﻿1
00:00:06,214 --> 00:00:08,550
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:19,019 --> 00:00:20,437
‫دعني!

3
00:00:20,520 --> 00:00:21,980
‫أين زوجي؟

4
00:00:22,063 --> 00:00:24,315
‫لا يمكننا تركه هناك! يجب أن نعود!

5
00:00:24,399 --> 00:00:25,900
‫أسكتيها يا "مارسي".

6
00:00:25,984 --> 00:00:28,486
‫أجل، يجب أن نفعل ما هو أكثر،
‫يجب ألا تتذكر أياً مما حدث.

7
00:00:28,570 --> 00:00:31,239
‫عاجلاً أم آجلاً، يجب أن أعطيها مثبط
‫إنزيم الناقلات العصبية.

8
00:00:31,322 --> 00:00:33,742
‫ماذا؟ من أنت بحق السماء؟ دعني!

9
00:00:33,825 --> 00:00:36,453
‫أرجوك أن تسرعي،
‫إنها أقوى مما تبدو.

10
00:00:36,536 --> 00:00:38,621
‫إنني أعد الدواء، هلا تبطئين على الأقل؟

11
00:00:38,705 --> 00:00:40,874
‫يجب أن نبتعد عن موقع سقوط الطائرة
‫قبل نشر تقارير الإعلام.

12
00:00:40,957 --> 00:00:43,209
‫"كاثرين"، اهدئي.

13
00:00:43,293 --> 00:00:44,836
‫كيف عرفت اسمي؟

14
00:00:46,171 --> 00:00:47,422
‫استمعوا إلي.

15
00:00:48,256 --> 00:00:50,717
‫كان زوجي على متن تلك الطائرة،
‫إنه يعمل في مكتب المباحث الفيدرالية.

16
00:00:51,551 --> 00:00:54,345
‫كان معه جهاز، وهذا ما أنقذني و...

17
00:00:56,890 --> 00:00:59,893
‫هذا كفيل بتوفير بعض الصمت من حولنا
‫حتى أحقنها بمثبط إنزيم الناقلات العصبية.

18
00:00:59,976 --> 00:01:02,353
‫لا أعرف كيف يتحمّلها.

19
00:01:03,563 --> 00:01:06,691
‫- سيدي، هل تسمعني؟
‫- من المستحيل أن يسمعك.

20
00:01:07,400 --> 00:01:11,946
‫- بل وأشك في أن ينجو أحد من سقطة كهذه.
‫- هناك من يعتقد أن النجاة ممكنة.

21
00:01:12,489 --> 00:01:15,325
‫المسعفون الذين نقلوه مثلنا من المسافرين،
‫لا بد أنهم مثلنا.

22
00:01:15,408 --> 00:01:18,411
‫إنها على حق، لا بد أنهم كانوا يعرفون
‫موعد وموقع سقوط الطائرة.

23
00:01:18,495 --> 00:01:21,706
‫لا بد أن المدير قد عين فريقاً
‫لإنعاشه وإنعاش "بيشوب".

24
00:01:22,290 --> 00:01:24,292
‫حاولي الاتصال بهاتفه النقال.

25
00:01:30,799 --> 00:01:33,218
‫- مرحباً.
‫- من أنت؟

26
00:01:33,301 --> 00:01:35,595
‫تعاملوا مع زوجته ثم تعالوا إلينا
‫بأسرع ما يمكن.

27
00:01:36,179 --> 00:01:38,681
‫- أهو على قيد الحياة؟
‫- أصلحوا ما أفسدتم.

28
00:01:38,765 --> 00:01:41,017
‫ثم سنتحدث عن الخطوات التالية.

29
00:02:00,120 --> 00:02:02,664
‫- يجب أن نضعها في الفراش بشكل طبيعي.
‫- لا داعي للهمس.

30
00:02:02,747 --> 00:02:04,833
‫لن تسمعك حتى لو صرخت بأعلى صوتك.

31
00:02:04,916 --> 00:02:07,168
‫خاصة بعدما أعطيها هذا.

32
00:02:10,505 --> 00:02:12,841
‫- أتحملين في حقيبتك مثبطاً للذاكرة؟
‫- أجل.

33
00:02:12,924 --> 00:02:15,885
‫كل مسعف من المسافرين يحمل بعضاً
‫من هذا المثبط تحسباً للطوارىء.

34
00:02:15,969 --> 00:02:18,638
‫- كم ستنسى من الأحداث؟
‫- معظم ما حدث بالأمس.

35
00:02:19,806 --> 00:02:21,641
‫لكنها ستستيقظ بصداع فظيع.

36
00:02:21,724 --> 00:02:25,395
‫حسناً، أحضر زوجاً من الأحذية
‫ثم اذهب لمساعدة "فيليب" في إعداد الموقع.

37
00:02:35,155 --> 00:02:37,699
‫كأنهما قضيا ليلة ممتعة جداً.

38
00:02:37,782 --> 00:02:41,536
‫ما كمية الكحول التي يتطلبها الإغماء
‫ونسيان أحداث اليوم السابق؟

39
00:02:41,619 --> 00:02:43,621
‫لا أعرف، فأنا لا أتعاطى إلا الهيروين.

40
00:02:45,123 --> 00:02:46,958
‫لنجعلها تبدو ككمية كبيرة.

41
00:03:06,102 --> 00:03:08,730
‫يمكنك خفض المسدس، فنحن لا نشكل تهديداً.

42
00:03:08,813 --> 00:03:11,566
‫- من أنت؟
‫- المسافر "دي 13".

43
00:03:11,941 --> 00:03:14,736
‫- "دي"؟
‫- "دي" ترمز إلى طبيب.

44
00:03:14,819 --> 00:03:16,487
‫واسمي "ديريك" أيضاً.

45
00:03:16,571 --> 00:03:20,158
‫- ظننت أن فريقك يهتم برؤساء الدول فحسب.
‫- كانت تلك مهمتنا الأولى، صحيح.

46
00:03:20,241 --> 00:03:23,703
‫لكننا أصبحنا ننقذ كل من يأمرنا المدير
‫بإنقاذهم في كل أنحاء العالم.

47
00:03:23,786 --> 00:03:25,538
‫بدأنا العمل بالفعل.

48
00:03:32,545 --> 00:03:34,380
‫هل يمكن إنقاذه؟

49
00:03:34,464 --> 00:03:37,133
‫إذا تمكننا من تثبيت حالته
‫وإيقاف النزيف الداخلي

50
00:03:37,217 --> 00:03:39,135
‫واستبدال أو ترميم أعضائه.

51
00:03:39,219 --> 00:03:42,180
‫بافتراض أن أحدكم
‫متبرع مناسب ومستعد للتطوع.

52
00:03:42,263 --> 00:03:44,057
‫بالطبع.

53
00:03:44,515 --> 00:03:46,351
‫قد يكون إنقاذه ممكناً.

54
00:04:23,763 --> 00:04:25,515
‫يا للألم.

55
00:04:25,598 --> 00:04:27,392
‫يا إلهي.

56
00:04:48,162 --> 00:04:49,580
‫"غرانت"؟

57
00:04:54,836 --> 00:04:56,254
‫"غرانت"؟

58
00:05:17,317 --> 00:05:18,943
‫"أين أنت؟"

59
00:05:39,589 --> 00:05:40,798
‫"في العمل"

60
00:05:54,270 --> 00:05:57,315
‫"ماذا حدث ليلة أمس؟ كم شربنا من النبيذ؟"

61
00:06:02,528 --> 00:06:07,116
‫"أنا، لم أشرب الكثير، أما أنت فكنت
‫في حالة لم أعهدها، أنا و(فوربز) في..."

62
00:06:18,628 --> 00:06:21,380
‫يبدو أفضل بكثير من أمس.

63
00:06:21,464 --> 00:06:22,882
‫من الخارج.

64
00:06:22,965 --> 00:06:26,260
‫هذا أسهل ما في الأمر.
‫لكن كل الخسائر داخلية.

65
00:06:26,719 --> 00:06:28,387
‫مخه وأعضاؤه الرئيسية...

66
00:06:28,471 --> 00:06:30,807
‫استغرق تثبيت حالته الليل بطوله.

67
00:06:31,182 --> 00:06:33,559
‫لا يبدو أنهم يحاولون علاجه.

68
00:06:33,643 --> 00:06:36,229
‫لأن تقنية النانو تقوم بمعظم
‫العمليات العلاجية.

69
00:06:36,312 --> 00:06:39,816
‫- حقاً؟ أهي تقنية قائمة على الغرافين؟
‫- تقنية متقدمة لم أر لها مثيلاً من قبل.

70
00:06:40,316 --> 00:06:43,111
‫لولاهم ومع هذا القدر من الإصابات الداخلية،

71
00:06:43,653 --> 00:06:45,404
‫لكان من المستحيل أن ينجو.

72
00:06:45,655 --> 00:06:49,033
‫حتى مع مجموعة كاملة
‫من تقنيات النانو المعالجة، فلن يتحسن.

73
00:06:49,826 --> 00:06:53,079
‫ما يحدث يفوق مستوى فهمي،
‫ويجب أن أتولى الكثير من المشاكل العالقة.

74
00:06:53,162 --> 00:06:54,914
‫- لذا...
‫- إلى أين ستذهب؟

75
00:06:54,997 --> 00:06:56,082
‫إلى المطار.

76
00:06:56,874 --> 00:06:58,793
‫إن لم يكن على متن الطائرة،
‫فلم ستكون سيارته مركونةً هناك؟

77
00:06:59,669 --> 00:07:01,379
‫صحيح، اذهب.

78
00:07:03,506 --> 00:07:06,175
‫حسناً، المسافر 0115، جاء دورك.

79
00:07:06,259 --> 00:07:08,386
‫أنا جاهز متى تريدني يا "ديريك".

80
00:07:08,469 --> 00:07:12,056
‫أنهينا المرحلة الأولى، لكن علينا زرع العضو
‫حتى المرحلة النهائية داخل الجسم.

81
00:07:12,140 --> 00:07:14,517
‫أجل، أين ستزرعه؟
‫هل أنت مضطر إلى الفتح؟

82
00:07:14,600 --> 00:07:18,354
‫أتقصد شق صدرك؟ لا.
‫ستجد طريقها بنفسها.

83
00:07:18,438 --> 00:07:21,607
‫- لا يعجبني هذا الكلام.
‫- ولن يعجبك الشعور المصاحب.

84
00:07:21,691 --> 00:07:23,776
‫استلق من فضلك.

85
00:07:28,948 --> 00:07:30,783
‫ستشعر بألم شديد.

86
00:07:59,604 --> 00:08:02,064
‫"(ماك)، هل أنت في عمل خارج المكتب؟"

87
00:08:08,321 --> 00:08:10,364
‫"أنا مع (كاثرين) في المصرف،
‫قد يطول الأمر."

88
00:08:59,330 --> 00:09:02,917
‫- سأستعد للمشاركة في الجراحة.
‫- مرحباً بك، لكن هذا ليس ضرورياً.

89
00:09:03,000 --> 00:09:04,669
‫إنه قائد فريقي.

90
00:09:04,752 --> 00:09:06,837
‫لم أكن أطلب الإذن.

91
00:09:28,234 --> 00:09:30,486
‫هل أدفع هنا؟

92
00:09:30,570 --> 00:09:33,489
‫أتمانع لو أريتني رخصة قيادتك
‫ورخصة تسجيل السيارة يا سيدي؟

93
00:09:34,699 --> 00:09:37,243
‫أجل، لا بد أنهما...

94
00:09:41,122 --> 00:09:44,875
‫- طلب مني صديقي إحضار سيارته.
‫- فهمت.

95
00:09:45,918 --> 00:09:49,589
‫مكتوب هنا أن السيارة مسجلة
‫في مكتب المباحث الفيدرالية.

96
00:09:49,672 --> 00:09:52,466
‫- يعمل صديقي في مكتب المباحث الفيدرالية.
‫- اخرج من السيارة من فضلك يا سيدي.

97
00:09:53,634 --> 00:09:55,678
‫هل توجد مشكلة؟ مفتاحه معي.

98
00:09:55,761 --> 00:09:58,431
‫- يدعى "غرانت ماكلارين"...
‫- قرأت اسمه على رخصة تسجيل السيارة.

99
00:09:58,514 --> 00:10:00,558
‫والآن اخرج من السيارة.

100
00:10:09,358 --> 00:10:10,776
‫استدر.

101
00:10:14,572 --> 00:10:16,115
‫آسف، لا أستطيع.

102
00:10:27,918 --> 00:10:30,087
‫أيمكنك أن تفتح البوابة من فضلك؟

103
00:11:11,796 --> 00:11:14,256
‫إدخال جسيمات النانو في المرحلة الثالثة.

104
00:11:24,392 --> 00:11:26,394
‫لم أر ذلك من قبل.

105
00:11:30,648 --> 00:11:32,400
‫هل أنت بخير؟

106
00:11:32,483 --> 00:11:33,901
‫في أفضل حال.

107
00:11:43,369 --> 00:11:46,664
‫لنر إن كان يحتاج إلى تبديل البنكرياس.

108
00:11:50,709 --> 00:11:51,585
‫جهزي الشفط.

109
00:12:08,644 --> 00:12:09,812
‫تباً.

110
00:12:14,942 --> 00:12:18,487
‫نحن نقترب من النهاية،
‫انتهيت من تنظيف الحمامات.

111
00:12:18,571 --> 00:12:20,489
‫المطبخ يبدو رائعاً.

112
00:12:21,699 --> 00:12:24,702
‫سرعان ما سنشعر بأنه منزلنا.

113
00:12:26,203 --> 00:12:29,290
‫- هل تعطلت المكنسة الكهربائية؟
‫- لا، لا أظن.

114
00:12:29,373 --> 00:12:31,709
‫كل ما في الأمر
‫أنها شفطت شيئاً من تحت الأريكة.

115
00:12:32,376 --> 00:12:33,836
‫يا إلهي.

116
00:12:35,254 --> 00:12:36,839
‫يا للإحراج.

117
00:12:38,299 --> 00:12:41,385
‫لا تنظر إلي،
‫أنت المذنب في وجوده هنا.

118
00:12:41,469 --> 00:12:44,305
‫- أخشى أن أجد صدريتك هنا.
‫- توقف.

119
00:13:17,338 --> 00:13:20,758
‫- نحتاج إلى وحدة أخرى من الدم.
‫- سأحضرها.

120
00:13:36,565 --> 00:13:37,650
‫ألا تزال معي؟

121
00:13:39,068 --> 00:13:41,987
‫- ماذا؟
‫- أنت صامت.

122
00:13:42,655 --> 00:13:43,989
‫كنت أفكر.

123
00:13:44,907 --> 00:13:47,326
‫في عدم خوض تجربة التزلج على الماء
‫بدون لوح مرة أخرى؟

124
00:13:47,910 --> 00:13:49,036
‫وأشياء أخرى.

125
00:13:50,871 --> 00:13:56,502
‫كلما أخذت عطلة، أبدأ التفكير
‫في إمكانية استغلال حياتي بشكل أفضل.

126
00:13:57,336 --> 00:13:58,796
‫مثل ماذا؟

127
00:13:58,879 --> 00:14:00,381
‫لا أعرف.

128
00:14:00,464 --> 00:14:03,384
‫كان أبي شرطياً
‫وأنا أعمل في المباحث الفيدرالية.

129
00:14:03,926 --> 00:14:07,263
‫- رباه! كم أفتقر إلى سعة المخيلة!
‫- لكنك تحب المباحث الفيدرالية.

130
00:14:07,346 --> 00:14:09,640
‫لا، تعجبني فحسب.

131
00:14:09,723 --> 00:14:13,227
‫- كما أنك بارع في عملك.
‫- هذا ما أقوله لك.

132
00:14:14,436 --> 00:14:17,314
‫ربما أنت مستعد لخوض تحد جديد...

133
00:14:17,398 --> 00:14:21,819
‫- على ألا يكون مصدره عملك.
‫- يا إلهي، هل سنخوض نقاش الإنجاب ثانية؟

134
00:14:21,902 --> 00:14:26,448
‫- هل نطقت بتلك الكلمة؟ توقف! لم أقل...
‫- أراها على وجهك، إنها في عينيك.

135
00:14:26,532 --> 00:14:27,616
‫أعرف تلك النظرة.

136
00:14:29,618 --> 00:14:31,161
‫تباً!

137
00:14:33,038 --> 00:14:34,456
‫فرغ الإطار من الهواء، لا بأس.

138
00:14:35,124 --> 00:14:36,375
‫كيف حاله؟

139
00:14:40,004 --> 00:14:44,216
‫كسر في عظمة القص،
‫وتجمع دموي في التجويف الجنبي والرئتين.

140
00:14:44,300 --> 00:14:47,595
‫أياً يكن، أقصد، ما الاحتمالات؟

141
00:14:47,678 --> 00:14:48,888
‫هل سيكون بخير؟

142
00:14:50,139 --> 00:14:53,934
‫معرفة ذلك سابقة لأوانها،
‫ما زلنا في البداية.

143
00:14:54,435 --> 00:14:57,271
‫كما أن هناك مشكلة في قلبه.

144
00:14:57,730 --> 00:15:00,733
‫- ما به؟
‫- به تلف يفوق قدرات تقنية النانو.

145
00:15:01,150 --> 00:15:04,069
‫ما كان المدير سيرسلهم
‫في حالة انعدام الأمل.

146
00:15:04,778 --> 00:15:07,072
‫"المدير" ليس معصوماً من الخطأ.

147
00:15:07,156 --> 00:15:10,367
‫لكنه بين أفضل أيد في أي قرن من الزمان.

148
00:15:14,288 --> 00:15:15,664
‫حسناً.

149
00:15:30,679 --> 00:15:32,056
‫هل وجدته؟

150
00:15:34,224 --> 00:15:36,101
‫أجل، هذا هو، شكراً.

151
00:15:37,144 --> 00:15:38,312
‫أجل.

152
00:15:40,898 --> 00:15:44,068
‫- ليتني أستطيع مساعدتك بقدر أكبر.
‫- أنت تساعدني.

153
00:15:44,777 --> 00:15:47,821
‫أجل، من الواضح أنك كنت ستضيعين بدوني.

154
00:15:50,950 --> 00:15:53,452
‫كنت سأضيع بدونك فعلاً يا "غرانت".

155
00:16:02,419 --> 00:16:05,255
‫مرحباً، تلقيت اتصالاً من الشرطة المحلية.

156
00:16:05,339 --> 00:16:07,383
‫أبلغ حارس موقف سيارات عن سرقة سيارة.

157
00:16:07,466 --> 00:16:09,259
‫لوحة السيارة مطابقة لسيارة "ماك".

158
00:16:10,052 --> 00:16:13,097
‫- حقاً؟ بعثت له رسالةً نصية للتو.
‫- ربما لم يعرف بعد.

159
00:16:21,271 --> 00:16:23,482
‫"اتصلت بالعميل الخاص (غرانت ماكلارين)..."

160
00:16:27,903 --> 00:16:28,779
‫"بحث عن موقع سيارة"

161
00:16:35,119 --> 00:16:36,620
‫"العميل (غرانت ماكلارين)"

162
00:16:48,966 --> 00:16:51,468
‫- مرحباً.
‫- "كات"، أنا "والت". هل "ماك" معك؟

163
00:16:52,553 --> 00:16:55,097
‫- ظننت أنه معك.
‫- "لا".

164
00:16:55,180 --> 00:16:57,266
‫يبدو أن الأمر قد اختلط علينا.

165
00:16:57,349 --> 00:16:58,767
‫آسف لإزعاجك.

166
00:16:58,851 --> 00:17:00,519
‫مهلاً...

167
00:17:07,026 --> 00:17:08,444
‫"تحميل كاميرا السيارة"

168
00:17:16,660 --> 00:17:18,078
‫مرحباً.

169
00:17:21,665 --> 00:17:23,042
‫"طباعة الصفحة"

170
00:17:32,009 --> 00:17:34,344
‫"من (فوربز)، أين أنت؟ سرق شاب سيارتك"

171
00:17:34,428 --> 00:17:36,764
‫تباً.

172
00:17:39,308 --> 00:17:40,768
‫مرحباً.

173
00:17:40,851 --> 00:17:43,270
‫- لا تبدو على ما يرام.
‫- شكراً.

174
00:17:43,353 --> 00:17:45,814
‫- إنني جادة.
‫- هذا واضح.

175
00:17:46,356 --> 00:17:48,442
‫يجب أن تستلقي.

176
00:17:48,525 --> 00:17:51,195
‫- "يا رفاق".
‫- ما الأمر يا "فيليب"؟

177
00:17:52,071 --> 00:17:53,280
‫لدينا مشكلة.

178
00:17:54,364 --> 00:17:56,533
‫- "أحتاج إلى أن تقلوني."
‫- متى؟

179
00:17:57,076 --> 00:17:58,410
‫الآن.

180
00:17:59,036 --> 00:18:02,122
‫"حسناً، انتظر، إنني آتية".

181
00:18:04,541 --> 00:18:07,002
‫يجب أن تخبر الطبيب، ربما ثمة خطب ما.

182
00:18:07,086 --> 00:18:10,130
‫"ديريك"، هو من قال إنني سأتألم.

183
00:18:10,672 --> 00:18:12,800
‫يمكنهم إعطاؤك شيئاً للألم.

184
00:18:13,884 --> 00:18:16,053
‫بعض الألم في سبيل الخير...

185
00:18:16,637 --> 00:18:19,139
‫الكثير من الألم في سبيل الخير.

186
00:18:21,308 --> 00:18:23,852
‫اذهبي وساعدي "فيليب". أنا بخير.

187
00:18:29,817 --> 00:18:32,528
‫أوشكت جسيمات النانو على ترميم
‫البنكرياس بالكامل.

188
00:18:32,611 --> 00:18:34,154
‫ممتاز.

189
00:18:34,238 --> 00:18:38,158
‫لكننا إن عجزنا عن إعادة نشاطه العصبي
‫إلى طبيعته، فلن يكون لعلاج أعضائه أهمية.

190
00:18:45,666 --> 00:18:47,668
‫حسناً، ممتاز.
‫هذا هو الوقت المناسب للتصويب.

191
00:18:48,544 --> 00:18:53,006
‫قفي بأكبر قدر ممكن من الثبات.

192
00:18:53,090 --> 00:18:56,260
‫اضغطي برفق واستمرارية على الزناد.

193
00:18:56,343 --> 00:18:59,346
‫ستفاجئين حين تنطلق الرصاصة.

194
00:18:59,972 --> 00:19:02,099
‫يجب أن يبقى تنفسك...

195
00:19:02,182 --> 00:19:03,392
‫مفاجأة!

196
00:19:03,475 --> 00:19:06,812
‫"كات"، لا يمكنك العبث بالأسلحة النارية.

197
00:19:06,895 --> 00:19:08,397
‫سأريك مدى جديتي.

198
00:19:08,480 --> 00:19:12,234
‫- يجب أن تصوبي ماسورة مسدسك نحو الهدف.
‫- يجب أن تصوب ماسورة مسدسك نحو الهدف.

199
00:19:12,317 --> 00:19:15,195
‫- أردت تعلم الرماية، إن لم تريدي...
‫- بل أريد تعلمها، صدقني.

200
00:19:15,279 --> 00:19:18,574
‫- يعجبني المكان، فأنا أشعر بأنه خطير.
‫- لأنه خطير فعلاً. هيا.

201
00:19:18,657 --> 00:19:20,826
‫حسناً، دعني أجرب مرةً أخرى.

202
00:19:21,285 --> 00:19:22,995
‫حسناً.

203
00:19:23,078 --> 00:19:24,705
‫صوبي...

204
00:19:25,080 --> 00:19:28,167
‫وبرفق، اضغطي الزناد.

205
00:19:31,879 --> 00:19:34,756
‫- يا إلهي! أطلقت مسدساً.
‫- هيا، بقيت طلقتان.

206
00:19:34,840 --> 00:19:36,717
‫حسناً.

207
00:19:38,510 --> 00:19:41,221
‫رائع!

208
00:19:41,305 --> 00:19:45,601
‫5 طلقات والهدف لم يمسه سوء،
‫هذا رقم قياسي.

209
00:19:47,644 --> 00:19:51,732
‫- لست سعيدة لأن إطلاق النار قد أعجبني.
‫- أطلقت النار وليس من الضروري أن يعجبك.

210
00:19:51,815 --> 00:19:53,859
‫لكنني سعيدة لأنك تعجبني.

211
00:19:53,942 --> 00:19:56,320
‫أعجبك؟ حقاً؟ أهذا أقصى ما لديك؟

212
00:19:56,403 --> 00:19:58,197
‫تعجبني جداً.

213
00:19:58,280 --> 00:20:00,115
‫كنت أتمنى كلمة أخرى.

214
00:20:00,199 --> 00:20:02,784
‫- أريدك.
‫- لم تخطر لي هذه الكلمة.

215
00:20:02,868 --> 00:20:05,120
‫- أحتاج إليك.
‫- هذا أفضل.

216
00:20:05,204 --> 00:20:08,874
‫- الآن.
‫- أجل، هذه هي الكلمة المفضلة لدي.

217
00:20:44,534 --> 00:20:47,371
‫أريدك أن تجري مقارنة
‫ببرنامج التعرف على الوجوه.

218
00:20:47,454 --> 00:20:49,665
‫هذا هو الرجل الذي سرق سيارة "ماك".

219
00:20:49,748 --> 00:20:52,417
‫سأخبرك بهويته دون بحث.
‫هذا "فيليب بيرسون".

220
00:20:52,918 --> 00:20:55,379
‫طلب مني زميلك البحث عن وجهه
‫قبل بضعة أسابيع.

221
00:20:56,046 --> 00:20:59,466
‫- هل أنت واثقة من أنه هو؟
‫- أجل، كان "ماكلارين" غاضباً جداً.

222
00:20:59,549 --> 00:21:02,135
‫لن أنسى هذا الوجه إلا بعد وقت طويل.

223
00:21:02,219 --> 00:21:04,179
‫هذا "فيليب بيرسون" بدون شك.

224
00:21:39,798 --> 00:21:43,927
‫بدأت أخشى أن نندم على عدم الإنجاب.

225
00:21:44,011 --> 00:21:47,347
‫هل أنت نادمة فعلاً أم خائفة من الندم؟

226
00:21:48,598 --> 00:21:50,434
‫أعتقد أنني خائفة.

227
00:21:51,476 --> 00:21:53,854
‫- ماذا عنك؟
‫- أطالب بحقي الدستوري في عدم الرد.

228
00:21:55,063 --> 00:21:58,066
‫لكننا لم نناقش الموضوع منذ فترة طويلة،
‫والعمر يتقدم بنا.

229
00:21:58,900 --> 00:22:01,570
‫- هذا مؤكد.
‫- لكن ظهرت تقنيات جديدة.

230
00:22:01,653 --> 00:22:03,697
‫أصبحوا يصنعون المعجزات.

231
00:22:04,781 --> 00:22:06,825
‫كما أنك ستكون أباً رائعاً.

232
00:22:10,162 --> 00:22:13,832
‫أعتقد أنك نسيت كم كان الوضع شاقاً علينا.

233
00:22:14,458 --> 00:22:15,959
‫تقصد عليّ أنا.

234
00:22:16,585 --> 00:22:20,630
‫استغرقنا وقتاً طويلاً
‫حتى خرجنا من تلك المحنة.

235
00:22:21,882 --> 00:22:22,883
‫أعرف.

236
00:22:23,383 --> 00:22:26,303
‫كما أصبحت مؤخراً
‫أعمل لمدة 60 ساعة كل أسبوع.

237
00:22:26,386 --> 00:22:28,472
‫حسناً، فهمت.

238
00:22:28,555 --> 00:22:29,973
‫كل ما في الأمر أنني...

239
00:22:35,103 --> 00:22:38,440
‫أخشى أن يتكرر الأمر.

240
00:22:39,733 --> 00:22:41,651
‫أعرف، لكنني...

241
00:22:41,735 --> 00:22:43,320
‫أعرف.

242
00:22:49,576 --> 00:22:51,161
‫ستتأخر.

243
00:22:53,330 --> 00:22:54,164
‫أجل.

244
00:23:07,761 --> 00:23:08,970
‫أنا "بيث".

245
00:23:09,054 --> 00:23:12,224
‫"والت"، تم العثور على سيارة "ماك"
‫متروكة في موقف سيارات بزقاق خلفي.

246
00:23:12,307 --> 00:23:14,643
‫المشتبه به غير موجود في الموقع.

247
00:23:14,726 --> 00:23:17,145
‫- هل سيحضرونها؟
‫- ليس في القريب العاجل.

248
00:23:20,065 --> 00:23:23,235
‫- أنت لا ترد على هاتفك.
‫- آسف يا "كات"، إنه يوم حافل.

249
00:23:23,318 --> 00:23:26,071
‫- هل تعرف مكانه يا "والت"؟
‫- ليس بعد.

250
00:23:26,655 --> 00:23:28,406
‫ليس معي وليس معك.

251
00:23:28,490 --> 00:23:31,076
‫ومن الواضح أن كلينا قد وصلته رسالة
‫تفيد غير ذلك.

252
00:23:32,119 --> 00:23:35,038
‫صحيح. هلا تسيرين معي؟

253
00:23:40,460 --> 00:23:43,839
‫لو أطلقنا إنذاراً كلما اختفى أحد العملاء
‫لبضع ساعات...

254
00:23:43,922 --> 00:23:46,633
‫- ما لا أفهمه هو الكذب.
‫- الأسباب متعددة في هذه اللحظة.

255
00:23:46,716 --> 00:23:49,010
‫أما الآن، فكل ما نعرفه أن سيارته قد سرقت.

256
00:23:49,094 --> 00:23:50,554
‫مهلاً، ماذا؟

257
00:24:02,315 --> 00:24:04,151
‫أنا في الموقع الذي اتفقنا عليه، أين أنت؟

258
00:24:04,818 --> 00:24:07,028
‫أنا في زقاق على بعد مربع سكني واحد جنوباً.

259
00:24:07,112 --> 00:24:08,530
‫الشرطة قريبة.

260
00:24:09,698 --> 00:24:10,657
‫حسناً، إنني آتية.

261
00:24:15,704 --> 00:24:17,747
‫الشرطة عند المدخل الغربي.

262
00:24:33,096 --> 00:24:34,556
‫يا إلهي.

263
00:24:36,057 --> 00:24:37,809
‫يا إلهي، آسفة.

264
00:24:37,893 --> 00:24:41,188
‫سكبت قهوة ساخنة على ثيابي.

265
00:24:42,147 --> 00:24:44,900
‫فهمت، إنني أعترض طريقكم، أليس كذلك؟

266
00:24:44,983 --> 00:24:47,694
‫آسفة جداً.

267
00:24:47,777 --> 00:24:49,446
‫لحظة واحدة.

268
00:25:21,978 --> 00:25:23,188
‫شكراً.

269
00:26:24,165 --> 00:26:25,583
‫أنا "ماكلارين".

270
00:26:27,002 --> 00:26:28,253
‫فهمت.

271
00:26:29,671 --> 00:26:32,090
‫حسناً، سأذهب إلى هناك.

272
00:26:36,261 --> 00:26:37,554
‫رائع.

273
00:26:37,637 --> 00:26:39,848
‫هذا يستغرق وقتاً طويلاً من شخص واحد.

274
00:26:39,931 --> 00:26:44,102
‫كيف يعرف عملاء المؤسسات دائماً
‫أي المواد غير متوفرة؟

275
00:26:47,147 --> 00:26:49,774
‫- الآن؟
‫- طلبوا حضور كل العاملين.

276
00:26:49,858 --> 00:26:54,070
‫- لكنني حجزتك سلفاً لتعمل معي.
‫- أعرف، آسف.

277
00:26:55,739 --> 00:26:58,241
‫- آسف؟
‫- ماذا تريدينني أن أفعل؟

278
00:26:58,325 --> 00:27:01,619
‫- يمكنك ألا ترد على هاتفك ولو مرة واحدة.
‫- أجل، ويمكنهم ألا يعطوني راتباً.

279
00:27:01,703 --> 00:27:04,414
‫وبراتبي نسدد ثمن كل ما لدينا.

280
00:27:05,957 --> 00:27:10,587
‫أنت على حق، يجب أن أرضى بقضاء
‫أي وقت معك مهما يكن قليلاً.

281
00:27:10,670 --> 00:27:13,006
‫يجب أن أكون ممتنة لأنك تعيلني.

282
00:27:13,089 --> 00:27:15,759
‫- لم أقصد ذلك.
‫- بلى، هذا ما قصدت.

283
00:27:15,842 --> 00:27:18,595
‫- "كات"...
‫- أرجوك، اذهب إلى العمل.

284
00:27:20,513 --> 00:27:21,348
‫ماذا تتوقعين...

285
00:27:46,039 --> 00:27:48,500
‫هذا يفسر انقطاع إشارة جهاز تحديد المواقع.

286
00:27:50,543 --> 00:27:52,587
‫أتلاحظين أي شيء غير عادي؟

287
00:27:53,755 --> 00:27:54,798
‫لا.

288
00:27:55,799 --> 00:27:58,009
‫على الأقل لا يوجد أثر لشجار.

289
00:27:59,511 --> 00:28:03,556
‫- يا إلهي، لم يخطر هذا على بالي.
‫- آسف، هذا رد فعلي المهني.

290
00:28:04,516 --> 00:28:06,351
‫أتعرف ما أغرب شيء؟

291
00:28:06,434 --> 00:28:09,396
‫- أنني لا أشعر بأنه شيء غير متوقع.
‫- ماذا تقصدين؟

292
00:28:11,022 --> 00:28:15,985
‫في الآونة الأخيرة، وجدت نفسي أشكك
‫في أمور كنت أحسبها واضحةً تماماً.

293
00:28:16,069 --> 00:28:17,237
‫مثل زوجي.

294
00:28:18,405 --> 00:28:21,491
‫رباه يا "والت"، ربما بدأت أفقد صوابي.

295
00:28:21,866 --> 00:28:23,868
‫لا، أنت لا تفقدين صوابك.

296
00:28:24,327 --> 00:28:26,079
‫أنا أيضاً ألاحظ أشياء مؤخراً.

297
00:28:27,038 --> 00:28:28,832
‫- حقاً؟
‫- تفاصيل صغيرة.

298
00:28:28,915 --> 00:28:31,042
‫على سبيل المثال،
‫أصبح فجأة بارعاً في الرماية.

299
00:28:32,043 --> 00:28:34,379
‫أصبح فجأة بارعاً في كثير من الأمور.

300
00:28:37,924 --> 00:28:39,509
‫أجل.

301
00:28:39,592 --> 00:28:41,219
‫إلا في رياضة الإسكواش.

302
00:28:46,641 --> 00:28:49,227
‫ليلة أمس قمنا...

303
00:28:50,979 --> 00:28:52,605
‫ماذا؟ ماذا حدث؟

304
00:28:52,689 --> 00:28:56,151
‫هذه هي المشكلة. لا أعرف تحديداً.

305
00:28:56,735 --> 00:28:59,404
‫استيقظت لأجد المطبخ في حالة
‫من الفوضى العارمة،

306
00:28:59,487 --> 00:29:02,741
‫كان مليئاً بزجاجات النبيذ الفارغة لكن...

307
00:29:02,824 --> 00:29:04,743
‫لا أتذكر أنني حضرت حفلاً.

308
00:29:05,577 --> 00:29:09,748
‫أحياناً نحتسي كأساً أو كأسين من النبيذ
‫إن عاد إلى المنزل في ساعة غير متأخرة.

309
00:29:09,831 --> 00:29:11,499
‫لكنه...

310
00:29:11,583 --> 00:29:14,502
‫بعث لي برسالة نصية صباح اليوم
‫يقول فيها إنني كنت في حالة لم يعهدها.

311
00:29:15,754 --> 00:29:17,797
‫صحيح أنك تتصرفين بشكل مضحك
‫حين تفرطين في الشراب.

312
00:29:17,881 --> 00:29:20,425
‫لكنني لا أتذكر تناول أي شيء.

313
00:29:21,509 --> 00:29:25,096
‫استيقظت صباح اليوم وأنا أشعر بآثار
‫ما بعد الثمالة.

314
00:29:25,180 --> 00:29:28,433
‫لكنني لم أثمل في حياتي
‫إلى حد النسيان الكامل.

315
00:29:28,516 --> 00:29:31,144
‫وخاصةً ليلة الثلاثاء، وفي منزلي.

316
00:29:33,188 --> 00:29:36,316
‫وكأن حياتي قد انهارت لكن شيئاً لم يحدث.

317
00:29:37,150 --> 00:29:40,278
‫اسمعي، ربما كنت تتعرضين
‫إلى ضغوط شديدة فحسب.

318
00:29:41,529 --> 00:29:45,992
‫- سأقلك إلى سيارتك.
‫- ألا تريد أن تقلني إلى مصحة نفسية؟

319
00:29:46,075 --> 00:29:48,578
‫إنها بعيدة جداً عن طريقي.

320
00:29:56,085 --> 00:29:59,088
‫ربما يبحثون عني. سأراقب "فوربز".

321
00:29:59,172 --> 00:30:00,590
‫حسناً، ثبتيه.

322
00:30:01,925 --> 00:30:04,135
‫حسناً. أريد الملقط.

323
00:30:05,512 --> 00:30:07,347
‫يجب أن أجفف الدم.

324
00:30:07,722 --> 00:30:10,016
‫لا يمكننا الانتظار. يجب إجراء العملية.

325
00:30:12,393 --> 00:30:13,728
‫ناوليني المبضع.

326
00:30:18,483 --> 00:30:19,943
‫حان الوقت.

327
00:30:20,026 --> 00:30:23,404
‫- الوقت.
‫- هيا يا عجوز، ستنجح.

328
00:30:23,488 --> 00:30:25,949
‫بدأت أدرك أن الوقت كنهر كبير.

329
00:30:26,449 --> 00:30:32,747
‫حتى إن ألقيت في النهر صخرةً ضخمةً،
‫يبتلعها الماء وتختفي الصخرة تماماً.

330
00:30:32,831 --> 00:30:37,085
‫- وضعه غير مثالي، لكن ليس لدينا خيار.
‫- ويستمر النهر في جريانه.

331
00:30:37,919 --> 00:30:39,838
‫وكأن الصخرة...

332
00:30:39,921 --> 00:30:41,923
‫لم تكن موجودة.

333
00:30:42,006 --> 00:30:43,675
‫يجب أن نتحرك.

334
00:30:56,563 --> 00:30:59,482
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا ترين؟

335
00:31:00,149 --> 00:31:01,192
‫اتركها.

336
00:31:03,069 --> 00:31:05,864
‫لا أظن أنه من الجيد
‫أن نترك كل هذه الأشياء هنا.

337
00:31:05,947 --> 00:31:08,324
‫لم تظن أيضاً أن إعداد غرفة الأطفال
‫كان مناسباً قبل ولادة الطفل.

338
00:31:08,408 --> 00:31:12,036
‫- أستذكرني بذلك أيضاً؟
‫- لا. بربك!

339
00:31:12,745 --> 00:31:15,290
‫اترك كل شيء. أريد أن أتولى كل شيء.

340
00:31:15,373 --> 00:31:18,585
‫- يجب أن تستريحي.
‫- رباه! سئمت الراحة.

341
00:31:18,668 --> 00:31:21,170
‫سأبعد بعض الأغراض مؤقتاً.
‫إن أردت مساعدتي...

342
00:31:21,254 --> 00:31:22,630
‫لماذا؟

343
00:31:24,883 --> 00:31:26,885
‫ألن نحاول مرةً أخرى؟

344
00:31:28,595 --> 00:31:31,639
‫أهي النهاية؟ هل انتهى كل شيء؟

345
00:31:33,516 --> 00:31:37,812
‫كلما تمرين بهذه الغرفة،
‫تتوقفين في مدخلها وتحدقين فيها.

346
00:31:37,896 --> 00:31:39,606
‫كنت أفعلها سابقاً.

347
00:31:39,689 --> 00:31:43,860
‫أعتقد أنها كانت تعني شيئاً مختلفاً
‫قبل أن تخسري الطفل.

348
00:31:43,943 --> 00:31:46,988
‫لا، قبل أن نخسر الطفل.

349
00:31:47,071 --> 00:31:49,157
‫هذا لم يحدث لي وحدي.

350
00:31:50,700 --> 00:31:52,535
‫أنت محقة تماماً.

351
00:31:54,078 --> 00:31:55,788
‫لأنني أوشكت أن أخسرك.

352
00:31:58,041 --> 00:32:01,794
‫قضيت يوماً كاملاً وليلةً
‫وحدي في غرفة بالمستشفى

353
00:32:02,545 --> 00:32:04,672
‫أنتظر لأرى إن كنت ستنجين.

354
00:32:06,132 --> 00:32:07,717
‫حزنت لأننا خسرنا الطفل،

355
00:32:07,800 --> 00:32:12,513
‫لكن مجرد فكرة خسارتك، كانت أسوأ بكثير.

356
00:32:15,391 --> 00:32:18,603
‫آسف إن كان هذا يعني أنني وغد أناني.

357
00:32:20,021 --> 00:32:21,439
‫لكنني مصر.

358
00:32:21,522 --> 00:32:23,983
‫سأبعد بعض الأغراض.

359
00:32:56,933 --> 00:33:00,812
‫- على الأقل وصلتنا منه رسائل اليوم.
‫- حتى أنت لا تعرف مكانه.

360
00:33:00,895 --> 00:33:04,232
‫لا يتابع كل منا الآخر،
‫هو أيضاً لا يعرف مكاني معظم الوقت.

361
00:33:04,315 --> 00:33:08,903
‫- سرقت سيارته وهو لا يرد على هاتفه.
‫- سنجد حلاً يا "كات".

362
00:33:08,987 --> 00:33:12,949
‫سأخبرك بمجرد أن يصلنا أي خبر.

363
00:33:13,032 --> 00:33:15,034
‫- شكراً يا "والت".
‫- لا عليك.

364
00:33:19,163 --> 00:33:21,124
‫- أنا "فوربز".
‫- مرحباً، أنا "بيث".

365
00:33:21,207 --> 00:33:24,377
‫- تكلمي.
‫- توصلت إلى شيء عن "ماك".

366
00:33:24,460 --> 00:33:27,088
‫- يجب أن تراه.
‫- حسناً. سأصعد الآن.

367
00:33:52,739 --> 00:33:54,991
‫- "كاثرين"؟
‫- أجل.

368
00:33:56,451 --> 00:33:57,535
‫ولا.

369
00:33:59,954 --> 00:34:01,581
‫هل تفهم؟

370
00:34:06,169 --> 00:34:09,547
‫- هذه ليست ذكرياتي.
‫- لا.

371
00:34:11,132 --> 00:34:13,634
‫- أنا لست "غرانت ماكلارين".
‫- لا.

372
00:34:14,761 --> 00:34:16,387
‫وبلى.

373
00:34:18,306 --> 00:34:22,268
‫- كانت هذه ذكرياته.
‫- الأجزاء الأكثر إشراقاً فقط،

374
00:34:22,351 --> 00:34:24,187
‫مجزأة وغير مترابطة.

375
00:34:25,021 --> 00:34:28,483
‫خلايا عصبية تخص جسمك المضيف
‫يتم استئصالها منك.

376
00:34:28,566 --> 00:34:30,610
‫لكنك ما كنت لتتمكن من الوصول إليها.

377
00:34:31,277 --> 00:34:32,695
‫لماذا أراها الآن؟

378
00:34:34,447 --> 00:34:36,365
‫أنت على مشارف الموت.

379
00:34:38,701 --> 00:34:40,161
‫أشعر بذلك.

380
00:34:40,244 --> 00:34:42,205
‫نحن نحاول إنقاذك.

381
00:34:42,288 --> 00:34:45,208
‫عشرات الآلاف من جسيمات النانو
‫تعمل في ترابط

382
00:34:45,291 --> 00:34:49,212
‫على أمل إصلاح التلف الذي لحق
‫بقشرة الدماغ الأمامية وباقي أعضاء جسمك.

383
00:34:49,962 --> 00:34:53,508
‫فتح الباب أمام وعيك
‫ليبلغ هذه الذكريات كملاذ يواسيك.

384
00:34:55,176 --> 00:34:56,636
‫أريني المزيد.

385
00:34:56,719 --> 00:35:01,057
‫لا يوجد المزيد من الذكريات.
‫كانت هذه آخر بقاياه.

386
00:35:05,103 --> 00:35:07,438
‫أحببتك حباً جماً.

387
00:35:07,897 --> 00:35:09,565
‫بل هو.

388
00:35:10,066 --> 00:35:12,902
‫هذه ذكرياته، لا ذكرياتك.

389
00:35:14,403 --> 00:35:16,739
‫إذن، لم لا أستطيع التمييز؟

390
00:35:25,248 --> 00:35:27,250
‫جاري ضخ الدم في الشريان الأورطي.

391
00:35:27,792 --> 00:35:29,377
‫حسناً، لنبدأ. أعطيني المشرط.

392
00:35:37,468 --> 00:35:41,097
‫النسيج يبدو طبيعياً
‫لكنه يتعرض إلى رجفان قلبي.

393
00:35:42,598 --> 00:35:45,017
‫لنضع القلب ونزوده بشحنة كهربائية.

394
00:36:00,116 --> 00:36:02,118
‫- راجع بريدك الإلكتروني.
‫- ماذا وجدت؟

395
00:36:02,201 --> 00:36:05,204
‫بيانات جهاز تحديد المواقع الخاص
‫بـ"ماك" تم تحميله إلى "سحابة التخزين".

396
00:36:05,288 --> 00:36:08,833
‫كل الأماكن التي ارتادتها سيارة "ماكلارين"
‫طوال شهر ونصف.

397
00:36:09,917 --> 00:36:13,045
‫- وضعت علامات على بعض الأماكن الغريبة.
‫- هذا رائع.

398
00:36:13,504 --> 00:36:17,383
‫أخرجت ملف "فيليب بيرسون".
‫وجدت أن "راي غرين" هو محاميه.

399
00:36:17,925 --> 00:36:19,635
‫لم لست مندهشاً؟

400
00:36:19,719 --> 00:36:23,264
‫من اشترى مرأباً قديماً قرب مضمار السباق
‫في اليوم التالي لفوز موكله باليانصيب؟

401
00:36:24,348 --> 00:36:26,517
‫ذهب "ماكلارين" إلى هناك عدة مرات.

402
00:36:28,477 --> 00:36:29,312
‫تفضل.

403
00:36:29,395 --> 00:36:30,479
‫تباً.

404
00:36:30,563 --> 00:36:32,690
‫- سأطلب أمراً قضائياً.
‫- تباً!

405
00:36:33,983 --> 00:36:35,234
‫يجب أن نتحرك.

406
00:36:36,194 --> 00:36:37,612
‫ماذا؟

407
00:36:37,695 --> 00:36:40,781
‫- زميل "ماكلارين" آت.
‫- أتعرف ما يفعلونه به بالداخل؟

408
00:36:40,865 --> 00:36:42,825
‫- الأولوية للمهمة.
‫- أوقفه!

409
00:36:42,909 --> 00:36:45,661
‫يمكنني التسلل إلى النظام
‫وإبطاء عملية إصدار الأمر القضائي.

410
00:36:45,745 --> 00:36:48,331
‫وقد أتمكن من تعطيله بضع ساعات.

411
00:36:48,414 --> 00:36:49,957
‫لكنه سيأتي في النهاية.

412
00:36:55,338 --> 00:36:58,883
‫- ما سبب رؤيتي لهذه الذكريات بالذات؟
‫- ربما كانت عشوائية.

413
00:36:59,342 --> 00:37:02,261
‫وربما كانت ذكريات بالغة القوة
‫لدرجة أنها عاشت بعد وصولك.

414
00:37:06,933 --> 00:37:09,685
‫- ماذا يحدث؟
‫- حان وقت الرحيل.

415
00:37:10,561 --> 00:37:12,230
‫إلى أين؟

416
00:37:12,313 --> 00:37:13,856
‫سنرى.

417
00:37:16,609 --> 00:37:19,111
‫- هل سترافقينني؟
‫- لا.

418
00:37:20,655 --> 00:37:22,531
‫ونعم.

419
00:37:28,037 --> 00:37:30,289
‫- إنه لا يستجيب.
‫- اشحن مرةً أخرى.

420
00:37:32,166 --> 00:37:33,459
‫امنعوا التلامس!

421
00:37:36,045 --> 00:37:38,589
‫- مرةً أخرى!
‫- شحنة. امنعوا التلامس!

422
00:37:50,268 --> 00:37:53,437
‫لقد اتصلت بالعميل الخاص "غرانت ماكلارين"،
‫اترك رسالتك.

423
00:37:54,814 --> 00:37:56,315
‫رباه يا "ماك".

424
00:38:42,695 --> 00:38:44,155
‫هل من أحد؟

425
00:38:49,285 --> 00:38:51,120
‫أيمكنني مساعدتك؟

426
00:38:51,620 --> 00:38:53,497
‫أبحث عن "فيليب بيرسون".

427
00:38:55,458 --> 00:38:57,626
‫- من؟
‫- "بيرسون"، أعرف أنه هنا.

428
00:38:57,710 --> 00:38:59,420
‫ومن أنت؟

429
00:39:00,046 --> 00:39:03,716
‫العميل الخاص "فوربز"،
‫من مكتب المباحث الفيدرالية.

430
00:39:05,801 --> 00:39:07,887
‫في هذه الحالة، أريد رؤية أمر قضائي.

431
00:39:07,970 --> 00:39:10,056
‫أخبرني مرة أخرى، لم لا أعتقلك؟

432
00:39:10,139 --> 00:39:13,684
‫أنت تعرف السبب،
‫لأنني خبير في التسلل الحاسوبي.

433
00:39:14,143 --> 00:39:15,353
‫"ماك"؟

434
00:39:16,645 --> 00:39:18,230
‫تأمل ما فعلت.

435
00:39:19,440 --> 00:39:21,025
‫ماذا يحدث؟

436
00:39:21,108 --> 00:39:25,988
‫هناك من يحتاج إلى تذكر
‫قواعد علاقة العمل بيننا.

437
00:39:26,072 --> 00:39:27,656
‫أتعمل معه؟

438
00:39:27,740 --> 00:39:32,161
‫لا، إنه يعمل لحسابي.
‫ويبدو أنه قد نسي هذا التفصيل الصغير.

439
00:39:32,244 --> 00:39:34,622
‫كنت أحاول أن أريك مدى ضعفك.

440
00:39:34,705 --> 00:39:36,040
‫اصمت.

441
00:39:36,123 --> 00:39:39,085
‫السيد "بيرسون" أحد المخبرين
‫السريين العاملين لحسابي

442
00:39:39,168 --> 00:39:41,462
‫في قضية التسلل الحاسوبي
‫التي كنت أحقق فيها.

443
00:39:41,545 --> 00:39:45,841
‫وعدته بعدم تسجيل أية إدانات ضده
‫إن وعدني بالتوقف عن خرق القانون.

444
00:39:45,925 --> 00:39:49,136
‫ألم أثبت لك أنني أستطيع أن أسرق سيارتك؟

445
00:39:49,220 --> 00:39:52,390
‫- أنت لا تحمل حتى رخصةً.
‫- أستطيع صنع واحدةً منها أيضاً.

446
00:39:52,473 --> 00:39:55,184
‫يزعم أنه لو استطاع التسلل لحياتي
‫فسيستطيع المجرمون التسلل إليها أيضاً.

447
00:39:55,267 --> 00:39:59,188
‫- صدقني، أنتم لستم في أمان.
‫- أجل، حسناً، هذا يكفي.

448
00:39:59,271 --> 00:40:03,692
‫شكراً على البلاغ الذي صدر عن سيارتي
‫يا "والت". لم يكن من الصعب معرفة السارق.

449
00:40:03,776 --> 00:40:06,362
‫- لم لم تعاود الاتصال بي؟
‫- ألم تصلك رسالتي؟

450
00:40:06,445 --> 00:40:09,281
‫- لا. لم تصلني.
‫- بعثت لك بـ3 رسائل نصية.

451
00:40:10,074 --> 00:40:12,159
‫آسف يا رفيقي.

452
00:40:12,243 --> 00:40:15,037
‫لم يتسلمها. فقد غيرت مسارها.

453
00:40:16,372 --> 00:40:18,124
‫كنت أثبت وجهة نظري.

454
00:40:18,207 --> 00:40:21,085
‫يجب أن أطلب إيقاف البحث.
‫الجميع يبحث عنك.

455
00:40:21,168 --> 00:40:23,546
‫- ماذا؟
‫- انقطع الاتصال بك وسرقت سيارتك.

456
00:40:23,629 --> 00:40:26,257
‫يا إلهي. أتسمع؟

457
00:40:26,340 --> 00:40:30,469
‫لقد أسديتك صنيعاً. لم لا تريان ذلك؟
‫نظامكم الأمني في غاية الضعف.

458
00:40:31,387 --> 00:40:34,056
‫أنت أيضاً معرض للخطر على الأرجح.
‫يمكنني حمايتك مقابل أجر معقول جداً.

459
00:40:34,140 --> 00:40:38,269
‫لولا أنك مخبر...
‫آسف، لم أعرف أنه يفعل ذلك.

460
00:40:38,686 --> 00:40:41,939
‫لدي أمور أهم من مطاردتك
‫في كل أنحاء المدينة.

461
00:40:42,022 --> 00:40:43,524
‫سأعوضك.

462
00:40:44,859 --> 00:40:47,194
‫لست أنا من يجب أن تخشى غضبه.

463
00:40:47,278 --> 00:40:48,737
‫اتصل بزوجتك.

464
00:40:54,034 --> 00:40:56,412
‫أنا... "والت"!

465
00:41:06,088 --> 00:41:09,842
‫- "مقابل أجر معقول جداً"؟
‫- كنت أرتجل.

466
00:41:10,342 --> 00:41:12,636
‫- لكننا نجحنا.
‫- شعرت بأنني سأفقد الوعي.

467
00:41:12,720 --> 00:41:15,431
‫- يكفينا هذا ليوم واحد.
‫- جسيمات النانو ستعمل لبضع ساعات أخرى.

468
00:41:15,514 --> 00:41:18,934
‫- يجب ألا تكون واقفاً.
‫- أتعني أنني أحتاج إلى عطلة اليوم؟

469
00:41:19,018 --> 00:41:22,521
‫بل أعني أن الراحة ضرورية
‫لو أردت تجنب ظهور ندوب خارجية.

470
00:41:22,605 --> 00:41:23,856
‫لمدة ساعتين أخريين على الأقل.

471
00:41:24,356 --> 00:41:26,859
‫والامتناع عن أي نشاط جنسي لمدة 36 ساعة.

472
00:41:27,443 --> 00:41:29,069
‫إلى أن يتخلص جسمك من جسيمات النانو.

473
00:41:30,362 --> 00:41:33,407
‫تباً. يجب أن أكبح جماح نفسي.

474
00:41:37,369 --> 00:41:39,205
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

475
00:41:39,288 --> 00:41:41,832
‫لم لا تساعدني بشيء
‫من تقنية النانو الرائعة؟

476
00:41:41,916 --> 00:41:43,959
‫لا تستخدم تقنية جسيمات النانو
‫إلا بأوامر قيادية، آسف.

477
00:41:44,043 --> 00:41:46,837
‫- علي الذهاب إلى المدرسة غداً يا "ديريك".
‫- يا لحسن حظك.

478
00:41:46,921 --> 00:41:50,424
‫سنسافر إلى الجهة الأخرى من الكرة الأرضية
‫لننقذ حياة طاغية يمارس الإبادة العرقية.

479
00:41:50,508 --> 00:41:54,595
‫- لم تفعلون ذلك؟
‫- يبدو أنه أفضل من بديله.

480
00:41:57,556 --> 00:42:00,100
‫سررت بالعمل معك أيتها المسافرة 3569.

481
00:42:00,184 --> 00:42:02,520
‫- وأنا أيضاً.
‫- خذي قسطاً من الراحة.

482
00:42:02,603 --> 00:42:05,689
‫أريدك أن تعلمي أننا سنفعل أي شيء
‫من أجلك لو استطعنا.

483
00:42:06,232 --> 00:42:07,942
‫لا عليك.

484
00:42:08,526 --> 00:42:09,568
‫إنني متفهمة.

485
00:42:11,320 --> 00:42:12,238
‫اعتنوا بأنفسكم.

486
00:42:29,296 --> 00:42:30,589
‫"كات"؟

487
00:42:34,426 --> 00:42:35,719
‫هل أنت هنا؟

488
00:42:39,682 --> 00:42:40,975
‫"كات"؟

489
00:42:42,685 --> 00:42:44,436
‫هل أنت في المنزل؟

490
00:42:51,819 --> 00:42:54,196
‫ها أنت. حاولت الاتصال بهاتفك النقال.

491
00:42:54,280 --> 00:42:56,865
‫أطفأته. الآن عرفت شعوري.

492
00:42:56,949 --> 00:42:58,409
‫أعرف. آسف.

493
00:42:58,492 --> 00:43:01,537
‫لم أستطع منع نفسي من النظر إليه
‫لأعرف إن كنت حياً أو ميتاً.

494
00:43:01,620 --> 00:43:04,123
‫وكدت أجنّ، فأطفأته.

495
00:43:04,623 --> 00:43:07,751
‫ثم وجدت نفسي مستمتعة بهذا الشعور،
‫فلم أعد تشغيله.

496
00:43:07,835 --> 00:43:09,878
‫في الواقع، إنها قصة طريفة.

497
00:43:09,962 --> 00:43:12,715
‫مخبري السري سرق سيارتي.

498
00:43:12,798 --> 00:43:16,260
‫- تسلل إلى هاتفي في محاولة...
‫- اروها لي غداً. لا بد أنها قصة مشوقة.

499
00:43:16,343 --> 00:43:20,556
‫أما الآن، فأنا متعبة وأريد الاستحمام.

500
00:43:21,265 --> 00:43:24,476
‫أتريديني أن أغسل ظهرك أو...

501
00:43:35,029 --> 00:43:38,157
‫ترجمة: مي بدر

