﻿1
00:00:06,214 --> 00:00:08,591
‫مسلسلات NETLIX الأصلية

2
00:00:10,010 --> 00:00:11,553
‫سأعود على الفور.

3
00:00:15,390 --> 00:00:17,976
‫مرحباً، آسف إذ تركتك تنتظرين.

4
00:00:18,059 --> 00:00:23,189
‫لا عليك،
‫السعر واحد سواء كنت أنتظر أو... ألهو.

5
00:00:23,273 --> 00:00:25,275
‫على الأقل أنت وسيم.

6
00:00:25,358 --> 00:00:29,487
‫- ما أدراك؟ أنت لا ترينني.
‫- يبدو من صوتك أنك وسيم.

7
00:00:31,531 --> 00:00:35,869
‫كل ما أقوله إن محاولة تحقيق أية نسبة
‫من الحميمية عبر الإنترنت

8
00:00:35,952 --> 00:00:39,706
‫يشبه محاولة إنقاذ البيئة باستخدام...
‫النفط مثلاً.

9
00:00:39,789 --> 00:00:42,876
‫أعشق الزيوت المعطرة.

10
00:00:42,959 --> 00:00:44,627
‫هل انتصب؟

11
00:00:47,589 --> 00:00:50,300
‫إذن، إن لم ترغب في استخدامهما،

12
00:00:51,593 --> 00:00:53,595
‫ماذا تريد أن تفعل؟

13
00:00:54,054 --> 00:00:56,639
‫أريدك أن تخبريني
‫متى تكونين في أسعد حالاتك.

14
00:01:06,149 --> 00:01:08,193
‫"وقت الوفاة المسجل بعد 44 ثانية"

15
00:01:19,412 --> 00:01:22,040
‫ظننت أنني لن أراها مرةً أخرى.

16
00:01:22,123 --> 00:01:24,876
‫وكم شعرت بالسعادة

17
00:01:24,959 --> 00:01:28,129
‫حين عرفت أنها ستكون بخير، هل تفهم؟

18
00:01:28,213 --> 00:01:29,339
‫شعور جميل.

19
00:01:32,759 --> 00:01:36,387
‫"سفر (حزقيال) 25:17"

20
00:01:50,151 --> 00:01:51,486
‫ماذا؟

21
00:01:52,112 --> 00:01:55,281
‫يبدو من صوتك أنك مثير جداً.

22
00:01:55,365 --> 00:01:57,700
‫أجل، شكراً.

23
00:01:57,784 --> 00:02:00,370
‫اسمعي يا "كاندي"،
‫من الواضح أنك فتاة رائعة.

24
00:02:00,453 --> 00:02:02,330
‫وأنا آسف على ما سيحدث.

25
00:02:02,831 --> 00:02:04,374
‫لكن حديثنا قد انتهى.

26
00:02:04,582 --> 00:02:06,876
‫لكننا بدأنا للتو...

27
00:02:21,224 --> 00:02:23,226
‫"وقت الوفاة المسجل بعد 11 ثانية"

28
00:02:39,367 --> 00:02:42,620
‫المسافرة 4019،
‫مرحباً بك في القرن الـ21.

29
00:02:43,037 --> 00:02:46,249
‫شكراً، ما تقرير الحالة؟
‫هل الجميع على ما يرام؟

30
00:02:46,332 --> 00:02:47,500
‫كل شيء جاهز.

31
00:02:47,750 --> 00:02:50,378
‫لنبدأ العمل، يجب أن تطمئن إحدانا
‫على "دونر".

32
00:02:58,678 --> 00:02:59,971
‫"الخدمة متوقفة"

33
00:03:36,966 --> 00:03:39,886
‫تذكر تصوير كل الزوايا.

34
00:03:46,559 --> 00:03:49,062
‫وجدنا عدة جثث وبقايا القنبلة في الخلف.

35
00:03:49,145 --> 00:03:51,189
‫أجل.

36
00:03:51,272 --> 00:03:53,650
‫يبدو أنه مقر لدعارة الإنترنت
‫عبر الكاميرات.

37
00:03:54,108 --> 00:03:57,237
‫- هل صورت هذه الكاميرات أي شيء؟
‫- أتلفت كلها، حتى خوادم الحاسوب توقفت.

38
00:03:57,779 --> 00:03:59,572
‫- هل من ناجين؟
‫- لا.

39
00:03:59,656 --> 00:04:02,075
‫تم وضع القنبلة بجوار خط الغاز.

40
00:04:02,158 --> 00:04:04,744
‫- أين جثة مفجر القنبلة؟
‫- لا أعرف.

41
00:04:04,827 --> 00:04:08,081
‫الشرطة المحلية تستجوب الجيران بحثاً
‫عن أي شخص قد رآهم يفرون من المكان.

42
00:04:08,915 --> 00:04:11,417
‫- أهو على قيد الحياة؟
‫- بافتراض أنه رجل.

43
00:04:11,876 --> 00:04:14,420
‫سيصل فريق البحث الجنائي في أية لحظة
‫لإجراء مسح شامل.

44
00:04:15,505 --> 00:04:19,550
‫سأعود إلى المكتب لأرى ما يمكنني معرفته
‫عن الضحايا في هذه الشركة.

45
00:04:20,134 --> 00:04:23,304
‫- أسترغمني على تولي الأعمال القذرة؟
‫- أنا قررت العودة إلى المكتب أولاً.

46
00:04:24,222 --> 00:04:26,224
‫- "فيليب"، هل تسمعني؟
‫- ماذا حدث؟

47
00:04:26,599 --> 00:04:28,768
‫لم تنج أي من الفتيات، و"دونر" مفقود.

48
00:04:28,851 --> 00:04:31,187
‫مفقود؟ من المفترض أنه مات.

49
00:04:31,562 --> 00:04:34,399
‫كان من المفترض أن يصل المسافر
‫ليبطل القنبلة كما هو مقرر.

50
00:04:34,482 --> 00:04:37,110
‫- أما إن لم يصل في اللحظة المناسبة...
‫- فسيموت "دونر"، أعرف.

51
00:04:37,193 --> 00:04:40,363
‫- هذا غير منطقي، ماذا تريدنا أن نفعل؟
‫- ابحث في الشبكة الخفية عن إشارة استغاثة.

52
00:04:40,446 --> 00:04:42,365
‫إن نجا المسافر،
‫أرجو أن يبعث بطلب للمساعدة.

53
00:04:43,074 --> 00:04:45,910
‫- حالياً، أرسل لي عنوان المضيف.
‫- علم.

54
00:04:54,836 --> 00:04:56,546
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

55
00:04:56,629 --> 00:04:59,841
‫- هل طلبت رؤيتي؟
‫- "تريفور"، أجل، تفضل بالجلوس.

56
00:05:01,301 --> 00:05:03,928
‫كيف حالك؟ هل كل شيء على ما يرام؟

57
00:05:05,263 --> 00:05:07,015
‫أفضل ما يكون.

58
00:05:07,098 --> 00:05:10,351
‫أردت التحدث معك بشأن اختبار الفيزياء
‫لمنتصف الفصل الدراسي الأسبوع الماضي.

59
00:05:10,435 --> 00:05:11,519
‫ليس سيئ، أليس كذلك؟

60
00:05:11,602 --> 00:05:13,563
‫هناك خبر سيئ أيضاً.

61
00:05:13,646 --> 00:05:17,567
‫اجتمعت بالسيد "موريسي" أمس
‫ويزعم أنك غششت.

62
00:05:18,067 --> 00:05:20,236
‫ماذا؟ هذه سخافة.

63
00:05:20,862 --> 00:05:22,322
‫يريد إعطاءك صفراً.

64
00:05:22,405 --> 00:05:26,117
‫لا، لقد اجتهدت في الدراسة
‫وحصلت على 90 بالمائة كما وعدتك.

65
00:05:28,202 --> 00:05:32,832
‫- هل تصدقينه؟
‫- إجاباتك صحيحة باستثناء الثلاثة الأخيرة.

66
00:05:32,915 --> 00:05:34,834
‫- أجل، كانت...
‫- صحيحة أيضاً.

67
00:05:34,917 --> 00:05:37,837
‫لكنك تعمدت شطب الإجابة الصحيحة
‫لئلا تثير الشبهات.

68
00:05:38,963 --> 00:05:41,382
‫يعتقد السيد "موريسي" إن الإجابات
‫النموذجية كانت معك.

69
00:05:41,466 --> 00:05:44,427
‫وبصراحة يصعب مجادلة ذلك يا "تريفور"، آسفة.

70
00:05:47,221 --> 00:05:49,140
‫ما العواقب؟

71
00:05:49,223 --> 00:05:51,559
‫في الواقع، وجدت حلاً وسطاً.

72
00:05:51,642 --> 00:05:54,896
‫أقنعته بالسماح لك بفرصة أخيرة
‫في اختبارات نصف الفصل الدراسي.

73
00:05:54,979 --> 00:05:56,731
‫تحت إشرافي وإشرافه، غداً.

74
00:05:57,190 --> 00:06:00,068
‫حسناً.

75
00:06:02,445 --> 00:06:05,239
‫تعال في الحصة الثالثة اليوم
‫وسأساعدك على الدراسة.

76
00:06:07,492 --> 00:06:09,118
‫سآتي.

77
00:06:19,378 --> 00:06:20,630
‫لا!

78
00:06:21,923 --> 00:06:25,051
‫مرحباً، كن مطيعاً اليوم من أجلي، اتفقنا؟

79
00:06:41,984 --> 00:06:44,403
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، تلقيت رسالتك للتو.

80
00:06:44,487 --> 00:06:48,116
‫سيكون "جيفري" بخير،
‫الطفح الجلدي رد فعل طبيعي للقاح.

81
00:06:48,199 --> 00:06:51,035
‫أستطيع المجيء إلى منزلك للاطمئنان عليه
‫لاحقاً لو أردت.

82
00:06:51,536 --> 00:06:54,831
‫شكراً، لكن لا تأتي، لا بأس، لدي اجتماع.

83
00:06:54,914 --> 00:06:56,332
‫اجتماع؟

84
00:06:58,709 --> 00:07:00,294
‫لدي جلسة محكمة اليوم،

85
00:07:01,045 --> 00:07:02,588
‫والد "جيفري" يريد حضانته.

86
00:07:02,672 --> 00:07:05,591
‫- لم لا تتركينه يأخذ الحضانة؟
‫- أنا أم الطفل.

87
00:07:05,675 --> 00:07:09,762
‫لا، في الواقع، لست أمه،
‫كما أن ذلك سيسهل قيامك بالمهام.

88
00:07:10,179 --> 00:07:14,392
‫لن أترك ابني في حضانة ذلك الرجل،
‫وهذه نهاية النقاش.

89
00:07:14,475 --> 00:07:18,062
‫- إذن، يجب أن تقاتلي من أجله.
‫- أعرف.

90
00:07:31,993 --> 00:07:34,620
‫يا إلهي.

91
00:07:34,704 --> 00:07:36,789
‫يا إلهي، لا!

92
00:07:38,583 --> 00:07:40,084
‫لا!

93
00:07:41,419 --> 00:07:44,589
‫هذا ذنبي!

94
00:07:48,050 --> 00:07:49,886
‫يا إلهي!

95
00:07:50,219 --> 00:07:53,931
‫- سيدي، أرسلت لك عنوان "دونر".
‫- أجل، شكراً.

96
00:07:54,015 --> 00:07:57,435
‫إن تعرضت إلى إصابة في الشارع،
‫وأردت تضميد جرحك، إلى أين ستذهب؟

97
00:07:57,518 --> 00:07:59,937
‫إلى صيدلية أو عيادة بيطرية.

98
00:08:02,356 --> 00:08:03,232
‫مهلاً.

99
00:08:04,108 --> 00:08:05,234
‫سأعاود الاتصال بك.

100
00:08:09,572 --> 00:08:12,158
‫"أيمكنك مساعدتي؟"

101
00:08:12,241 --> 00:08:15,453
‫"أنا من مكتب المباحث الفيدرالية،
‫هل توجد مشكلة؟"

102
00:08:15,536 --> 00:08:20,082
‫"دخل رجل مصاب إلى مطبخي".

103
00:08:20,166 --> 00:08:21,292
‫"إنه ينزف".

104
00:08:21,375 --> 00:08:23,669
‫- "أتعرفين هذا الرجل؟"
‫- "لا".

105
00:08:23,753 --> 00:08:26,756
‫- "ألا يزال في الداخل؟"
‫- "أجل".

106
00:08:27,965 --> 00:08:29,383
‫"ابقي هنا".

107
00:09:08,798 --> 00:09:10,508
‫"آرون دونر".

108
00:09:10,591 --> 00:09:13,928
‫كان عميلاً منتظماً،
‫وكنت أقدم له عروضاً مرتين في اليوم.

109
00:09:14,011 --> 00:09:15,846
‫ثم أصبحت متطلباته غريبة.

110
00:09:15,930 --> 00:09:17,473
‫بدأ يرسل طروداً.

111
00:09:17,557 --> 00:09:22,186
‫وتنص سياستنا على عدم تشجيع هذه الممارسات
‫وبالتالي لم أستجب لها.

112
00:09:22,270 --> 00:09:25,064
‫ألقى "آرون" باللوم على الشركة
‫لأنها تقف بيننا.

113
00:09:25,147 --> 00:09:27,984
‫- ثم بدأت التهديدات.
‫- تهديدات؟

114
00:09:28,484 --> 00:09:33,573
‫بدأ يبعث برسائل إلكترونية متديّنة، يقول
‫فيها إن الرب سينتقم من كل مرتكبي الآثام.

115
00:09:33,656 --> 00:09:36,284
‫وإن يوم الدينونة آت، كلام جنوني...

116
00:09:36,367 --> 00:09:40,121
‫- وصباح اليوم...
‫- أنت تبلين حسناً.

117
00:09:40,204 --> 00:09:42,748
‫بعث لي برسالة صوتية يحذرني فيها
‫من المجيء إلى الشركة.

118
00:09:42,832 --> 00:09:45,042
‫وقال إنه سيجعلهن يدفعن الثمن اليوم.

119
00:09:45,126 --> 00:09:47,795
‫حاولت تحذير الفتيات، لكن...

120
00:09:47,878 --> 00:09:49,964
‫لا بأس، أنت تساعديننا كثيراً.

121
00:09:51,382 --> 00:09:52,800
‫المعذرة.

122
00:10:02,727 --> 00:10:07,398
‫"بيث"، هلا تجرين بحثاً عن "آرون دونر".

123
00:10:23,122 --> 00:10:24,665
‫"آرون دونر".

124
00:10:53,694 --> 00:10:55,196
‫"آرون دونر"!

125
00:10:59,367 --> 00:11:01,619
‫هل تعرف من أكون؟

126
00:11:02,078 --> 00:11:03,454
‫أنا رقم 3468.

127
00:11:04,538 --> 00:11:07,708
‫إن كنت قد أصبت في الانفجار،
‫فسأقلك إلى مسعفينا.

128
00:11:08,376 --> 00:11:09,794
‫سيساعدونك.

129
00:11:12,088 --> 00:11:13,506
‫موافق؟

130
00:11:15,716 --> 00:11:17,635
‫يمكنك الوثوق بي.

131
00:11:37,405 --> 00:11:39,990
‫هذه المزاعم مقززة يا "ديفيد".

132
00:11:40,074 --> 00:11:43,244
‫- "مارسي وارتون" إحدى عملائك.
‫- ليست من تظن.

133
00:11:43,327 --> 00:11:45,830
‫- هل أنت في علاقة معها؟
‫- إنها علاقة أفلاطونية تماماً.

134
00:11:46,330 --> 00:11:48,541
‫إذن لا تنكر أنك تعيش معها.

135
00:11:49,333 --> 00:11:53,629
‫لأنني تلقيت تقريراً مفصلاً من ضابط
‫يدعى "جيف كونيكر".

136
00:11:53,712 --> 00:11:56,590
‫يدينك باعتبارك عشيقها.

137
00:11:56,674 --> 00:11:59,510
‫"كين"، تعرف أنني من المستحيل أن أفعل ذلك.

138
00:11:59,593 --> 00:12:02,471
‫- أنت موقوف عن العمل حتى إشعار آخر.
‫- ماذا؟

139
00:12:02,555 --> 00:12:04,890
‫وتأكد من قيامنا بتحقيق موسع يا "ديفيد"
‫لأن...

140
00:12:04,974 --> 00:12:06,392
‫التق بها شخصياً.

141
00:12:06,892 --> 00:12:09,103
‫أرجوك! تعال لترى من نتحدث عنها.

142
00:12:09,186 --> 00:12:12,481
‫- هذا كل ما أطلبه منك.
‫- هذا لن يغير رأيي.

143
00:12:18,279 --> 00:12:19,447
‫تفضلوا بالجلوس.

144
00:12:22,825 --> 00:12:26,579
‫آنسة "شانون"، لتوضيح الأمور،
‫نحن لا نحاكم أحداً اليوم.

145
00:12:26,996 --> 00:12:27,830
‫اتفقنا؟

146
00:12:27,913 --> 00:12:31,750
‫هذه مجرد فرصة يشرح فيها
‫كل من الطرفين حجته.

147
00:12:31,834 --> 00:12:35,254
‫لكي نبحث عن تسوية لصالح ابنك.

148
00:12:36,172 --> 00:12:38,132
‫أليس معك محام؟

149
00:12:38,757 --> 00:12:40,843
‫في الواقع يا سيدتي...

150
00:12:40,926 --> 00:12:43,554
‫كنت أرجو أن تفكري في تأجيل الجلسة.

151
00:12:43,637 --> 00:12:44,472
‫أعتذر عن تأخري.

152
00:12:45,890 --> 00:12:49,643
‫أنا واثق من أنكم ستشطبون من محضر الجلسة
‫كل ما قالته موكلتي حتى هذه اللحظة.

153
00:12:50,895 --> 00:12:53,689
‫لم يتم إخطارنا بحضورك يا سيد...

154
00:12:53,772 --> 00:12:56,525
‫حقاً؟ أنا "بيرسون"، التقينا مرتين.

155
00:12:56,609 --> 00:13:00,446
‫- صحيح، آسف.
‫- اسمحي لي بالتحدث بصراحة يا سيدتي.

156
00:13:00,529 --> 00:13:04,492
‫أعتقد أن موكلتي كانت تخشى
‫فكرة انتقام السيد "كونيكر"

157
00:13:04,575 --> 00:13:07,495
‫كرد فعل لدفاعها عن نفسها.

158
00:13:07,578 --> 00:13:10,372
‫جئت لأذكرها بأنها ليست بمفردها.

159
00:13:27,056 --> 00:13:28,474
‫"فيليب"، أيمكنك...

160
00:14:24,864 --> 00:14:27,449
‫"تجارب الجراحات غير التدخلية
‫لعلاج صرع الفص الصدغي"

161
00:14:29,243 --> 00:14:31,245
‫مرحباً بعودتك إلى المنزل.

162
00:14:32,538 --> 00:14:33,455
‫توقفي.

163
00:14:36,250 --> 00:14:37,126
‫عم أتوقف؟

164
00:14:37,209 --> 00:14:40,838
‫هذا ما يقوله الأزواج، حين يعود أحدهما
‫يقول الآخر، "مرحباً بعودتك إلى المنزل".

165
00:14:40,921 --> 00:14:43,340
‫لكننا لسنا حبيبين، علاقتنا أفلاطونية.

166
00:14:44,884 --> 00:14:46,552
‫حسناً، ماذا أقول؟

167
00:14:46,635 --> 00:14:49,138
‫قولي "مرحباً"، كأي شخص عادي.

168
00:14:50,556 --> 00:14:51,432
‫مرحباً.

169
00:14:53,601 --> 00:14:54,476
‫مرحباً.

170
00:14:58,981 --> 00:15:02,985
‫- ماذا يحدث؟
‫- عرف "كين" أنك تقيمين هنا.

171
00:15:03,068 --> 00:15:04,904
‫- "كين"؟
‫- مديري في العمل.

172
00:15:04,987 --> 00:15:07,489
‫كان من البديهي أن ينتشر الخبر،
‫وهذا غير لائق بالمرة.

173
00:15:07,573 --> 00:15:08,532
‫حسناً، إذن سأرحل.

174
00:15:08,616 --> 00:15:09,950
‫لا أريدك أن تتعرض إلى المتاعب
‫بسبب تصرفاتي.

175
00:15:10,367 --> 00:15:12,411
‫لا، يجب أن تبقي هنا.

176
00:15:12,494 --> 00:15:15,456
‫يجب أن نثبت أنك لست كما يظنون.

177
00:15:15,539 --> 00:15:17,541
‫- وأنك...
‫- "المرأة الوطواط"؟

178
00:15:18,959 --> 00:15:21,837
‫أنك لست نفس الشخص الذي قابله من قبل.

179
00:15:21,921 --> 00:15:26,467
‫- أتقصد أنني قابلت "كين"؟
‫- أجل، حوالي 10 مرات.

180
00:15:26,550 --> 00:15:29,511
‫- رباه، كم أثرت عليك صدمة رأسك.
‫- حسناً، حدثني عنه.

181
00:15:29,595 --> 00:15:32,556
‫- وسأجعلها مقابلة ناجحة.
‫- أنا سعيد لأنك واثقة إلى هذا الحد.

182
00:15:32,640 --> 00:15:36,310
‫لأنني قد أخسر وظيفتي يا "مارسي"، وقد أسجن.

183
00:15:37,269 --> 00:15:40,439
‫- حسناً، ما الخطة؟
‫- ليست خطة بالمعنى الحرفي.

184
00:15:40,522 --> 00:15:44,151
‫بل سيأتي لتناول العشاء معنا الليلة.

185
00:15:47,655 --> 00:15:48,697
‫حسناً.

186
00:15:49,031 --> 00:15:51,617
‫- لا أريد سوى صالح ابني.
‫- ابدأ بدفع نفقة الطفل.

187
00:15:52,034 --> 00:15:54,244
‫تعتدين علي كلما جئت إليك
‫للتحدث عن الموضوع.

188
00:15:54,328 --> 00:15:57,081
‫- هل أبدأ أنا بالاعتداء عليك؟
‫- أهذا صحيح يا آنسة "شانون"؟

189
00:15:57,164 --> 00:16:01,001
‫- هل اعتديت على السيد "كونيكر"؟
‫- أحقاً سنخوض في موضوع إساءة المعاملة؟

190
00:16:01,085 --> 00:16:03,420
‫تشترين كل شيء نقداً،
‫وتخرجين في ساعات متأخرة من الليل.

191
00:16:03,504 --> 00:16:06,674
‫- لأنني أعمل.
‫- وأظننا جميعاً نعرف ما وظيفتك الجديدة.

192
00:16:06,757 --> 00:16:08,676
‫الآنسة "شانون" تعيل طفلها قدر استطاعتها.

193
00:16:08,759 --> 00:16:13,514
‫يهمنا بالدرجة الأولى البيئة المنزلية
‫كنتيجة لمصدر الدخل.

194
00:16:13,597 --> 00:16:15,391
‫سأسأل بصراحة.

195
00:16:18,227 --> 00:16:20,187
‫- هل أصبحت فتاة هوى؟
‫- سيد "كونيكر".

196
00:16:20,270 --> 00:16:22,690
‫يزورها رجل أبيض واحد على الأقل
‫بشكل متكرر.

197
00:16:22,773 --> 00:16:25,442
‫- هناك مصدر للنقود.
‫- انتبه لألفاظك!

198
00:16:25,609 --> 00:16:28,070
‫- "كارلي"، هذا لن يفيد.
‫- اصمت! أنت لا تعرف من أكون.

199
00:16:28,153 --> 00:16:31,240
‫- ولا ما أستطيع فعله!
‫- هذا هو الغضب العارم الذي ذكرناه.

200
00:16:31,323 --> 00:16:33,867
‫أنت لم تر الغضب العارم بعد.

201
00:17:37,598 --> 00:17:38,849
‫توقف!

202
00:17:38,932 --> 00:17:40,434
‫تمهل يا زميلي.

203
00:17:43,103 --> 00:17:45,105
‫يبدو أننا وصلنا في الوقت المناسب.

204
00:17:45,189 --> 00:17:48,776
‫كان يهم بالفرار،
‫لديه حقيبة سفر جاهزة ونقود وجواز سفر.

205
00:17:48,859 --> 00:17:49,818
‫غير معقول.

206
00:17:52,071 --> 00:17:53,864
‫ألن تخبرنا إلى أين كنت ذاهباً؟

207
00:17:57,868 --> 00:17:59,328
‫كانت جلسة موفقة.

208
00:17:59,411 --> 00:18:01,789
‫تباً للبند الثالث من اللائحة،
‫أريد قتل هذا الرجل.

209
00:18:01,872 --> 00:18:04,500
‫بصفتي محاميك، لا أنصحك بذلك.

210
00:18:05,959 --> 00:18:08,087
‫- "فيليب".
‫- ما الأمر؟

211
00:18:08,170 --> 00:18:11,757
‫"فيليب"، أيمكن تدبر تمويل لي؟
‫طرأت نفقات غير متوقعة.

212
00:18:11,840 --> 00:18:15,302
‫حسناً، ستكون جاهزة غداً
‫لأن المراهنات تستغرق يوماً، كم تحتاجين؟

213
00:18:17,221 --> 00:18:19,139
‫حقاً؟

214
00:18:19,223 --> 00:18:25,062
‫ينص الإطار المرجعي على أن سرعة الجسم
‫تتحدد بالنسبة إلى المنظور.

215
00:18:25,145 --> 00:18:29,858
‫- ممتاز، وكيف تثبت ذلك؟
‫- "ع أ س" تساوي "ع أ ص ناقص ع س ص"

216
00:18:29,942 --> 00:18:33,487
‫حين تكون "ص" مشتركة في كلا المحورين
‫تحذف "ص" ويبقى "أ س".

217
00:18:34,446 --> 00:18:35,864
‫الإجابة نهائية.

218
00:18:37,199 --> 00:18:39,535
‫"تريفور"، كيف تعلمت هذا كله؟

219
00:18:39,618 --> 00:18:42,621
‫ألم تكن تبذل جهدك في الدراسة من قبل؟

220
00:18:42,704 --> 00:18:45,040
‫الآن وقد تركت كرة القدم
‫أستطيع التصرف بطبيعتي.

221
00:18:45,124 --> 00:18:48,710
‫لم أعد مضطراً لتلبية توقعات أحد.

222
00:18:48,794 --> 00:18:51,588
‫أجل، لكن والديك ومعلميك وأنا...

223
00:18:51,672 --> 00:18:54,341
‫جميعنا نريدك أن تتفوق سواء كنت تزاول
‫كرة القدم أم لا.

224
00:18:54,424 --> 00:18:56,426
‫ألا ترى ذلك أيضاً؟

225
00:18:57,386 --> 00:18:59,012
‫أشعر بذلك منك، أجل.

226
00:19:00,806 --> 00:19:04,810
‫- ممتاز.
‫- لكنني سئمت توجيهي لأكون شخصية معينة.

227
00:19:04,893 --> 00:19:08,522
‫توجيهي لأتخذ مظهراً معيناً،
‫أريد تحديد مستقبلي بنفسي.

228
00:19:10,023 --> 00:19:12,234
‫لدي كتاب أظن أنه سيعجبك.

229
00:19:20,576 --> 00:19:21,994
‫تفضل.

230
00:19:38,302 --> 00:19:41,805
‫والآن لنعد إلى الدرس، ونستعد للاختبار.

231
00:19:51,481 --> 00:19:53,066
‫الكاميرات مطفأة، تكلم.

232
00:19:54,318 --> 00:19:56,486
‫- ليس لدي ما أقوله.
‫- أستطيع مساعدتك.

233
00:19:56,570 --> 00:19:58,864
‫أخبرني بما حدث مع القنبلة.

234
00:19:58,947 --> 00:20:00,365
‫انفجرت.

235
00:20:00,449 --> 00:20:02,659
‫هل قمت بأية محاولة لتعطيلها؟

236
00:20:02,743 --> 00:20:04,286
‫لم عساي أن أبطلها؟

237
00:20:04,369 --> 00:20:06,580
‫أرادت القوى العليا أن تنفجر تلك القنبلة.

238
00:20:06,663 --> 00:20:09,124
‫كف عن المراوغة، أعرف أنك المسافر 4022.

239
00:20:09,208 --> 00:20:13,337
‫وتعرف أنني رقم 3468، لا يوجد حل آخر.

240
00:20:13,420 --> 00:20:16,423
‫وأنا مكلف باستقبال فريقك لدى وصوله.

241
00:20:16,506 --> 00:20:18,550
‫لذا يجب أن تتكلم.

242
00:20:18,634 --> 00:20:21,053
‫كلما طال صمتك، قل ما يمكننا فعله.

243
00:20:21,136 --> 00:20:24,765
‫- أنت لا تستطيع فعل أي شيء.
‫- هذا ذكاء منك، إنني متفهم.

244
00:20:24,848 --> 00:20:27,392
‫أنا أيضاً أخفقت في مهمتي الأولى.

245
00:20:27,476 --> 00:20:30,938
‫لكنك لست وحدك، هناك مسافرون آخرون.

246
00:20:31,021 --> 00:20:34,066
‫لو زودتنا ببعض المعلومات،
‫فيمكننا مساعدتك في الخروج من هذا المأزق.

247
00:20:35,776 --> 00:20:37,569
‫ما هو "المسافر" بحق السماء؟

248
00:20:46,662 --> 00:20:49,373
‫وزعها بالتساوي بين 5 سباقات.

249
00:20:49,456 --> 00:20:52,876
‫راهن على الخيول التي تحمل أسماء
‫"بيشنس آند تايم"

250
00:20:52,960 --> 00:20:54,920
‫و"داون آند أوت"

251
00:20:55,003 --> 00:20:56,713
‫"وتاتش أوف ماليس"

252
00:20:56,797 --> 00:20:59,508
‫و"لاست وورد" و"فورث هورسمان".

253
00:21:02,302 --> 00:21:05,555
‫أنت تهدر مبلغاً طائلاً.

254
00:21:05,639 --> 00:21:09,393
‫- الخيول قليلة الفوز غير مربحة.
‫- كثرة المخاطر تدر ريعاً كبيراً.

255
00:21:20,779 --> 00:21:24,950
‫"آرون دونر"، لدي شاهدة
‫تزعم أنك عميل لديها منذ فترة طويلة.

256
00:21:25,033 --> 00:21:27,744
‫هذا حتى قدمت الشركة شكوى قضائية ضدك.

257
00:21:27,828 --> 00:21:29,621
‫إنني أتبع حكم الرب.

258
00:21:29,705 --> 00:21:32,374
‫من الواضح أن وصية "لا تقتل"
‫ليست من تعاليم كتابك المقدس.

259
00:21:32,457 --> 00:21:34,876
‫كنت مهووساً، روعت المسكينة.

260
00:21:34,960 --> 00:21:37,629
‫كنت أنقذ "ميندي"، وستتبين ذلك مع الوقت.

261
00:21:38,005 --> 00:21:42,467
‫- فجرت محل عملها لكي تنقذها؟
‫- كانت مشيئة الرب.

262
00:21:42,551 --> 00:21:45,470
‫- ستتهم بـ3 جرائم قتل من الدرجة الأولى.
‫- كن آثمات.

263
00:21:45,554 --> 00:21:46,972
‫هن؟

264
00:21:48,098 --> 00:21:52,728
‫التدخل الإلهي وحده كفيل بإنقاذك
‫من الحقنة المميتة.

265
00:21:54,229 --> 00:21:55,897
‫أتقصد حكم الإعدام؟

266
00:21:55,981 --> 00:22:01,611
‫تطبق ولاية "واشنطن" الإعدام على المدانين
‫بالقتل من الدرجة الأولى بطرق عنيفة.

267
00:22:01,695 --> 00:22:05,032
‫- أريد محامياً.
‫- الآن يريد محامياً.

268
00:22:05,115 --> 00:22:09,328
‫يمكننا إبقاؤك لمدة ساعة أخرى و7 دقائق
‫قبل أن يصبح حضور المحامي إلزامياً.

269
00:22:09,411 --> 00:22:11,079
‫إذن سأنتظر.

270
00:22:11,163 --> 00:22:13,040
‫لكنني فرغت من الكلام.

271
00:22:41,151 --> 00:22:42,569
‫"مارسي"، أنا...

272
00:22:54,664 --> 00:22:57,834
‫مرحباً يا "ديفيد"،
‫اترك رسالتك وسأعاود الاتصال بك.

273
00:22:59,878 --> 00:23:02,089
‫سأخطرك حين تصل نتيجة الفحص الجنائي.

274
00:23:02,172 --> 00:23:03,548
‫شكراً يا زميلي.

275
00:23:17,938 --> 00:23:19,606
‫مرحباً، كم نحن سعيدان لأنك استطعت زيارتنا.

276
00:23:20,816 --> 00:23:22,651
‫- "مارسي"؟
‫- "كين".

277
00:23:24,986 --> 00:23:28,031
‫وصلتنا رسالتك بأنك ستتأخر،
‫و"ديفيد" يفتح النبيذ.

278
00:23:28,115 --> 00:23:31,743
‫- وأعتقد أن العشاء شبه جاهز.
‫- كيف حالك؟

279
00:23:32,452 --> 00:23:33,578
‫بخير.

280
00:23:34,204 --> 00:23:37,040
‫- قال "ديفيد" إن كلبك مريض.
‫- كلبي...

281
00:23:38,208 --> 00:23:40,377
‫- لا، أصبح بخير، كان مصاباً بسوء الهضم.
‫- حسناً.

282
00:23:43,004 --> 00:23:45,632
‫- أهذه هي "مارسي"؟
‫- هذه "مارسي".

283
00:23:45,715 --> 00:23:48,760
‫والآن فهمت حتماً لم أردت أن تقابلها بنفسك.

284
00:23:48,844 --> 00:23:53,306
‫لا أريد التعجيل بالعشاء،
‫لكن كل شيء جاهز، فهل تريدان البدء؟

285
00:23:53,390 --> 00:23:56,935
‫أرجو أن تكون جائعاً، فقد أعد "ديفيد"
‫صنف المعجنات الذي يشتهر به.

286
00:23:59,396 --> 00:24:03,316
‫- يعد المعجنات دائماً، أو الدجاج.
‫- أجل.

287
00:24:03,400 --> 00:24:07,571
‫آسف يا "مارسي"، يجب أن تساعديني،
‫فأنا في حيرة من أمري.

288
00:24:08,155 --> 00:24:11,950
‫فهمت أن لديك بعض المخاوف حيال
‫سلوك "ديفيد" معي.

289
00:24:12,033 --> 00:24:15,120
‫لكنني أؤكد لك أنني لم أعد تحت إشرافه
‫من الناحية الصحية.

290
00:24:15,203 --> 00:24:17,497
‫والأهم من ذلك أن علاقتنا أفلاطونية تماماً.

291
00:24:19,374 --> 00:24:20,792
‫"أفلاطونية"؟

292
00:24:22,460 --> 00:24:23,879
‫"مارسي".

293
00:24:25,005 --> 00:24:27,007
‫معذرة، مسألة تتعلق بالعمل.

294
00:24:30,886 --> 00:24:33,680
‫آسف لأنني أخرق بنود اللائحة،
‫لكن وسيلة اتصالي...

295
00:24:33,763 --> 00:24:35,891
‫- هل جئت في وقت غير مناسب؟
‫- الضابط "ماكلارين".

296
00:24:35,974 --> 00:24:40,770
‫- لا تكن سخيفاً، تفضل وشاركنا العشاء.
‫- لا عليك يا "ديفيد"، سنستغرق بضع لحظات.

297
00:24:51,698 --> 00:24:53,366
‫الوقت متأخر لزيارة.

298
00:24:53,450 --> 00:24:56,661
‫لا أمانع، فهي أمسية صيفية لطيفة.

299
00:24:56,745 --> 00:24:59,873
‫بالنظر إلى ما أسفر عنه الاجتماع اليوم،
‫أردت المتابعة.

300
00:24:59,956 --> 00:25:02,918
‫كما أنني أحمل إذناً قضائياً هذه المرة.

301
00:25:04,461 --> 00:25:05,879
‫تفضلي بالدخول.

302
00:25:17,224 --> 00:25:19,768
‫لم يتغير شيء عن آخر مرة جئت فيها.

303
00:25:19,851 --> 00:25:22,020
‫باستثناء زبون المتعة المختبئ
‫في خزانتي بالطبع.

304
00:25:22,103 --> 00:25:23,897
‫- آنسة "شانون".
‫- "كارلي".

305
00:25:23,980 --> 00:25:25,398
‫"كارلي".

306
00:25:25,482 --> 00:25:29,319
‫لم أوافق على بعض الجوانب
‫التي جرى بها الاجتماع.

307
00:25:29,402 --> 00:25:33,031
‫- لكن سلوكك كان مثيراً للقلق.
‫- أجل، هذا واضح من دخولك منزلي مرة أخرى.

308
00:25:33,114 --> 00:25:35,575
‫لست منحازة إلى أحد سوى "جيفري" الابن.

309
00:25:35,659 --> 00:25:39,496
‫واجبي هو التأكد من حدوث
‫كل شيء لصالحه أياً يكن.

310
00:25:39,579 --> 00:25:41,122
‫أفهم أنه واجبك.

311
00:25:41,206 --> 00:25:43,541
‫لكن الاستجواب المستمر قد أرهقني.

312
00:25:44,626 --> 00:25:47,003
‫إنني مرهقة بوجه عام.

313
00:25:47,420 --> 00:25:50,298
‫هذه العملية في غاية الصعوبة
‫بدون أية مساعدة.

314
00:25:53,176 --> 00:25:55,595
‫"جيف" ليس رجلاً صالحاً.

315
00:25:55,679 --> 00:25:58,932
‫وهو شرطي، مما يمنعني من الشكوى.

316
00:26:00,141 --> 00:26:01,685
‫ليس لدي من ألجأ إليه.

317
00:26:02,102 --> 00:26:05,897
‫يحاربني لأنني أرفض الارتباط به،
‫إنه يعاقبني.

318
00:26:07,607 --> 00:26:10,277
‫صدقني، إنه من المباحث الفيدرالية،
‫وهي تعمل معه.

319
00:26:10,360 --> 00:26:13,571
‫إلا أنه لا يستطيع إنكار ذلك ولا تأكيده.

320
00:26:15,949 --> 00:26:17,951
‫هذه العبارة أقوى حين يقولها بنفسه.

321
00:26:20,245 --> 00:26:22,580
‫حاولت الاتصال بك،
‫هل كل شيء على ما يرام؟

322
00:26:22,664 --> 00:26:24,749
‫سيكون على ما يرام، ماذا تريد؟

323
00:26:24,833 --> 00:26:27,085
‫أريدك أن تغيري وسيلة اتصالي، فقد أتلفت.

324
00:26:27,168 --> 00:26:28,795
‫- كيف؟
‫- أثناء شجار.

325
00:26:28,878 --> 00:26:31,506
‫لا أعرف كيف، لكن يبدو أن المسافر الجديد
‫لم يستطع الوصول بسلام.

326
00:26:31,589 --> 00:26:33,967
‫إنني أتعامل مع شخص مختل منذ الصباح.

327
00:26:34,050 --> 00:26:36,428
‫حسناً، سأستبدلها في الصباح الباكر.

328
00:26:36,511 --> 00:26:39,139
‫المعذرة، هلا تريني بطاقة هوية من نوع ما.

329
00:26:45,228 --> 00:26:48,106
‫- الضابط الفيدرالي "غرانت ماكلارين".
‫- ومن أنت؟

330
00:26:48,189 --> 00:26:49,941
‫"كين بالفي".

331
00:26:50,191 --> 00:26:54,404
‫- هل تعمل لديك؟
‫- "مارسي" زميلتي، أجل.

332
00:26:54,487 --> 00:26:56,197
‫بأية صفة؟

333
00:26:56,281 --> 00:26:58,158
‫في الواقع، هذا...

334
00:27:00,035 --> 00:27:03,330
‫ليس من شأنك بحق السماء يا "كين".

335
00:27:05,457 --> 00:27:07,834
‫أعتذر عن المقاطعة،
‫سررت برؤيتك مرة أخرى يا "ديفيد".

336
00:27:27,062 --> 00:27:30,065
‫"آرون دونر"، هل قلت لهم أي شيء؟

337
00:27:30,648 --> 00:27:34,361
‫- لا، لكن لديهم كل الأدلة.
‫- إنني مطلع على قضيتك.

338
00:27:35,236 --> 00:27:37,781
‫حسناً.

339
00:27:37,864 --> 00:27:41,493
‫وجدوا بصمات أصابعك على القنبلة
‫كما ظهر تحليل الحمض النووي

340
00:27:41,576 --> 00:27:46,373
‫- بأدلة تؤكد وجودك في مسرح الجريمة.
‫- إن كانت لدي معلومات فهل أعقد صفقة؟

341
00:27:46,456 --> 00:27:49,667
‫- أتقصد صفقة اعتراف؟
‫- لا، بل أريد إسقاط الاتهامات.

342
00:27:49,751 --> 00:27:52,295
‫وأريد دخول برنامج حماية الشهود
‫والحصول على هوية جديدة وكل شيء.

343
00:27:52,379 --> 00:27:54,547
‫هذا مستبعد.

344
00:27:58,176 --> 00:28:02,722
‫ثمة منظمة سرية تغلغلت في نسيج مجتمعنا.

345
00:28:04,265 --> 00:28:06,476
‫- ماذا؟
‫- يشكلون شبكة ضخمة.

346
00:28:06,559 --> 00:28:10,105
‫يعملون جميعاً خارج نطاق القانون
‫وكلهم خطرون.

347
00:28:10,188 --> 00:28:12,732
‫بل وتسللوا إلى مكتب المباحث الفيدرالية.

348
00:28:12,816 --> 00:28:14,901
‫وكيف عرفت كل هذا؟

349
00:28:14,984 --> 00:28:17,445
‫فضح أحد عملائهم نفسه.

350
00:28:18,154 --> 00:28:22,409
‫أعتقد أن وزارة الدفاع ستهتم كثيراً
‫بما لدي من معلومات.

351
00:28:25,703 --> 00:28:27,122
‫حسناً.

352
00:28:27,205 --> 00:28:30,792
‫- ما هذه المنظمة؟
‫- يطلقون على أنفسهم اسم "المسافرون".

353
00:28:35,130 --> 00:28:37,340
‫الضابط "ماكلارين" أحدهم.

354
00:28:41,970 --> 00:28:45,140
‫لا بد أنك ولدت بتميمة حظ في فمك.

355
00:28:47,225 --> 00:28:48,893
‫أين البقية؟

356
00:28:48,977 --> 00:28:51,479
‫فزت بـ3 سباقات من أصل 5
‫من تلك المراهنات الحمقاء.

357
00:28:51,563 --> 00:28:53,648
‫اعتبر نفسك محظوظاً.

358
00:28:56,943 --> 00:28:58,737
‫"السباق الثاني،
‫الرهان على (تاتش أوف ماليس)."

359
00:29:01,406 --> 00:29:03,241
‫"الفرس الفائز، (مارثاز آفترغلو)."

360
00:29:03,992 --> 00:29:05,994
‫"السباق السابع،
‫الرهان على (فورث هورسمان)."

361
00:29:09,414 --> 00:29:10,832
‫"الفائز، (دانسر أوف ذا نايت)."

362
00:29:16,504 --> 00:29:18,506
‫7، 3، 2، 5.

363
00:29:27,015 --> 00:29:28,516
‫ماذا؟

364
00:29:36,816 --> 00:29:39,360
‫"رسالة واردة"

365
00:29:46,034 --> 00:29:48,036
‫يا رفاق، يجب أن نجتمع في مقرنا
‫بأسرع وقت ممكن.

366
00:29:49,329 --> 00:29:50,997
‫إنني آتية.

367
00:29:51,498 --> 00:29:52,916
‫علم.

368
00:29:53,750 --> 00:29:57,295
‫إنني آت، ما علي سوى الانتهاء من شيء هام
‫في المدرسة.

369
00:30:01,257 --> 00:30:04,010
‫"تريفور"،
‫لن يبدأ اختبارك قبل الساعة الثالثة.

370
00:30:05,553 --> 00:30:09,557
‫في الواقع يا آنسة "داي"، أردت أن أشكرك

371
00:30:09,641 --> 00:30:13,102
‫على إعارتي ذلك الكتاب، استمتعت به كثيراً.

372
00:30:14,604 --> 00:30:16,356
‫هل انتهيت من قراءته؟

373
00:30:16,773 --> 00:30:20,109
‫أجل، وأردت رد الصنيع.

374
00:30:23,154 --> 00:30:25,865
‫منحني الكثير من المواساة في فترة...

375
00:30:27,033 --> 00:30:28,660
‫من الوحدة الشديدة.

376
00:30:30,662 --> 00:30:32,247
‫شكراً.

377
00:30:36,960 --> 00:30:38,378
‫استمتعي به.

378
00:30:43,174 --> 00:30:45,593
‫"المرأة الميتة"

379
00:30:48,179 --> 00:30:51,641
‫اسمع، تعرف أنه سيودي بنفسه إلى الإعدام.

380
00:30:51,724 --> 00:30:55,687
‫يريد موكلي المثول في مكتب
‫مساعد المدعي العام وقد لبيت له مطلبه.

381
00:30:55,770 --> 00:30:57,605
‫- هذا حقه.
‫- إنه مجنون.

382
00:30:57,689 --> 00:31:01,276
‫- هذا ليس قرارك.
‫- أظن أن القرار قد اتخذ بالفعل.

383
00:31:18,626 --> 00:31:21,796
‫- هل أردت رؤيتي؟
‫- أريد خطاب استقالتك على مكتبي خلال ساعة.

384
00:31:22,422 --> 00:31:24,841
‫- سلم بطاقة هويتك ومفاتيحك.
‫- ماذا؟

385
00:31:25,758 --> 00:31:28,219
‫وأعتقد أنك ستتفهم عدم قدرتي على إعطائك
‫خطاب تزكية.

386
00:31:28,636 --> 00:31:31,264
‫- لا يعقل أن يكون هذا بسبب "مارسي" أيضاً.
‫- ما رأيك أنت؟

387
00:31:31,347 --> 00:31:35,727
‫رأيي أنك قابلتها بنفسك،
‫رأيتها وتعرف عملها.

388
00:31:35,810 --> 00:31:39,147
‫سرقة حقوق ذوي الإعاقات الفعلية
‫لمدة تزيد عن عام؟

389
00:31:39,647 --> 00:31:44,152
‫هل تعرف كم استنزفت من موارد النظام؟
‫أنا أعرف، وأعرف المبالغ تفصيلاً.

390
00:31:44,235 --> 00:31:46,279
‫هل تعرف كم منحة طلبناها ورفضت؟

391
00:31:46,362 --> 00:31:47,697
‫هل تعرف كم برنامجاً تأهيلياً ألغي؟

392
00:31:47,780 --> 00:31:50,491
‫وهذا بسبب عدم توافر ميزانية حكومية
‫لإعانتنا على سداد فواتير الكهرباء.

393
00:31:50,575 --> 00:31:55,496
‫- يرفضون تمويلنا ولا يمانعون الأخذ منا.
‫- لم تفعل ذلك، وما علاقتي بهذا كله؟

394
00:31:55,580 --> 00:31:58,708
‫أنت ساعدت تلك المرأة على ارتكاب جريمة
‫احتيال على خدمة الرعاية الاجتماعية.

395
00:31:58,791 --> 00:32:01,085
‫- لم يكن لي علم بذلك.
‫- وحين اكتشفت، هل لجأت إلي؟

396
00:32:01,711 --> 00:32:04,505
‫هل قلت، "اسمع يا (كين)،
‫يا صديقي، يا مديري،

397
00:32:04,881 --> 00:32:06,841
‫يجب أن تطلع على شيء"؟

398
00:32:06,925 --> 00:32:07,884
‫لا.

399
00:32:08,259 --> 00:32:12,430
‫والآن نفدت معاشاتنا الأساسية لمدة عامين
‫ناهيك عن نصف تكلفة شقتها.

400
00:32:12,513 --> 00:32:13,973
‫ونزهاتها وجلسات علاجها.

401
00:32:15,016 --> 00:32:18,102
‫أعرف أنك قدمت لها مساعدات من مالك الخاص.

402
00:32:18,186 --> 00:32:20,855
‫لم لا تشعر بغضب عارم حيال ذلك؟

403
00:32:20,939 --> 00:32:25,443
‫- إنها تؤدي عملاً هاماً.
‫- أفق يا "ديفيد"!

404
00:32:25,526 --> 00:32:27,612
‫كانت تتلاعب بك.

405
00:32:27,695 --> 00:32:29,697
‫تلاعبت بك وما زالت تتلاعب بك.

406
00:32:38,414 --> 00:32:39,582
‫أنت على حق.

407
00:32:40,792 --> 00:32:44,796
‫حين كنت أرى "مارسي"
‫كفتاة تحتاج إلى مساعدتي

408
00:32:46,464 --> 00:32:48,800
‫أنفقت من مالي الخاص فعلاً.

409
00:32:50,301 --> 00:32:53,721
‫وفي وقتي الخاص، لأنني أهتم بأمر عملائي.

410
00:32:54,639 --> 00:32:57,350
‫من ستكلف بالحالات التي أهتم بها؟ "مالكوم؟"

411
00:32:57,433 --> 00:32:59,268
‫لا يزور المرضى،

412
00:32:59,644 --> 00:33:03,356
‫ولا يأخذهم إلى مواعيدهم
‫ولا يعلمهم المهارات الاجتماعية.

413
00:33:03,481 --> 00:33:05,900
‫أيعرف أنه حين يرفض "جيسون" تناول الطعام

414
00:33:05,984 --> 00:33:08,361
‫يجب أن تتظاهر بأنكما في منزل جدته؟

415
00:33:08,444 --> 00:33:11,572
‫هل يعرف أنه لا يتناول سوى عبوتين فقط
‫من البسكويت المملح مع الحساء

416
00:33:11,656 --> 00:33:13,741
‫لأنه لا يحب سوى الأرقام الزوجية؟

417
00:33:13,825 --> 00:33:17,912
‫عملت لساعات إضافية أكثر من أي موظف آخر
‫ونحن لا نتقاضى أجراً عن الوقت الإضافي!

418
00:33:17,996 --> 00:33:20,039
‫لكن حظاً موفقاً،
‫لأنك مستاء بشأن بضعة دولارات.

419
00:33:20,123 --> 00:33:22,834
‫- بل عدة آلاف.
‫- حسناً، إنه مبلغ كبير!

420
00:33:22,917 --> 00:33:24,460
‫أجل، إنه كبير!

421
00:33:32,844 --> 00:33:37,598
‫سيد "دونر"، وزارة العدل لا تتسامح
‫مع إهدار الوقت.

422
00:33:37,682 --> 00:33:41,227
‫بل وهذا سبب حضوري
‫بدلاً من المدعي العام بشخصها.

423
00:33:41,310 --> 00:33:44,522
‫مساعدة المدعي العام "بيكهام"،
‫موكلي مصر على شهادته.

424
00:33:44,605 --> 00:33:47,483
‫اعلمي أننا نأخذ الأمر على محمل الجد.

425
00:33:47,567 --> 00:33:49,777
‫اذكر اسمك أمام الكاميرا وتابع حديثك.

426
00:33:49,861 --> 00:33:52,572
‫- هل يتم بث هذا التصوير إلى أي مكان؟
‫- إنه للاستخدام الداخلي فقط.

427
00:33:54,407 --> 00:33:56,075
‫اسمي "آرون دونر".

428
00:33:56,159 --> 00:34:00,121
‫لدي معلومات حول منظمة سرية
‫تعمل في أنحاء العالم.

429
00:34:00,538 --> 00:34:03,499
‫- يطلقون على أنفسهم تسمية "المسافرون".
‫- أهي منظمة إرهابية؟

430
00:34:03,583 --> 00:34:04,751
‫مشابهة لذلك، نعم.

431
00:34:04,834 --> 00:34:07,670
‫ويعملون خارج نطاق القانون
‫ويتسللون إلى الوكالات الحكومية.

432
00:34:08,087 --> 00:34:11,007
‫أجل، وقد تم إخطاري بأنك قد اتهمت
‫ضابطاً فيدرالياً.

433
00:34:11,090 --> 00:34:13,509
‫وهي مزاعم خطيرة جداً يا سيد "دونر".

434
00:34:13,593 --> 00:34:15,386
‫قدم نفسه إلي.

435
00:34:15,470 --> 00:34:18,765
‫كشف عن نفسه باعتباره عميلاً مزدوجاً
‫وقال إنه جزء من شبكة كبيرة.

436
00:34:18,848 --> 00:34:21,601
‫وإنه قادر على مساعدتي في التخلص
‫من الاتهامات الموجهة إلي لو انضممت إليهم.

437
00:34:21,684 --> 00:34:23,102
‫كيف يساعدك؟

438
00:34:23,519 --> 00:34:25,813
‫قال إنه يستطيع مساعدتي
‫لو أصبحت أنتمي إليهم.

439
00:34:25,897 --> 00:34:29,776
‫وهل يعقل ألا تعرف أي من الإدارات
‫الحكومية بهؤلاء "المسافرين"؟

440
00:34:29,859 --> 00:34:31,277
‫لأنهم يعملون بسرية.

441
00:34:32,653 --> 00:34:36,407
‫سيد "دونر"، أحتاج إلى شيء ملموس
‫غير نظريات المؤامرة.

442
00:34:36,491 --> 00:34:39,494
‫- لقد انتهى اجتماعنا.
‫- ها هو، لم لا تسألينه؟

443
00:34:39,577 --> 00:34:42,789
‫اسأليه بنفسك، اسأليه عن "المسافرين"،
‫إنه يعرف الحقيقة.

444
00:34:42,872 --> 00:34:44,665
‫"آرون"، أنت مشوش.

445
00:34:44,749 --> 00:34:48,836
‫الضابط الفيدرالي "ماكلارين،" رافق
‫السيد "دونر" إلى الحجز الفيدرالي ثانية.

446
00:34:48,920 --> 00:34:51,881
‫- حيث سيتمّ إستكمال الإجراءات.
‫- مهلاً.

447
00:34:51,964 --> 00:34:53,966
‫مهلاً! أستطيع إثبات ما أقول.

448
00:34:57,804 --> 00:34:58,971
‫أنا واحد منهم.

449
00:35:00,723 --> 00:35:02,100
‫عم تتحدث؟

450
00:35:02,600 --> 00:35:04,811
‫أنا المسافر 4022.

451
00:35:04,894 --> 00:35:06,395
‫وسأخبركم بكل شيء.

452
00:35:07,188 --> 00:35:09,774
‫سأخبركم كيف نتواصل وكيف نتلقى الأوامر.

453
00:35:09,857 --> 00:35:12,026
‫سأخبركم بمهامنا وببنود لائحتنا.

454
00:35:12,110 --> 00:35:16,114
‫أرجوك، أخيراً أصبحت أعيش فوق الأرض،
‫ولن أتنازل عن ذلك.

455
00:35:16,739 --> 00:35:18,157
‫سأخبركم بكل شيء.

456
00:35:22,578 --> 00:35:25,540
‫- تابع.
‫- نتواصل عبر خوادم حاسوبية آمنة.

457
00:35:25,623 --> 00:35:28,584
‫في الشبكة الخفية، يمكنني أن أريك إياها.

458
00:35:28,668 --> 00:35:32,088
‫سترين رسائل تتفق مع كل المهام
‫التي نفذناها.

459
00:35:32,171 --> 00:35:34,966
‫عمليات سرقة واغتيال، أتذكرين انفجار شركة
‫"فان هيوزن"، كان من تنفيذنا.

460
00:35:35,758 --> 00:35:39,637
‫كيف يمكن التعرف على أحد هؤلاء المسافرين؟

461
00:35:39,720 --> 00:35:42,682
‫نستخدم جهاز اتصال يزرع تحت الجلد
‫أسفل الأذن مباشرة.

462
00:35:42,765 --> 00:35:46,269
‫- هكذا نتواصل مع أعضاء فريقنا.
‫- وهل أنت مزود بجهاز كهذا؟

463
00:35:46,352 --> 00:35:50,148
‫لا، كان من المفترض أن يتم تزويدي بجهاز
‫لكن قتل أفراد فريقي بعد وصولهم بوقت قصير.

464
00:35:50,231 --> 00:35:52,150
‫- وصولهم من أين؟
‫- من المستقبل!

465
00:35:57,238 --> 00:35:59,532
‫أرجوك، إنني صادق فيما أقول، أقسم لك.

466
00:35:59,615 --> 00:36:03,077
‫- تحققي من جهاز اتصاله، ابحثي بنفسك.
‫- توقف!

467
00:36:03,161 --> 00:36:06,664
‫تم إرسال الضابط "ماكلارين" إلى هنا
‫ليزودني بتفاصيل أولى مهامي.

468
00:36:08,332 --> 00:36:12,879
‫- إن سقطت، فستسقط معي.
‫- ليتك لم تقل ذلك.

469
00:36:12,962 --> 00:36:15,464
‫أهذا صحيح
‫أيها العميل الفيدرالي "ماكلارين"؟

470
00:36:15,548 --> 00:36:18,301
‫هل أنت أحد هؤلاء "المسافرين"؟

471
00:36:24,974 --> 00:36:26,517
‫أجل.

472
00:36:26,976 --> 00:36:29,437
‫أنا المسافر 3468.

473
00:36:37,737 --> 00:36:39,614
‫ولست الوحيد.

474
00:36:45,661 --> 00:36:49,123
‫المسافر 4022، أنت متهم بالخيانة.

475
00:36:49,582 --> 00:36:52,001
‫محاكمتك تبدأ الآن.

476
00:36:58,341 --> 00:37:00,426
‫- أمهله 5 دقائق أخرى.
‫- أمهلناه 30 دقيقة.

477
00:37:00,509 --> 00:37:04,096
‫لن يفوتني العشاء مع أبنائي لأن نجم كرة
‫القدم السابق مهتم بأمور أخرى.

478
00:37:04,180 --> 00:37:05,932
‫طابت ليلتك يا "غريس".

479
00:37:07,183 --> 00:37:08,684
‫تباً يا "تريفور".

480
00:37:10,937 --> 00:37:16,484
‫فشل المسافر 4022 في تعطيل القنبلة
‫مما أدى إلى مقتل أعضاء فريقه.

481
00:37:16,567 --> 00:37:20,404
‫أنا واثق من أنه كان من الصعب جداً عليه
‫مواجهة الموقف وحده.

482
00:37:20,488 --> 00:37:22,240
‫لكنه لم يكن وحده.

483
00:37:23,241 --> 00:37:26,911
‫- لا.
‫- ألم تعرض المساعدة على المسافر 4022؟

484
00:37:26,994 --> 00:37:29,538
‫عدة مرات، لكنه كان خائفاً.

485
00:37:29,622 --> 00:37:31,666
‫وهل ترى أن هذا عذر كاف لتصرفاته؟

486
00:37:34,585 --> 00:37:36,003
‫لا.

487
00:37:37,713 --> 00:37:40,091
‫تدربت على تعطيل تلك القنبلة

488
00:37:40,174 --> 00:37:42,301
‫آلاف المرات.

489
00:37:42,385 --> 00:37:44,762
‫وحين وصلت إلى هنا، لم تنجح محاولاتي.

490
00:37:46,681 --> 00:37:50,142
‫أقسم إنني حاولت،
‫لكن "المدير" لم يمهلني ما يكفي من الوقت.

491
00:37:50,226 --> 00:37:54,146
‫- وماذا كنت أفعل؟ هل أموت؟
‫- اخترت خيانتنا جميعاً.

492
00:37:58,276 --> 00:38:00,278
‫حان وقت التصويت.

493
00:38:06,075 --> 00:38:07,785
‫.3569

494
00:38:10,329 --> 00:38:11,998
‫.0115

495
00:38:15,626 --> 00:38:17,253
‫.3326

496
00:38:19,380 --> 00:38:21,257
‫ما مصيري؟

497
00:38:36,731 --> 00:38:40,651
‫المسافر 4022، تمت إدانتك بالخيانة.

498
00:38:40,735 --> 00:38:43,321
‫وعقوبة الخيانة هي الموت بالاستبدال الفوري.

499
00:38:43,946 --> 00:38:46,907
‫لا!

500
00:38:52,246 --> 00:38:53,664
‫لا!

501
00:39:44,507 --> 00:39:47,343
‫المسافر 4024.

502
00:39:47,426 --> 00:39:49,512
‫مرحباً بك في القرن الواحد والعشرين.

503
00:40:01,482 --> 00:40:02,900
‫شكراً.

504
00:40:10,991 --> 00:40:13,327
‫هكذا، أهذا أفضل؟

505
00:40:13,411 --> 00:40:14,870
‫هذا أفضل.

506
00:40:30,052 --> 00:40:32,012
‫- أجل؟
‫- "كارلي".

507
00:40:32,096 --> 00:40:35,975
‫كنت مارة بالحي وأردت زيارتك.

508
00:40:36,058 --> 00:40:39,478
‫- لن أطيل، فلدي موعد آخر.
‫- ما الأمر؟ هل توجد مشكلة؟

509
00:40:40,062 --> 00:40:43,566
‫أردت أن أخبرك بأنك لست وحيدة، سأساعدك.

510
00:40:44,191 --> 00:40:47,194
‫رأيت النظام يخذل نساء مثلك مراراً وتكراراً

511
00:40:47,278 --> 00:40:49,738
‫وأتمنى رؤية نهاية أفضل لهذا الوضع.

512
00:40:49,822 --> 00:40:51,240
‫حسناً.

513
00:40:51,323 --> 00:40:52,741
‫أشكرك.

514
00:40:52,825 --> 00:40:56,036
‫والد الطفل يتمتع فعلاً بأفضلية
‫يستطيع من خلالها الضغط عليك.

515
00:40:56,120 --> 00:41:00,791
‫وبالتالي، فمن الآن وحتى الجلسة الآتية،
‫يجب أن نقوي حجتك.

516
00:41:01,167 --> 00:41:04,211
‫المشكلة الظاهرة الأولى، دخلك النقدي.

517
00:41:04,295 --> 00:41:07,089
‫- أقسم إنني لم أكسب هذا المال بطريق...
‫- لا يهم.

518
00:41:07,173 --> 00:41:11,302
‫كل ما يهمني أنك فعلت ما كان ضرورياً
‫لتطعمي طفلك.

519
00:41:11,635 --> 00:41:15,973
‫لكن هذا الادعاء قد وجه إليك
‫وبالتالي يجب علينا دحضه.

520
00:41:16,682 --> 00:41:18,225
‫كيف؟

521
00:41:18,309 --> 00:41:20,269
‫يجب أن تحصلي على وظيفة.

522
00:41:21,061 --> 00:41:23,063
‫سأساعدك.

523
00:41:23,814 --> 00:41:26,484
‫لنجتمع في وقت لاحق من هذا الأسبوع.

524
00:41:43,209 --> 00:41:44,668
‫ما الخطب؟

525
00:41:44,752 --> 00:41:47,546
‫- تمت تبرئة "دونر".
‫- نجا من عقوبة الإعدام

526
00:41:47,630 --> 00:41:50,508
‫- لكنه سيحصل على حكم بالسجن مدى الحياة.
‫- مع احتمال إطلاق سراحه تحت المراقبة.

527
00:41:50,591 --> 00:41:52,801
‫ليس قبل فترة طويلة جداً.

528
00:41:53,302 --> 00:41:57,014
‫- لحسن حظه أنه قتل الأشخاص المناسبين.
‫- ما معنى ذلك؟

529
00:41:57,097 --> 00:41:59,934
‫لا يهتم أحد بوفاة بائعات الهوى.

530
00:42:00,434 --> 00:42:02,603
‫يتغاضى المجتمع عن موتهن.

531
00:42:03,521 --> 00:42:05,147
‫هذا ظلم.

532
00:42:17,493 --> 00:42:19,578
‫- بحق السماء!
‫- يجب أن نتحدث.

533
00:42:19,995 --> 00:42:23,832
‫- ألم تحضري معك صديقك الضابط الفيدرالي؟
‫- لا، لم يكن هذا ضرورياً.

534
00:42:25,251 --> 00:42:27,962
‫هذا كفيل بتغطية كل الإعانات الحكومية
‫التي تلقيتها تحت رعاية "ديفيد"

535
00:42:28,754 --> 00:42:30,548
‫زائد الفوائد.

536
00:42:32,424 --> 00:42:34,218
‫- أهذا قانوني؟
‫- أيهمك ذلك؟

537
00:42:34,301 --> 00:42:38,430
‫يجب أن يحافظ "ديفيد" على وظيفته هنا،
‫فهو يؤدي لنا بعض الأعمال.

538
00:42:38,514 --> 00:42:42,226
‫- هذا ابتزاز.
‫- يمكنني استعادة النقود لو كنت تفضل ذلك.

539
00:42:42,309 --> 00:42:44,353
‫يمكنني إعطاؤها لمن يحل محلك.

540
00:42:46,188 --> 00:42:49,233
‫لكنك ستبقى لأن "ديفيد" يحبك.

541
00:42:53,404 --> 00:42:55,823
‫أخبره بإمكانية عودته
‫إلى العمل يوم الاثنين.

542
00:42:57,741 --> 00:42:59,493
‫إلى اللقاء يا "كين".

543
00:43:09,378 --> 00:43:11,171
‫يا لها من مهمة أولى.

544
00:43:11,839 --> 00:43:15,843
‫بصراحة، أعتقد أن السجن
‫أفضل من المكان الذي جئت منه.

545
00:43:15,926 --> 00:43:17,678
‫هل الوضع بهذا السوء؟

546
00:43:18,137 --> 00:43:20,764
‫كنت أرجو أن يؤثر ما قمنا به
‫من أعمال بالإيجاب.

547
00:43:20,848 --> 00:43:23,809
‫- خاصة تحويل كوكب "هيليوس".
‫- الواقع أن ا لوضع يزداد سوءاً.

548
00:43:23,892 --> 00:43:26,562
‫هل وجدنا مزيداً من الوقود للمفاعل
‫على الأقل؟

549
00:43:26,645 --> 00:43:29,940
‫ليتني ما قلت شيئاً، تعرف أن البند
‫الثاني من اللائحة يمنعنا من...

550
00:43:30,024 --> 00:43:31,859
‫إنني متفهم.

551
00:43:34,028 --> 00:43:35,613
‫تحل بالقوة.

552
00:44:05,184 --> 00:44:07,603
‫هل كان الانتقال عنيفاً
‫إلى القرن الواحد والعشرين؟

553
00:44:11,398 --> 00:44:13,359
‫أنا المسافر 2587.

554
00:44:14,985 --> 00:44:17,404
‫أنت أيضاً من أيتام المدير
‫الذين تم التخلي عنهم؟

555
00:44:17,488 --> 00:44:19,573
‫أنا في مهمة
‫وأنت تخرق البند الثاني من اللائحة.

556
00:44:21,033 --> 00:44:22,701
‫يا لها من مهمة.

557
00:44:23,744 --> 00:44:25,829
‫لدي ثقة في الخطة الكبرى.

558
00:44:25,913 --> 00:44:27,581
‫تمهل لبعض الوقت.

559
00:44:28,999 --> 00:44:30,793
‫المزيد من الوقت.

560
00:44:36,507 --> 00:44:39,760
‫ترجمة: مي بدر

