﻿1
00:00:06,172 --> 00:00:08,758
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:10,010 --> 00:00:14,973
‫"كنيسة عقيدة الصعود"

3
00:00:16,683 --> 00:00:19,019
‫آمين!

4
00:00:19,102 --> 00:00:20,812
‫آمين!

5
00:00:20,895 --> 00:00:23,148
‫مكث "موسى" على الجبل
‫أربعين نهاراً وأربعين ليلة.

6
00:00:23,231 --> 00:00:24,399
‫"وقت الوفاة المسجل 12:30"

7
00:00:24,482 --> 00:00:27,485
‫هام "يسوع" في الصحراء أربعين يوماً.

8
00:00:27,861 --> 00:00:29,821
‫وكذلك عبرنا هذه الأرض

9
00:00:29,904 --> 00:00:32,115
‫"وقت الوفاة المسجل بعد 50 ثانية"

10
00:00:32,198 --> 00:00:36,786
‫عائدين إلى المكان الذي راودتني فيه
‫أول مرة رؤيا صعودنا المرتقب.

11
00:00:36,870 --> 00:00:41,624
‫فقد تم تعميدكم بين رعيتي
‫على ضفاف هذا النهر.

12
00:00:43,460 --> 00:00:44,878
‫أصدقائي

13
00:00:46,129 --> 00:00:48,548
‫لقد حانت الساعة.

14
00:00:48,631 --> 00:00:50,675
‫"وقت الوفاة المسجل بعد 29 ثانية"

15
00:00:53,219 --> 00:00:55,764
‫الرب في انتظارنا!

16
00:01:42,602 --> 00:01:45,355
‫- هل وصل الجميع سالمين؟
‫- سؤال وجيه.

17
00:01:47,148 --> 00:01:49,150
‫هل يشعر أي منكم بأنه في غير مكانه؟

18
00:01:50,652 --> 00:01:52,779
‫أشعر بأنني في حال أفضل بكثير.

19
00:01:52,862 --> 00:01:54,447
‫الجماعة كلها موجودة.

20
00:01:55,198 --> 00:01:57,492
‫المجد للرب، لقد ضربنا رقماً قياسياً.

21
00:01:58,785 --> 00:02:01,788
‫حسناً يا "إيرل"، فليستقل الجميع الحافلة
‫مرة أخرى.

22
00:02:01,871 --> 00:02:04,499
‫فالمسافة طويلة بطول الساحل.

23
00:02:28,481 --> 00:02:32,235
‫قالت الممرضة إنك أفقت في تمام الثالثة
‫صباحاً وحاولت انتزاع أنبوب التنفس.

24
00:02:32,944 --> 00:02:34,821
‫استدعوني لكي أوبخك.

25
00:02:35,738 --> 00:02:37,615
‫أجل يا سيدي.

26
00:02:37,699 --> 00:02:39,909
‫آسف، كنت مشوشاً بعض الشيء.

27
00:02:41,161 --> 00:02:44,122
‫هل أخبرك أحد بأنك غائب عن الوعي
‫منذ عدة أسابيع؟

28
00:02:44,205 --> 00:02:45,665
‫أجل، يصعب تصديق ذلك.

29
00:02:46,332 --> 00:02:51,713
‫أشعر وكأنني كنت أقود تلك الشاحنة
‫وفجأة وجدت نفسي هنا.

30
00:02:53,047 --> 00:02:55,049
‫أيمكنك أن تخبرني بما حدث في تلك الليلة؟

31
00:02:57,218 --> 00:02:58,845
‫بصراحة يا سيدي

32
00:02:58,928 --> 00:03:02,181
‫على الأرجح رأيت مما حدث أكثر
‫مما رأيت أنا.

33
00:03:02,265 --> 00:03:03,433
‫كيف؟

34
00:03:04,434 --> 00:03:06,853
‫كنت ستلحق بي كما قلت.

35
00:03:06,936 --> 00:03:09,397
‫رأيت مصباحي سيارتك في مرحلة ما.

36
00:03:11,524 --> 00:03:15,945
‫كنت أصب تركيزي على تخفيف الذبذبات
‫والطريق أمامي.

37
00:03:18,489 --> 00:03:21,576
‫ثم ظهرت السيارة من حيث لا أدري
‫وخرجت منها تلك المرأة.

38
00:03:21,659 --> 00:03:24,704
‫- أي امرأة؟
‫- ألم ترها؟

39
00:03:24,787 --> 00:03:29,167
‫اتصلت بك عبر اللاسلكي قبل أن أتوقف
‫وكانت تقف في منتصف الطريق.

40
00:03:29,250 --> 00:03:32,003
‫قلت لها إن عليها الابتعاد.

41
00:03:32,086 --> 00:03:35,131
‫ولا أتذكر سوى أنني تابعت القيادة.

42
00:03:37,091 --> 00:03:42,013
‫- سيدي، أعرف أن كلامي يبدو جنونياً لكن...
‫- هذا يكفي في الوقت الراهن.

43
00:03:42,555 --> 00:03:44,682
‫أنا واثق من أنك ستتذكر مع الوقت.

44
00:03:46,392 --> 00:03:48,186
‫خذ قسطاً من الراحة.

45
00:03:48,269 --> 00:03:51,397
‫سيدي، أعرف ما كان في مؤخرة شاحنتي.

46
00:03:52,398 --> 00:03:54,359
‫كيف بقيت على قيد الحياة؟

47
00:03:56,486 --> 00:03:58,029
‫سأكتشف ذلك.

48
00:04:29,686 --> 00:04:31,312
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

49
00:04:32,730 --> 00:04:37,193
‫حاول أحدهم تلوين مائدة كلاسيكية
‫مجدولة القوائم على الطراز المعاصر.

50
00:04:37,277 --> 00:04:40,530
‫- طلب مني العميل تجديدها.
‫- أحضرت لك ما تبقى من القهوة.

51
00:04:40,613 --> 00:04:43,408
‫تركتها لك لتضعها في قدح "المسافرين"

52
00:04:43,491 --> 00:04:44,784
‫فيم؟

53
00:04:45,410 --> 00:04:49,205
‫ذلك القدح الحافظ للحرارة
‫الذي كان والدك يتجول به في المنزل.

54
00:04:49,289 --> 00:04:53,626
‫فهمت، لا، تناولت حصتي من الكافيين اليوم.

55
00:04:54,794 --> 00:04:56,796
‫كنت أفكر في شواء السمك الليلة.

56
00:04:56,879 --> 00:04:59,090
‫لا تنتظريني على العشاء.

57
00:05:00,341 --> 00:05:03,052
‫كنت أرجو أن تأتي مبكراً بما أنك تعمل
‫كثيراً في الأسابيع الأخيرة الماضية...

58
00:05:03,136 --> 00:05:04,971
‫لا أستطيع، ليس الليلة.

59
00:05:07,015 --> 00:05:08,099
‫حسناً.

60
00:05:10,727 --> 00:05:14,564
‫إذن هذه مائدة كلاسيكية مجدولة القوائم.

61
00:05:16,107 --> 00:05:20,028
‫تخيل كيف يعاملها شخص ما بهذه الطريقة
‫وهو لا يعرف قيمة ما يمتلكه.

62
00:05:22,030 --> 00:05:25,950
‫- عملك مثير للإعجاب.
‫- وما عملي في تصورك يا "غرانت"؟

63
00:05:26,034 --> 00:05:28,828
‫أقصد أن تأخذي شيئاً مهملاً

64
00:05:30,204 --> 00:05:33,833
‫شيئاً نادراً وجميلاً
‫وتعيدينه إلى حالة الكمال.

65
00:05:37,295 --> 00:05:38,713
‫شكراً.

66
00:05:41,966 --> 00:05:44,302
‫وعدت "فوربز" بالذهاب مبكراً.

67
00:05:46,721 --> 00:05:48,556
‫إلى اللقاء يا "كات".

68
00:05:49,015 --> 00:05:50,433
‫إلى اللقاء.

69
00:05:54,395 --> 00:05:55,646
‫"باتريشيا"!

70
00:05:58,816 --> 00:06:00,902
‫ليس هذا ما قلت إنك سترتدينه.

71
00:06:00,985 --> 00:06:04,030
‫- أبدلت رأيي.
‫- تعرفين أنني أحب ذلك الثوب الأسود عليك.

72
00:06:04,113 --> 00:06:07,033
‫حسناً، هل تمانع في حملها؟ شكراً.

73
00:06:07,116 --> 00:06:09,410
‫يقول السيد "وارتشاوسكي" معلم الإنسانيات
‫في مدرستي

74
00:06:09,494 --> 00:06:12,371
‫إن المساواة بين الجنسين لن تعود مشكلة
‫بعد 20 عاماً.

75
00:06:12,455 --> 00:06:15,291
‫- أليس "وارتشاوسكي" مثلي الميول؟
‫- هذه ليست مشكلة.

76
00:06:15,374 --> 00:06:18,211
‫- لا تقم أية حفلات في غيابنا أيها النجم.
‫- أعدك بذلك.

77
00:06:18,294 --> 00:06:20,505
‫- أنا جاد.
‫- هذا واضح.

78
00:06:20,588 --> 00:06:22,965
‫- استمتعا بوقتكما يا "غاري".
‫- سأنتظر في السيارة.

79
00:06:23,049 --> 00:06:25,885
‫وكف عن مناداتي باسم "غاري" بحق السماء
‫أنا والدك.

80
00:06:34,102 --> 00:06:38,898
‫- بدوت رائعة في ذلك الثوب الآخر.
‫- عدم مجادلته أسهل يا حبيبي.

81
00:06:38,981 --> 00:06:42,568
‫- يجب أن نعلمه آداب التعامل أحياناً.
‫- أجل، شكراً.

82
00:06:42,652 --> 00:06:46,364
‫حسناً، سنعود إلى المنزل غداً عند الظهيرة.

83
00:06:46,447 --> 00:06:48,282
‫إلى اللقاء يا أمي.

84
00:06:53,204 --> 00:06:54,747
‫- شكراً يا حبيبي.
‫- تفضلي.

85
00:06:56,249 --> 00:06:57,667
‫إلى اللقاء.

86
00:07:04,423 --> 00:07:06,425
‫- هل أنت جاهز؟
‫- أجل.

87
00:07:06,509 --> 00:07:08,594
‫ما الخطب؟ هل كل شيء على ما يرام؟

88
00:07:08,678 --> 00:07:10,680
‫أجل، تعرفين طبيعة معاملة الآباء والأمهات.

89
00:07:14,934 --> 00:07:18,438
‫إن منعنا "هيليوس"
‫فسنمنع بداية السقوط.

90
00:07:19,439 --> 00:07:22,692
‫هذه حسابات "المدير"
‫التي بدأت بها هذه الخطة بأكملها.

91
00:07:22,775 --> 00:07:25,778
‫هذا أهم أهداف المهمة

92
00:07:25,862 --> 00:07:29,282
‫الذي حفزنا للعودة
‫إلى القرن الواحد والعشرين.

93
00:07:29,365 --> 00:07:31,951
‫أعرف أنكم عانيتم الكثير

94
00:07:32,034 --> 00:07:35,079
‫وليتنا نملك حلولاً، لكننا لا نملك شيئاً.

95
00:07:35,163 --> 00:07:39,584
‫لذا دعونا نصب تركيزنا على المهمة الحالية.

96
00:07:39,667 --> 00:07:41,711
‫"مارسي".

97
00:07:41,794 --> 00:07:44,005
‫حسناً.

98
00:07:44,088 --> 00:07:47,216
‫ضعوا طرف المحقنة عند العضلة العضدية
‫ذات الرأسين هكذا واضغطوا.

99
00:07:48,092 --> 00:07:50,470
‫يجب أن تأخذوا الجرعة كاملة.

100
00:07:50,553 --> 00:07:53,389
‫ستشمون وتتذوقون المادة الكيميائية
‫الموجودة في المركب في الهواء من حولكم

101
00:07:53,473 --> 00:07:57,894
‫لكنني أؤكد لكم أن هذا سيحول دون توقف
‫أجهزتكم العصبية، مفهوم؟

102
00:08:02,565 --> 00:08:06,777
‫ما الأمر؟ هل تخشى وخزة إبرة بسيطة
‫بعد كل ما مررنا به؟

103
00:08:06,861 --> 00:08:10,239
‫- كل ما في الأمر أنني لا أحب المحاقن.
‫- يا للغرابة، وأنا أيضاً.

104
00:08:11,073 --> 00:08:15,703
‫- بالمناسبة، هل سيتعارض هذا مع...
‫- لا، لن يؤذيك، قم بالحقن.

105
00:08:17,121 --> 00:08:19,415
‫الشخص الذي اختطفنا تسبب له في انتكاسة
‫فعادت أعراض الانسحاب.

106
00:08:20,958 --> 00:08:22,710
‫هناك أمر أخير.

107
00:08:22,793 --> 00:08:26,088
‫نحن من قررنا إعادة المادة المضادة
‫إلى "ديليني".

108
00:08:26,172 --> 00:08:28,799
‫نحن المسؤولون عن تغير موقع هذه المهمة.

109
00:08:28,883 --> 00:08:31,969
‫لهذا سنحرص على إتمامها على أكمل وجه
‫بأي ثمن.

110
00:08:32,053 --> 00:08:34,388
‫حتى النهاية، إن دعتنا الضرورة.

111
00:08:34,472 --> 00:08:37,433
‫- نعرف.
‫- ونحن أهل لذلك.

112
00:08:38,476 --> 00:08:39,977
‫أجل، هذا صحيح.

113
00:08:43,356 --> 00:08:44,774
‫هل تسمح لي؟

114
00:08:50,404 --> 00:08:52,490
‫"نحن، آخر الناجين غير المحطمين

115
00:08:53,282 --> 00:08:57,537
‫نتعهد بإصلاح أخطاء أسلافنا
‫وتضميد جروح الأرض

116
00:08:58,079 --> 00:09:00,248
‫وإعادة ما ضاع".

117
00:09:00,665 --> 00:09:02,875
‫"مخاطرين بكل شيء، حتى ولادتنا".

118
00:09:07,713 --> 00:09:09,173
‫حسناً.

119
00:09:10,841 --> 00:09:12,552
‫حان الوقت.

120
00:09:15,137 --> 00:09:17,640
‫أيمكنني أخذ الجرعة في ردفي
‫أم يجب أن تؤخذ في ذراعي؟

121
00:09:18,057 --> 00:09:19,600
‫العضلات ليست كافية لتحملها.

122
00:09:19,684 --> 00:09:22,687
‫التزمي بالتعليمات يا "بيكي"،
‫فأنت أفضل قناصينا.

123
00:09:30,903 --> 00:09:32,738
‫نحن جاهزون للتحرك.

124
00:09:54,927 --> 00:09:58,306
‫"(ماكلارين)، نحن آتون اليوم"

125
00:10:02,059 --> 00:10:05,271
‫"ما تبعات ذلك؟"

126
00:10:05,354 --> 00:10:07,940
‫"سأشرح لك وجهاً لوجه، انتظرينا بعد قليل"

127
00:10:08,024 --> 00:10:12,862
‫"سأكون..."

128
00:10:14,071 --> 00:10:15,489
‫د."ديليني".

129
00:10:16,282 --> 00:10:19,410
‫- عدتما بسرعة.
‫- يجب أن ترافقينا يا سيدتي.

130
00:10:19,493 --> 00:10:23,247
‫أرافقكما؟ لم أتوقع ذلك، إلى أين سنذهب؟

131
00:10:23,331 --> 00:10:25,750
‫- للأسف، لا أستطيع أن أخبرك.
‫- لا.

132
00:10:26,250 --> 00:10:29,462
‫- لا؟
‫- ابحث عن معنى الكلمة، معناها "لا".

133
00:10:32,423 --> 00:10:36,844
‫- سيدتي، غير مصرح لي بقبول رفضك...
‫- بحق السماء، كنت أمزح معك فحسب.

134
00:10:36,927 --> 00:10:38,387
‫هيا بنا.

135
00:10:40,765 --> 00:10:44,602
‫ابق هنا. لا يريد الرائد أن يتمكن أحد
‫من الدخول دون علمه.

136
00:10:44,685 --> 00:10:46,103
‫أمرك يا سيدي.

137
00:10:54,945 --> 00:10:58,824
‫تأمل كل تلك الأشجار،
‫هل تخيلت أن ترى كل هذا العدد من الأشجار؟

138
00:10:58,908 --> 00:11:00,785
‫رأيت مائة طائر تقريباً.

139
00:11:01,494 --> 00:11:04,121
‫رأيت واحدة أخرى من الإوز الكندي الشهير.

140
00:11:04,622 --> 00:11:06,457
‫لا تغفل عن الطريق.

141
00:11:06,540 --> 00:11:09,919
‫لا أبحث عن شيء سوى استراحة.

142
00:11:11,253 --> 00:11:15,091
‫- وقتنا ضيق.
‫- قل هذا لمثانتي.

143
00:11:33,818 --> 00:11:36,445
‫أهما من رجالك؟ ظننت...

144
00:11:36,529 --> 00:11:42,243
‫- أكملي تلك العبارة. من كنت تنتظرين؟
‫- أعدني إلى مختبري من فضلك.

145
00:11:42,326 --> 00:11:44,620
‫- لقد وصلت للتو.
‫- إذن أريد التحدث مع محامي.

146
00:11:44,703 --> 00:11:47,665
‫د."ديليني"، أنت عميل خارجي للجيش
‫تعملين بموجب القانون العسكري

147
00:11:47,748 --> 00:11:49,708
‫أثناء فترة من العمليات الطارئة.

148
00:11:49,792 --> 00:11:52,753
‫إنني عالمة، وعقدي مبرم مع مؤسسة
‫"فان هويزن".

149
00:11:52,837 --> 00:11:57,007
‫وبالتالي تقعين تحت طائلة القانون العسكري
‫وسيتم احتجازك للاستجواب.

150
00:11:57,091 --> 00:11:58,509
‫أيها الرقيب.

151
00:11:58,592 --> 00:12:01,345
‫سآخذ هذه الحقيبة مؤقتاً يا سيدتي،
‫اتبعيني من فضلك.

152
00:12:13,315 --> 00:12:16,402
‫لا أعرف لم تشعرين بتوتر،
‫أنت تزاولين اختصاصك.

153
00:12:16,485 --> 00:12:19,280
‫أفكر في "جيفري".

154
00:12:19,363 --> 00:12:21,157
‫وعجزي عن حمايته.

155
00:12:22,074 --> 00:12:25,286
‫- لم أتوقع أن أتعلق به إلى هذا الحد...
‫- لا يمكنك التفكير بهذه الطريقة.

156
00:12:25,369 --> 00:12:28,581
‫يجب أن تبقي في الحاضر.
‫وأنا أقصد سخرية العبارة.

157
00:12:28,664 --> 00:12:30,916
‫ماذا عن زوجتك؟

158
00:12:31,000 --> 00:12:33,169
‫هل يزعجك احتمال ألا تراها مرة أخرى؟

159
00:12:33,252 --> 00:12:35,254
‫هذا ليس جزءاً من الحاضر، أليس كذلك؟

160
00:12:39,508 --> 00:12:41,844
‫هذه ليست إجابة حقيقية.

161
00:12:47,933 --> 00:12:54,899
‫"وقت الوفاة المسجل 10:40"

162
00:12:59,570 --> 00:13:01,655
‫السيدة "بلوم"، هل أنت مستعدة؟

163
00:13:03,365 --> 00:13:06,869
‫نحن مطالبون من الناحية القانونية بتقديم
‫هذه الأوراق قبل أن نباشر العملية.

164
00:13:06,952 --> 00:13:08,245
‫"الموت بكرامة"

165
00:13:09,163 --> 00:13:12,541
‫لم أدخل إلى هنا بطريق الخطأ.

166
00:13:12,625 --> 00:13:15,002
‫سأعود على الفور وأنا أحمل دواءك.

167
00:13:16,754 --> 00:13:21,592
‫هل يمكنك إحضار الشوكولاتة من فضلك؟
‫سمعت أن السائل مر المذاق.

168
00:13:21,675 --> 00:13:23,177
‫بكل سرور.

169
00:14:25,906 --> 00:14:27,908
‫هل كل شيء على ما يرام؟

170
00:14:30,119 --> 00:14:31,704
‫أبدلت رأيي.

171
00:14:43,173 --> 00:14:45,885
‫مرحباً، هل تذكرانني؟

172
00:14:45,968 --> 00:14:51,098
‫- يبدو أن البناية 26 بها تسرب آخر.
‫- هذا غير مسجل.

173
00:14:51,181 --> 00:14:55,269
‫ماذا؟ اتصلوا منذ 40 دقيقة تقريباً،
‫وقالوا إنه أسوأ من المرة الماضية.

174
00:14:55,352 --> 00:14:58,689
‫أحضرت فريق العمل كله رغم أننا يوم السبت.
‫هل تمانع إن ألقيت نظرة؟

175
00:14:58,772 --> 00:15:01,317
‫كان الإخطار سيظهر هنا
‫في حال وجود تسرب.

176
00:15:01,400 --> 00:15:03,527
‫هل يمكنكم مساعدتي؟ ساعدوني.

177
00:15:03,611 --> 00:15:05,571
‫أيها الضابط، حارس الأمن فقد الوعي.

178
00:15:06,822 --> 00:15:10,993
‫- أجيد الإنعاش الصدري، ضعه على الأرض.
‫- أمسك بصدره وضعفت ركبتاه.

179
00:15:11,076 --> 00:15:14,830
‫أرجو ألا يكون مصاباً بنوبة قلبية.

180
00:15:15,331 --> 00:15:17,333
‫أحد الضباط فقد الوعي، تحركوا.

181
00:15:18,334 --> 00:15:20,419
‫- هيا.
‫- ممتاز.

182
00:15:24,590 --> 00:15:27,760
‫- الضابط رقم ثلاثة فقد الوعي.
‫- شوشت إشارات الشرطة والجيش الجانب الآخر.

183
00:15:27,843 --> 00:15:29,845
‫- ما اتجاه الرياح؟
‫- نفس المسجل تاريخياً.

184
00:15:29,929 --> 00:15:33,307
‫حسناً، أعدوا الشحنات الناسفة،
‫وسنبحث عن "ديليني" ونعطيها ترياق السم.

185
00:15:33,390 --> 00:15:36,018
‫ونشرح لها حقيقة الوضع،
‫سيكون موقفاً مشهوداً.

186
00:15:36,518 --> 00:15:41,357
‫تعطلت قوات الدعم، فقد تم إيقاف الحافلة
‫عند الحدود بسبب جواز سفر منتهي الصلاحية.

187
00:15:41,440 --> 00:15:44,526
‫كل خطة ستحتك حتماً بالماضي،
‫أليس كذلك؟

188
00:15:49,490 --> 00:15:51,659
‫المسافر 3546 في موقعه.

189
00:16:06,924 --> 00:16:08,509
‫د."ديليني"؟

190
00:16:11,178 --> 00:16:12,596
‫هل من أحد؟

191
00:16:14,306 --> 00:16:17,893
‫- إنها عطلة نهاية الأسبوع.
‫- قالت إنها ستنتظرنا.

192
00:16:19,395 --> 00:16:20,980
‫هل هذا مهم؟

193
00:16:21,063 --> 00:16:22,940
‫لن نحتاج إليها، لكن لو...

194
00:16:24,441 --> 00:16:27,111
‫لا، إنها لا ترد على هاتفها النقال،
‫إنه يرن.

195
00:16:28,654 --> 00:16:31,240
‫- "نحن في موقعنا".
‫- حسناً.

196
00:16:31,323 --> 00:16:33,617
‫- تحرك حين تكون مستعداً.
‫- علم.

197
00:16:33,701 --> 00:16:36,370
‫- أرجو ألا يتغير اتجاه الريح.
‫- لن يتغير قبل ساعات.

198
00:16:36,453 --> 00:16:40,874
‫لن يتغير وفقاً لما هو مسجل تاريخياً
‫لكنك قلتها بنفسك، بدأنا نرى تغيرات.

199
00:16:40,958 --> 00:16:43,335
‫الانفجار سيحطم هذه الحاويات على أية حال.

200
00:16:43,419 --> 00:16:45,587
‫ستدفع الريح الغيمة السامة نحو المدينة.

201
00:16:45,671 --> 00:16:48,882
‫إطلاق الغاز التدريجي يسمح بإخلاء
‫قسري للمنشأة.

202
00:16:48,966 --> 00:16:51,343
‫ارفعا أيديكما! تحرك!

203
00:16:55,389 --> 00:16:56,640
‫تحرك!

204
00:16:57,141 --> 00:16:59,601
‫- أنا "موريسون"، أجب.
‫- جهازك اللاسلكي لن يعمل.

205
00:17:00,060 --> 00:17:04,064
‫- اجث على ركبتيك رافعاً يديك على رأسك.
‫- اسمع، يجب أن تهرب! فوراً!

206
00:17:04,148 --> 00:17:08,402
‫أمرتك بأن تجثو على ركبتيك
‫رافعاً يديك فوق رأسك! فوراً.

207
00:17:08,485 --> 00:17:11,447
‫- أكرر، أنا "موريسون".
‫- وأنا أكرر، جهازك اللاسلكي لن يعمل.

208
00:17:11,989 --> 00:17:14,366
‫خمس ثواني،
‫أرجوك يا فتى، يجب أن تهرب.

209
00:17:14,450 --> 00:17:17,119
‫- يجب أن تهرب، اركض!
‫- اصمت!

210
00:17:17,453 --> 00:17:19,121
‫ارفع يديك فوق رأسك، إنه الإنذار الأخير!

211
00:17:22,791 --> 00:17:24,793
‫أنا في شدة الأسف.

212
00:17:44,980 --> 00:17:48,734
‫- ليس من موظفي شركة "فان هويزن".
‫- لا، ليس من موظفيها.

213
00:17:48,817 --> 00:17:52,321
‫سيدي، لقد بدأنا الإطلاق التدريجي للغاز،
‫سينطلق الإنذار في أية لحظة.

214
00:17:53,072 --> 00:17:55,115
‫يؤسفني إبلاغك بوقوع ضحية.

215
00:17:55,199 --> 00:17:58,327
‫"مفهوم، عودا إلى البناية 26 فوراً".

216
00:17:58,410 --> 00:18:02,623
‫- لدينا مشكلة أخرى.
‫- "انتباه، هذا إنذار بتلوث الهواء".

217
00:18:02,706 --> 00:18:07,169
‫"على كل العاملين إخلاء المكان فوراً
‫أو التوجه إلى المنطقة الآمنة المخصصة".

218
00:18:08,754 --> 00:18:10,714
‫تابعوا التحرك! هيا!

219
00:18:10,798 --> 00:18:14,218
‫هيا، تابعوا التحرك! هيا!

220
00:18:14,301 --> 00:18:17,179
‫"على كل العاملين إخلاء المكان فوراً
‫أو التوجه إلى المنطقة..."

221
00:18:17,262 --> 00:18:21,058
‫احتفظ بالباقي يا "عمر"
‫واتجه شرقاً بأسرع ما يمكن.

222
00:18:22,142 --> 00:18:23,894
‫تأخرت يا سيدتي.

223
00:18:23,977 --> 00:18:26,772
‫هل تعرفين أن كبار السن يجدون صعوبة
‫أكبر في إيجاد سيارات أجرة في المدينة؟

224
00:18:26,855 --> 00:18:31,568
‫يبدو أننا نعطي نفحات قليلة!
‫عرفت ذلك من صديقي الجديد.

225
00:18:31,652 --> 00:18:33,112
‫آلمتني!

226
00:18:34,238 --> 00:18:37,908
‫"انتباه، هذا إنذار بتلوث الهواء".

227
00:18:37,991 --> 00:18:40,119
‫- المسافرة 3277.
‫- مرحباً.

228
00:18:40,202 --> 00:18:44,289
‫صفوا شاحناتكم قرب التسرب تحسباً لمحاولة
‫أي صحفي لالتقاط الصور.

229
00:18:44,373 --> 00:18:46,542
‫- ثم اصعد إلى السطح، إنه في الطريق.
‫- حسناً، فهمت.

230
00:18:46,625 --> 00:18:49,461
‫- لم يصل الجهاز بعد.
‫- سيصل خلال عشر دقائق.

231
00:18:49,837 --> 00:18:52,798
‫إذن، لم أتأخر بعد، أليس كذلك؟

232
00:18:55,217 --> 00:18:57,302
‫كم تبعد المسافة سيراً على الأقدام؟

233
00:18:58,262 --> 00:19:01,181
‫هل يمكننا نقل المهندسة؟

234
00:19:01,265 --> 00:19:05,269
‫سيري معي إن كان وقتك يسمح
‫فأنا أحتاج إلى التمرين البدني.

235
00:19:11,900 --> 00:19:14,194
‫إنه سؤال بسيط جداً أيتها الدكتورة
‫ماذا حدث للمادة المضادة؟

236
00:19:14,278 --> 00:19:16,780
‫- إن كنت تستمتع باستجوابي...
‫- بالطبع لا.

237
00:19:16,864 --> 00:19:19,449
‫الأسوأ من ذلك أنك تحاول دفعي
‫إلى الاعتراف بفشلي مرة أخرى.

238
00:19:19,533 --> 00:19:23,162
‫سأخبرك بحقيقة الأمر.
‫ستتهمين بالتمرد والتحريض على العصيان

239
00:19:23,245 --> 00:19:25,914
‫ومساعدة العدو والجاسوسية
‫وكلها جرائم يعاقب عليها بالإعدام.

240
00:19:25,998 --> 00:19:27,833
‫أخبرتك بالفعل بما حدث!

241
00:19:27,916 --> 00:19:31,545
‫كمية المادة المضادة التي صنعناها فعلاً
‫لم تتجاوز جزءاً صغيراً مما تصورناه.

242
00:19:31,628 --> 00:19:33,755
‫- أعتقد أنك قمت ببيعها.
‫- ماذا؟ لمن؟

243
00:19:33,839 --> 00:19:36,300
‫إلى "روسيا" أو "كوريا الشمالية"
‫أو أي من الدول الكبرى الأجنبية.

244
00:19:36,383 --> 00:19:41,013
‫غير معقول، أنت على حق،
‫لم تستغرق وقتاً طويلاً لتفهم الحقيقة.

245
00:19:42,264 --> 00:19:44,850
‫أولاً قمت بإخراج المادة سراً
‫من المختبر بداخل حقيبة يدي.

246
00:19:44,933 --> 00:19:47,686
‫لم أقل إنني أعرف كيف نفذت
‫لكنني أعرف أنك قمت ببيعها

247
00:19:48,604 --> 00:19:51,982
‫أيها الرائد "غليسون"،
‫لم أكن أعرف مدى حماقتك.

248
00:19:52,065 --> 00:19:54,776
‫كنت أعرف أنك أحمق فحسب.

249
00:20:04,286 --> 00:20:08,081
‫"الحماية الحيوية ناشطة"

250
00:20:08,707 --> 00:20:12,544
‫- هناك قفل حيوي لحماية المادة.
‫- يفتح بمسح شبكية عين "ديليني".

251
00:20:12,628 --> 00:20:14,796
‫- يا له من إجراء متطرف.
‫- يبدو أنها لم تثق بنا.

252
00:20:14,880 --> 00:20:18,634
‫أمرتها بالحفاظ على المادة
‫لكنني لم أقصد منعنا من الوصول إليها.

253
00:20:18,717 --> 00:20:21,053
‫بعثت لها بالمستجدات عبر رسالة نصية،
‫بالأمس وصباح اليوم أيضاً.

254
00:20:21,136 --> 00:20:24,306
‫- لا أستطيع الاتصال بها.
‫- أتظن أنها أرغمت على الذهاب إلى مكان ما؟

255
00:20:24,389 --> 00:20:27,935
‫- أصبح الاختطاف شائعاً.
‫- الضحية التي أبلغت عنها قبل قليل

256
00:20:28,018 --> 00:20:32,231
‫ليس من موظفي شركة "فان هويزن".
‫لا يرتدي زياً لكنني واثق أنه تابع للجيش.

257
00:20:32,314 --> 00:20:33,565
‫سأبحث عنه.

258
00:20:34,274 --> 00:20:36,276
‫سأحاول اختراق هذا القفل.

259
00:20:43,283 --> 00:20:44,868
‫أنا المسافرة 117.

260
00:20:46,328 --> 00:20:47,788
‫المدير يبعث إليكم بتحياته.

261
00:20:48,288 --> 00:20:50,207
‫مرحباً بك في القرن الواحد والعشرين
‫أيتها المهندسة.

262
00:20:51,124 --> 00:20:52,501
‫نادني "بلوم".

263
00:20:53,043 --> 00:20:54,461
‫كم تسرني رؤيتك مرة أخرى.

264
00:20:55,629 --> 00:20:57,214
‫وأنا أيضاً يا فتى.

265
00:21:02,886 --> 00:21:04,805
‫كيف تتأقلمين مع وضعك يا عزيزتي؟

266
00:21:04,888 --> 00:21:08,225
‫على ما يرام، شكراً يا سيدتي.
‫تشرفني مقابلتك شخصياً.

267
00:21:08,642 --> 00:21:11,979
‫بربك، الشرف لي.

268
00:21:12,062 --> 00:21:15,232
‫هل تعرفون أنكم مشهورون بالفعل
‫من حيث جئت؟

269
00:21:15,315 --> 00:21:17,234
‫- حقاً؟
‫- لستم محبوبين.

270
00:21:17,818 --> 00:21:21,822
‫- فهمت.
‫- الجدل عنكم كبير بين أعضاء فريق المشروع.

271
00:21:21,905 --> 00:21:24,700
‫أنا شخصياً جادلت على الجانبين.

272
00:21:24,783 --> 00:21:27,619
‫رباه، إنهم مرهقون.

273
00:21:27,703 --> 00:21:30,497
‫ذكريني بعدم معارضتك أبداً.

274
00:21:31,581 --> 00:21:34,876
‫- مهلاً، أتعرفين من اختطف فريقي؟
‫- ليس أحداً من فريقي.

275
00:21:34,960 --> 00:21:36,336
‫تعرضوا للتعذيب لأيام!

276
00:21:36,420 --> 00:21:39,214
‫أعرف ما حدث يا عزيزي،
‫فأنا من المستقبل.

277
00:21:39,298 --> 00:21:42,217
‫أنا واثقة من فظاعة التجربة،
‫لكن أهم ما في الأمر أنك وجدتهم.

278
00:21:42,301 --> 00:21:47,347
‫بل إننا نحن من وجدناهم،
‫رغم أن هذا لم يعد مهماً.

279
00:21:47,431 --> 00:21:52,561
‫هذا هو اليوم المنتظر،
‫لو نجحنا اليوم، فسنكون قد أتممنا المهمة.

280
00:21:53,603 --> 00:21:56,398
‫لو نجحنا اليوم، فسننقذ ملايين الأرواح.

281
00:21:57,858 --> 00:21:59,860
‫بالتأكيد.

282
00:21:59,943 --> 00:22:02,321
‫لكنك نسيت القسم الذي تلوته قبل مجيئك.

283
00:22:04,573 --> 00:22:06,408
‫"مخاطرين بكل شيء، حتى ولادتنا".

284
00:22:08,118 --> 00:22:09,578
‫الصبي الوسيم يفهم.

285
00:22:12,789 --> 00:22:15,083
‫معذرة، أنا لا أفهم.

286
00:22:15,167 --> 00:22:17,419
‫كم هم ظرفاء صغار السن.

287
00:22:18,670 --> 00:22:20,964
‫كل ما حدث حتى الآن، كل هذه المهام

288
00:22:21,048 --> 00:22:25,052
‫كانت مجرد إعداد وتجهيز لكم
‫حتى تواجهوا اللحظة الحالية.

289
00:22:25,469 --> 00:22:29,931
‫لا أقصد أن الأعمال الأخرى غير مهمة
‫أو غير مؤثرة.

290
00:22:30,015 --> 00:22:33,268
‫لكننا لو نجحنا في تحويل مسار الكويكب
‫"هيليوس 685"

291
00:22:33,351 --> 00:22:36,104
‫فسنغير مسار البشرية بشكل جذري

292
00:22:36,188 --> 00:22:38,899
‫بحيث يحتمل جداً أن نؤثر
‫في العصر الذي جئنا منه.

293
00:22:39,316 --> 00:22:41,735
‫كل ما حدث بين زماننا
‫والوقت الراهن

294
00:22:41,818 --> 00:22:44,154
‫مثل الأوبئة والمجاعات والحروب...

295
00:22:45,113 --> 00:22:47,324
‫لن يحدث شيء منها.

296
00:22:47,407 --> 00:22:52,996
‫مما يعني أنه من المحتمل جداً أيضاً
‫ألا نولد كذلك.

297
00:23:01,129 --> 00:23:04,883
‫"ويخلون أطراف المدينة قرب منشأة
‫أبحاث (فان هويزن)

298
00:23:04,966 --> 00:23:06,676
‫كإجراء وقائي".

299
00:23:06,760 --> 00:23:09,387
‫"رغم اعتبار التعرض القريب للمادة مميتاً

300
00:23:09,471 --> 00:23:12,766
‫فإن السلطات المحلية واثقة من تبدد المادة
‫الكيميائية السامة المتسربة تدريجياً".

301
00:23:12,849 --> 00:23:15,393
‫ليتك ما توقفت لالتقاط صورة ذلك الكلب.

302
00:23:15,477 --> 00:23:17,938
‫كان دباً،
‫كما أن ذلك لم يستغرق سوى 30 ثانية.

303
00:23:18,480 --> 00:23:20,649
‫عبور الحدود هو ما أضاع الوقت.

304
00:23:20,732 --> 00:23:22,400
‫"كإجراء وقائي..."

305
00:23:24,653 --> 00:23:26,446
‫"مؤسسة (فان هويزن)"

306
00:23:27,280 --> 00:23:30,325
‫أنا "كارلي"، وصل الجهاز ويتم خفضه الآن
‫إلى الموقع المحدد.

307
00:23:30,408 --> 00:23:31,451
‫"كيف حال المنطقة؟"

308
00:23:31,535 --> 00:23:34,579
‫يتوافد على الموقع أفراد إنقاذ من
‫غير المسافرين ونحن نأمرهم بالانصراف.

309
00:23:34,663 --> 00:23:38,667
‫عاجلاً أم آجلاً سيرفض أحدهم الانصراف
‫دون التدقيق في الأمر. أحتاج إلى الدعم.

310
00:23:38,750 --> 00:23:42,462
‫استمري في رفض الإفصاح عن أي شيء لهم
‫يا "كارلي"، لا أعرف بم أساعدك غير ذلك.

311
00:23:42,879 --> 00:23:44,297
‫علم.

312
00:23:47,509 --> 00:23:51,638
‫أجهزة الليزر هنا وأنا هنا. لا ينقصنا
‫الآن سوى الوصول إلى المادة المضادة.

313
00:23:51,721 --> 00:23:53,932
‫ألا توجد أية وسيلة لتجاوز هذا المسح؟

314
00:23:54,015 --> 00:23:57,018
‫سيحاول "فيليب" تشغيل برنامجه المتسلل
‫لكن "ديليني" أحكمت تأمين الدخول.

315
00:23:57,435 --> 00:24:00,397
‫- ربما كنا في ورطة.
‫- تخيل أسباب شهرتكم.

316
00:24:00,480 --> 00:24:02,274
‫هذه ليست مشكلة حقيقية.

317
00:24:02,357 --> 00:24:06,361
‫بمساعدة "ديليني" أو بدونها، يمكننا إطلاق
‫إنذار التسرب بقطع مصدر الكهرباء.

318
00:24:06,444 --> 00:24:10,157
‫إن دخلنا بهذه الطريقة، فسنغامر بتهشم
‫الحاوية المغناطيسية بشكل غير منتظم.

319
00:24:10,240 --> 00:24:13,034
‫هلا تكف عن الارتجال بحق السماء!

320
00:24:13,118 --> 00:24:15,495
‫لطالما كان إطفاء الكهرباء
‫هو الخطة البديلة في حالات الطوارىء.

321
00:24:16,079 --> 00:24:19,708
‫يعمل ليزر الأشعة السينية من خلال ترجمة
‫كمية محددة جداً من الطاقة

322
00:24:19,791 --> 00:24:24,004
‫من انفجار للمادة المضادة أو انفجار نووي
‫إلى شعاع متسق من الأشعة السينية.

323
00:24:24,087 --> 00:24:27,799
‫إن زاد فسيرتفع الضغط على جهاز الليزر،
‫وإن قل عن الحد المناسب، فلن ينعطف الهدف.

324
00:24:27,883 --> 00:24:30,343
‫هذا تكليل كل جهودي يا "ماكلارين".

325
00:24:30,427 --> 00:24:33,889
‫أريد تنفيذه بشكل صحيح
‫وأريد تنفيذه بيدي.

326
00:24:33,972 --> 00:24:36,391
‫لن أرتجل في مسألة هامة كهذه!

327
00:24:43,315 --> 00:24:44,900
‫كيف تسير أبحاثك؟

328
00:24:46,193 --> 00:24:48,320
‫وجدت سيارة في سجلات الأمن

329
00:24:48,403 --> 00:24:52,490
‫دخلت المنشأة في وقت باكر من صباح اليوم.
‫وخرجت بعد ذلك بخمس دقائق.

330
00:24:52,908 --> 00:24:55,660
‫لا أعرف راكبيها،
‫لكنني أرى لوحة الترخيص.

331
00:24:55,744 --> 00:24:58,747
‫ممتاز، ابحث عن تلك السيارة،
‫فلا يزال لدينا الوقت لإحضارها إلى هنا.

332
00:24:59,080 --> 00:25:02,500
‫اعثروا على عينها على الأقل،
‫فهذا كل ما يلزمنا.

333
00:25:03,168 --> 00:25:05,420
‫سأتفقد مشروعي العلمي الموجود على السطح

334
00:25:05,503 --> 00:25:07,547
‫لو احتاج إلي أي منكم.

335
00:25:08,757 --> 00:25:11,885
‫هذا أسلوبها منذ مائة عام،
‫فلا تأخذ الأمر على محمل شخصي.

336
00:25:11,968 --> 00:25:14,012
‫أجل.

337
00:25:16,765 --> 00:25:20,227
‫عانى المجند "ويلسون" من حروق من الدرجة
‫الثالثة في أكثر من 20 بالمائة من جسمه.

338
00:25:20,310 --> 00:25:22,938
‫قضى الأسابيع الأخيرة في غيبوبة.

339
00:25:23,021 --> 00:25:26,441
‫الشخص الذي اعترض طريق شاحنته أظهر الأمر
‫وكأن المادة قد تسربت، ثم وقع انفجار.

340
00:25:26,524 --> 00:25:28,485
‫كيف سمحت بحدوث ذلك؟
‫أين كنت في أثناء ذلك؟

341
00:25:28,568 --> 00:25:31,321
‫أفاق "ويلسون" من غيبوبته في منتصف الليل
‫وأنا تحدثت معه.

342
00:25:31,404 --> 00:25:35,867
‫قال لي إن امرأة أوقفته
‫بوقوفها في عرض الطريق.

343
00:25:36,660 --> 00:25:40,121
‫تباً! أنت تخمن كل شيء بشكل صحيح
‫في كل مرة.

344
00:25:40,205 --> 00:25:43,792
‫- بمجرد رحيلكم حلقت بمروحيتي الخفية...
‫- هذا ليس مضحكاً!

345
00:25:43,875 --> 00:25:46,336
‫ليتك تستمع إلى ما تقول، كلامك مضحك جداً.

346
00:25:46,419 --> 00:25:49,422
‫حاويتك الناقلة الحقيرة
‫كان وزنها عدة أطنان.

347
00:25:49,881 --> 00:25:51,508
‫كانت بحاجة إلى شاحنة ثقيلة لنقلها...

348
00:25:51,591 --> 00:25:53,969
‫يمكن تصنيع هذه الشاحنة في العديد من
‫الدول الكبيرة الأجنبية.

349
00:25:54,052 --> 00:25:57,681
‫لماذا أنتظر حتى تأخذها مني حتى أبيعها
‫رغم أنها كانت معي منذ البداية؟

350
00:25:57,764 --> 00:26:00,558
‫قبل بضع دقائق، كنت مصرة على أقوالك
‫بأنه لم يكن لها وجود قط.

351
00:26:10,986 --> 00:26:12,946
‫مرحباً، يا "ديفيد"، هذه أنا.

352
00:26:13,029 --> 00:26:16,324
‫يبدو أن دوري قد حان لأترك لك رسالة
‫خرقاء.

353
00:26:16,408 --> 00:26:19,452
‫أعرف كم تشعر بالتوتر حين أطيل
‫بدون الاتصال بك.

354
00:26:19,536 --> 00:26:23,915
‫أردت أن أخبرك بأنني قد أغيب لفترة
‫طويلة.

355
00:26:23,999 --> 00:26:28,086
‫بل وقد أنتقل.

356
00:26:28,169 --> 00:26:31,172
‫لا أريدك أن تتساءل أو تشعر بالقلق
‫إن لم أستطع الاتصال.

357
00:26:31,673 --> 00:26:33,591
‫إن حدث هذا...

358
00:26:33,675 --> 00:26:37,220
‫لا أعرف يقيناً إن كان هذا سيحدث،
‫لكنه لو حدث

359
00:26:37,304 --> 00:26:39,180
‫فإنني أريد أن أشكرك.

360
00:26:39,264 --> 00:26:42,142
‫لطالما وجدتك بجانبي متى احتجت
‫إلى من يساندني.

361
00:26:43,852 --> 00:26:48,023
‫كنا سنجد السعادة لو التقينا في زمن آخر،
‫في حياة أخرى، هل تفهمني؟

362
00:26:49,524 --> 00:26:51,318
‫حسناً.

363
00:26:52,777 --> 00:26:54,404
‫وداعاً يا "ديفيد".

364
00:27:01,536 --> 00:27:03,538
‫قضيت حياتي في تصميم ذلك الجهاز.

365
00:27:04,414 --> 00:27:07,250
‫والآن سأفجره بمنتهى البساطة.

366
00:27:07,334 --> 00:27:09,878
‫ما رأيك في دورة الحياة؟

367
00:27:13,256 --> 00:27:17,927
‫- هل تشعرين بالغثيان؟
‫- جسمي المضيف كان يحتضر بالسرطان.

368
00:27:18,011 --> 00:27:20,680
‫- المسكن الذي كانت تتعاطاه...
‫- سأحضر لك دواءً.

369
00:27:20,764 --> 00:27:22,515
‫لا، مهلاً.

370
00:27:24,809 --> 00:27:26,394
‫هل أنت جادة؟

371
00:27:26,478 --> 00:27:29,356
‫أحد أفضل المسكنات في التاريخ.

372
00:27:30,440 --> 00:27:32,692
‫إنها... ليست مخطئة.

373
00:27:33,193 --> 00:27:36,529
‫بقي على فترة إطلاق النار ساعتان
‫و4 دقائق و11 ثانية.

374
00:27:36,946 --> 00:27:41,034
‫ما علي سوى إدارة مفتاح،
‫وأفضل عدم إدارته بينما أتألم.

375
00:27:41,117 --> 00:27:42,827
‫سأتفقد الوضع بالداخل.

376
00:27:50,293 --> 00:27:52,754
‫لا، شكراً.

377
00:27:54,464 --> 00:27:55,465
‫"تأكيد الدخول"

378
00:27:55,548 --> 00:27:57,509
‫- "تريف"؟
‫- ماذا حدث؟

379
00:27:58,510 --> 00:28:00,345
‫هل أحرزت تقدماً؟

380
00:28:00,678 --> 00:28:04,766
‫أعتقد أن محاولاتي للتسلل،
‫قد أطلقت إنذاراً صامتاً.

381
00:28:04,849 --> 00:28:07,519
‫إنه يومض لعنوان إلكتروني بعيد.

382
00:28:07,602 --> 00:28:10,772
‫- هل يمكنك تحديد الموقع؟
‫- هذا محتمل.

383
00:28:11,147 --> 00:28:12,565
‫سيدي!

384
00:28:13,817 --> 00:28:15,318
‫كان هذا في حقيبة يدها.

385
00:28:18,029 --> 00:28:19,114
‫ما هذا؟

386
00:28:21,533 --> 00:28:24,160
‫- "ما معنى هذه الإشارة؟"
‫- مرحباً.

387
00:28:24,244 --> 00:28:26,830
‫سأصطحب "مارسي"، ابعث لي بالإحداثيات
‫في طريقي إلى هناك!

388
00:28:26,913 --> 00:28:31,709
‫"معناه أن رجالك في مختبري يحاولون كسر
‫وحدة الاحتواء دون أية دراية بما يفعلون".

389
00:28:32,043 --> 00:28:34,838
‫الرجل الوحيد الذي كلفته بالبقاء هناك
‫غير قادر على فتح أي شيء تقني.

390
00:28:35,213 --> 00:28:37,132
‫فأخبريني بمن هناك.

391
00:28:41,511 --> 00:28:44,097
‫- إلى أين ستذهب؟
‫- "فيليب" وجد "ديليني" والمهندسة تريدها.

392
00:28:44,180 --> 00:28:47,100
‫- لم يعد بوسعنا مماطلتهم لوقت أطول.
‫- نحتاج إلى ساعة تقريباً.

393
00:28:47,183 --> 00:28:50,770
‫- انتظري حتى نبتعد وانسفي الشحنة الثانية.
‫- حسناً، اذهب وأحضرها.

394
00:28:51,646 --> 00:28:54,315
‫- "تريفور"، انسف الشحنة الرئيسية.
‫- علم.

395
00:28:58,945 --> 00:29:02,031
‫حسناً، هذا غاز مميت يا رفاق،

396
00:29:02,115 --> 00:29:04,826
‫اركبوا شاحناتكم وابتعدوا فوراً.

397
00:29:05,910 --> 00:29:06,911
‫ابتعدوا!

398
00:29:22,177 --> 00:29:24,596
‫ألا يساورك الشعور أحياناً
‫بأنك تسلك الاتجاه المعاكس؟

399
00:29:24,679 --> 00:29:28,600
‫- على الأقل يمكن القول إننا رأينا كلباً.
‫- كان دباً.

400
00:29:30,268 --> 00:29:33,313
‫كان مخلوقاً حياً وجميلاً.

401
00:29:33,396 --> 00:29:35,315
‫يعيش حراً.

402
00:29:37,567 --> 00:29:39,360
‫معذرة أيها الرائد.

403
00:29:39,444 --> 00:29:42,155
‫هناك عميل فيدرالي يريد التحدث.

404
00:29:42,238 --> 00:29:45,116
‫- أخبره بأنني منشغل.
‫- لا يريد التحدث معك يا سيدي، بل معها.

405
00:29:58,588 --> 00:30:00,173
‫العميل الفيدرالي...

406
00:30:01,341 --> 00:30:04,886
‫- "ماكلارين" ضابط فيدرالي، وأنت الرائد...
‫- "غليسون".

407
00:30:04,969 --> 00:30:09,057
‫- لابد أنك من أطلقت إنذار "ديليني".
‫- في الواقع، الدكتورة طرف في تحقيق جار.

408
00:30:09,140 --> 00:30:14,729
‫التحقيق جار في مكتبنا منذ شهور، فتخيل
‫دهشتنا حين ظهرت من العدم واختطفتها هنا.

409
00:30:14,813 --> 00:30:17,774
‫- هذا المكان...
‫- بالطبع ليست منشأة عسكرية رسمية.

410
00:30:17,857 --> 00:30:21,861
‫والمنشأة العسكرية هي المكان الوحيد
‫الذي تملك فيه السلطة وحق استجواب أي شخص

411
00:30:21,945 --> 00:30:24,197
‫ناهيك عن "ديليني".

412
00:30:24,280 --> 00:30:27,909
‫- حسناً، أخبرني، لمن تبيع المادة؟
‫- لمن تبيع؟ ماذا تفعل أيها الرائد؟

413
00:30:27,992 --> 00:30:31,162
‫- لدي ما يدعوني إلى الشك...
‫- هذا ليس من واجبك، لكنه واجبي

414
00:30:31,246 --> 00:30:32,997
‫هل تفهم ذلك؟

415
00:30:33,081 --> 00:30:34,999
‫اكتفيت من هذه المحادثة.

416
00:30:35,083 --> 00:30:38,378
‫دعني أراها فوراً
‫قبل أن أتصل برؤسائك وأخبرهم

417
00:30:38,461 --> 00:30:42,173
‫بأنك تعمل بشكل حر كمحقق سري لعين.

418
00:30:55,353 --> 00:30:57,480
‫استسلمت. أين هي؟

419
00:30:57,564 --> 00:30:59,566
‫أوصدوا البناية. اعثروا عليها.

420
00:30:59,649 --> 00:31:01,442
‫"غليسون"، هل تمزح؟

421
00:31:01,526 --> 00:31:04,946
‫- سيعثر عليها رجالي.
‫- لا، ستأمرهم بالتوقف وعدم التدخل.

422
00:31:05,029 --> 00:31:07,115
‫ماذا دهاك بحق السماء؟

423
00:31:07,198 --> 00:31:09,117
‫من يدري كم سببت من خسائر.

424
00:31:11,035 --> 00:31:14,998
‫"أبعدت كل من لا نحتاج إليهم من العاملين
‫أين الدعم الذي طلبته؟"

425
00:31:15,081 --> 00:31:17,458
‫- سيصلون في أية لحظة.
‫- أيمكنني النهوض الآن؟

426
00:31:18,543 --> 00:31:20,837
‫ماذا يحدث؟ آلمتني!

427
00:31:20,920 --> 00:31:22,046
‫ما هذا؟

428
00:31:22,130 --> 00:31:25,008
‫إنه ترياق للسموم، مضاد للمادة الكيميائية
‫المتسربة في منشأة "فان هويزن".

429
00:31:25,091 --> 00:31:27,594
‫- أي تسرب كيميائي؟
‫- إنها قصة طويلة.

430
00:31:27,677 --> 00:31:32,056
‫- وجدتم قفلي الحيوي.
‫- أجل، ويجب أن تفتحيه بنفسك.

431
00:31:36,144 --> 00:31:38,062
‫وأخيراً.

432
00:31:45,320 --> 00:31:47,030
‫- تأخرتم.
‫- المسافة طويلة.

433
00:31:47,739 --> 00:31:50,283
‫- أتعرفون إلى أين يجب أن تذهبوا؟
‫- إلى الحمام.

434
00:31:50,366 --> 00:31:52,785
‫وبعد ذلك... أجل، نعرف ما جئنا لنفعله.

435
00:31:53,244 --> 00:31:54,787
‫هيا.

436
00:31:54,871 --> 00:31:57,081
‫- أجل!
‫- رائع!

437
00:32:00,627 --> 00:32:03,254
‫- "رغم اعتبار التعرض القريب مميتاً..."
‫- سيدي، يجب أن تشاهد.

438
00:32:03,338 --> 00:32:04,839
‫"...فإن السلطات المحلية واثقة

439
00:32:04,923 --> 00:32:08,509
‫من تبدد التسرب السام للمادة الكيميائية
‫بدون ضرر وأنه ستتم السيطرة عليه بسرعة".

440
00:32:08,968 --> 00:32:11,679
‫- هل اتصل "موريسون" بأي شخص؟
‫- لا، ولا أستطيع الوصول إليه.

441
00:32:11,763 --> 00:32:14,557
‫"ستحمل الريح الغيمة بعيداً
‫عن المناطق المكتظة بالسكان"

442
00:32:14,724 --> 00:32:17,143
‫هل يمكنكم الخروج لبضع دقائق؟

443
00:32:17,226 --> 00:32:19,479
‫لا بأس بوجودهم، تابعوا العمل.

444
00:32:19,687 --> 00:32:21,940
‫أيها الوغد!

445
00:32:22,023 --> 00:32:24,734
‫أريد تسليح الفرقة بالكامل
‫وإعدادها للتحرك فوراً.

446
00:32:29,530 --> 00:32:31,699
‫حسناً،
‫اترك شخصين على متن الحافلة وابق هنا.

447
00:32:31,783 --> 00:32:34,702
‫ستصعد باقي الفرقة إلى سطح
‫تلك البناية وفرقتك ستكون هناك.

448
00:32:34,786 --> 00:32:38,915
‫هذا كفيل بوضع أية قوة هجومية في مرمى
‫النار الواقعة فيما بينكما، مفهوم؟

449
00:32:38,998 --> 00:32:41,751
‫- لم يتنازلوا عن البند الثالث من اللائحة.
‫- لن يعرفوا بأمر البند الثالث.

450
00:32:41,834 --> 00:32:44,420
‫- سرعان ما سيفهمون.
‫- دع لي تلك المشكلة.

451
00:32:44,504 --> 00:32:46,756
‫- من أفضل قناصيكم؟
‫- "بيكي".

452
00:32:48,049 --> 00:32:50,802
‫"بيكي"، سترافقينني.

453
00:32:54,347 --> 00:32:56,724
‫- خذ سلاحاً.
‫- شكراً.

454
00:33:22,208 --> 00:33:24,419
‫ما هذا الشيء بحق السماء؟

455
00:33:24,502 --> 00:33:27,171
‫إنها قصة طويلة.

456
00:33:30,133 --> 00:33:33,511
‫- وصلت في آخر لحظة.
‫- هناك متسع من الوقت.

457
00:33:34,846 --> 00:33:36,848
‫أتمنى لو كنت على حق.

458
00:33:47,775 --> 00:33:48,943
‫وأنا أيضاً.

459
00:33:54,073 --> 00:33:55,950
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

460
00:33:58,202 --> 00:34:00,329
‫سمعتك أول مرة، لا.

461
00:34:00,413 --> 00:34:02,915
‫بحق السماء! فليفقدها أحدكم الوعي

462
00:34:02,999 --> 00:34:05,960
‫- ويوجه عينها إلى الماسح لننهي المسألة.
‫- ومن أنت؟

463
00:34:06,044 --> 00:34:09,005
‫المهندسة التي صممت ذلك الجهاز
‫الموجود على سطح بنايتك. ناديني "بلوم".

464
00:34:09,088 --> 00:34:10,214
‫ما هذا الجهاز؟

465
00:34:11,299 --> 00:34:13,843
‫- أخبرها.
‫- إنه جهاز ليزر للأشعة السينية.

466
00:34:14,802 --> 00:34:16,429
‫- عدت إلى الرفض.
‫- اسمعي.

467
00:34:16,512 --> 00:34:20,600
‫أمثالنا من المسافرين يصنعون ويجمعون
‫المكونات اللازمة للجهاز منذ أكثر من عام.

468
00:34:20,683 --> 00:34:22,101
‫وما الهدف منه؟

469
00:34:22,185 --> 00:34:25,938
‫هناك كويكب في مدار صدامي مع "الأرض"،
‫يسمى "هيليوس 685".

470
00:34:26,022 --> 00:34:30,151
‫لم يرصد بعد، لكنه حين يسقط في المحيط
‫"الأطلنطي" بعد 18 شهراً

471
00:34:30,234 --> 00:34:32,904
‫ستغرق الموجة الناجمة عن سقوطه
‫معظم الساحل الشرقي.

472
00:34:32,987 --> 00:34:36,449
‫مما سيؤدي إلى آثار بيئية ومجاعات وحروب.

473
00:34:36,532 --> 00:34:38,534
‫سيستحيل التعافي منها.

474
00:34:38,618 --> 00:34:42,038
‫- كيف يعقل أن تعرفوا كل هذا بحق السماء؟
‫- نحن من المستقبل.

475
00:34:42,121 --> 00:34:44,999
‫جئت من هناك للتو. لا أنصح به أحداً.

476
00:34:46,375 --> 00:34:49,879
‫- لم لم يرصد هذا الكويكب؟
‫- سيرصد "هيليوس" بعد شهرين من الآن.

477
00:34:49,962 --> 00:34:51,380
‫لكن سيكون قد فات الأوان عندها.

478
00:34:51,464 --> 00:34:55,051
‫إن أطلقنا ليزر الأشعة السينية
‫بعد 12 دقيقة بالضبط

479
00:34:55,134 --> 00:34:58,971
‫فسيضرب الشعاع الكويكب "هيليوس"
‫ويحيده عن مداره 7 من مائة درجة.

480
00:34:59,055 --> 00:35:01,724
‫ما يكفي لمنعه ارتطامه بكوكب "الأرض"
‫بعد 18 شهراً.

481
00:35:01,808 --> 00:35:03,976
‫ارتطام وشيك نأمل أن يوحد دول العالم

482
00:35:04,060 --> 00:35:06,771
‫حين يدركون ما أوشكوا على خسارته.

483
00:35:06,854 --> 00:35:11,150
‫رأيت جهاز الليزر بنفسك، تعرفين جيداً
‫أن صنعه مستحيل في القرن الواحد والعشرين.

484
00:35:14,320 --> 00:35:18,032
‫يحتاج تشغيله إلى الانفجار المتولد
‫عن تصادم المادة والمادة المضادة.

485
00:35:19,742 --> 00:35:22,245
‫محيط الانفجار قد يصل إلى عدة كيلومترات.

486
00:35:22,328 --> 00:35:24,789
‫سيموت أشخاص، أجل.

487
00:35:25,414 --> 00:35:27,500
‫وبالتأكيد سيموت كل الموجودين هنا.

488
00:35:27,583 --> 00:35:31,629
‫لكن الليزر سيوجه معظم تلك الطاقة
‫إلى الشعاع.

489
00:35:33,756 --> 00:35:36,467
‫أيتها الدكتورة،
‫نفضل تنفيذ هذه العملية بمساعدتك.

490
00:35:38,010 --> 00:35:39,762
‫لكننا سننفذها على أية حال.

491
00:35:45,017 --> 00:35:47,937
‫بكل سرور يا عزيزتي، خذي وقتك.

492
00:35:54,318 --> 00:35:55,736
‫إنهم يقتربون.

493
00:35:59,323 --> 00:36:01,325
‫"تأهب يا فريق القناصة".

494
00:36:01,993 --> 00:36:04,537
‫"دخلت المجمع فرقة كاملة".

495
00:36:04,620 --> 00:36:08,040
‫- اقتربنا يا "كارلي"، يجب أن تعطليهم.
‫- تعطل من؟

496
00:36:08,124 --> 00:36:11,627
‫"غليسون" ورجاله،
‫جاء دورك أيتها الدكتورة.

497
00:36:17,717 --> 00:36:19,343
‫تأهبوا.

498
00:36:23,431 --> 00:36:24,849
‫الآن.

499
00:36:27,727 --> 00:36:29,604
‫- احتموا!
‫- أمرك يا سيدي الرائد! علم!

500
00:36:31,439 --> 00:36:33,024
‫- انتشروا.
‫- ركزي على الضابط.

501
00:36:33,524 --> 00:36:35,735
‫تطبيق البند الثالث من اللائحة.

502
00:36:36,819 --> 00:36:38,571
‫تراجعوا!

503
00:36:43,910 --> 00:36:45,328
‫إنني خلفك!

504
00:36:49,957 --> 00:36:51,375
‫"المسح جار، السماح بالدخول"

505
00:36:51,459 --> 00:36:53,461
‫"طاب يومك يا د.(ديليني)".

506
00:36:58,007 --> 00:36:59,550
‫تحركوا!

507
00:36:59,634 --> 00:37:01,344
‫رد إطلاق النار!

508
00:37:29,664 --> 00:37:32,083
‫إنهم لا يطلقون النار للقتل،
‫هيا يا رجال، اقتلوهم!

509
00:37:32,166 --> 00:37:33,251
‫أسرعوا!

510
00:37:36,087 --> 00:37:39,799
‫اعلم أنني أقسو على من أرى لديهم
‫مزيداً من الإمكانيات.

511
00:37:41,759 --> 00:37:43,552
‫- "الليزر جاهز".
‫- حسناً، الليزر جاهز.

512
00:37:43,636 --> 00:37:46,055
‫خذ معك د."ديليني"، المستقبل بحاجة إليها.

513
00:37:46,138 --> 00:37:47,807
‫لن أبرح مكاني،
‫سنبقى هنا حتى تنتهي المهمة.

514
00:37:47,890 --> 00:37:51,936
‫كنت سأوافقك لولا أن أحضرت "ديليني" هنا،
‫لكن الوقت يكفي فقط لإبعادها مسافة آمنة.

515
00:37:52,311 --> 00:37:54,063
‫سيدخل الجنود.

516
00:37:54,146 --> 00:37:58,317
‫وسيكون الخروج من هنا مستحيلاً
‫وسيكون المصير بين يدي المدير.

517
00:37:58,734 --> 00:37:59,902
‫هل فهمت الآن؟

518
00:38:28,556 --> 00:38:30,516
‫نحتاج إلى إذن بإطلاق النار للقتل!

519
00:38:31,142 --> 00:38:33,352
‫لا، سنخرج من الباب الجنوبي.

520
00:38:33,436 --> 00:38:35,938
‫"فلتأمري فريقك بإطلاق النار للتغطية
‫ومقابلتنا في الطريق".

521
00:38:36,022 --> 00:38:39,066
‫هذه أوامر المهندسة،
‫يجب إبعاد "ديليني" مسافة آمنة.

522
00:38:40,609 --> 00:38:42,445
‫- تحركوا!
‫- أسرعوا!

523
00:38:43,571 --> 00:38:45,156
‫وصلت إلى الباب!

524
00:38:45,239 --> 00:38:46,657
‫هيا، ادخلوا!

525
00:38:47,742 --> 00:38:48,868
‫أسرعوا!

526
00:39:32,745 --> 00:39:35,873
‫أدخنها لأغراض طبية، أقسم لكم.

527
00:39:41,087 --> 00:39:42,922
‫أطلقي النار للحماية! الآن!

528
00:39:51,514 --> 00:39:53,057
‫"كارلي"، هيا!

529
00:39:54,266 --> 00:39:55,142
‫انبطحوا!

530
00:39:58,354 --> 00:40:00,815
‫- احترس!
‫- انبطحوا!

531
00:40:01,273 --> 00:40:02,775
‫إنهم يلوذون بالفرار!

532
00:40:03,150 --> 00:40:04,735
‫ابتعدي.

533
00:40:08,322 --> 00:40:12,451
‫كنت سأنصحكم بالفرار
‫لكن لم يبق سوى 87 ثانية.

534
00:40:12,535 --> 00:40:14,787
‫- أي أنه قد فات الأوان.
‫- توقفي.

535
00:40:14,870 --> 00:40:18,666
‫يبدو أنني أطلب الكثير إذ أتمنى
‫أن أكون أنا من تدير المفتاح حين...

536
00:40:35,224 --> 00:40:36,851
‫تأكد من موتها.

537
00:40:57,371 --> 00:40:59,582
‫توقف! ماذا تفعل أيها الجندي؟

538
00:41:00,666 --> 00:41:02,835
‫توقف أيها الجندي! هذا أمر!

539
00:41:25,399 --> 00:41:27,568
‫توقف! ماذا تفعل؟

540
00:41:27,651 --> 00:41:30,196
‫أيها الجندي! تراجع!

541
00:41:30,279 --> 00:41:31,530
‫توقف يا سيدي!

542
00:41:55,596 --> 00:41:58,807
‫لا أيها الرقيب! تراجع!

543
00:42:26,377 --> 00:42:28,879
‫لا!

544
00:42:52,194 --> 00:42:53,487
‫حانت اللحظة.

545
00:43:14,216 --> 00:43:15,593
‫أغمضوا عيونكم!

546
00:43:34,403 --> 00:43:36,572
‫كيف نعرف أن المحاولة قد نجحت؟

547
00:43:38,949 --> 00:43:41,118
‫- لا أظن أنها قد نجحت.
‫- لماذا؟

548
00:43:44,705 --> 00:43:46,707
‫لأننا لا نزال جميعاً هنا.

549
00:43:48,459 --> 00:43:51,462
‫ترجمة مي بدر

