﻿1
00:00:06,172 --> 00:00:08,425
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:11,052 --> 00:00:16,224
‫لم يفسر لي العميل "ماكلارين" قبل رحيلهم
‫كيف تحطم إبريق الشاي الخاص بي.

3
00:00:16,307 --> 00:00:18,226
‫هل تعرفين...

4
00:00:18,977 --> 00:00:20,729
‫لا عليك.

5
00:00:20,812 --> 00:00:24,149
‫وضعت كيسي الشاي في الكوبين.
‫انتبهي، إنه ساخن.

6
00:00:24,899 --> 00:00:26,151
‫ما هذا؟

7
00:00:27,193 --> 00:00:28,278
‫هل أنت جادة؟

8
00:00:29,362 --> 00:00:31,698
‫غير معقول، هذا شاي.

9
00:00:31,781 --> 00:00:34,743
‫قال إنك لن تتذكري
‫أحداث الأشهر الأخيرة الماضية

10
00:00:34,826 --> 00:00:36,828
‫لكنني لم أتوقع ذلك.

11
00:00:40,832 --> 00:00:43,376
‫إنه شهي، يعجبني.

12
00:00:43,460 --> 00:00:45,462
‫أجل، أعرف أنه يعجبك.

13
00:00:45,545 --> 00:00:49,090
‫لكن انفخي عليه قليلاً لئلا يحترق لسانك.

14
00:00:51,134 --> 00:00:53,887
‫العملية التجريبية التي أجروها لك...

15
00:00:54,804 --> 00:00:56,681
‫ماذا حدث فيها؟

16
00:00:56,765 --> 00:00:59,392
‫- هل تألمت؟
‫- لا أستطيع أن أخبرك.

17
00:00:59,809 --> 00:01:01,603
‫لأنك لا تتذكرين.

18
00:01:02,645 --> 00:01:06,066
‫في الواقع، لا أتذكر،
‫لكنني لا أستطيع أن أخبرك لأسباب أخرى.

19
00:01:06,149 --> 00:01:09,486
‫لأنه سر. تتذكرين هذا الجزء.

20
00:01:11,237 --> 00:01:13,406
‫حسناً، لا يهم، لقد نجحت.

21
00:01:13,490 --> 00:01:16,201
‫وبصراحة يا "مارسي"، أنا...

22
00:01:17,410 --> 00:01:20,038
‫لا أستطيع أن أصف لك مدى شعوري بالارتياح.

23
00:01:20,121 --> 00:01:21,331
‫لم لا تستطيع أن تصفه لي؟

24
00:01:23,708 --> 00:01:25,043
‫في الواقع...

25
00:01:25,126 --> 00:01:26,753
‫بل أستطيع.

26
00:01:28,797 --> 00:01:33,134
‫- ماذا قال لك "ماكلارين" عني؟
‫- كل شيء.

27
00:01:33,218 --> 00:01:36,930
‫إنك كنت تعرفني على المستوى الاحترافي
‫بينما كنت أعمل متخفية.

28
00:01:37,013 --> 00:01:40,433
‫وإننا أصبحنا صديقين،
‫وإنني أقيم هنا بشكل مؤقت.

29
00:01:41,017 --> 00:01:42,018
‫أهذا كل شيء؟

30
00:01:42,727 --> 00:01:46,314
‫لم يكف الوقت ليعطيني تقريراً مفصلاً
‫قبل عودتك إلى المنزل.

31
00:01:46,397 --> 00:01:48,525
‫أجل، لا، كنت فقط...

32
00:01:53,488 --> 00:01:56,574
‫قال إن أهم ما في الأمر أننا مقربان،

33
00:01:57,367 --> 00:01:58,993
‫وإنني أستطيع الوثوق بك.

34
00:02:03,998 --> 00:02:05,250
‫أثناء دراستي الجامعية،

35
00:02:05,333 --> 00:02:08,962
‫تعلمت كل شيء عن فقدان الذاكرة
‫في إحدى المواد.

36
00:02:11,756 --> 00:02:14,425
‫المثير للسخرية أنني لا أتذكر
‫في أي مادة درسته.

37
00:02:15,176 --> 00:02:20,306
‫لكنني أتذكر أنني عرفت أن الذكريات
‫تعود في كثير من الحالات.

38
00:02:24,853 --> 00:02:27,397
‫هذا ما أرجوه.

39
00:02:32,777 --> 00:02:38,449
‫"وقت الوفاة المسجل 12:05"

40
00:03:11,107 --> 00:03:14,319
‫"شارلوت"، ما الخطب؟ هل رأيت كابوساً؟

41
00:03:20,241 --> 00:03:22,911
‫لا بأس. أمك معك.

42
00:03:26,331 --> 00:03:27,165
‫"شارلوت"؟

43
00:03:34,672 --> 00:03:37,800
‫"شارلوت"؟
‫هل كل شيء على ما يرام في الداخل؟

44
00:03:37,884 --> 00:03:39,177
‫لا.

45
00:03:41,346 --> 00:03:42,847
‫من الأفضل أن تدخل.

46
00:04:07,455 --> 00:04:09,040
‫ماذا جاء بك؟

47
00:04:09,123 --> 00:04:11,417
‫مرحباً، خطر لي أن نمارس...

48
00:04:12,627 --> 00:04:14,587
‫التدريبات الرياضية معاً...

49
00:04:14,671 --> 00:04:16,547
‫ثم نذهب لتناول الإفطار في مكان ما.

50
00:04:16,631 --> 00:04:19,717
‫لا يا "غرانت"، أقصد، "لم جئت إلى هنا؟"

51
00:04:20,802 --> 00:04:23,263
‫ماذا تقصدين؟ أردت رؤيتك. ما المشكلة؟

52
00:04:26,599 --> 00:04:28,559
‫لن أخوض في ذلك هنا.

53
00:04:28,643 --> 00:04:30,186
‫فيم تخوضين؟

54
00:04:30,270 --> 00:04:32,355
‫انزلي عن تلك الآلة. هيا، تعالي لنتحدث.

55
00:04:32,438 --> 00:04:34,482
‫أتريد التحدث الآن؟

56
00:04:34,565 --> 00:04:37,068
‫- ماذا حدث؟ هل أنهت علاقتها بك؟
‫- ماذا؟ من؟

57
00:04:37,151 --> 00:04:39,612
‫يا إلهي، لا تهني.

58
00:04:39,696 --> 00:04:40,780
‫ما اسمها؟

59
00:04:41,948 --> 00:04:43,950
‫أتريد التحدث هنا؟ كما تريد.

60
00:04:44,033 --> 00:04:46,327
‫ما اسمها يا "غرانت"؟

61
00:04:46,411 --> 00:04:48,413
‫إن أردت التحدث، فلنبدأ المحادثة بذلك.

62
00:04:51,416 --> 00:04:52,542
‫كيف عرفت؟

63
00:04:59,215 --> 00:05:00,550
‫لم أعرف.

64
00:05:01,801 --> 00:05:05,054
‫- لم أعرف يقيناً، لكنني عرفت الآن...
‫- "كات"، أنا...

65
00:05:05,138 --> 00:05:06,806
‫أتعرف كيف عرفت؟

66
00:05:06,889 --> 00:05:11,311
‫حين مارسنا الجنس في آخر مرة،
‫بعد مفاجأة حفل تكريمك.

67
00:05:11,394 --> 00:05:15,857
‫لم تتملكني سوى فكرة واحدة آنذاك،
‫"غير معقول! أين تعلم تلك المهارات؟"

68
00:05:15,940 --> 00:05:19,694
‫وبعدها أدركت أنه لا يوجد سوى تفسير واحد.

69
00:05:21,237 --> 00:05:24,949
‫وكأنك كنت تمارس الحب مع امرأة أخرى،
‫أنت كنت رجلاً آخر.

70
00:05:25,033 --> 00:05:28,703
‫- ماذا كان شعوري في تصورك؟
‫- بطريقة ما، كنت فعلاً شخصاً آخر.

71
00:05:28,786 --> 00:05:31,873
‫كل ما أستطيع قوله لك هو إنني معك الآن.

72
00:05:32,540 --> 00:05:33,916
‫وأريد البقاء.

73
00:05:36,377 --> 00:05:38,421
‫لا أظن أنني أريدك أن تبقى.

74
00:05:53,811 --> 00:05:55,063
‫"ديفيد"؟

75
00:05:56,147 --> 00:05:58,441
‫أجل... مرحباً.

76
00:05:58,524 --> 00:06:00,026
‫ما سبب هذه الآثار؟

77
00:06:00,902 --> 00:06:01,861
‫في الواقع...

78
00:06:01,944 --> 00:06:03,780
‫ماذا تقصدين تحديداً؟

79
00:06:03,863 --> 00:06:05,823
‫هذه الندوب على صدري وعنقي.

80
00:06:05,907 --> 00:06:08,701
‫هذه الجروح حديثة،
‫ويبدو وكأنها صنعت بمبضع جراحي.

81
00:06:08,785 --> 00:06:10,244
‫صحيح. أجل.

82
00:06:10,328 --> 00:06:12,246
‫أنت...

83
00:06:12,330 --> 00:06:14,665
‫أجريت لنفسك جراحةً بسيطةً.

84
00:06:14,749 --> 00:06:18,795
‫زرعت شيئاً يسمى "محفز العصب المبهم".

85
00:06:18,878 --> 00:06:20,671
‫قلت إنه سيخفف نوبات التشنج التي تصيبك.

86
00:06:21,422 --> 00:06:24,008
‫بنفسي؟ لم عساي أن أفعل ذلك؟

87
00:06:24,092 --> 00:06:26,010
‫أجل، أنا قلت ذلك.

88
00:06:27,470 --> 00:06:31,432
‫كان من المستحيل نجاح محفز العصب المبهم
‫في حال وجود تلف في الدماغ.

89
00:06:31,516 --> 00:06:34,644
‫أجل، أنت قلت ذلك. بعد الجراحة مباشرةً.

90
00:06:34,727 --> 00:06:36,270
‫أنا كنت مصعوقاً.

91
00:06:36,354 --> 00:06:38,606
‫لطخ الدم كل شيء.

92
00:06:38,689 --> 00:06:40,733
‫من الواضح أنني أخرجته.

93
00:06:40,817 --> 00:06:44,112
‫الشيء الوحيد الذي أفادك، أو على الأقل
‫أرجأ تفاقم مرضك بعض الشيء...

94
00:06:45,279 --> 00:06:46,823
‫كان البزل القطني.

95
00:06:48,116 --> 00:06:50,701
‫صنعت مصلاً ما من السائل الدماغي الشوكي.

96
00:06:51,452 --> 00:06:53,913
‫لا يمكنني فعل ذلك بنفسي.

97
00:06:53,996 --> 00:06:55,289
‫لم تفعلي.

98
00:06:56,040 --> 00:06:57,792
‫أنا ساعدتك.

99
00:06:57,875 --> 00:07:01,087
‫أتمانعين إن تناولت القهوة
‫قبل أن نستكمل هذا الحديث؟

100
00:07:01,170 --> 00:07:03,840
‫هل درست الطب من قبل؟

101
00:07:03,923 --> 00:07:06,259
‫لا، أنت علمتني.

102
00:07:06,342 --> 00:07:08,678
‫هل تتذكرين القهوة؟ هل...

103
00:07:08,761 --> 00:07:10,304
‫هل تريدين القهوة؟

104
00:07:12,223 --> 00:07:15,518
‫إن كان ذلك البزل
‫قد أرجأ تفاقم المرض فعلاً...

105
00:07:17,186 --> 00:07:19,021
‫فأنا مدينة لك بحياتي.

106
00:07:19,105 --> 00:07:21,315
‫لا، لست مدينة لي بشيء.

107
00:07:22,942 --> 00:07:25,987
‫لكن بوسعك أن تسديني صنيعاً.

108
00:07:26,070 --> 00:07:28,489
‫يمكنك إغلاق زر...

109
00:07:28,573 --> 00:07:31,242
‫أو زرين من هذا القميص
‫الذي كنت قد أخرجته لأرتديه اليوم.

110
00:07:31,325 --> 00:07:34,036
‫- وهذا... لا بأس بذلك.
‫- هل يزعجك ذلك؟

111
00:07:34,120 --> 00:07:35,371
‫في الواقع...

112
00:07:36,122 --> 00:07:37,748
‫"يزعجني" ليست الكلمة المناسبة.

113
00:07:39,083 --> 00:07:41,085
‫أهذا أفضل؟

114
00:07:41,169 --> 00:07:42,795
‫لا أعرف.

115
00:07:46,549 --> 00:07:48,301
‫"ديفيد"...

116
00:07:48,384 --> 00:07:50,094
‫هل كانت بيننا علاقة حميمة؟

117
00:07:53,181 --> 00:07:56,976
‫المشكلة أنه لن يكون لديك
‫سوى شهادتي في الأمر

118
00:07:57,059 --> 00:07:59,479
‫مما يحفز بداخلي أخلاق الكشافة
‫ويمنعني من استغلال...

119
00:08:10,239 --> 00:08:13,159
‫إن كان هذا اختباراً، فهو ظالم،
‫لأنني لم أكن مستعداً.

120
00:08:13,242 --> 00:08:16,954
‫كنت أشكرك على مساعدتي.

121
00:08:18,080 --> 00:08:20,374
‫ظننت أنك قد تذكرت شيئاً.

122
00:08:22,919 --> 00:08:24,754
‫تذكرت شيئاً.

123
00:08:25,588 --> 00:08:26,464
‫ما هو؟

124
00:08:27,340 --> 00:08:29,091
‫أنك صحافي.

125
00:08:34,514 --> 00:08:36,057
‫أنا مشرف اجتماعي.

126
00:08:37,725 --> 00:08:40,186
‫لكن لا بأس بذلك. سنستمر في المحاولة.

127
00:08:48,110 --> 00:08:50,738
‫- أجل؟
‫- "مرحباً، هذه أنا، أحتاج إلى مساعدتك".

128
00:08:50,821 --> 00:08:52,949
‫- ما الأمر؟
‫- المشكلة في "جيف".

129
00:08:53,032 --> 00:08:55,243
‫تركت لك رسائل بهذا الشأن.

130
00:08:55,326 --> 00:08:58,913
‫وضعني في موقف صعب.
‫يريد حضانة ابني.

131
00:08:58,996 --> 00:09:01,415
‫- ابنك؟
‫- أجل.

132
00:09:02,291 --> 00:09:04,585
‫- ماذا تريدينني أن أفعل؟
‫- تحدث معه.

133
00:09:04,669 --> 00:09:07,255
‫بمنصبك في مكتب المباحث الفيدرالية،
‫يمكنك مساعدتي، يمكنك...

134
00:09:07,338 --> 00:09:10,883
‫تحدثت مع "جيف" يا "كارلي"،
‫بالأحرى، هو تحدث معي في مكان عملي.

135
00:09:10,967 --> 00:09:14,053
‫حقاً؟ رباه، كم أتمنى دفن ذلك الرجل.

136
00:09:14,136 --> 00:09:17,390
‫- يجب أن تسيطري على الموقف.
‫- لهذا أحتاج إلى مساعدتك.

137
00:09:17,473 --> 00:09:19,976
‫أيتصل بي "تريفور" كلما واجه مشكلةً
‫مع والديه؟

138
00:09:20,059 --> 00:09:22,144
‫لا، لكنك لا تضاجع "تريفور"، أليس كذلك؟

139
00:09:25,189 --> 00:09:27,400
‫خوضي معاركك بنفسك يا "كارلي".

140
00:09:27,483 --> 00:09:29,277
‫كما نفعل جميعاً.

141
00:09:33,072 --> 00:09:35,700
‫ثم قالت "رينيه"
‫إن كل صوري يجب أن تحمل عنوان

142
00:09:35,783 --> 00:09:38,286
‫"جراحة تجميل النهدين لن تصلحهما".

143
00:09:38,369 --> 00:09:40,496
‫ألم تنتقمي؟

144
00:09:41,289 --> 00:09:42,456
‫ماذا؟

145
00:09:42,540 --> 00:09:45,960
‫هذه مشكلتك تحديداً،
‫أنك تسمحين للآخرين بالإساءة إليك.

146
00:09:46,043 --> 00:09:47,962
‫يجب أن تظهري قوتك.

147
00:09:48,045 --> 00:09:50,881
‫إن أهانتك "رينيه" ثانية،
‫ردي لها الضربة بتحقير حياتها العائلية.

148
00:09:50,965 --> 00:09:53,426
‫اعتقلت والدتها بتهمة القيادة
‫تحت تأثير الثمالة.

149
00:09:53,509 --> 00:09:57,263
‫البديل أن تقبلي الحقيقة،
‫أنك أقل جاذبية من حيث الشكل والشخصية.

150
00:09:57,847 --> 00:10:00,308
‫بل وقد يكون هذا الخيار أكثر واقعية.

151
00:10:05,438 --> 00:10:07,106
‫في الواقع...

152
00:10:07,189 --> 00:10:09,609
‫- سأنصرف.
‫- سررت بحديثنا.

153
00:10:16,949 --> 00:10:20,953
‫- آنسة "داي"، أيمكنني التحدث معك قليلاً؟
‫- لم أتظاهر بأن لدي خياراً؟ ما الأمر؟

154
00:10:21,037 --> 00:10:23,497
‫معي استمارات لرحلة مدرسية،
‫أحتاج إلى توقيعك عليها.

155
00:10:23,873 --> 00:10:25,374
‫ألا يجب أن يملأها والداك؟

156
00:10:26,709 --> 00:10:28,210
‫- لقد ماتا.
‫- ماذا؟

157
00:10:31,088 --> 00:10:32,715
‫يا إلهي. النجدة!

158
00:10:33,299 --> 00:10:35,593
‫النجدة! ابتعدي عني!

159
00:10:55,696 --> 00:10:58,949
‫مهلاً! ماذا تفعلين؟

160
00:11:01,911 --> 00:11:03,913
‫- حاولت قتلي!
‫- رأيت بنفسي!

161
00:11:05,539 --> 00:11:08,084
‫دعني! إنني في مهمة!

162
00:11:15,299 --> 00:11:17,259
‫- الحق بها!
‫- وماذا أفعل؟ إنها طفلة.

163
00:11:17,343 --> 00:11:18,844
‫حاولت الطفلة طعني!

164
00:11:18,928 --> 00:11:21,889
‫- لماذا؟ ماذا فعلت؟
‫- أنا؟ هناك شيء أكبر من ذلك.

165
00:11:21,972 --> 00:11:23,182
‫ما هو؟

166
00:11:23,265 --> 00:11:25,726
‫لا أستطيع البقاء هنا. ستعود الفتاة.
‫يجب أن أذهب إلى "إيليس".

167
00:11:25,810 --> 00:11:28,187
‫لا، لن تبرحي مكانك بعد.

168
00:11:28,270 --> 00:11:32,483
‫يا رفاق، أنا "تريفور"، يجب أن نلتقي
‫في مقر العمليات. حاولت مسافرة قتل "غريس".

169
00:11:37,905 --> 00:11:40,825
‫آسفة، وجدت صعوبة في إيجاد هذا المرأب.

170
00:11:40,908 --> 00:11:42,451
‫كان يجب أن أقلك.

171
00:11:42,535 --> 00:11:44,787
‫لا عليك، ها قد وصلت.

172
00:11:44,870 --> 00:11:46,831
‫لا أرى إشارة استغاثة واحدة.

173
00:11:47,540 --> 00:11:50,459
‫- ربما كانت تستهدفك فحسب.
‫- بالطبع كانت تستهدفني.

174
00:11:50,543 --> 00:11:53,045
‫ألا يمكن أن تكون مجرد طالبة ناقمة
‫لخلاف ما؟

175
00:11:53,129 --> 00:11:54,505
‫لا، كنت موجوداً.

176
00:11:54,588 --> 00:11:57,758
‫أتذكرون الأسرة التي تخلف مؤرخها
‫عن الوصول من المستقبل؟

177
00:11:57,842 --> 00:11:59,009
‫أنا واثق من أنها ابنتهم.

178
00:11:59,427 --> 00:12:01,887
‫الفتاة التي أقللتها إلى منزل جدتها؟

179
00:12:02,972 --> 00:12:04,932
‫- لا تنظروا إلي.
‫- "شارلوت".

180
00:12:05,015 --> 00:12:07,226
‫قالت إنها في مهمة.

181
00:12:07,309 --> 00:12:10,312
‫إذن تم استخدام جسمها كمضيف رغم كل شيء.

182
00:12:10,396 --> 00:12:12,148
‫لم يريد المدير موتك؟

183
00:12:12,231 --> 00:12:14,024
‫لم يرسلها المدير.

184
00:12:14,108 --> 00:12:15,985
‫أخبرتكم بالفعل بوجود فصيل منشق
‫في المستقبل.

185
00:12:16,068 --> 00:12:19,071
‫المدير وحده يتمتع بالقدرة
‫على إرسال المسافرين.

186
00:12:19,947 --> 00:12:21,198
‫أخبريهم بما فعلت.

187
00:12:22,450 --> 00:12:24,076
‫أخبريهم وإلا فسأخبرهم.

188
00:12:28,998 --> 00:12:31,333
‫- أعدت ضبط "المدير".
‫- ماذا؟

189
00:12:32,501 --> 00:12:35,129
‫أطفأت نظام تشغيله وأعدت تنشيطه
‫من خلال فيروس حاسوبي

190
00:12:35,212 --> 00:12:37,506
‫بهدف حمايته من الفصيل المنشق.

191
00:12:38,966 --> 00:12:40,634
‫ما مصطلح القرن الـ21؟

192
00:12:40,718 --> 00:12:43,345
‫"كنترول، آلت، ديليت".

193
00:12:43,721 --> 00:12:45,055
‫هذا مستحيل.

194
00:12:45,139 --> 00:12:48,559
‫"المدير" برنامج ذكاء اصطناعي كمي
‫شديد التقدم.

195
00:12:48,642 --> 00:12:51,770
‫وأنا كبيرة خبراء البرمجة،
‫لهذا فإنه ليس مستحيلاً.

196
00:12:51,854 --> 00:12:53,731
‫هل أعدت ضبط برنامج ذكاء اصطناعي...

197
00:12:53,814 --> 00:12:57,526
‫يدير كل وجوه حياتنا
‫من قبل أن أولد بوقت طويل؟

198
00:12:57,610 --> 00:13:00,613
‫- ناهيك عن كل مهمة نقوم بها؟
‫- ربما من قبل أن تولد.

199
00:13:00,696 --> 00:13:03,157
‫لكن وضعي مختلف عنك.
‫أنا ساعدت في صنعه.

200
00:13:03,240 --> 00:13:05,242
‫- ما كان أحد غيري يستطيع القيام بذلك.
‫- كيف أعدت ضبطه؟

201
00:13:06,160 --> 00:13:10,206
‫قامت بتحميل أحد الأوامر
‫بينما كانت تتظاهر بإنقاذ حياة "مارسي".

202
00:13:11,749 --> 00:13:13,292
‫كيف؟

203
00:13:13,375 --> 00:13:17,129
‫حين رأت شفرة برنامجي،
‫تم إرسال الشفرة كمعلومات بصرية

204
00:13:17,213 --> 00:13:20,549
‫عبر الجسر الكمي الذي تشكل
‫أثناء نقل الوعي.

205
00:13:20,966 --> 00:13:22,426
‫تقصدين أنك استغللتني.

206
00:13:22,510 --> 00:13:25,554
‫لقد أنقذتك، والآن أنقذ "المدير".

207
00:13:25,638 --> 00:13:28,641
‫ألا ألقى منكم أي امتنان؟ ماذا دهاكم؟

208
00:13:28,724 --> 00:13:32,269
‫- ماذا يحدث في المستقبل بينما هو مطفأ؟
‫- لا بد أن الفوضى تعم المستقبل.

209
00:13:32,353 --> 00:13:35,189
‫صراع مؤقت على السلطة.

210
00:13:36,774 --> 00:13:39,360
‫الفصيل المنشق غير مؤمن بالخطة الكبرى.

211
00:13:39,443 --> 00:13:42,738
‫حتى من قبل تغيير مسار "هيليوس"
‫وبالتالي عدم تأثيره في المستقبل

212
00:13:42,821 --> 00:13:45,115
‫كانوا قد بدؤوا تنفيذ خطتهم بالفرار.

213
00:13:45,449 --> 00:13:48,202
‫فريقكم جرب بنفسه وحشيتهم.

214
00:13:48,744 --> 00:13:51,413
‫أتقصدين أنهم من وضعونا في تلك الأقفاص؟

215
00:13:52,331 --> 00:13:55,042
‫- هل هم من عذبونا؟
‫- لاختبار ولائكم.

216
00:13:55,125 --> 00:13:58,754
‫وللتأكد من عدم إتمامكم مهمةً
‫لا يوافقون عليها.

217
00:13:58,837 --> 00:14:01,382
‫كان هذا أول إثبات حقيقي أحصل عليه

218
00:14:01,465 --> 00:14:04,677
‫على نجاحهم في تحقيق بعض من مآربهم.

219
00:14:05,344 --> 00:14:08,347
‫لهذا عدت إلى هنا في القرن الـ21 لأمنعهم.

220
00:14:10,224 --> 00:14:11,809
‫ماذا نفعل الآن؟

221
00:14:11,892 --> 00:14:14,603
‫سيعود برنامج "المدير" إلى العمل
‫بشكل آمن أكثر من أي وقت مضى،

222
00:14:14,687 --> 00:14:16,939
‫وسرعان ما سيعود كل شيء إلى طبيعته.

223
00:14:17,022 --> 00:14:19,733
‫"شكراً لأنك أنقذتنا يا (غريس)".

224
00:14:27,825 --> 00:14:29,118
‫أرجوك أن تأخذني إلى "إيليس"

225
00:14:29,201 --> 00:14:32,329
‫قبل أن يستحوذوا على أحدكم وتحاولون قتلي.

226
00:14:32,413 --> 00:14:36,083
‫- لم تتصورين أنك ستكونين آمنة هناك؟
‫- لقد اتخذ إجراءاته.

227
00:14:38,752 --> 00:14:40,462
‫ما رأيك يا سيدي؟

228
00:14:42,214 --> 00:14:43,924
‫أجل، أخرجها من هنا.

229
00:14:45,175 --> 00:14:47,011
‫لا تدعها تغيب عن نظرك.

230
00:14:55,144 --> 00:14:57,521
‫"شكراً لأنك أنقذتنا يا (غريس)".

231
00:15:56,705 --> 00:15:58,040
‫أهذه علبتك؟

232
00:16:00,626 --> 00:16:01,835
‫في الواقع...

233
00:16:03,087 --> 00:16:04,254
‫أجل.

234
00:16:05,547 --> 00:16:07,257
‫ورثتها عن جسمي المضيف.

235
00:16:07,341 --> 00:16:09,760
‫كان السجل التاريخي خاطئاً.

236
00:16:10,719 --> 00:16:13,347
‫يجب أن نقضي مزيداً من الوقت في إخطارك
‫بالأحداث، فهناك الكثير من...

237
00:16:13,430 --> 00:16:16,475
‫وماذا حدث؟ هل تابعت التعاطي؟

238
00:16:16,892 --> 00:16:20,062
‫كنت تساعدينني في الإقلاع عن المخدرات
‫تدريجياً، لكنني تعرضت إلى انتكاسة.

239
00:16:20,145 --> 00:16:22,773
‫حسناً، سنبدأ من جديد.
‫لن تتعاطى أكثر من 8 وحدات.

240
00:16:22,856 --> 00:16:25,109
‫إن تعاطيت أكثر من ذلك،
‫فهذا يعني أنك تريد التعاطي،

241
00:16:25,192 --> 00:16:26,360
‫وأنا لن أتسامح في ذلك.

242
00:16:26,443 --> 00:16:30,155
‫ومن الآن فصاعداً، سأتتبع جرعاتك.

243
00:16:31,865 --> 00:16:34,868
‫- أنت الطبيبة.
‫- وأنت المؤرخ.

244
00:16:35,452 --> 00:16:37,538
‫نحتاج إلى صفاء ذهنك.

245
00:16:52,553 --> 00:16:53,971
‫"إيليس"؟

246
00:16:55,264 --> 00:16:56,640
‫"إيليس"؟

247
00:17:02,104 --> 00:17:03,355
‫"إيليس"؟

248
00:17:04,690 --> 00:17:05,733
‫"إيليس"؟

249
00:17:07,026 --> 00:17:09,194
‫- أين هو؟
‫- ليس هنا.

250
00:17:18,579 --> 00:17:24,334
‫ستقضي اليوم مع جليسة الأطفال.

251
00:17:24,418 --> 00:17:25,836
‫ما رأيك؟

252
00:17:34,386 --> 00:17:36,305
‫انتظرني يا صغيري.

253
00:17:36,388 --> 00:17:39,641
‫وسأعود لآخذك بعد العمل، اتفقنا؟

254
00:17:40,934 --> 00:17:44,438
‫أتريد الطيران؟

255
00:17:45,481 --> 00:17:48,442
‫اهدأ، لا تبك.

256
00:17:48,901 --> 00:17:50,319
‫مرحباً يا رفيقي.

257
00:17:53,322 --> 00:17:55,491
‫- تفضل بالدخول.
‫- يجب أن أنصرف بسرعة.

258
00:18:29,608 --> 00:18:30,484
‫هل أنت بخير؟

259
00:18:32,194 --> 00:18:36,406
‫- هل أنت... بخير؟
‫- أنا بخير.

260
00:18:38,992 --> 00:18:41,954
‫لم يكن لدي خيار،
‫فقد كانت ستطلق عليك النار.

261
00:18:42,037 --> 00:18:44,164
‫- هذا صحيح.
‫- رأيت ذلك بنفسك، أليس كذلك؟

262
00:18:45,499 --> 00:18:47,709
‫"كارلي"، ماذا تفعلين بحق السماء؟

263
00:18:47,793 --> 00:18:49,878
‫"كارلي"، يجب أن تلزمي مكانك.

264
00:18:49,962 --> 00:18:51,213
‫"كارلي".

265
00:18:51,296 --> 00:18:52,548
‫"كارلي"!

266
00:19:19,783 --> 00:19:22,286
‫أين كنت بحق السماء؟ الخروج يشكل خطورة.

267
00:19:22,786 --> 00:19:24,913
‫اضطررت للخروج وشراء بعض المستلزمات.

268
00:19:34,214 --> 00:19:36,258
‫ماذا تريدين الآن؟

269
00:19:36,341 --> 00:19:38,719
‫أرسل المنشقون قاتلة مأجورة لقتلي.

270
00:19:38,802 --> 00:19:42,764
‫- من الواضح أنها ليست بارعة.
‫- لحسن الحظ، كنت موجوداً لأردعها.

271
00:19:42,848 --> 00:19:45,267
‫- أين؟
‫- في المدرسة.

272
00:19:45,350 --> 00:19:46,894
‫هل تبعكما أحدهم؟

273
00:19:46,977 --> 00:19:50,439
‫نحن بمفردنا، فكف عن الخوف على نفسك.

274
00:19:53,317 --> 00:19:55,402
‫هل شاركت أيضاً في إعادة التشغيل؟

275
00:19:55,485 --> 00:19:57,446
‫- إعادة التشغيل؟
‫- لبرنامج "المدير".

276
00:19:58,572 --> 00:20:00,574
‫- لقد تماديت كثيراً!
‫- كانت الوسيلة الوحيدة.

277
00:20:00,657 --> 00:20:02,159
‫على الإطلاق!

278
00:20:02,659 --> 00:20:04,745
‫يا إلهي! ما أشد غرور هذه المرأة!

279
00:20:06,413 --> 00:20:07,664
‫متى؟

280
00:20:08,582 --> 00:20:10,584
‫حين أجلست "مارسي" أمام حاسوبك.

281
00:20:11,627 --> 00:20:12,669
‫أمام عينيّ.

282
00:20:14,463 --> 00:20:16,965
‫- ساعدني.
‫- ما كل هذه الأشياء؟

283
00:20:21,511 --> 00:20:23,889
‫أهذا مجس مغناطيسي فائق الحساسية
‫للتشويش الكمي؟

284
00:20:23,972 --> 00:20:27,643
‫أتظنين أنك الوحيدة
‫التي فهمت ما يخطط له المنشقون؟

285
00:20:27,726 --> 00:20:29,102
‫تحلي ببعض الإيمان.

286
00:20:29,186 --> 00:20:33,690
‫كان لبرنامج "المدير" خطة بديلة خاصة به.
‫إلا أنك على الأرجح قد أفسدتها.

287
00:20:33,774 --> 00:20:34,983
‫أي خطة بديلة؟

288
00:20:36,360 --> 00:20:38,278
‫أنا.

289
00:20:38,362 --> 00:20:39,696
‫وهذه الأشياء.

290
00:20:53,085 --> 00:20:55,671
‫تم إرسالي إلى الماضي
‫لأقوم بتجميع هذا الجهاز.

291
00:21:05,889 --> 00:21:10,435
‫كلف "المدير" عدة فرق بتنفيذ تصاميم جوهرية
‫على مدار أشهر.

292
00:21:10,519 --> 00:21:13,146
‫وصلت أول دفعة من المكونات
‫يوم وصولي إلى القرن الـ21.

293
00:21:13,230 --> 00:21:16,608
‫- هذا إطار مرجعي كمي.
‫- أجل.

294
00:21:16,692 --> 00:21:19,945
‫إن ساءت الأمور ولم يجد "المدير"
‫أي خيار سوى الهروب من الفصيل المنشق

295
00:21:20,028 --> 00:21:22,531
‫فيمكنه إرسال نفسه إلى هنا،
‫في القرن الـ21.

296
00:21:36,253 --> 00:21:38,005
‫العميل "ماكلارين".

297
00:21:38,088 --> 00:21:40,507
‫الضابطة "بويد"، بم أساعدك...

298
00:21:40,590 --> 00:21:42,968
‫يا إلهي، ماذا تفعلين؟

299
00:21:43,051 --> 00:21:44,845
‫- ماذا فعلت؟
‫- ماذا؟

300
00:21:44,928 --> 00:21:49,433
‫- ماذا فعلت ليصدر "المدير" أمراً بقتلك؟
‫- كيف تلقيت الأمر؟

301
00:21:49,516 --> 00:21:52,728
‫من خلال رسول، لا تغير الموضوع،
‫ماذا فعلت؟

302
00:21:52,811 --> 00:21:55,647
‫أظن أنك تعرفين بالفعل، لم أرتكب أي خطأ.

303
00:21:55,731 --> 00:21:57,607
‫وإلا ما كنت لتسألينني.

304
00:21:58,025 --> 00:22:00,569
‫- لم تصدر أوامرك من "المدير".
‫- ما معنى ذلك؟

305
00:22:00,652 --> 00:22:02,237
‫ما نص الرسالة؟

306
00:22:02,321 --> 00:22:05,407
‫"اقتلي 3468"،
‫أي أنها لم تترك مجالاً للتأويل.

307
00:22:05,490 --> 00:22:08,952
‫تعرّضت مسافرةً أخرى إلى محاولة قتل
‫في وقت سابق من اليوم.

308
00:22:09,036 --> 00:22:10,454
‫ممن سوى "المدير"؟

309
00:22:10,537 --> 00:22:13,206
‫تقول إن الأوامر من فصيل آخر من المستقبل.

310
00:22:13,290 --> 00:22:16,293
‫- لا أعرف بوجود أي فصيل منشق.
‫- ولا أنا.

311
00:22:16,376 --> 00:22:19,838
‫لكن يبدو أن الوضع قد تغير منذ رحيلنا،
‫ولم يتغير للأفضل.

312
00:22:19,921 --> 00:22:22,049
‫هذا لا يكفي.

313
00:22:22,132 --> 00:22:25,677
‫هذا كل ما أعرفه،
‫لا أعرف سوى ما قالته لي.

314
00:22:25,761 --> 00:22:26,803
‫هذه مشكلة.

315
00:22:31,725 --> 00:22:33,894
‫ليس من الضروري أن تكون مشكلة.

316
00:22:34,770 --> 00:22:38,231
‫- أليس كذلك؟
‫- بلى، من الضروري أن تكون مشكلة.

317
00:22:40,776 --> 00:22:42,027
‫تراجع خطوةً.

318
00:22:43,236 --> 00:22:45,989
‫تراجع خطوةً إلى الوراء يا "ماكلارين".

319
00:23:29,324 --> 00:23:30,784
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "مارس".

320
00:23:30,867 --> 00:23:34,329
‫- "ديفيد"؟
‫- أنا سعيد لأنك عرفت صوتي.

321
00:23:34,412 --> 00:23:36,248
‫سأخبرك بشيء محرج.

322
00:23:36,331 --> 00:23:38,708
‫يوجد رجل في شقتي يبحث عنك.

323
00:23:38,792 --> 00:23:40,335
‫وهو يحمل مسدساً.

324
00:23:41,253 --> 00:23:45,715
‫- هل آذاك؟
‫- قليلاً.

325
00:23:45,799 --> 00:23:48,051
‫لكنه قال إنه سيزيد من إيذائي

326
00:23:48,135 --> 00:23:50,137
‫إن لم أتصل بك فوراً.

327
00:23:50,220 --> 00:23:52,347
‫لقد صوب فتحة المسدس...

328
00:23:54,224 --> 00:23:57,310
‫أعرف أن الكلمة الصحيحة ليست "فتحة"،
‫لكنني لا أستطيع تذكرها الآن.

329
00:23:57,394 --> 00:23:59,020
‫أهي "فوهة"؟

330
00:24:00,939 --> 00:24:02,607
‫لا أتذكر الكلمة الصحيحة.

331
00:24:02,691 --> 00:24:07,028
‫لكنه يصوبها إلى مؤخرة رأسي حالياً،
‫أرجو أن تتخيلي المشهد.

332
00:24:07,112 --> 00:24:09,447
‫هذا ما يحدث الآن، ولهذا أتصل بك.

333
00:24:09,531 --> 00:24:11,658
‫ضد إرادتي.

334
00:24:20,208 --> 00:24:21,209
‫"كات".

335
00:24:22,252 --> 00:24:25,422
‫- "غرانت"، لم جئت إلى هنا؟
‫- آسف لمجيئي بشكل مفاجىء، لكن الأمر مهم.

336
00:24:25,505 --> 00:24:28,383
‫- كيف وجدتني؟
‫- أعمل في المباحث الفيدرالية.

337
00:24:29,050 --> 00:24:32,929
‫أريدك أن تعودي إلى المنزل فوراً وتحزمي
‫حقيبة وتقيمي مع أمك بضعة أيام أو أسبوع.

338
00:24:33,013 --> 00:24:35,807
‫- لماذا؟ ماذا يحدث؟
‫- إنني أواجه مشكلة في العمل.

339
00:24:35,891 --> 00:24:38,310
‫- في العمل؟
‫- المنزل غير آمن.

340
00:24:38,393 --> 00:24:39,728
‫- أخبرني.
‫- لا أستطيع.

341
00:24:39,811 --> 00:24:40,687
‫هل أنت في أمان؟

342
00:24:41,354 --> 00:24:45,066
‫أعرف أن الوقت غير مثالي لأوجه إليك
‫أية مطالب

343
00:24:45,150 --> 00:24:47,235
‫لكن عليك تنفيذ ما أطلبه.

344
00:24:47,319 --> 00:24:49,779
‫إن تعرضت إلى مكروه بسببي...

345
00:24:50,447 --> 00:24:51,781
‫لا أعرف ماذا سأفعل.

346
00:24:52,991 --> 00:24:54,534
‫- أنت جاد.
‫- أجل.

347
00:24:54,618 --> 00:24:56,661
‫حسناً، لا تقلق علي، سأذهب.

348
00:24:56,745 --> 00:24:59,664
‫سأذهب فوراً، لكن قل إنك ستكون بخير.

349
00:25:01,458 --> 00:25:03,251
‫سأرافقك إلى سيارتك.

350
00:25:04,127 --> 00:25:05,587
‫هيا.

351
00:25:06,630 --> 00:25:07,672
‫"كارلي"؟

352
00:25:07,756 --> 00:25:10,258
‫أين أنت بحق السماء؟

353
00:25:10,342 --> 00:25:13,887
‫إنني في ورطة حقيقية،
‫يجب أن تقابليني في قسم الشرطة وتساعديني.

354
00:25:15,138 --> 00:25:17,307
‫أنت الشاهدة الوحيدة

355
00:25:17,390 --> 00:25:20,227
‫التي رأتني أقتل تلك الفتاة لأنقذك.

356
00:25:21,478 --> 00:25:23,939
‫لا يحق لك أن تهربي وتتركيني أواجه
‫هذه المشكلة!

357
00:25:25,065 --> 00:25:26,566
‫عاودي الاتصال بي.

358
00:25:29,110 --> 00:25:32,155
‫"(كارلي)، ردي على هاتفك".

359
00:26:01,810 --> 00:26:03,353
‫- أجل؟
‫- معذرة.

360
00:26:03,436 --> 00:26:06,690
‫جئت بشأن جدار شقتك الشرقي.
‫ألم يبلغك مدير البناية؟

361
00:26:06,773 --> 00:26:09,734
‫أحتاج إلى تعاونك لبضع دقائق.

362
00:26:09,818 --> 00:26:11,736
‫- مدير البناية؟
‫- كان سيخطرك.

363
00:26:11,820 --> 00:26:15,657
‫أرجو أن تفسحي لي المجال قليلاً،
‫وسرعان ما سأخرج من هنا، اتفقنا؟

364
00:26:33,800 --> 00:26:34,884
‫مرحباً؟

365
00:26:45,937 --> 00:26:47,230
‫أجب.

366
00:26:51,443 --> 00:26:52,569
‫مرحباً يا "مارس"؟

367
00:26:53,028 --> 00:26:54,612
‫- انبطح.
‫- ماذا؟

368
00:26:54,988 --> 00:26:55,989
‫انبطح فوراً!

369
00:27:05,248 --> 00:27:06,374
‫يا إلهي.

370
00:27:10,754 --> 00:27:12,005
‫يا إلهي.

371
00:27:15,425 --> 00:27:17,052
‫"مارس"؟

372
00:27:17,927 --> 00:27:21,222
‫- "مارسي". أطلقت عليه النار؟
‫- ماذا توقعت مني؟

373
00:27:21,306 --> 00:27:23,350
‫كان سيقتلك بعدما يقتلني.

374
00:27:24,309 --> 00:27:28,188
‫أريدك أن تذهب إلى مكان آخر لبضع ليال،
‫حتى يصبح الوضع آمناً، اتفقنا؟

375
00:27:28,271 --> 00:27:30,315
‫أذهب إلى مكان آخر؟

376
00:27:30,398 --> 00:27:34,736
‫"مارسي"، هناك رجل ميت
‫على أرضية غرفة معيشتي.

377
00:27:34,819 --> 00:27:36,446
‫عليّ إبلاغ الشرطة.

378
00:27:36,529 --> 00:27:39,366
‫إن كنت مصراً على إقحامهم في الأمر،

379
00:27:39,449 --> 00:27:42,035
‫يجب أن تخبرهم بأنك لا تعرف مصدر الطلقة.

380
00:27:43,536 --> 00:27:45,330
‫- أتريدينني أن أكذب؟
‫- لا.

381
00:27:45,413 --> 00:27:47,040
‫اذهب إلى مكان آمن.

382
00:27:47,123 --> 00:27:49,793
‫لكن إن كنت ستقحم الشرطة في الأمر،
‫فعليك أن تكذب، أجل.

383
00:27:52,379 --> 00:27:55,215
‫يجب أن نخفيه في وقت آخر،
‫يجب أن أنصرف الآن.

384
00:27:56,966 --> 00:27:58,218
‫"مارسي"؟

385
00:28:03,973 --> 00:28:07,268
‫مرحباً، اتصلت بالبريد الصوتي السري
‫الخاص بالعميل الخاص "فوربز".

386
00:28:07,352 --> 00:28:11,064
‫أرجو ترك رسالة مفصلة،
‫وسأعاود الاتصال بك.

387
00:28:11,147 --> 00:28:14,234
‫مرحباً يا "والت"، أنا "كات" مرة أخرى.

388
00:28:14,317 --> 00:28:17,320
‫أعتذر عن إلحاحي في الاتصال بك،
‫لكنني أحتاج إلى التحدث إليك.

389
00:28:17,404 --> 00:28:19,697
‫ماذا يحدث؟ أشعر بالقلق.

390
00:28:19,781 --> 00:28:21,324
‫أرجو الاتصال بي.

391
00:28:24,285 --> 00:28:26,329
‫سيكون ضيقاً بالتأكيد.

392
00:28:26,413 --> 00:28:29,290
‫ألديك خطة ننفذها حين يصبح جاهزاً؟

393
00:28:29,374 --> 00:28:32,043
‫- فكرت في ضغط المفتاح لأرى ما سيحدث.
‫- كعادتك.

394
00:28:32,127 --> 00:28:33,128
‫ليس هذا الزر.

395
00:28:33,211 --> 00:28:34,462
‫خطة لأي شيء؟

396
00:28:34,546 --> 00:28:37,632
‫لحين يصبح "المدير" مستعداً
‫لإرسال نفسه إلى هنا.

397
00:28:40,427 --> 00:28:45,640
‫أصبحت هذه المزرعة بأكملها محمية بحقل
‫موهن للإشارات من عصر الفضاء.

398
00:28:45,724 --> 00:28:49,269
‫يغطي المزرعة كلها على نطاق 91 متراً.
‫لا يستطيع شيء اختراقها.

399
00:28:49,352 --> 00:28:51,229
‫لا الأجهزة الإلكترونية
‫ولا جهاز تحديد المواقع.

400
00:28:51,312 --> 00:28:54,232
‫ولا أي من أجهزة القياس عن بعد المصنوعة
‫في القرن الـ21، ولا في المستقبل.

401
00:28:54,315 --> 00:28:57,402
‫- أتعني أن الفصيل المنشق لا يرانا الآن؟
‫- و"المدير" كذلك.

402
00:28:57,944 --> 00:29:01,573
‫لن يتمكن البرنامج من بعث رسول ولا وعي
‫أي من الأشخاص إلى هنا، ناهيك عن نفسه.

403
00:29:01,656 --> 00:29:03,491
‫حين يعاد تشغيل "المدير"

404
00:29:03,575 --> 00:29:06,244
‫سنصبح آمنين، ويمكننا إطفاء التحصينات.

405
00:29:06,327 --> 00:29:08,913
‫وعندها يمكنه أن يعود إلى القرن الـ21

406
00:29:08,997 --> 00:29:10,582
‫أو أن يبقى حيث هو.

407
00:29:10,665 --> 00:29:14,544
‫في الحالتين، يجب أن أطعم الخنازير
‫وأحلب البقرة في الصباح.

408
00:29:18,131 --> 00:29:21,593
‫الأمر غير منطقي، لم يرغب "المدير"
‫في أن تقضي الفرق بعضها على بعض؟

409
00:29:21,676 --> 00:29:25,972
‫- ربما "غريس" على حق، وهذه أعمال الفصيل.
‫- وربما نتعرض للعقاب لأننا نساعدها.

410
00:29:28,099 --> 00:29:29,601
‫آسف يا سيدي، لم أجد شيئاً.

411
00:29:29,684 --> 00:29:31,644
‫لم يبلغ أي فريق آخر عن مواجهته
‫لمثل هذا الموقف.

412
00:29:31,728 --> 00:29:34,022
‫يبدو كل شيء طبيعياً في الشبكة الخفية.

413
00:29:34,647 --> 00:29:37,525
‫لن تبلغ عن شيء إن كنت ميتاً.

414
00:29:37,609 --> 00:29:38,735
‫"تريفور"، أجب.

415
00:29:39,944 --> 00:29:41,029
‫"تريفور".

416
00:29:42,030 --> 00:29:44,407
‫ربما يكون في خطر. يجب أن نحذره.

417
00:29:45,617 --> 00:29:47,035
‫"استشعار حركة"

418
00:29:48,953 --> 00:29:50,121
‫انبطحوا!

419
00:29:57,378 --> 00:29:58,797
‫اهربوا!

420
00:30:24,072 --> 00:30:25,073
‫لم تنظر إليّ هكذا؟

421
00:30:27,408 --> 00:30:29,035
‫لا شيء، لا أنظر إليك.

422
00:30:30,787 --> 00:30:32,914
‫لا تقل إنك كنت معجباً بها.

423
00:30:32,997 --> 00:30:36,000
‫- بمن؟
‫- بمن في تصورك؟

424
00:30:36,793 --> 00:30:39,170
‫هذا مقزز!
‫لا تقل إنك أخذتها إلى الغابة لهذا السبب.

425
00:30:39,254 --> 00:30:41,339
‫كانت "غريس داي" شخصاً جميلاً.

426
00:30:42,549 --> 00:30:44,467
‫لم تستحق الموت فحسب.

427
00:30:44,551 --> 00:30:47,220
‫أفضل أن تشير إليّ بصيغة الحاضر.

428
00:30:48,805 --> 00:30:52,559
‫إن كنت ستواصلين التظاهر بأنك هي،
‫فعليك بذل الكثير من الجهد.

429
00:30:52,976 --> 00:30:54,936
‫- قل لنفسك.
‫- ماذا تقصدين؟

430
00:30:55,019 --> 00:30:58,356
‫يشير سجلك المدرسي إلى أن شخصك السابق
‫كان متنمراً متمرداً

431
00:30:58,439 --> 00:31:02,151
‫لا يتمتع بأية سمات تغفر له
‫سوى موهبته في شيء يسمى "كرة القدم".

432
00:31:02,235 --> 00:31:04,529
‫ما كان "تريفور هولدن"
‫سيولي "غريس داي" أي اهتمام...

433
00:31:04,612 --> 00:31:08,074
‫- لم تستحق الموت!
‫- لكن "تريفور هولدن" كان يستحق الموت؟

434
00:31:08,157 --> 00:31:11,244
‫أتقول إن وجود المرء يجب أن يكون قائماً
‫على محاسنه؟

435
00:31:11,327 --> 00:31:12,829
‫أنت منافق.

436
00:31:16,791 --> 00:31:18,209
‫ما مدى تقدمنا؟

437
00:31:19,460 --> 00:31:21,421
‫يجب أن أتصل بفريقي.

438
00:31:31,639 --> 00:31:34,392
‫"اذهبا إلى المزرعة. سألحق بكما".

439
00:31:34,475 --> 00:31:36,978
‫- لا.
‫- ما الأمر؟

440
00:31:37,353 --> 00:31:38,688
‫نسيت "بوبي".

441
00:31:38,771 --> 00:31:40,565
‫- من هي "بوبي"؟
‫- سلحفاتي.

442
00:31:40,982 --> 00:31:45,320
‫- أتقصد أنها كانت ملكاً لمضيفك؟
‫- لا، اشتريتها كحيوان أليف.

443
00:31:46,654 --> 00:31:49,699
‫- لتمنحني الرفقة.
‫- سلحفاة؟

444
00:31:49,782 --> 00:31:54,120
‫أجل، كان وابلاً من الرصاص. ماذا إن كانت
‫قد تعرضت لإطلاق النار. أتظنين أنها بخير؟

445
00:31:54,746 --> 00:31:56,456
‫أجل.

446
00:32:00,793 --> 00:32:04,130
‫أنت مختلفة بعض الشيء. هذا غريب.

447
00:32:04,631 --> 00:32:06,633
‫عم أنا مختلفة؟

448
00:32:06,716 --> 00:32:08,217
‫عن "مارسي" التي أعرفها.

449
00:32:10,094 --> 00:32:12,597
‫- التي كنت أعرفها.
‫- لا أعرف حتى إن كان هذا ممكناً.

450
00:32:16,184 --> 00:32:18,311
‫لا أقول إنك لست الشخص نفسه.

451
00:32:18,394 --> 00:32:21,606
‫- أنت الشخص نفسه بالطبع.
‫- فيم أنا مختلفة؟

452
00:32:22,482 --> 00:32:26,361
‫لو أردت تلخيص الأمر في كلمة واحدة
‫سأقول إن "مارسي" الأولى...

453
00:32:26,444 --> 00:32:28,821
‫كانت أكثر هشاشةً.

454
00:32:33,618 --> 00:32:35,328
‫ربما لأنك كنت تعرفين أنك تحتضرين.

455
00:32:35,495 --> 00:32:37,997
‫لا تحمل كلتاكما نفس العبء.

456
00:32:38,081 --> 00:32:39,290
‫ألا تراه عبئاً

457
00:32:39,374 --> 00:32:42,377
‫أن أدخل فريقاً يعرفني بالفعل
‫ولكنني لا أعرفهم؟

458
00:32:42,460 --> 00:32:44,462
‫بخلاف الفترة التي تدربنا فيها معاً.

459
00:32:44,837 --> 00:32:47,840
‫- لا بد أنه عبء.
‫- أنا الشخص نفسه يا "فيليب".

460
00:32:47,924 --> 00:32:50,218
‫لكن أمهلني بعض الوقت لأستجمع ما حدث.

461
00:32:58,059 --> 00:33:02,271
‫سيد "ميلر"، سيأتي شخص لمرافقتك
‫إلى قسم الشرطة

462
00:33:02,355 --> 00:33:03,773
‫لنتحدث بإسهاب بينما التحقيق...

463
00:33:03,856 --> 00:33:05,775
‫أخبرتك، جاءت الطلقة من حيث لا أدري.

464
00:33:05,858 --> 00:33:08,945
‫بل جاءت من شقة جارتك.

465
00:33:09,028 --> 00:33:12,615
‫سنأخذ إفادة جارتك، فربما رأت شخصاً.

466
00:33:12,699 --> 00:33:15,159
‫- ليس لدي ما أضيف إلى...
‫- كنت تحت التهديد.

467
00:33:15,660 --> 00:33:18,121
‫سنمهلك بعض الوقت لتفكر.

468
00:33:18,204 --> 00:33:19,497
‫صدقني، أنا بخير.

469
00:33:19,580 --> 00:33:22,083
‫سيدي، مات رجل في شقتك بطلقة في رأسه.

470
00:33:22,166 --> 00:33:23,668
‫ومن الواضح أنك تخفي معلومات

471
00:33:23,751 --> 00:33:26,254
‫بما فيها اتصالين من هاتفك النقال أجريتهما

472
00:33:26,337 --> 00:33:28,881
‫قبل اتصالك بالنجدة.

473
00:33:31,175 --> 00:33:32,885
‫انزل من فضلك.

474
00:33:44,522 --> 00:33:45,982
‫هل توجد مشكلة؟

475
00:33:47,442 --> 00:33:49,360
‫أوقف السيارة، أحتاج إلى فعل شيء.

476
00:33:56,826 --> 00:33:58,119
‫ما هو؟

477
00:34:07,587 --> 00:34:09,297
‫يجب أن نتوقف.

478
00:34:12,091 --> 00:34:16,471
‫- عم نتوقف؟
‫- كل شيء، أي شيء. أنا لا أستطيع...

479
00:34:20,767 --> 00:34:25,063
‫نخدع نفسينا إذ نتصور أننا نستطيع أن نحضر
‫إلى القرن الـ21 ما كان يجب تركه وراءنا.

480
00:34:25,146 --> 00:34:27,190
‫حتى البند الثاني من اللائحة...

481
00:34:27,273 --> 00:34:30,318
‫"دع المستقبل في الماضي"، لكننا قررنا...

482
00:34:30,401 --> 00:34:33,905
‫لا يمكننا عمل استثناءات
‫لأنها تلائم رغباتنا.

483
00:34:33,988 --> 00:34:35,740
‫أو لأن المسألة شخصية.

484
00:34:38,493 --> 00:34:42,747
‫هذه العلاقة التي نتشبث بها طوال هذا الوقت

485
00:34:42,830 --> 00:34:46,334
‫تهدد فريقنا وهويتينا السريتين ومهمتنا.

486
00:34:46,417 --> 00:34:50,004
‫- والأولوية دائماً للمهمة، أليس كذلك؟
‫- تعرفين أنها الحقيقة.

487
00:34:51,422 --> 00:34:54,467
‫- اسمعي، أرى أننا سنكون أفضل حالاً...
‫- فهمت.

488
00:34:55,468 --> 00:34:58,179
‫- لديك حياتك، ويجب أن تجعليها ناجحة.
‫- قلت إنني قد فهمت.

489
00:34:58,262 --> 00:34:59,889
‫لا تقل المزيد.

490
00:35:05,686 --> 00:35:07,063
‫قد السيارة.

491
00:35:44,767 --> 00:35:47,979
‫"المسافر 0115، ألغيت المهمة.
‫دمر الإطار الكمي".

492
00:35:58,447 --> 00:35:59,949
‫توقفا! أوقفا العمل!

493
00:36:00,032 --> 00:36:02,827
‫- عم نتوقف؟
‫- انظرا.

494
00:36:04,829 --> 00:36:08,166
‫- "ألغيت المهمة".
‫- لا بد أن "المدير" قد أعيد تشغيله.

495
00:36:08,249 --> 00:36:10,334
‫ربما زيفت حبيبتك تلك الرسالة.

496
00:36:10,418 --> 00:36:13,129
‫لكنها لا تناديني باسم "0115"!

497
00:36:13,212 --> 00:36:15,756
‫إذن لا بد أنه أمر من الفصيل
‫وقد اكتشفوا ما نفعله.

498
00:36:15,840 --> 00:36:19,635
‫وربما كان "المدير" يعرف ما فعلت،
‫وقد تواصل معي بالطريقة الوحيدة المتاحة.

499
00:36:20,011 --> 00:36:23,514
‫جئت إلى القرن الـ21 بطريقة غير مشروعة
‫وأخذت مضيفة لم تخصص لك وحملت فيروساً...

500
00:36:23,598 --> 00:36:26,517
‫- من أجل المصلحة العظمى.
‫- وفقاً لمن؟ وفقاً لك؟

501
00:36:26,601 --> 00:36:30,104
‫أخبرتك بأنني كنت أملك أدلة
‫على وجود هجوم وشيك على "المدير".

502
00:36:30,188 --> 00:36:31,522
‫ما كان أمامي سوى التصرف.

503
00:36:31,606 --> 00:36:36,152
‫كل ما أستطيع قوله لك
‫إنني لم أكلف بمهمتي في صورة رسالة نصية.

504
00:36:36,235 --> 00:36:38,112
‫بل جاءت من "المدير". بشكل شخصي.

505
00:36:39,030 --> 00:36:40,156
‫قبل إعادة التشغيل.

506
00:36:40,907 --> 00:36:41,741
‫ماذا؟

507
00:36:41,824 --> 00:36:45,745
‫تم تكليفك بتلك المهمة من "المدير"
‫قبل أن أتمكن من إعادة تشغيل النظام.

508
00:36:45,828 --> 00:36:48,915
‫هذا بديهي، فقد وصلت إلى هنا قبلك.
‫ما الفارق؟

509
00:36:48,998 --> 00:36:52,752
‫كان لا يزال النظام معرضاً للإفساد
‫بواسطة الفصيل المنشق في ذلك الوقت.

510
00:36:53,211 --> 00:36:56,923
‫تجادلا كما تريدان،
‫لدي مهمة وسأكملها حتى النهاية.

511
00:36:57,882 --> 00:36:59,842
‫وأنا مضطر لإيقافك.

512
00:37:01,344 --> 00:37:02,678
‫"تريفور".

513
00:37:03,221 --> 00:37:04,722
‫"تريفور"، لا...

514
00:37:04,805 --> 00:37:07,183
‫- مهلاً!
‫- مهلاً يا رفيقيّ!

515
00:37:07,642 --> 00:37:09,018
‫حظاً موفقاً.

516
00:37:21,197 --> 00:37:23,908
‫- ليسوا في المنزل.
‫- حسناً، لنلق نظرةً في المكان.

517
00:37:23,991 --> 00:37:25,493
‫"تريفور"!

518
00:37:25,576 --> 00:37:27,245
‫في الحظيرة يا رفاق!

519
00:37:42,051 --> 00:37:43,261
‫ماذا يحدث يا "تريف"؟

520
00:37:43,344 --> 00:37:46,264
‫- لا تقلق، إننا نتحدث فحسب.
‫- تحت تهديد السلاح.

521
00:37:46,347 --> 00:37:48,975
‫لن تطلق النار على أحد يا "إيليس".
‫أخفض البندقية.

522
00:37:49,058 --> 00:37:51,769
‫لدي مهمة يجب أن أنجزها،
‫وهذا الشاب معترض.

523
00:37:51,852 --> 00:37:53,813
‫هل كلفت باغتيال "تريفور"؟

524
00:37:54,730 --> 00:37:57,066
‫ماذا؟ من أين جئت بهذا الكلام؟

525
00:37:57,149 --> 00:38:00,069
‫- مهمته هي صنع هذا الجهاز.
‫- ما هو؟

526
00:38:00,778 --> 00:38:02,863
‫يجب أن يكون إطاراً كمياً.

527
00:38:02,947 --> 00:38:06,867
‫أراد "المدير" إيجاد حل بديل تحسباً
‫لاضطراره إلى العودة إلى القرن الـ21.

528
00:38:06,951 --> 00:38:09,829
‫وأنا تلقيت مهمة من "المدير" بتدميره.

529
00:38:10,246 --> 00:38:11,664
‫- بواسطة رسول؟
‫- برسالة نصية.

530
00:38:11,747 --> 00:38:15,042
‫خرجت من نطاق حقل موهن الإشارات لأبلغكم

531
00:38:15,126 --> 00:38:16,210
‫فجاءتني الرسالة.

532
00:38:16,294 --> 00:38:20,047
‫- ربما أرسلها أي شخص.
‫- إنها طريقة غير معتادة.

533
00:38:20,131 --> 00:38:23,384
‫وربما كانت الوسيلة الوحيدة ليتواصل معنا
‫"المدير"، لأنه لا يوجد أطفال في المنطقة.

534
00:38:23,467 --> 00:38:26,887
‫ربما جاءت تلك الرسالة
‫من الفصيل المنشق.

535
00:38:26,971 --> 00:38:30,933
‫وربما أصدر إليك الفصيل المنشق أوامر
‫صنع الإطار الكمي لتنفيذ مآربهم.

536
00:38:31,017 --> 00:38:31,976
‫كلاهما محتمل.

537
00:38:32,059 --> 00:38:36,522
‫لنفكر في الإجابة الصحيحة، لأن كل أعضاء
‫فريقي قد استهدفوا بواسطة قتلة مأجورين.

538
00:38:36,605 --> 00:38:39,942
‫هذا دليل أكبر على أن الأمر من تدبير
‫الفصيل المنشق، هذا ليس أسلوب "المدير".

539
00:38:40,026 --> 00:38:42,153
‫ربما أرسلهم "المدير" لاغتيالنا
‫لأننا ساعدناك.

540
00:38:42,236 --> 00:38:46,282
‫كيف يمكن للفصيل المنشق بعث رسائل
‫إلى القرن الـ21 بدون علم "المدير"؟

541
00:38:46,365 --> 00:38:50,077
‫كان "المدير" مطفأ لفترة وجيزة
‫بعدما أرسلت أمر إعادة التشغيل.

542
00:38:50,161 --> 00:38:52,163
‫أو ربما كان للفصيل نظام نقل خاص به.

543
00:38:52,538 --> 00:38:55,291
‫سرت شائعات بأنهم حاولوا صنع نظام خاص بهم
‫في الملجأ 41.

544
00:38:55,374 --> 00:38:57,668
‫انهار الملجأ 41 في طفولتي.

545
00:38:58,836 --> 00:39:02,131
‫- هل تتذكر هذا الحدث؟
‫- كلنا نتذكره.

546
00:39:02,214 --> 00:39:04,633
‫كان هناك عيب في البناء،
‫لم يتحمل وزن الجليد.

547
00:39:04,717 --> 00:39:06,719
‫هل ننحي البند الثاني جانباً الآن؟

548
00:39:07,219 --> 00:39:10,306
‫انهار في تمام الـ6 صباحاً
‫مع دقات جرس الاستيقاظ.

549
00:39:10,389 --> 00:39:12,266
‫مات الآلاف.

550
00:39:12,808 --> 00:39:13,809
‫كان حادثاً مروعاً.

551
00:39:13,893 --> 00:39:18,064
‫حسناً، اعلموا أن سكان الملجأ 41
‫على قيد الحياة.

552
00:39:18,522 --> 00:39:21,108
‫وهم مؤسسو حركة مناهضة لـ"المدير"

553
00:39:21,192 --> 00:39:24,904
‫أصبحت تعرف باسم "الفصيل المنشق".

554
00:39:24,987 --> 00:39:27,782
‫- أهذا خبر جديد بالنسبة لكم؟
‫- لنا جميعاً.

555
00:39:27,865 --> 00:39:29,575
‫من الواضح أن أعمالكم في القرن الـ21

556
00:39:29,658 --> 00:39:32,328
‫غيرت في المستقبل أكثر مما تصورنا.

557
00:39:32,411 --> 00:39:34,663
‫- إنما أحاول استيعاب الموقف.
‫- وأنت أيضاً؟

558
00:39:34,747 --> 00:39:38,751
‫أتقولون إن المستقبل الذي جئتم منه
‫لم يكن منقسماً إلى معسكرين؟

559
00:39:38,834 --> 00:39:40,336
‫ولاء أحدهما لـ"المدير"

560
00:39:40,419 --> 00:39:44,006
‫والآخر مؤمن بأن المصير يجب أن يقرره
‫الناس وليس مجرد آلة؟

561
00:39:44,090 --> 00:39:47,551
‫لا، كما أن هذا النوع من الانقسامات
‫هو ما سبب الكوارث في المقام الأول.

562
00:39:47,635 --> 00:39:50,763
‫جئنا من عالم مخلص لـ"المدير"
‫وللخطة الكبرى.

563
00:39:50,846 --> 00:39:55,017
‫يبدو أن الخطة الكبرى لم تحقق شيئاً
‫سوى إفساد الأوضاع أكثر مما كانت.

564
00:39:55,101 --> 00:39:57,812
‫- ما أدرانا أنهما ليسا على حق؟
‫- ماذا؟

565
00:39:57,895 --> 00:39:59,355
‫لا تكوني سخيفةَ.

566
00:39:59,438 --> 00:40:03,609
‫يتخذ البشر قرارات قائمة على الجشع
‫والرغبة والكراهية.

567
00:40:03,692 --> 00:40:05,194
‫- هذا مثبت تاريخياً.
‫- إنها محقة.

568
00:40:05,277 --> 00:40:09,031
‫أنقذنا "المدير" من حافة الانقراض
‫ووضع الخطة الكبرى.

569
00:40:09,115 --> 00:40:11,033
‫- يجب أن نثق في ذلك.
‫- أهذا ما تؤمن به؟

570
00:40:11,117 --> 00:40:12,159
‫بالطبع.

571
00:40:12,576 --> 00:40:13,661
‫جميعكم؟

572
00:40:15,371 --> 00:40:16,872
‫ليتني أستطيع.

573
00:40:17,748 --> 00:40:21,168
‫لكن "المدير" لم يرسل أياً منكم إلى الماضي
‫في جسم شاب مدمن على الهيروين.

574
00:40:21,252 --> 00:40:24,380
‫اسمع، لا يمكننا التشكيك
‫في ما جئنا من أجله.

575
00:40:24,463 --> 00:40:25,881
‫الكثير على المحك.

576
00:40:25,965 --> 00:40:30,052
‫يجب أن نتحلى بالإيمان
‫بأن "المدير" يعمل من أجل المصلحة العظمى.

577
00:40:32,263 --> 00:40:33,848
‫إذن علينا طاعة "المدير"

578
00:40:33,931 --> 00:40:37,226
‫أياً تكن المهمة التي نكلف بها؟ أليس كذلك؟

579
00:40:37,726 --> 00:40:39,103
‫ماذا تفعلين؟

580
00:40:40,729 --> 00:40:41,564
‫"كارلي".

581
00:40:41,647 --> 00:40:44,442
‫حتى إن كان أصعب ما اضطررت
‫يوماً إلى القيام به؟

582
00:40:48,779 --> 00:40:51,365
‫"رقم مجهول،
‫المسافرة 3465، اقتلي المسافر 3468".

583
00:40:53,075 --> 00:40:57,037
‫"اقتلي المسافر 3468"، هذا نص الرسالة.

584
00:40:57,121 --> 00:41:00,040
‫هذه هي المهمة التي كلفني بها "المدير".

585
00:41:01,208 --> 00:41:02,751
‫ماذا أفعل برأيك؟

586
00:41:04,295 --> 00:41:05,963
‫إن كنت تسألينني...

587
00:41:07,173 --> 00:41:09,341
‫فأفضل ألا تنفذي.

588
00:41:11,594 --> 00:41:13,846
‫لكن القرار ليس بيدي.

589
00:41:16,182 --> 00:41:19,393
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- شخص ما في المكان. اخترق أحدهم المحيط.

590
00:41:19,477 --> 00:41:21,562
‫- قتلة مأجورون؟
‫- لا بد أن أفراد الفصيل قد تبعوكم إلى هنا.

591
00:41:21,645 --> 00:41:25,733
‫"مارسي"، "فيليب"، بما أنكما غير منشغلين
‫بتصويب الأسلحة في الوقت الراهن

592
00:41:25,816 --> 00:41:27,568
‫فاخرجا لإلقاء نظرة رجاءً.

593
00:41:28,194 --> 00:41:29,487
‫انظر من هناك.

594
00:41:34,492 --> 00:41:37,912
‫- لا أرى أحداً.
‫- أظن أنني رأيت حركة عند المنزل.

595
00:41:37,995 --> 00:41:40,581
‫يجب أن ندمر الإطار الكمي قبل وصولهم.

596
00:41:40,664 --> 00:41:41,999
‫- لا يا بني.
‫- سيدي؟

597
00:41:42,082 --> 00:41:45,002
‫- تعرف ما عليك فعله.
‫- ليس لدينا خيار، سيصلون بعد قليل!

598
00:41:45,085 --> 00:41:46,754
‫- توقف.
‫- هناك طريقة أخرى يا "إيليس".

599
00:42:08,275 --> 00:42:10,110
‫اخترقتها الرصاصة.

600
00:42:12,363 --> 00:42:15,241
‫- "مارسي"، ساعدي "تريفور"!
‫- اتركي المسدس اللعين وساعديني!

601
00:42:17,868 --> 00:42:20,579
‫"فيليب"، ماذا يحدث في الخارج؟

602
00:42:20,663 --> 00:42:21,747
‫"فيليب"!

603
00:42:21,830 --> 00:42:24,083
‫- سيكون بخير.
‫- تابعي الضغط.

604
00:42:25,209 --> 00:42:26,919
‫إنها طبيبة، ستكونين بخير.

605
00:42:27,419 --> 00:42:30,464
‫أطفىء الدفاعات
‫وأنزل الحقل الموهن للإشارات.

606
00:42:30,548 --> 00:42:34,009
‫- لا يزال بوسع "المدير" مساعدتنا.
‫- حسناً.

607
00:42:34,093 --> 00:42:35,386
‫حسناً.

608
00:42:40,683 --> 00:42:42,560
‫إنهم يقتربون.

609
00:42:50,985 --> 00:42:52,903
‫"المدير" آت!

610
00:42:57,575 --> 00:42:59,326
‫المسافر 3468.

611
00:42:59,952 --> 00:43:03,080
‫ألغيت المهمة. دمر الإطار الكمي فوراً.

612
00:43:08,127 --> 00:43:09,795
‫إنهم يحاصرون المبنى.

613
00:43:11,255 --> 00:43:13,549
‫يجب أن نخرجهما من هنا.

614
00:43:13,632 --> 00:43:15,384
‫سيدخلون!

615
00:43:15,467 --> 00:43:17,678
‫الزموا أماكنكم!
‫مكتب المباحث الفيدرالية! ألقوا أسلحتكم!

616
00:43:35,029 --> 00:43:38,365
‫ترجمة: مي بدر

