,511 --> 00:02:19,639
‫- من المؤرخ في فريقكم؟
‫- كان من المفترض أنها المؤرخة.

38
00:02:23,518 --> 00:02:27,772
‫هذا لا يكفي لتدبر احتياجاتكم. فراهنوا به
‫على "الأفق الهادىء" في المركز الرابع.

39
00:02:29,274 --> 00:02:31,901
‫إنه سباق خيول سيقام غداً. ابحثا عنه.

40
00:02:34,904 --> 00:02:37,615
‫هذا هو الجهاز. أبقه معتدلاً.

41
00:02:38,616 --> 00:02:40,201
‫ماذا ستفعل بها؟

42
00:02:40,285 --> 00:02:44,289
‫سآخذها إلى منزل جدتها وأخبرها
‫بأن والديها سيعودان بعد المهمة.

43
00:02:44,372 --> 00:02:46,791
‫بالطبع، بدون أن أذكر المهمة.

44
00:02:46,875 --> 00:02:50,253
‫والتي لم يبق عليها سوى 48 ساعة
‫وفريقكم ينقصه أحد أفراده.

45
00:02:50,336 --> 00:02:52,171
‫- هل يمكنكم التكيف؟
‫- سنكون مستعدين.

46
00:02:53,047 --> 00:02:57,051
‫- اذهب، سنعطيهم المعلومات اللازمة.
‫- ممتاز. الزموا البند الخامس حتى نلتقي.

47
00:03:03,141 --> 00:03:06,519
‫حسناً يا سيدي، تم الأمر.
‫نشرنا المعلومة منذ الصباح.

48
00:03:06,603 --> 00:03:09,647
‫أتساءل كم مرة أخطأنا التصويب
‫منذ أن بدأنا عمليات العودة من المستقبل.

49
00:03:09,731 --> 00:03:12,108
‫نسبة الخطأ في الموجة الأولى
‫وصلت إلى 30 بالمائة.

50
00:03:12,191 --> 00:03:15,320
‫- يا للهول. لم يخبرني أحد.
‫- ولا أنا.

51
00:03:15,403 --> 00:03:17,071
‫هل كنتما ستتطوعان لو عرفتما؟

52
00:03:18,823 --> 00:03:20,283
‫على الأرجح.

53
00:03:21,326 --> 00:03:23,411
‫لو فكرتم في الأمر، ما الخيار الآخر...

54
00:04:26,182 --> 00:04:27,267
‫"كارلي".

55
00:04:30,478 --> 00:04:31,980
‫"كارلي".

56
00:04:36,276 --> 00:04:37,277
‫"تريفور".

57
00:04:39,696 --> 00:04:41,114
‫أنا هنا.

58
00:04:44,117 --> 00:04:45,535
‫هل أنت بخير؟

59
00:04:46,661 --> 00:04:49,664
‫يا إلهي. رأسي.

60
00:04:49,747 --> 00:04:51,582
‫ارتجاج في المخ.

61
00:04:53,167 --> 00:04:56,129
‫أيمكنك أن تتبيني إن كانت "مارسي" تتنفس؟
‫لا أرى وجهها.

62
00:04:58,298 --> 00:04:59,215
‫أنفاسها بطيئة وضعيفة.

63
00:05:02,677 --> 00:05:03,720
‫"فيليب".

64
00:05:05,513 --> 00:05:07,056
‫"فيليب"!

65
00:05:12,520 --> 00:05:13,938
‫ما معلوماتنا عن الموقف؟

66
00:05:18,276 --> 00:05:20,278
‫لا نعرف أين نحن.

67
00:05:20,695 --> 00:05:23,448
‫ولا نعرف من اختطفنا ولا مدة اختطافنا.

68
00:05:23,990 --> 00:05:26,117
‫مرت بضع ساعات على الأقل.

69
00:05:27,076 --> 00:05:28,703
‫فمي جاف.

70
00:05:29,495 --> 00:05:31,914
‫لا أرى كاميرات ولا ميكروفونات.

71
00:05:32,957 --> 00:05:33,833
‫لكن يجب ألا نعتمد على ذلك.

72
00:05:33,916 --> 00:05:37,754
‫- لقد قطعوا جهاز اتصالي. أشعر به.
‫- أجل، وأنا أيضاً.

73
00:05:39,297 --> 00:05:42,550
‫يجب أن أكف عن تلقي الضربات على رأسي.
‫لا أتذكر شيئاً.

74
00:05:44,302 --> 00:05:48,056
‫- أين القائد؟
‫- كان "ماكلارين" ذاهباً إلى منزل الجدة.

75
00:05:48,806 --> 00:05:51,726
‫إذن لم يكن معنا حين اختطفنا.

76
00:05:51,809 --> 00:05:54,145
‫هذا جيد. هناك أمل في أن يعثر علينا
‫قبل المهمة.

77
00:05:54,228 --> 00:05:56,064
‫أرجو أن يسرع.

78
00:05:57,982 --> 00:05:59,609
‫مقاعد مدولبة.

79
00:05:59,692 --> 00:06:02,445
‫يبدو أن الخاطفين ينوون نقلنا.

80
00:06:02,528 --> 00:06:06,324
‫لست واثقاً من ذلك.
‫إنهم يعطوننا المحلول عبر الوريد.

81
00:06:06,866 --> 00:06:12,371
‫أظننا سنبقى على المقاعد المدولبة كثيراً.
‫وكنت قد نسيت هذا الشعور منذ أعوام.

82
00:06:13,414 --> 00:06:14,874
‫لكنني لا أخطئه.

83
00:06:17,502 --> 00:06:21,255
‫- القسطرة.
‫- يا إلهي.

84
00:06:21,339 --> 00:06:23,633
‫- أهذا ما أشعر به؟
‫- أجل.

85
00:06:24,550 --> 00:06:28,930
‫هلا تسدينني صنيعاً. لا تنطقي بكلمة
‫مثيرة ولا من بعيد. ستسببين ألماً شديداً.

86
00:06:29,639 --> 00:06:32,475
‫- لا تضحكني.
‫- إنني جاد.

87
00:06:32,558 --> 00:06:34,852
‫الانتصاب هو الوضع الطبيعي
‫لذكر في الـ17.

88
00:06:41,400 --> 00:06:43,444
‫أخيراً جئت إلى العمل.

89
00:06:44,445 --> 00:06:46,948
‫مرحباً، حسبتك ستذهب إلى "أولمبيا".

90
00:06:47,990 --> 00:06:49,575
‫هناك ما عطلني.

91
00:06:51,452 --> 00:06:53,579
‫أين كنت صباح اليوم؟

92
00:06:53,663 --> 00:06:57,500
‫طلبت مني "كاثرين" تسلم مقعد أثري
‫لأحد عملائها.

93
00:06:57,583 --> 00:07:00,086
‫لأن سيارتها لم تتسع له.
‫لماذا؟ ما الذي فاتني؟

94
00:07:00,169 --> 00:07:03,172
‫الطريف في جلسات القضاء
‫أنك حين تتغيب عن إحدى الجلسات

95
00:07:03,256 --> 00:07:04,799
‫لا تحصل على تأجيل لجلسة أخرى
‫بالأسبوع التالي،

96
00:07:04,882 --> 00:07:06,217
‫بل الشهر التالي أو العام التالي.

97
00:07:06,300 --> 00:07:08,636
‫- كانت صباح اليوم.
‫- لا بأس، أوجدت لك عذراً، مرة أخرى.

98
00:07:09,137 --> 00:07:11,389
‫- لكنك الضابط الأول في هذا التحقيق.
‫- آسف يا رجل.

99
00:07:11,472 --> 00:07:12,807
‫لا تعتذر لي.

100
00:07:14,100 --> 00:07:16,227
‫المدعي العام غاضب جداً ويسعى للنيل منك.

101
00:07:44,005 --> 00:07:45,506
‫مرحباً يا سيدي.

102
00:07:46,382 --> 00:07:48,843
‫لم أنتبه لاسمك أثناء الدخول.

103
00:07:49,886 --> 00:07:51,804
‫كنت فاقد الوعي.

104
00:07:53,097 --> 00:07:54,432
‫أدعى "تريفور".

105
00:07:55,808 --> 00:07:57,393
‫سأخبرك بمشكلتي.

106
00:07:57,477 --> 00:08:00,646
‫لدي اختبار جغرافيا غداً،
‫ويجب أن أدرس استعداداً له.

107
00:08:01,689 --> 00:08:04,317
‫عواصم ودول.

108
00:08:04,859 --> 00:08:10,281
‫هل سأتمكن من الدراسة؟ لأنني أرجح
‫أن يعاقبني والداي ثانية إن رسبت.

109
00:08:10,364 --> 00:08:14,869
‫أتعرف ما يعنيه ذلك؟ سأشاهد الغولف لساعات
‫مع "غاري" على التلفاز.

110
00:08:15,786 --> 00:08:16,954
‫أرجوك أن ترحمني.

111
00:08:17,497 --> 00:08:19,415
‫إلى أين تأخذه؟

112
00:08:19,499 --> 00:08:21,375
‫أيها البغيض!

113
00:08:21,459 --> 00:08:24,253
‫سألتك، إلى أين تأخذه؟

114
00:08:24,337 --> 00:08:25,546
‫إلى اللقاء.

115
00:08:27,131 --> 00:08:29,383
‫أعرف أن هذا مخالف لغريزتك.

116
00:08:30,426 --> 00:08:33,137
‫لكن لا تهدري مزيداً من الطاقة
‫في محاولة التحرر من قيودك.

117
00:08:33,221 --> 00:08:34,597
‫لن تتحرري.

118
00:08:44,857 --> 00:08:46,025
‫مرحباً!

119
00:08:50,571 --> 00:08:51,781
‫"مارس"؟

120
00:09:02,166 --> 00:09:04,210
‫مرحباً، هذا أنا.

121
00:09:04,293 --> 00:09:08,631
‫ظننت أنك قلت إنك ستعودين إلى المنزل باكراً
‫لنتناول العشاء معاً الليلة.

122
00:09:08,714 --> 00:09:10,758
‫ولم أستطع اختيار ما نتناوله.

123
00:09:10,841 --> 00:09:15,388
‫لهذا اشتريت مكونات وجبتي عشاء مختلفتين.

124
00:09:15,471 --> 00:09:20,685
‫وراودني الفضول لأعرف ما تودين
‫تناوله الليلة.

125
00:09:22,770 --> 00:09:26,649
‫إحدى الوجبتين ستكون الدجاج المشوي
‫مع الخضراوات.

126
00:09:26,732 --> 00:09:32,822
‫والوجبة الأخرى، إنه طبق
‫من "الباستا" أتقن إعداده.

127
00:09:34,156 --> 00:09:38,119
‫ها أنا أحدثك وكأنك على الهاتف فعلاً.

128
00:09:38,202 --> 00:09:40,204
‫لا أعرف لم أفعل ذلك، فهذا...

129
00:09:41,747 --> 00:09:43,874
‫هذا تصرف غريب. على أية حال، اتصلي بي.

130
00:09:43,958 --> 00:09:46,210
‫أو سأراك حين تعودين إلى هنا.

131
00:09:46,294 --> 00:09:48,296
‫أرجو أن تعودي بعد قليل. حسناً.

132
00:09:48,963 --> 00:09:50,965
‫سأبدأ إعداد الدجاج المشوي.

133
00:09:51,799 --> 00:09:55,344
‫إلا لو كنت تريدين المعجنات،
‫وفي هذه الحالة اتصلي بي. أنا "ديفيد".

134
00:09:55,428 --> 00:09:57,430
‫وها أنا أكررها مرة أخرى. إلى اللقاء.

135
00:10:18,784 --> 00:10:20,786
‫نحن هنا يا "مارسي".

136
00:10:23,164 --> 00:10:26,042
‫- ما مدى الألم؟
‫- رأسي وعنقي.

137
00:10:30,212 --> 00:10:34,383
‫لا بد أنه ارتداد صدمة السيارة.

138
00:10:41,515 --> 00:10:44,894
‫هذه أسوأ مستشفى في العالم أو...

139
00:10:44,977 --> 00:10:46,395
‫تعرضنا للاختطاف.

140
00:10:48,481 --> 00:10:51,692
‫من الواضح أنني تقيأت على ملابسي.

141
00:10:51,776 --> 00:10:53,444
‫أيعرف أحدكما متى حصل ذلك؟

142
00:10:54,028 --> 00:10:55,821
‫على الأرجح قبل وصولنا إلى هنا.

143
00:10:56,405 --> 00:10:58,240
‫لم تعد الرائحة سيئة كالسابق.

144
00:11:00,201 --> 00:11:01,410
‫آسفة.

145
00:11:02,328 --> 00:11:04,830
‫لن تتحسن الروائح هنا كثيراً.

146
00:11:05,998 --> 00:11:09,752
‫- التقينا بواحد فقط من مختطفينا.
‫- دخل وأخذ "فيليب" بمقعده قبل قليل.

147
00:11:10,378 --> 00:11:12,380
‫لم ينطق بكلمة واحدة. هذا كل ما نعرفه.

148
00:11:12,463 --> 00:11:15,800
‫على الأقل نعرف أنه ينوي إبقاءنا على قيد
‫الحياة لفترة، فقد أوصلنا بمحلول وريدي.

149
00:11:17,635 --> 00:11:20,763
‫- كم مر علي وأنا فاقدة للوعي؟
‫- بضع ساعات من بعد أن أفقنا.

150
00:11:33,109 --> 00:11:35,403
‫لا تكن صعب المراس يا سيدي العملاق.

151
00:11:37,905 --> 00:11:39,865
‫خذني أنا.

152
00:11:43,536 --> 00:11:46,622
‫خذني بدلاً منها. إنني أطلب بلطف.

153
00:11:49,375 --> 00:11:51,085
‫هيا!

154
00:12:59,320 --> 00:13:00,654
‫"من أخبرت؟"

155
00:13:04,241 --> 00:13:06,619
‫"من أخبرت؟"

156
00:13:10,748 --> 00:13:11,707
‫"من أخبرت؟"

157
00:13:13,834 --> 00:13:16,128
‫هل تريدون مني إجابة؟

158
00:13:18,589 --> 00:13:21,133
‫"من أخبرت؟"

159
00:13:23,093 --> 00:13:25,262
‫من أخبرت بأي شيء؟

160
00:13:27,556 --> 00:13:28,724
‫لا أفهم.

161
00:13:30,851 --> 00:13:33,354
‫"هل تعرفين هذا الشخص؟"

162
00:13:36,315 --> 00:13:37,858
‫لا، لم أره من قبل.

163
00:13:40,903 --> 00:13:42,029
‫لا.

164
00:13:43,739 --> 00:13:48,160
‫هذا والد ابني. وهو ضابط شرطة.

165
00:13:48,244 --> 00:13:50,913
‫لهذا أنصحكم، أياً ما تكونوا...

166
00:13:52,706 --> 00:13:55,167
‫"من أي زمان أنت؟"

167
00:14:02,007 --> 00:14:04,134
‫لا أفهم السؤال.

168
00:14:08,013 --> 00:14:09,348
‫"ما بنود اللائحة؟"

169
00:14:09,431 --> 00:14:11,350
‫لا أعرف عم تتحدثون.

170
00:14:11,725 --> 00:14:13,352
‫مع من أتكلم؟

171
00:14:13,435 --> 00:14:15,145
‫لم لا تظهر بنفسك؟

172
00:14:15,646 --> 00:14:17,064
‫"ما اختصاصك؟"

173
00:14:17,147 --> 00:14:21,485
‫اسمع، أقوم برعاية ابني طوال اليوم.

174
00:14:21,569 --> 00:14:23,737
‫اختصاصي، إعداد المعكرونة بالجبن.

175
00:14:23,821 --> 00:14:25,447
‫"ما اسم ابنك؟"

176
00:14:35,499 --> 00:14:36,542
‫"أهذا ابنك؟"

177
00:14:38,419 --> 00:14:40,462
‫إنه مع والده اليوم.

178
00:14:43,716 --> 00:14:47,595
‫إياك أن تؤذيه! إياك أن تجرؤ على إيذائه!

179
00:14:56,770 --> 00:15:02,109
‫إن تعرض هذا الطفل إلى أي مكروه

180
00:15:04,069 --> 00:15:06,030
‫فسألاحقك

181
00:15:06,113 --> 00:15:07,823
‫أياً تكن...

182
00:15:07,907 --> 00:15:09,909
‫وفي أي زمان تكون...

183
00:15:11,327 --> 00:15:12,995
‫وسأقتلك.

184
00:15:16,540 --> 00:15:18,417
‫"من أي زمان أنت؟"

185
00:15:22,588 --> 00:15:24,673
‫"من أي زمان؟"

186
00:15:54,244 --> 00:15:57,790
‫"مكتب المباحث الفيدرالية"

187
00:15:59,667 --> 00:16:01,293
‫مرحباً.

188
00:16:01,377 --> 00:16:04,755
‫أعتذر عن المقاطعة.
‫جاء شخص يطلب مقابلتك، يدعى "ديفيد ميلر".

189
00:16:04,838 --> 00:16:07,925
‫- من؟
‫- قال إنه صديق مشترك لـ"مارسي".

190
00:16:08,008 --> 00:16:10,552
‫يمكنني أن أصرفه يا سيدي.
‫لكنه أعطاني الانطباع بأنك تعرفه.

191
00:16:10,636 --> 00:16:12,930
‫لا، لا بأس. دعيه يدخل.

192
00:16:24,483 --> 00:16:26,694
‫- هذا "ديفيد ميلر" يا سيدي.
‫- شكراً يا "بيث".

193
00:16:26,777 --> 00:16:28,904
‫مرحباً، أنا "ديفيد ميلر".

194
00:16:28,988 --> 00:16:31,198
‫قالت ذلك للتو.

195
00:16:32,825 --> 00:16:35,953
‫- أهذا مقر مكتب المباحث الفيدرالية؟
‫- إنه مكتب ميداني.

196
00:16:36,036 --> 00:16:37,621
‫كيف تمكنت...

197
00:16:37,705 --> 00:16:41,792
‫كان العنوان على البطاقة
‫التي أعطيتني إياها.

198
00:16:42,292 --> 00:16:46,588
‫- أنا أعطيتك إياها؟
‫- أجل، أدخلتها من تحت باب شقتي منذ فترة.

199
00:16:47,381 --> 00:16:50,259
‫تحدثنا عبر الهاتف في وقت لاحق
‫من تلك الليلة. لكنك لا تتذكر.

200
00:16:50,342 --> 00:16:53,095
‫لا. من أين أعرف تلك المدعوة "مارسي"؟

201
00:16:55,848 --> 00:16:59,143
‫أعرف أنها تعمل معك.

202
00:16:59,226 --> 00:17:02,146
‫بالطبع لا أستطيع تأكيد ذلك ولا إنكاره.

203
00:17:02,229 --> 00:17:05,941
‫وهذا مقبول وأنا أتفهمه تماماً،
‫وأعرف أن عملكم بالغ الأهمية...

204
00:17:06,025 --> 00:17:08,902
‫- أحقاً لم تأت على ذكري؟
‫- ما الهدف من هذه الزيارة؟

205
00:17:09,903 --> 00:17:11,780
‫لم تعد "مارسي" إلى المنزل ليلة أمس.

206
00:17:12,281 --> 00:17:16,744
‫لا أقصد البيت بالمعنى الحميم. فهي تقيم معي
‫كصديقة. لكنني كنت أنتظرها على العشاء.

207
00:17:16,827 --> 00:17:21,498
‫- متى رأيتها آخر مرة؟
‫- صباح أمس. حين خرجت من المنزل.

208
00:17:21,582 --> 00:17:26,045
‫أنا واثق من أنها تؤدي مهمة طبية
‫سرية للمباحث الفيدرالية.

209
00:17:26,128 --> 00:17:28,672
‫لكن ساورني القلق وأردت التواصل معك...

210
00:17:28,756 --> 00:17:31,216
‫حسناً، سأتحرى الأمر.

211
00:17:31,300 --> 00:17:34,053
‫اترك رقمك مع "بيث"،
‫وسأتصل بك إن توصلت إلى شيء.

212
00:17:34,136 --> 00:17:38,724
‫- مهلاً، أنت أيضاً لا تعرف مكانها؟
‫- "بيث"، خذي بيانات السيد "ميلر". شكراً.

213
00:17:42,478 --> 00:17:44,229
‫"مارسي"، أنا "ماكلارين".

214
00:17:46,607 --> 00:17:48,317
‫"كارلي".

215
00:17:50,402 --> 00:17:52,404
‫"تريفور"، "فيليب".

216
00:17:53,113 --> 00:17:54,531
‫تباً.

217
00:18:02,247 --> 00:18:03,665
‫والآن ازفري.

218
00:18:05,501 --> 00:18:07,795
‫استشعري فترة الصمت بين أنفاسك.

219
00:18:09,463 --> 00:18:11,715
‫استشعري دقات قلبك في صدرك.

220
00:18:12,716 --> 00:18:15,552
‫منتظمة، كالمفاعل الموجود في الأسفل.

221
00:18:16,637 --> 00:18:18,138
‫يشع ضوءاً.

222
00:18:19,098 --> 00:18:20,099
‫ودفئاً.

223
00:18:21,558 --> 00:18:23,060
‫ووقتاً.

224
00:18:37,574 --> 00:18:39,868
‫- "فيليب".
‫- حمداً للرب.

225
00:18:39,952 --> 00:18:42,037
‫ظننت أنني وحدي.

226
00:18:43,455 --> 00:18:46,667
‫سآخذ الأمر على محمل شخصي
‫إن لم تأخذني في المرة القادمة.

227
00:18:56,969 --> 00:18:59,429
‫هل رأيت "كارلي"؟ أخذوها قبل قليل.

228
00:18:59,513 --> 00:19:03,851
‫أفقت في غرفة خالية،
‫ثم أحضروني إلى هنا.

229
00:19:03,934 --> 00:19:06,436
‫لا أعرف حتى كم بقيت هناك؟ ساعات؟

230
00:19:07,312 --> 00:19:10,482
‫- مهلاً. هل أنت مصاب؟
‫- بفضل "جون هينتريك"، لست مصاباً.

231
00:19:15,279 --> 00:19:18,740
‫مخترع الوسائد الهوائية عام 1952.

232
00:19:20,784 --> 00:19:23,829
‫- لكنني أتألم بطريقة أخرى.
‫- أعراض الانسحاب.

233
00:19:23,912 --> 00:19:28,125
‫لم أتمكن من الاستمرار بدون جرعة مخدرات
‫أكثر من 18 ساعة منذ وصولنا.

234
00:19:28,584 --> 00:19:31,378
‫وأستطيع أن أخبركما،
‫بدون النظر إلى الساعة

235
00:19:32,129 --> 00:19:34,131
‫أننا نقترب من هذه المدة.

236
00:19:37,259 --> 00:19:41,972
‫ليست مصحة إعادة التأهيل
‫التي تصورت أن ينتهي بي الحال فيها.

237
00:19:42,890 --> 00:19:44,892
‫كنت أزاول التأمل مع "مارسي".

238
00:19:45,767 --> 00:19:47,769
‫يجب أن تحذو حذونا.

239
00:19:48,437 --> 00:19:50,480
‫من المستحيل...

240
00:19:50,564 --> 00:19:53,942
‫صدقني يا "فيليب". سيفيدك.

241
00:19:55,444 --> 00:19:56,820
‫أعدك.

242
00:20:03,702 --> 00:20:05,204
‫والآن ازفرا.

243
00:20:07,164 --> 00:20:10,167
‫أنت من أمرتني بإزالة مؤشر الخطر
‫عن هؤلاء الـ4 بالذات.

244
00:20:10,250 --> 00:20:13,921
‫والآن لم يعد هناك أثر لأي منهم. وقد تكون
‫إحداهم مفقودة. نفذي ما أريد من فضلك.

245
00:20:14,004 --> 00:20:18,175
‫أدخلت طلباً، لكنني أستبعد أن يؤدي
‫البحث العاجل بمقارنة الوجوه إلى أي شيء.

246
00:20:18,258 --> 00:20:20,219
‫لنكن أكثر إيجابية.

247
00:20:20,302 --> 00:20:23,180
‫حسناً، لكنني واثقة من أنني من ستسمع شكواك

248
00:20:23,263 --> 00:20:25,182
‫بسبب إهدار موارد الحاسوب الرئيسي
‫لوكالة الأمن الوطني

249
00:20:25,265 --> 00:20:27,309
‫على شيء اعتبرته أنت إنذاراً كاذباً.

250
00:20:27,392 --> 00:20:30,812
‫"مكتب المباحث الفيدرالية"

251
00:20:30,896 --> 00:20:33,065
‫رباه يا "ديفيد"! ماذا تفعل هنا؟

252
00:20:33,148 --> 00:20:35,192
‫أنتظر لأعرف إن كنت قد توصلت إلى شيء.

253
00:20:35,275 --> 00:20:38,111
‫في 11 دقيقة منذ خروجك من مكتبي؟ لا.

254
00:20:38,195 --> 00:20:41,073
‫- لكنني خصصت الموارد للبحث عنها.
‫- مثل؟

255
00:20:41,156 --> 00:20:46,453
‫إن ظهر وجه "مارسي" في أي مكان
‫توجد فيه كاميرا مراقبة، فسنعرف مكانها.

256
00:20:46,536 --> 00:20:49,790
‫- فهمت. أخبرني كيف أقدم المساعدة؟
‫- يمكنك العودة إلى المنزل.

257
00:20:49,873 --> 00:20:52,209
‫يا إلهي. أنت مثلها تماماً. هلا تتوقف؟

258
00:20:52,292 --> 00:20:55,420
‫اسمع، سأساعدك، شئت أم أبيت. ما رأيك؟

259
00:20:55,504 --> 00:20:57,798
‫ماذا ستفعل؟ هل ستتبعني بدراجتك؟

260
00:20:57,881 --> 00:21:00,384
‫ضبطتك! حدثتك عني!

261
00:21:01,301 --> 00:21:04,221
‫لقد فضحت كل شيء.
‫أنت تعرف أنني أملك دراجة.

262
00:21:04,304 --> 00:21:08,392
‫عرفت لأن طرف بنطال ساقك اليسرى محشور
‫في جوربك. لقد صدقت كلامك بالرغم من شكوكي.

263
00:21:10,978 --> 00:21:12,688
‫فهمت، لست مؤهلاً.

264
00:21:12,771 --> 00:21:16,858
‫لكنني أريدك أن تعرف شيئاً.
‫سلامة "مارسي" تهمني كثيراً.

265
00:21:16,942 --> 00:21:18,902
‫سأتصل بك حين أجدها.

266
00:21:18,986 --> 00:21:21,446
‫بل يمكن حتى أن تعود وحدها إلى المنزل.

267
00:21:22,197 --> 00:21:24,199
‫حسناً، إن لم تتصل بي بحلول الـ5...

268
00:21:41,133 --> 00:21:43,510
‫أشعر بأننا لن نعيش حتى مهمتنا التالية.

269
00:21:44,720 --> 00:21:49,057
‫هذه أقل مشكلة لدي في الوقت الراهن.

270
00:21:49,141 --> 00:21:51,643
‫بربك يا "فيليب"! أنت أقوى من ذلك.

271
00:21:51,727 --> 00:21:55,105
‫أنت لا تعرف هذا الشعور، فمن الأفضل...

272
00:22:15,709 --> 00:22:17,419
‫لا أرى.

273
00:22:19,713 --> 00:22:21,381
‫لا أرى شيئاً!

274
00:22:34,895 --> 00:22:36,313
‫هل أنت جاد؟

275
00:22:37,314 --> 00:22:39,399
‫هل ستتجاهلني مرةً أخرى؟

276
00:22:41,526 --> 00:22:44,946
‫- كم عددهم؟ ماذا فعلوا؟
‫- لم أر سوى الشخص الذي رأيتموه بالفعل.

277
00:22:45,822 --> 00:22:49,826
‫رأيت تلفازاً قديم الطراز في مساحة واسعة.
‫كأنه مستودع.

278
00:22:49,910 --> 00:22:51,787
‫- في هذه البناية؟
‫- بالتأكيد.

279
00:22:52,287 --> 00:22:54,331
‫ثم طرحوا أسئلة.

280
00:22:54,414 --> 00:22:56,500
‫عن طريق كتابة كلمات على التلفاز.

281
00:22:57,918 --> 00:22:59,252
‫"من أين زمان أنت؟"

282
00:23:01,922 --> 00:23:03,340
‫تباً.

283
00:23:05,217 --> 00:23:07,803
‫- إنهم يعرفون.
‫- لا يوجد ما يعرفونه.

284
00:23:07,886 --> 00:23:10,639
‫- من الواضح أنهم يعرفون شيئاً.
‫- "جيفري" بحوزتهم.

285
00:23:10,722 --> 00:23:12,641
‫- ماذا؟
‫- ابني.

286
00:23:12,724 --> 00:23:15,936
‫أروني إياه على شاشة التلفاز.

287
00:23:16,019 --> 00:23:18,814
‫إنه بحوزتهم. رأيت...

288
00:23:27,739 --> 00:23:31,284
‫ماذا؟ يا رفاق! ما الذي يفعله؟

289
00:23:32,828 --> 00:23:34,788
‫إنه يحقن شيئاً في محقنتك الوريدية.

290
00:23:35,455 --> 00:23:37,749
‫مهلاً، ما...

291
00:23:39,334 --> 00:23:40,752
‫أنا...

292
00:23:46,925 --> 00:23:48,760
‫لا عليكم.

293
00:23:49,928 --> 00:23:53,056
‫لا، توقف. هذا أكثر مما ينبغي.
‫توقف وإلا مات بجرعة زائدة. توقف!

294
00:23:55,308 --> 00:23:57,811
‫لا بأس، هذا ما كنت أحتاج إليه.

295
00:23:57,894 --> 00:24:01,773
‫هذه الكمية من الهيروين ستبطىء معدل
‫تنفسك ونبض قلبك إلى مستوى خطير.

296
00:24:01,857 --> 00:24:03,733
‫"فيليب"، لا تفقد الوعي.

297
00:24:03,817 --> 00:24:06,695
‫- أنا هنا.
‫- "فيليب"، ابق مستيقظاً.

298
00:24:06,778 --> 00:24:09,531
‫"فيليب"! استمع إلى "مارسي"!

299
00:24:09,614 --> 00:24:11,992
‫أسمعكما. أنا...

300
00:24:12,993 --> 00:24:15,787
‫"فيليب". لا!

301
00:24:15,871 --> 00:24:19,457
‫"كارلي"، احرصي على بقائه مستيقظاً.
‫ابق مستيقظاً يا "فيليب"، هل تفهم؟

302
00:24:21,501 --> 00:24:24,504
‫لنحاول مرةً أخرى.
‫هل يسمعني أحد عبر وسائل الاتصالات؟

303
00:24:25,922 --> 00:24:27,424
‫حدثوني يا رفاق.

304
00:24:50,822 --> 00:24:52,574
‫هل من أحد؟

305
00:24:54,242 --> 00:24:55,911
‫"من أي زمان أنت؟"

306
00:25:00,165 --> 00:25:02,876
‫أدعى "مارسي وارتون".

307
00:25:02,959 --> 00:25:05,503
‫أعمل في مكتبة عامة.

308
00:25:05,587 --> 00:25:08,423
‫لا أعرف لم وضعتموني هنا.
‫أنا لم أرتكب شيئاً.

309
00:25:13,261 --> 00:25:15,931
‫"مرحباً؟ (مارسي)، أجل".

310
00:25:16,723 --> 00:25:20,352
‫حمداً للرب، ساورني قلق شديد،
‫كنت قلقاً جداً.

311
00:25:21,895 --> 00:25:24,105
‫لا، إنني أفهم، لن أخبر أحداً.

312
00:25:25,440 --> 00:25:29,653
‫أجل، أعرف، أنت منشغلة.
‫حسناً، سأكون هنا حين تأتين.

313
00:25:31,446 --> 00:25:35,617
‫أجل، حسناً. سنتناول الدجاج.
‫فكرة جيدة. لا أطيق صبراً.

314
00:25:35,700 --> 00:25:38,203
‫حسناً، أجل، إلى اللقاء.

315
00:25:42,290 --> 00:25:43,875
‫"هل يعرف؟"

316
00:25:47,545 --> 00:25:49,089
‫"فيليب"!

317
00:25:49,172 --> 00:25:52,092
‫"فيليب"، غير مسموح لك بالنوم!

318
00:25:52,175 --> 00:25:54,344
‫طرحنا عليك سؤالاً.

319
00:25:54,427 --> 00:25:57,347
‫- ما زلت مستيقظاً.
‫- جيد.

320
00:25:57,430 --> 00:25:58,640
‫حدثنا.

321
00:25:59,057 --> 00:26:01,476
‫حدثنا عن والديك. أين يعيشان؟

322
00:26:01,559 --> 00:26:05,230
‫أجل، أنت لا تتحدث عنهما أبداً.
‫ما اسم والدتك؟

323
00:26:06,898 --> 00:26:09,234
‫.2144

324
00:26:10,110 --> 00:26:13,780
‫- ابق في اللحظة والمكان الحاليين.
‫- هل تتذكران مذاق الماء؟

325
00:26:13,863 --> 00:26:16,366
‫تم تكريره مرات عديدة،
‫حتى باتت تنقيته مستحيلة.

326
00:26:16,449 --> 00:26:18,576
‫- اصمت.
‫- لا يعقل أن يكون قد حقنك بالهيروين.

327
00:26:18,660 --> 00:26:19,995
‫بلى، لقد حقنني بالهيروين.

328
00:26:20,370 --> 00:26:22,122
‫على الأقل، الحقنة الأولى كانت هيروين.

329
00:26:22,747 --> 00:26:27,460
‫وأنا عاجز عن التعبير عن امتناني لها.

330
00:26:27,544 --> 00:26:30,088
‫لكن الجرعة الثانية كانت تحوي شيئاً آخر.

331
00:26:30,171 --> 00:26:35,260
‫أعتقد أنها مادة لا تؤثر إلا في شخص
‫تم تعديله ليكون مؤرخاً.

332
00:26:35,343 --> 00:26:36,469
‫ما هي؟

333
00:26:39,139 --> 00:26:40,432
‫الذاكرة.

334
00:26:41,808 --> 00:26:43,476
‫ذكريات تتدفق كالطوفان.

335
00:26:44,060 --> 00:26:46,354
‫مثل الموجة المدية الطاغية في "هيليوس".

336
00:26:48,982 --> 00:26:50,483
‫لا أستطيع التوقف.

337
00:26:51,901 --> 00:26:54,821
‫- إنني أغرق فيها.
‫- أريدك أن تتنفس بعمق.

338
00:26:55,905 --> 00:26:58,992
‫- وأن تصغي إلى صوتي.
‫- لا يمكنك منافسة هذا الشعور.

339
00:27:03,413 --> 00:27:06,082
‫هل تتذكران مذاق المعدن في الهواء؟

340
00:27:06,166 --> 00:27:10,378
‫الرائحة النتنة المنبعثة من 20 ألف شخص

341
00:27:10,462 --> 00:27:13,757
‫محشورين في ملجأ مصمم لنصف هذا العدد؟

342
00:27:13,840 --> 00:27:17,886
‫- لا تتكلم عن الماضي.
‫- تقصدين المستقبل.

343
00:27:17,969 --> 00:27:19,471
‫أقصد أن تصمت.

344
00:27:19,554 --> 00:27:22,140
‫هل تذكران حين دق جرس الاستيقاظ

345
00:27:22,223 --> 00:27:24,267
‫في نفس اللحظة

346
00:27:24,351 --> 00:27:26,728
‫مع انهيار القبة في الملجأ 41؟

347
00:27:27,187 --> 00:27:30,023
‫كان ذلك في تمام الـ6 صباحاً.

348
00:27:30,440 --> 00:27:33,443
‫كأنه مبدأ "السبب والنتيجة".

349
00:27:35,070 --> 00:27:36,738
‫دق الجرس

350
00:27:36,821 --> 00:27:40,575
‫وأيقظ الجميع قبل موتهم بجزء من الثانية.

351
00:27:44,913 --> 00:27:47,040
‫أتذكر أنني في طفولتي كنت أفكّر في نفسي...

352
00:27:48,416 --> 00:27:50,627
‫"هذا ظلم شديد".

353
00:27:54,464 --> 00:27:57,842
‫- "فيليب"، الزم الصمت.
‫- لا أظن أنني أستطيع.

354
00:27:59,344 --> 00:28:01,930
‫- "فيليب".
‫- سأحاول.

355
00:28:02,013 --> 00:28:06,142
‫- "فيليب"، أنت...
‫- سأحاول.

356
00:28:06,226 --> 00:28:08,978
‫- "فيليب"!
‫- سأحاول.

357
00:28:09,979 --> 00:28:11,523
‫"فيليب"؟

358
00:28:12,524 --> 00:28:13,942
‫"فيليب"!

359
00:28:19,989 --> 00:28:21,408
‫"فيليب"؟

360
00:28:26,079 --> 00:28:27,497
‫"فيليب"!

361
00:28:51,688 --> 00:28:53,523
‫أين أنتم يا رفاق؟

362
00:28:58,528 --> 00:29:00,905
‫"كل المخططات الحربية تتغير عندما تحتك..."

363
00:29:00,989 --> 00:29:02,532
‫"المخططات عديمة الفائدة".

364
00:29:02,615 --> 00:29:04,701
‫"أنت تخطط للفشل. غير قابل للاستبدال".

365
00:29:04,784 --> 00:29:06,703
‫"فرانكلين".

366
00:29:06,786 --> 00:29:10,457
‫"إن فشلت في التخطيط فأنت تخطط للفشل"

367
00:29:10,540 --> 00:29:13,084
‫مقولة لـ"بنجامين فرانكلين".

368
00:29:13,168 --> 00:29:17,005
‫"ما هي الخطة الكبرى؟"

369
00:29:17,088 --> 00:29:21,634
‫"ما من مخطط قتالي ينجح
‫عند الاحتكاك بالعدو".

370
00:29:21,718 --> 00:29:23,845
‫مقولة لـ"هيلموت فون مولتكي".

371
00:29:24,804 --> 00:29:26,181
‫"ما هي مهمتك؟"

372
00:29:26,264 --> 00:29:30,393
‫"لا تقتصر مهمتي في الحياة على النجاة

373
00:29:30,477 --> 00:29:32,437
‫بل الازدهار.

374
00:29:32,520 --> 00:29:35,315
‫والحياة بعاطفة متقدة...

375
00:29:35,398 --> 00:29:37,066
‫ورحمة...

376
00:29:37,150 --> 00:29:38,860
‫وروح دعابة وأناقة".

377
00:29:39,486 --> 00:29:41,196
‫مقولة لـ"مايا أنجيلو".

378
00:29:41,279 --> 00:29:46,743
‫"هكذا ينتهي العالم.

379
00:29:46,826 --> 00:29:49,871
‫هكذا ينتهي العالم.

380
00:29:49,954 --> 00:29:52,207
‫هكذا ينتهي...

381
00:29:52,290 --> 00:29:53,666
‫ينتهي العالم.

382
00:29:53,750 --> 00:29:55,335
‫هكذا ينتهي العالم".

383
00:29:55,418 --> 00:29:56,544
‫"كيف ينتهي العالم؟"

384
00:29:56,628 --> 00:30:00,840
‫ليس بفرقعة ضخمة،
‫بل بأنين مكتوم."

385
00:30:01,508 --> 00:30:05,220
‫مقولة لـ"تي إس إليوت"!

386
00:30:07,806 --> 00:30:09,224
‫"كيف ينتهي العالم؟"

387
00:30:10,558 --> 00:30:11,935
‫"ما هو الملجأ 41؟"

388
00:30:16,189 --> 00:30:19,067
‫- أرسلت لك عنوان الفناء للتو.
‫- "إنها بداية".

389
00:30:19,150 --> 00:30:21,486
‫ماذا عن سجلات النجدة
‫وبلاغات خدمات الإسعاف العاجل؟

390
00:30:21,569 --> 00:30:25,448
‫لا شيء. اتصلت أيضاً بكل أقسام الطوارىء
‫في الشمال الغربي للمحيط الهادي.

391
00:30:25,532 --> 00:30:29,035
‫- ألا تريدني أن أتصل بالضابط "فوربز"؟
‫- لا، لديه ما يكفي من المشاغل.

392
00:30:29,118 --> 00:30:31,246
‫"لكنه طلب مني إطلاعه على كل المستجدات..."

393
00:30:31,329 --> 00:30:34,415
‫أخبرتك بأنني لا أريد يا "بيث".
‫كم مرة سأقولها بحق السماء؟

394
00:30:36,125 --> 00:30:38,419
‫آسف، لكنني أعيش يوماً عصيباً.

395
00:30:38,503 --> 00:30:41,047
‫الآن أصبح هذا حالنا جميعاً.

396
00:30:41,130 --> 00:30:43,591
‫أخبريني إذا عرفت شيئاً.

397
00:30:43,675 --> 00:30:45,093
‫حسناً.

398
00:30:55,562 --> 00:30:57,188
‫هيا.

399
00:30:57,272 --> 00:31:00,733
‫هيا. رائع! أخيراً!

400
00:31:00,817 --> 00:31:03,069
‫كنت أتطلع إلى ذلك بشغف
‫يا سيدي العملاق.

401
00:31:03,152 --> 00:31:04,821
‫شكراً جزيلاً.

402
00:31:08,658 --> 00:31:11,619
‫أكره أن أكون آخر من يتم اختياره.

403
00:31:11,703 --> 00:31:14,581
‫هذا يدفعني إلى الجنون. أنا واثق
‫من أن رجلاً مثلك سيفهم هذا الشعور.

404
00:31:14,664 --> 00:31:16,082
‫سأعود بعد قليل!

405
00:31:22,130 --> 00:31:24,716
‫رائع.

406
00:31:25,383 --> 00:31:27,302
‫ممتاز.

407
00:31:27,385 --> 00:31:30,054
‫مصعد شحن. وسيلة نقل رائعة.

408
00:31:33,933 --> 00:31:36,185
‫هل سنصعد أم نهبط؟

409
00:31:36,269 --> 00:31:37,770
‫سأخمن، سنهبط.

410
00:31:38,438 --> 00:31:40,773
‫أيها الوغد! لقد خدعتني.

411
00:31:50,992 --> 00:31:52,577
‫كيف أساعدك؟

412
00:31:52,660 --> 00:31:54,704
‫أنا الضابط الفيدرالي "غرانت ماكلارين".

413
00:31:54,787 --> 00:31:58,291
‫أبحث عن شاحنة فضية مغلقة. أحضرت إلى هنا
‫مساء أمس، في حوالى الـ3:30.

414
00:31:58,374 --> 00:32:01,294
‫الشاحنة المغلقة التي صدمتها
‫الشاحنة "بيتربيلت" العملاقة؟

415
00:32:01,377 --> 00:32:04,172
‫"صدمتها الشاحنة"؟
‫أجل، أخبرني.

416
00:32:04,255 --> 00:32:05,423
‫حسناً.

417
00:32:05,506 --> 00:32:08,301
‫- أتحقق المباحث الفيدرالية في المرور؟
‫- لا.

418
00:32:08,384 --> 00:32:12,263
‫- ما الأمر إذن؟
‫- أن تريني الشاحنة ولا تطرح أسئلة أخرى.

419
00:32:12,680 --> 00:32:14,557
‫حسناً.

420
00:32:14,641 --> 00:32:16,476
‫ها هي. أصبحت خردة.

421
00:32:23,608 --> 00:32:26,069
‫أتعرف إن كان أي من راكبيها قد تعرض
‫إلى إصابة خطيرة؟

422
00:32:26,152 --> 00:32:29,113
‫لا تصلنا تقارير عن الحوادث.

423
00:32:29,197 --> 00:32:31,199
‫لكنني أعرف يقيناً أن الوسائد الهوائية
‫قد فتحت.

424
00:32:35,036 --> 00:32:38,748
‫- حسناً. أشكرك على وقتك.
‫- ألن ترفع البصمات أو تبحث عن أثر دماء؟

425
00:32:39,165 --> 00:32:41,209
‫استمتع بذلك وحدك.

426
00:32:42,835 --> 00:32:45,880
‫رائع. يا له من مكان رائع.

427
00:32:45,964 --> 00:32:48,466
‫مساحة كبيرة وضوء النهار.

428
00:32:52,011 --> 00:32:54,430
‫يا له من تلفاز قديم كبير.

429
00:32:54,514 --> 00:32:57,433
‫أخمن أنه من أواخر التسعينيات.

430
00:33:03,022 --> 00:33:05,525
‫أجهزة التلفاز مسطحة الشاشات ثقيلة،
‫أليس كذلك؟

431
00:33:05,608 --> 00:33:08,695
‫لا أظن أنها ثقيلة بالنسبة لك. بل وأراهن
‫أنك لم تحتج إلى مساعدة من أصدقائك.

432
00:33:08,778 --> 00:33:10,488
‫أليس لديك أصدقاء؟

433
00:33:13,616 --> 00:33:16,119
‫أهي جهة حكومية أم أنها عملية خاصة؟

434
00:33:19,038 --> 00:33:20,748
‫"من أي زمان أنت؟"

435
00:33:20,832 --> 00:33:23,418
‫رائع! سؤال على شاشة التلفاز.
‫كم يعجبني ذلك.

436
00:33:23,501 --> 00:33:25,962
‫مثل البرنامج الذي تشاهده أمي بعد العشاء.

437
00:33:26,045 --> 00:33:28,715
‫يسأل معظم الناس، "من أين أنت؟"

438
00:33:28,798 --> 00:33:31,718
‫لكنني لا أريد إهانة أحد
‫إن كانت اللغة الإنجليزية لغته الثانية.

439
00:33:31,801 --> 00:33:33,344
‫أهو خطأ طباعي؟

440
00:33:37,140 --> 00:33:38,558
‫"لم أنت هنا؟"

441
00:33:38,641 --> 00:33:42,478
‫يا لها من مصادفة. كنت سأطرح نفس السؤال
‫بما أنكم من أحضرتموني إلى هنا.

442
00:33:42,562 --> 00:33:46,691
‫لكنني أقتبس عن معلم مادة الإنسانيات
‫قوله، "لم نحن هنا جميعاً؟"

443
00:33:48,735 --> 00:33:49,694
‫"كم عمرك؟"

444
00:33:51,320 --> 00:33:52,488
‫خمن.

445
00:33:52,572 --> 00:33:55,408
‫"كم عمرك؟"

446
00:33:55,491 --> 00:34:00,246
‫حسناً، سأتم عامي الـ18 في شهر أكتوبر
‫لكنني أشعر بأنني سابق لعمري.

447
00:34:00,329 --> 00:34:02,331
‫ماذا عنك يا سيدي العملاق؟
‫متى عيد ميلادك؟

448
00:34:07,462 --> 00:34:08,671
‫"ما مهمة فريقك؟"

449
00:34:08,755 --> 00:34:11,966
‫حين كنت الظهير الربعي كانت مهمتنا
‫الفوز بالمجموعة بالطبع.

450
00:34:12,050 --> 00:34:14,469
‫يبدو أنك كنت تلعب كرة القدم
‫في صباك يا سيدي العملاق.

451
00:34:15,344 --> 00:34:16,804
‫لكنني أعتقد...

452
00:34:18,931 --> 00:34:23,936
‫أن رجلاً أصم وأبكم مثلك لن يتمكن
‫من سماع الظهير الربعي حين ينادي بالرميات.

453
00:34:24,020 --> 00:34:25,021
‫أليس كذلك؟

454
00:34:32,070 --> 00:34:33,780
‫سأراك لاحقاً يا رجل!

455
00:34:38,993 --> 00:34:42,747
‫- ماذا قلت لهم؟
‫- جعلتهم يتصرفون وفقاً لإرادتي.

456
00:34:42,830 --> 00:34:44,749
‫المعذرة.

457
00:34:50,880 --> 00:34:53,508
‫الضابطة "بويد"، أتسمحين لي ببضع لحظات؟

458
00:34:53,591 --> 00:34:55,593
‫بكل سرور. المعذرة.

459
00:35:01,682 --> 00:35:05,186
‫- ماذا عن...
‫- كاميرا المراقبة لا تعمل. لم جئت؟

460
00:35:05,269 --> 00:35:07,563
‫ألم أوضح تماماً في المرة الماضية
‫ضرورة عدم التواصل؟

461
00:35:07,647 --> 00:35:11,150
‫تباً للبند السادس من اللائحة!
‫فريقي مختف.

462
00:35:11,234 --> 00:35:14,862
‫- منذ متى؟
‫- منذ صباح الأمس. اكتشفت قبل قليل.

463
00:35:14,946 --> 00:35:18,407
‫كلهم. أجهزة الاتصال ومؤشرات المكان مطفأة
‫ولا يظهرون على جهاز تحديد المواقع.

464
00:35:18,491 --> 00:35:21,285
‫- ماذا عن القناة الخلفية للشبكة الخفية؟
‫- هذا أول مكان بحثت فيه.

465
00:35:21,369 --> 00:35:23,412
‫لا أثر لهم. وكأنهم قد تلاشوا.

466
00:35:23,496 --> 00:35:27,750
‫- موارد مكتب المباحث الفيدرالية أكثر.
‫- بحثت عن وجوههم ببرنامج وكالة الأمن.

467
00:35:27,834 --> 00:35:30,920
‫- مما سيستغرق دهراً، وهذا إن نفع.
‫- أعرف، لكن ما حيلتي غير ذلك؟

468
00:35:31,003 --> 00:35:34,549
‫شخصيتي السابقة أمرت بوضع مؤشرات
‫على أسمائهم كأشخاص خطرين.

469
00:35:34,632 --> 00:35:36,676
‫وجدت سيارتهم في فناء للخردة

470
00:35:36,759 --> 00:35:39,971
‫بعدما صدمتها شاحنة ثقيلة أو ما شابه.

471
00:35:40,054 --> 00:35:42,056
‫وهناك يتوقف أثرهم، أليس كذلك؟

472
00:35:43,808 --> 00:35:47,520
‫حسناً، يجب أن تأخذ في اعتبارك احتمال
‫أن يكون قد تم إخراجهم من المعادلة.

473
00:35:47,603 --> 00:35:49,647
‫أية معادلة؟

474
00:35:49,730 --> 00:35:51,899
‫معادلة المدير.

475
00:35:51,983 --> 00:35:54,443
‫رأيت فرقاً كاملة،
‫كان من المقرر أن أعمل معها

476
00:35:54,527 --> 00:35:56,279
‫تتبخر بدون أثر.

477
00:35:56,362 --> 00:35:59,824
‫على الأرجح يقتل أعضاءها فريق آخر
‫من المسافرين ينفذون الأوامر.

478
00:35:59,907 --> 00:36:02,451
‫تعرف كما أعرف أن المستقبل
‫يملك سلطة مطلقة علينا.

479
00:36:02,535 --> 00:36:05,621
‫إن لم يكن المدير راضياً عن أسلوبنا
‫في الأداء أو أحد قراراتنا...

480
00:36:05,705 --> 00:36:08,291
‫لم اختارهم بالذات؟
‫أنا مسؤول عن أفعال فريقي.

481
00:36:08,374 --> 00:36:11,085
‫إلى أي مدى أخفقت مؤخراً؟
‫ربما تكون أنت التالي.

482
00:36:11,169 --> 00:36:15,006
‫- لست مقتنعاً بذلك.
‫- ماذا تريد مني؟

483
00:36:15,089 --> 00:36:19,635
‫تم تكليف فريقي بالمشاركة في مهمة
‫يتطلب نجاحها ستة أشخاص على الأقل.

484
00:36:19,719 --> 00:36:20,887
‫- متى؟
‫- الليلة.

485
00:36:20,970 --> 00:36:24,015
‫- أهذا سبب مجيئك؟ أتريد مساعدة من فريقي؟
‫- الأولوية للمهمة.

486
00:36:24,098 --> 00:36:27,476
‫تم إلغاء المهمة يا "ماكلارين".
‫كل ما في الأمر أنك لم تفهم بعد.

487
00:36:27,560 --> 00:36:30,438
‫- أشكرك على المساعدة.
‫- انتظر.

488
00:36:31,856 --> 00:36:35,109
‫إن توصلت إلى خيط ملموس،
‫فسأساعدك في تقفيه.

489
00:36:35,193 --> 00:36:37,695
‫أعدك بمساعدتك.
‫أما إن كنت على حق وكان المدير...

490
00:36:37,778 --> 00:36:40,156
‫- أعرف.
‫- أرجو أن أكون مخطئة.

491
00:36:45,286 --> 00:36:46,787
‫"ما اختصاصك؟"

492
00:36:46,871 --> 00:36:50,291
‫التعذيب لا يجدي. تم إثبات ذلك.

493
00:36:51,083 --> 00:36:54,378
‫أياً تكن ومهما كانت المعلومات
‫التي تظن أنك ستحصل عليها

494
00:36:55,338 --> 00:36:57,173
‫يكاد لا يكون لها قيمة.

495
00:37:04,305 --> 00:37:05,556
‫"من هذا؟"

496
00:37:09,268 --> 00:37:10,478
‫"فيليب".

497
00:37:11,646 --> 00:37:13,231
‫يدعى "فيليب".

498
00:37:14,482 --> 00:37:16,692
‫كان معي في الشاحنة المغلقة حين...

499
00:37:17,401 --> 00:37:18,277
‫"من أي زمان أنت؟"

500
00:37:21,614 --> 00:37:24,575
‫لا أفهم السؤال. إن كنت تسأل عن عمري...

501
00:37:26,369 --> 00:37:28,287
‫لا!

502
00:38:17,753 --> 00:38:21,132
‫- أين باقي فريقك؟
‫- مفقودون. يجب أن نلغي المهمة.

503
00:38:21,215 --> 00:38:26,053
‫- ما مصير كل هؤلاء الناس؟
‫- كنت أرجو أن يرسل المدير فريقاً بديلاً.

504
00:38:26,137 --> 00:38:29,181
‫- ربما لا يزالون في الطريق.
‫- لا، مستحيل. ألغيت المهمة.

505
00:38:29,265 --> 00:38:31,434
‫لا بد أن المدير لديه بديل.
‫يجب أن نثق في ذلك.

506
00:38:33,102 --> 00:38:36,314
‫- آسفة لاختفاء فريقك.
‫- لم أستسلم بعد.

507
00:38:56,792 --> 00:38:59,795
‫من المستحيل أن ينفذوا المهمة
‫بهذا العدد القليل من الأعضاء.

508
00:39:02,089 --> 00:39:04,008
‫سيموت عدد كبير جداً من الناس.

509
00:39:04,800 --> 00:39:07,136
‫لقد ماتوا بالفعل.

510
00:39:07,219 --> 00:39:10,139
‫كل ما في الأمر أننا لم نذهب في الوقت
‫المناسب للحؤول دون موتهم.

511
00:39:11,515 --> 00:39:14,518
‫أرجو ألا يكون رئيسنا
‫في نفس موقفنا في مكان آخر.

512
00:39:15,186 --> 00:39:19,732
‫لدي فكرة قد تضع نهاية لهذا الموقف
‫لو سنحت الفرصة مرة أخرى.

513
00:39:21,525 --> 00:39:25,363
‫لكنني أريده أن يكون قراراً مشتركاً.
‫فقد لا نكون أفضل حالاً.

514
00:39:26,989 --> 00:39:28,657
‫أؤيد تنفيذ الفكرة.

515
00:39:28,741 --> 00:39:30,868
‫- كيف؟
‫- ستحاول إثنائي عن الفكرة.

516
00:39:30,951 --> 00:39:33,454
‫- لماذا؟
‫- لأنها جنونية.

517
00:39:39,960 --> 00:39:41,128
‫"مارسي"!

518
00:39:41,212 --> 00:39:43,255
‫"فيليب"! هل أنت على قيد الحياة؟

519
00:39:46,258 --> 00:39:48,677
‫رأيتك تموت. لقد عرضوا لي...

520
00:39:48,761 --> 00:39:50,054
‫- أنا هنا.
‫- لا.

521
00:39:50,137 --> 00:39:52,556
‫في التلفاز...أطلقوا النار على صدرك.

522
00:39:52,640 --> 00:39:54,850
‫لا يا "مارسي". إنه أمامك.

523
00:39:54,934 --> 00:39:59,647
‫- انظري إلي يا "مارسي".
‫- كنت ترتدي هذه الملابس وتطرق برأسك...

524
00:39:59,730 --> 00:40:01,982
‫- أسلوب بارع.
‫- ماذا؟ كيف؟

525
00:40:02,066 --> 00:40:03,984
‫فكروا في الأمر.

526
00:40:04,068 --> 00:40:07,988
‫على الأرجح لم يختطفوا ابن "كارلي"، بل
‫يضغطون مناطق عشوائية ليروا ردود أفعالنا.

527
00:40:08,072 --> 00:40:11,117
‫لا أعرف من هم، لكن هذا يمنحنا
‫قوةً لا نملك منها إلا القليل.

528
00:40:11,200 --> 00:40:12,284
‫نحن لا نمتلك أية قوة.

529
00:40:14,620 --> 00:40:17,540
‫أرجوك.

530
00:40:18,416 --> 00:40:20,501
‫قبل أن تأخذه، هلا...

531
00:40:35,391 --> 00:40:36,517
‫تشبثي!

532
00:41:37,453 --> 00:41:39,455
‫"استشعار نشاط في الشبكة"

533
00:41:45,127 --> 00:41:50,508
‫"مطابقة"

534
00:41:58,557 --> 00:42:00,518
‫"الإحداثيات، العنوان"

535
00:42:07,983 --> 00:42:09,568
‫"قسم شرطة المدينة - (فكتوريا بويد)"

536
00:42:44,770 --> 00:42:46,730
‫يا إلهي.

537
00:42:55,239 --> 00:42:57,408
‫- إنه على قيد الحياة.
‫- أما هذا فقد مات منذ ساعات.

538
00:42:57,491 --> 00:42:59,243
‫لنخرجهم من هنا.

539
00:43:01,161 --> 00:43:03,581
‫ابحثي عن مفتاح. فتشي جيوبه.

540
00:43:05,457 --> 00:43:07,084
‫- وجدته.
‫- هل وجدته؟

541
00:43:18,470 --> 00:43:19,471
‫"كارلي".

542
00:43:20,389 --> 00:43:21,557
‫"كارلي".

543
00:43:21,640 --> 00:43:23,601
‫إنها فاقدة للوعي، لكن نبضها قوي.

544
00:43:25,102 --> 00:43:27,646
‫- هذا أنا. لقد جئت.
‫- تأخرت.

545
00:43:28,731 --> 00:43:31,567
‫- هذا لن يحدث ثانية.
‫- سأخرجك من هنا.

546
00:43:32,568 --> 00:43:35,070
‫- كم يوماً؟
‫- ثلاثة.

547
00:43:35,779 --> 00:43:37,197
‫اضطررت إلى إنهاء الموقف.

548
00:43:37,615 --> 00:43:41,493
‫- ماذا كان الهدف؟ لم اختطفكم؟
‫- ليس العقل المدبر، بل مجرد قاتل مأجور.

549
00:43:41,577 --> 00:43:44,997
‫- لم نعرف من دبر اختطافنا.
‫- سأفك قيدك من هذا المقعد.

550
00:43:45,080 --> 00:43:46,707
‫ماذا عن المهمة؟

551
00:43:46,790 --> 00:43:50,127
‫لا، لقد ألغيت. ما كان من الممكن
‫تنفيذها بدونكم. كان هذا مستحيلاً.

552
00:43:51,754 --> 00:43:53,297
‫ماذا؟ ما الأمر؟

553
00:43:56,175 --> 00:43:58,761
‫ماذا إن كان هذا هو الهدف من اختطافنا؟

554
00:44:06,518 --> 00:44:09,855
‫ترجمة: مي بدر

