﻿1
00:00:06,172 --> 00:00:09,843
‫وداعاً يا "مايك".

2
00:00:46,296 --> 00:00:47,297
‫"مايك"؟

3
00:00:57,891 --> 00:00:59,225
‫"مايك"!

4
00:01:03,730 --> 00:01:06,733
‫"مايك"؟

5
00:01:06,816 --> 00:01:08,735
‫"مايك"!

6
00:01:09,444 --> 00:01:10,653
‫"مايك"!

7
00:01:52,987 --> 00:01:54,364
‫فريق "برافو"، أبلغونا بوضعكم.

8
00:04:01,783 --> 00:04:04,160
‫ماذا عن الروس؟ ماذا لو أتوا للبحث عنها؟

9
00:04:04,244 --> 00:04:05,411
‫لا يعرفون مكانها.

10
00:04:05,495 --> 00:04:07,580
‫ولا يمكنها الاتصال بكم من دون علمنا.

11
00:04:08,414 --> 00:04:11,876
‫أهم شيء هو أن تحاولوا متابعة حياتكم

12
00:04:11,960 --> 00:04:15,088
‫- وإبقاء كل هذا...
‫- بغاية السرية. نعم.

13
00:04:15,797 --> 00:04:18,967
‫مفهوم. نحن جميعاً وطنيون في هذا المنزل.

14
00:04:19,676 --> 00:04:22,095
‫- لنعد إلى البداية.
‫- أخبرتكم كل شيء.

15
00:04:22,178 --> 00:04:25,807
‫- أفهم أن هذا صعب يا "مايكل".
‫- لا أعرف مكانها.

16
00:04:25,890 --> 00:04:27,892
‫وحتى لو كنت أعرف، لما أخبرتكم أبداً.

17
00:04:28,685 --> 00:04:30,561
‫لا يمكن أبداً أن أخبركم.

18
00:04:30,645 --> 00:04:32,855
‫أعرف أنه من الصعب تقبل ذلك،

19
00:04:32,939 --> 00:04:35,149
‫ولكن القصص التي أخبرتك إياها غير صحيحة.

20
00:04:35,233 --> 00:04:37,652
‫إنها شديدة الخطورة.

21
00:04:37,735 --> 00:04:40,154
‫إن اتصلت بك، يجب أن تخبرنا.

22
00:04:40,863 --> 00:04:45,493
‫وإلا فستعرض نفسك وعائلتك بأكملها للخطر.

23
00:04:46,077 --> 00:04:49,872
‫هل تفهم يا "مايكل"؟ هل تفهم؟

24
00:04:51,040 --> 00:04:52,041
‫"مايكل"؟

25
00:04:53,710 --> 00:04:54,794
‫"مايكل"؟

26
00:05:00,300 --> 00:05:01,634
‫انتشروا.

27
00:05:01,718 --> 00:05:04,095
‫ليتفقد أحدكم الجانب الأيسر،
‫وأنا سأتفقد الأيمن.

28
00:05:50,183 --> 00:05:52,018
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

29
00:06:39,941 --> 00:06:45,905
‫"الفصل 2:
‫خدعة أم حلوى، أيها المسخ"

30
00:07:03,965 --> 00:07:05,299
‫رباه!

31
00:07:06,384 --> 00:07:07,385
‫شبح.

32
00:07:08,052 --> 00:07:09,512
‫نعم، أرى ذلك.

33
00:07:09,595 --> 00:07:12,306
‫- عيد الـ"هالوين".
‫- بالتأكيد.

34
00:07:12,390 --> 00:07:15,726
‫ولكنه وقت الفطور الآن، مفهوم؟ هيا، لنأكل.

35
00:07:16,352 --> 00:07:17,603
‫لن يروني.

36
00:07:18,563 --> 00:07:21,274
‫- من هم الذين لن يروك؟
‫- الرجال الأشرار.

37
00:07:22,400 --> 00:07:23,734
‫عم تتحدثين؟

38
00:07:24,986 --> 00:07:26,612
‫خدعة أم حلوى.

39
00:07:29,157 --> 00:07:30,783
‫تريدين الذهاب لجمع الحلوى؟

40
00:07:34,579 --> 00:07:35,788
‫أنت تعرفين القواعد.

41
00:07:35,872 --> 00:07:37,665
‫- نعم، ولكن...
‫- إذن فتعرفين الجواب.

42
00:07:37,748 --> 00:07:40,460
‫- ولكنهم لن يروني.
‫- اسمعي. لا أبالي.

43
00:07:40,543 --> 00:07:42,920
‫- ولكنهم لن يروني.
‫- لا أبالي، مفهوم؟

44
00:07:43,004 --> 00:07:45,923
‫إن خرجت أمام الناس،
‫بزي الشبح أو من دونه، ستكون مخاطرة.

45
00:07:46,007 --> 00:07:48,384
‫نحن لا نخاطر. مفهوم؟

46
00:07:49,260 --> 00:07:52,054
‫إنهم أغبياء، و...

47
00:07:52,138 --> 00:07:53,806
‫نحن لسنا أغبياء!

48
00:07:55,766 --> 00:07:56,767
‫بالضبط.

49
00:07:57,977 --> 00:08:01,814
‫والآن اخلعي هذا عنك،
‫واجلسي لتناول الطعام. بدأ طعامك يبرد.

50
00:08:16,454 --> 00:08:17,371
‫حسناً، اسمعي.

51
00:08:17,997 --> 00:08:23,377
‫ما رأيك بأن أغادر عملي باكراً الليلة،
‫وأشتري لنا بعض الحلوى،

52
00:08:23,461 --> 00:08:27,423
‫ويمكننا الجلوس وزيادة وزننا،
‫ومشاهدة فيلم رعب معاً؟

53
00:08:28,049 --> 00:08:29,717
‫ما رأيك بهذه التسوية؟

54
00:08:29,800 --> 00:08:32,011
‫"تسوية"؟

55
00:08:33,638 --> 00:08:37,725
‫ت-س-و-ي-ة. تسوية.

56
00:08:39,185 --> 00:08:41,562
‫ما رأيك بأن تكون الكلمة
‫التي تتعلمينها اليوم؟

57
00:08:42,897 --> 00:08:46,108
‫إنها تعني نوعاً ما الحل الوسط.
‫كالسعادة الجزئية.

58
00:08:46,692 --> 00:08:49,654
‫بحلول الساعة 5-1-5؟

59
00:08:49,737 --> 00:08:53,241
‫الساعة 5:15. نعم، بالتأكيد.

60
00:08:54,367 --> 00:08:55,368
‫هل تعدني؟

61
00:08:58,246 --> 00:08:59,330
‫نعم.

62
00:09:00,498 --> 00:09:01,707
‫أعدك.

63
00:09:04,627 --> 00:09:06,128
‫سعادة جزئية.

64
00:09:23,771 --> 00:09:24,772
‫"ويل"؟

65
00:09:25,439 --> 00:09:26,983
‫هيا يا عزيزي، أسرع.

66
00:09:28,484 --> 00:09:29,652
‫"ويل"؟

67
00:09:29,735 --> 00:09:32,405
‫- "جوناثان"؟
‫- نعم؟

68
00:09:33,406 --> 00:09:34,657
‫أين "ويل"؟

69
00:09:34,740 --> 00:09:36,867
‫- ماذا؟
‫- أين "ويل"؟

70
00:09:36,951 --> 00:09:38,452
‫- أليس في غرفته؟
‫- لا.

71
00:09:40,037 --> 00:09:41,205
‫"ويل"؟

72
00:09:42,623 --> 00:09:43,833
‫ماذا تفعل؟

73
00:09:44,917 --> 00:09:45,918
‫أتبول؟

74
00:09:46,919 --> 00:09:47,920
‫حسناً.

75
00:09:50,172 --> 00:09:51,173
‫حسناً.

76
00:09:51,841 --> 00:09:55,136
‫لنضع هذه.

77
00:09:56,178 --> 00:09:57,888
‫تحتاج إلى شريط لاصق. انتظر.

78
00:10:11,485 --> 00:10:12,486
‫ما هذا؟

79
00:10:15,698 --> 00:10:16,699
‫لا شيء.

80
00:10:19,035 --> 00:10:20,328
‫هل أُصبت بنوبة أخرى؟

81
00:10:20,411 --> 00:10:23,414
‫إنه مجرد... رسم لقصة أكتبها.

82
00:10:25,708 --> 00:10:27,043
‫حسناً.

83
00:10:28,586 --> 00:10:31,297
‫3، 2، 1...

84
00:10:32,298 --> 00:10:33,758
‫رائع. أمسك بقاذف البروتون.

85
00:10:35,718 --> 00:10:37,053
‫حسناً، والآن استدر نحو الضوء.

86
00:10:39,764 --> 00:10:42,099
‫أريد أن أرى أسنانك. نعم!

87
00:10:42,975 --> 00:10:43,893
‫بمن ستتصلون؟

88
00:10:48,230 --> 00:10:50,650
‫أنت فاتن للغاية يا عزيزي!

89
00:10:52,193 --> 00:10:54,862
‫- رباه. يا لك من مهووس بالعلم.
‫- اصمتي.

90
00:10:54,945 --> 00:10:57,198
‫لا عجب في أنك لا ترافق سوى الصبيان.

91
00:10:57,281 --> 00:10:59,909
‫- "إريكا"!
‫- إنها الحقيقة.

92
00:11:00,493 --> 00:11:01,869
‫مهووس بالعلم.

93
00:11:01,952 --> 00:11:04,121
‫رباه، أحب هذا الزي. حسناً، تابع ذلك.

94
00:11:04,205 --> 00:11:08,292
‫- حسناً، هذه آخر صورة.
‫- لا، صورة أخرى فقط. هيا، أرجوك؟

95
00:11:10,628 --> 00:11:12,004
‫- أيمكنني الذهاب إلى المدرسة؟
‫- مهلاً.

96
00:11:12,088 --> 00:11:13,923
‫- حسناً، قل، "بمن ستتصلون؟"
‫- لا!

97
00:11:20,596 --> 00:11:22,890
‫- "بمن ستتصلون؟
‫- بالـ(غوستباسترز)!"

98
00:11:22,973 --> 00:11:24,058
‫مرحباً يا "سبينغلر"!

99
00:11:24,141 --> 00:11:26,811
‫- "إيغون"! نعم!
‫- "فنكمان"!

100
00:11:27,395 --> 00:11:28,938
‫- ماذا؟
‫- لماذا أنت "فنكمان"؟

101
00:11:29,021 --> 00:11:30,898
‫- لأنني "فنكمان".
‫- لا، أنا "فنكمان".

102
00:11:30,981 --> 00:11:32,483
‫لم لا يمكن وجود 2 بزي "فنكمان"؟

103
00:11:32,566 --> 00:11:35,986
‫لأنه يوجد "فنكمان" واحد في عالم الواقع.
‫لقد خططنا لهذا قبل أشهر.

104
00:11:36,070 --> 00:11:39,365
‫أنا "فنكمان"، "داستن" هو "ستانتز"،
‫أنت "إيغون"، وأنت "وينستن".

105
00:11:39,448 --> 00:11:42,201
‫- لم أوافق بالتحديد على أن أكون "وينستن".
‫- بلى، وافقت!

106
00:11:42,284 --> 00:11:44,703
‫- لا أظن أنه وافق.
‫- لا أحد يريد أن يكون "وينستن".

107
00:11:44,787 --> 00:11:46,122
‫ما العيب في "وينستن"؟

108
00:11:46,205 --> 00:11:49,208
‫ما العيب في "وينستن"؟
‫لقد انضم إلى الفريق في مرحلة متأخرة جداً،

109
00:11:49,291 --> 00:11:51,335
‫وهو ليس مضحكاً، وليس عالماً حتى!

110
00:11:51,419 --> 00:11:54,505
‫- نعم، ولكنه رائع رغم ذلك.
‫- إن كان رائعاً، فكن أنت "وينستن".

111
00:11:54,588 --> 00:11:55,798
‫- لا أستطيع!
‫- لم لا؟

112
00:11:55,881 --> 00:11:59,301
‫- لأن...
‫- لأنك لست أسود؟

113
00:11:59,385 --> 00:12:00,636
‫- لم أقل ذلك!
‫- فكرت فيه.

114
00:12:00,719 --> 00:12:03,389
‫"متوسطة (هوكينز)"

115
00:12:03,472 --> 00:12:05,015
‫- لم أقل ذلك!
‫- "مايك"!

116
00:12:05,099 --> 00:12:08,018
‫يا رفاق!

117
00:12:11,272 --> 00:12:13,399
‫لم لا يرتدي أحد غيرنا أزياءً تنكرية؟

118
00:12:16,026 --> 00:12:16,986
‫تباً.

119
00:12:18,529 --> 00:12:19,864
‫رباه!

120
00:12:19,947 --> 00:12:22,074
‫متى يتخذ الناس هذه القرارات؟

121
00:12:22,158 --> 00:12:23,993
‫ارتدى الجميع أزياءً تنكرية العام الماضي.

122
00:12:24,076 --> 00:12:26,245
‫- إنها مؤامرة، أؤكد لكم.
‫- حافظوا على هدوئكم.

123
00:12:26,328 --> 00:12:28,622
‫بمن ستتصلون؟ بالمهووسين بالعلم!

124
00:12:40,092 --> 00:12:43,262
‫- هل سنفعل هذا؟
‫- ليس الآن. نبدو كالأغبياء.

125
00:12:43,345 --> 00:12:44,889
‫ربما تحب فيلم "غوستباسترز"؟

126
00:12:44,972 --> 00:12:47,516
‫بالطبع تحب "غوستباسترز"،
‫ولكن ليس هذا بيت القصيد.

127
00:12:47,600 --> 00:12:50,060
‫بيت القصيد هو أننا متنكران بزيين
‫وهي ليست كذلك.

128
00:12:50,144 --> 00:12:52,855
‫- لم أحضر ثياباً عادية. وأنت؟
‫- لا.

129
00:12:52,938 --> 00:12:55,733
‫إذن فلا خيار لدينا.
‫إما أن نفعل هذا الآن أو لا نفعله أبداً.

130
00:12:55,816 --> 00:12:57,985
‫- حسناً.
‫- لنتحدث إليها.

131
00:13:02,531 --> 00:13:03,866
‫يمكننا أن نسألها بعد الصف.

132
00:13:03,949 --> 00:13:05,117
‫- نعم.
‫- حسناً.

133
00:13:09,371 --> 00:13:11,415
‫أترى؟ إنه مطابق كلياً.

134
00:13:15,794 --> 00:13:20,090
‫- ولكن لماذا قد يكذب علي؟
‫- إنه صبي صغير يا "جويس".

135
00:13:20,174 --> 00:13:23,552
‫أنت سمعته يصف هذه النوبات.

136
00:13:23,636 --> 00:13:28,599
‫لا يبدو كأنه يصف كوابيس.
‫إنه يتحدث عنها كأنها أحداث حقيقية.

137
00:13:28,682 --> 00:13:30,976
‫لأنها ليست كوابيس، بل ذكريات.

138
00:13:31,060 --> 00:13:33,646
‫أعرف بضعة رجال كانوا يعانون من ذلك،

139
00:13:33,729 --> 00:13:37,691
‫ويشعرون كأنهم موجودون
‫أثناء حدوث الأمر فعلاً.

140
00:13:38,359 --> 00:13:41,820
‫- إذن ما هذا بحق السماء؟
‫- قال "أوينز" إن الوضع قد يسوء.

141
00:13:41,904 --> 00:13:43,405
‫- ذلك المكان...
‫- ماذا تريدين أن تفعلي؟

142
00:13:43,489 --> 00:13:45,032
‫هل تريدين إعادته إلى "شيكاغو"؟

143
00:13:45,115 --> 00:13:48,118
‫هناك ذلك الرجل في "بوسطن"
‫الذي يُفترض به أن يكون...

144
00:13:48,202 --> 00:13:49,537
‫إنهم جميعاً دجالون.

145
00:13:49,620 --> 00:13:50,829
‫سيخبرونك جميعاً نفس الشيء،

146
00:13:50,913 --> 00:13:52,248
‫ويكلفونك المزيد من المال.

147
00:13:53,457 --> 00:13:59,088
‫أظن أنه محق، بشأن الصدمة.
‫وقد مضى ما يقارب سنة.

148
00:13:59,171 --> 00:14:03,968
‫أظن أن الجميع يشعرون بالتوتر.
‫أنا وأنت، و"ويل" بالدرجة الأولى.

149
00:14:05,344 --> 00:14:08,430
‫أظن أنه علينا تخطي
‫الأسابيع القليلة القادمة.

150
00:14:12,226 --> 00:14:15,145
‫لن يعود أي شيء إلى سابق عهده.

151
00:14:15,229 --> 00:14:16,730
‫ليس بالضبط.

152
00:14:16,814 --> 00:14:18,190
‫ولكنه سيصبح أفضل.

153
00:14:19,942 --> 00:14:21,360
‫في الوقت المناسب.

154
00:14:28,117 --> 00:14:29,702
‫- هاك.
‫- شكراً.

155
00:14:33,622 --> 00:14:35,916
‫رباه! "هوبر"...

156
00:14:36,000 --> 00:14:38,043
‫هذا يذكرني بالماضي.

157
00:14:38,127 --> 00:14:39,086
‫ماذا تعني؟

158
00:14:39,169 --> 00:14:43,591
‫- مشاركة سجائري بين...
‫- الحصة الـ5 والـ6.

159
00:14:43,674 --> 00:14:45,759
‫نعم، تحت السلالم.

160
00:14:45,843 --> 00:14:50,472
‫أمسك بنا السيد "كوبر" تلك المرة، أتتذكرين؟
‫قال، "أيها الأوغاد".

161
00:14:50,556 --> 00:14:53,392
‫ركضنا وحسب.

162
00:15:06,405 --> 00:15:08,449
‫رباه، أريد أن ينتهي هذا الأمر.

163
00:15:09,408 --> 00:15:10,409
‫أعرف.

164
00:15:58,123 --> 00:16:00,209
‫كيف يبدو الوضع هناك يا راعي البقر؟

165
00:16:00,751 --> 00:16:02,962
‫كما تعلم يا دكتور. كالعادة.

166
00:16:03,045 --> 00:16:05,756
‫جميل وكريه مع احتمال نشاط إشعاعي.

167
00:16:17,393 --> 00:16:21,188
‫نعم، إنه مشوي بالتأكيد.
‫هل يشعر أحدكم بالجوع؟

168
00:16:25,943 --> 00:16:26,944
‫و...

169
00:16:29,738 --> 00:16:30,906
‫ها قد عدنا!

170
00:16:35,661 --> 00:16:36,954
‫كانت هناك عاصفة.

171
00:16:37,037 --> 00:16:40,457
‫حسناً. كيف شعرت حين رأيت العاصفة؟

172
00:16:40,541 --> 00:16:43,085
‫شعرت بالتجمد.

173
00:16:45,087 --> 00:16:46,422
‫بالتجمد فعلاً؟ من البرد؟

174
00:16:47,256 --> 00:16:51,844
‫لا، بل كما يشعر المرء حين يخاف،

175
00:16:51,927 --> 00:16:55,014
‫ويعجز عن التنفس أو الكلام
‫أو القيام بأي شيء.

176
00:16:55,889 --> 00:16:58,142
‫شعرت كأن شريراً...

177
00:17:21,749 --> 00:17:24,626
‫"نانسي"، أنت لا تتصرفين على طبيعتك.

178
00:17:26,587 --> 00:17:31,008
‫"بارب"، عودي إلى منزلك وحسب، اتفقنا؟

179
00:17:32,760 --> 00:17:33,802
‫"نانسي"؟

180
00:17:34,344 --> 00:17:35,345
‫"نانسي"!

181
00:17:37,264 --> 00:17:38,265
‫"نانسي".

182
00:17:39,641 --> 00:17:41,101
‫ماذا يجري؟ هل أنت بخير؟

183
00:17:46,857 --> 00:17:49,276
‫- لا أستطيع الاستمرار بهذا.
‫- بماذا؟

184
00:17:49,359 --> 00:17:52,696
‫- التظاهر بأن كل شيء على ما يُرام.
‫- عم تتحدثين؟

185
00:17:53,572 --> 00:17:54,573
‫"باربرا".

186
00:17:54,656 --> 00:17:56,742
‫كأن الجميع نسوها.

187
00:17:56,825 --> 00:17:59,620
‫كأن لا أحد يبالي. باستثناء والديها.

188
00:17:59,703 --> 00:18:01,622
‫- والآن سيبيعان منزلهما.
‫- "نانس"...

189
00:18:01,705 --> 00:18:04,792
‫وسيمضيان بقية حياتهما في البحث عنها.

190
00:18:04,875 --> 00:18:06,335
‫- أعرف.
‫- هذا يدمرهما.

191
00:18:06,418 --> 00:18:10,422
‫أعرف. مفهوم؟ أفهم ذلك. ولكن اسمعي،
‫لا يمكنك أن تفعلي أي شيء حيال ذلك.

192
00:18:11,215 --> 00:18:13,133
‫بلى، يمكننا إخبارهما الحقيقة.

193
00:18:14,176 --> 00:18:17,930
‫- تعرفين أننا لا نستطيع القيام بذلك.
‫- لسنا مضطرين إلى إخبارهما كل شيء.

194
00:18:18,013 --> 00:18:21,725
‫هذه ليست لعبة يا "نانس".
‫إن اكتشفوا أننا أخبرنا أي...

195
00:18:27,397 --> 00:18:31,235
‫يمكنهم زجنا في السجن. مفهوم؟
‫أو أسوأ من ذلك، يمكنهم تدمير عائلتينا.

196
00:18:31,985 --> 00:18:36,031
‫يمكنهم أن يفعلوا كل ما يريدونه.
‫مفهوم؟ فكري في ما تقولينه وحسب.

197
00:18:39,284 --> 00:18:40,285
‫اسمعي...

198
00:18:41,703 --> 00:18:43,413
‫اسمعي...

199
00:18:45,374 --> 00:18:46,458
‫اسمعي، إنه...

200
00:18:48,710 --> 00:18:50,337
‫إنه أمر صعب، ولكن...

201
00:18:52,381 --> 00:18:55,175
‫لنذهب إلى حفلة "تينا" السخيفة،

202
00:18:57,386 --> 00:18:58,762
‫ونرتدي أزياءً تنكرية سخيفة،

203
00:18:58,846 --> 00:19:01,723
‫كنا نعمل عليها لمدة طويلة إلى حد سخيف،

204
00:19:01,807 --> 00:19:05,978
‫ونتظاهر وحسب بأننا مراهقان غبيان، اتفقنا؟

205
00:19:07,980 --> 00:19:09,857
‫أيمكننا أن نفعل ذلك، هذه الليلة فقط؟

206
00:19:13,026 --> 00:19:14,027
‫حسناً.

207
00:19:16,238 --> 00:19:17,156
‫اقتربي.

208
00:19:32,963 --> 00:19:35,591
‫مرحباً يا "ماكس". أنا "داستن"، وهذا هو...

209
00:19:35,674 --> 00:19:37,259
‫- "لوكاس".
‫- نعم، أعرف.

210
00:19:37,342 --> 00:19:38,427
‫المطاردان.

211
00:19:40,053 --> 00:19:41,763
‫لا. في الواقع...

212
00:19:41,847 --> 00:19:43,932
‫لم نكن نطاردك.

213
00:19:44,016 --> 00:19:47,853
‫لا، كنا قلقين وحسب،
‫لأنك جديدة هنا وما إلى ذلك.

214
00:19:47,936 --> 00:19:49,313
‫نعم، بشأن سلامتك.

215
00:19:49,396 --> 00:19:52,232
‫يوجد الكثيرون من المتنمرين هنا.

216
00:19:52,316 --> 00:19:55,319
‫- يوجد متنمرون كثيرون إلى حد جنوني.
‫- نعم.

217
00:19:55,402 --> 00:19:59,781
‫- ألهذا السبب ترتديان حزمتي بروتون؟
‫- هاتان لا تعملان، ولكن...

218
00:19:59,865 --> 00:20:04,912
‫لدي فعلاً هذا الفخ المفيد هنا.

219
00:20:04,995 --> 00:20:08,332
‫وانظري، يمكن حتى فتحه وإغلاقه. انظري...

220
00:20:09,374 --> 00:20:10,375
‫هكذا!

221
00:20:11,001 --> 00:20:12,127
‫إنه رائع، صحيح؟

222
00:20:12,753 --> 00:20:14,171
‫لا؟ حسناً، ولكن...

223
00:20:14,254 --> 00:20:17,507
‫كنا نتحدث ليلة أمس، وأنت جديدة هنا،

224
00:20:17,591 --> 00:20:21,345
‫لذا فليس لديك على الأرجح أي أصدقاء
‫لأخذك لجمع الحلوى،

225
00:20:21,428 --> 00:20:24,473
‫وأنت خائفة من المتنمرين، لذا كنا نفكر

226
00:20:24,556 --> 00:20:26,767
‫في أنه لا مانع من أن ترافقينا.

227
00:20:26,850 --> 00:20:29,019
‫- "لا مانع من ذلك"؟
‫- نعم. فريقنا ديمقراطي،

228
00:20:29,102 --> 00:20:30,437
‫وصوتت الأغلبية بالسماح لك بمرافقتنا.

229
00:20:30,520 --> 00:20:31,855
‫لم أدرك أنه شرف كبير

230
00:20:31,939 --> 00:20:33,190
‫أن أذهب لجمع الحلوى معكم.

231
00:20:33,273 --> 00:20:35,192
‫نعرف أين نحصل على ألواح شوكولاتة كبيرة.

232
00:20:35,275 --> 00:20:36,610
‫فكرنا في أنك قد تودين المشاركة.

233
00:20:36,693 --> 00:20:38,278
‫هذا تفكير متعجرف.

234
00:20:40,113 --> 00:20:44,451
‫نعم. بالتأكيد. هل سترافقيننا إذن؟

235
00:20:46,912 --> 00:20:50,666
‫سنلتقي في زقاق شارع "مايبل" الساعة 7.

236
00:20:50,749 --> 00:20:52,167
‫الساعة 7 بالضبط!

237
00:20:54,002 --> 00:20:55,879
‫"متعجرف".

238
00:20:56,546 --> 00:20:57,798
‫هذه صفة جيدة، صحيح؟

239
00:21:01,510 --> 00:21:02,511
‫هل هي سيئة؟

240
00:21:03,303 --> 00:21:07,891
‫"لوكاس"، هل هي سيئة؟
‫"لوكاس" أيها السافل! هل هي سيئة؟

241
00:21:10,227 --> 00:21:14,189
‫كيف يجعلني أشعر؟
‫كأن حريراً نقياً ينسكب على بشرتي.

242
00:21:14,314 --> 00:21:17,109
‫غير إنساني. عديم الشفقة.

243
00:21:18,360 --> 00:21:20,904
‫"آرنولد شوارزنيغر" هو الـ"ترمـ..."

244
00:21:20,988 --> 00:21:23,073
‫أشعر بالذهول. لا أعرف ما هو رأيي.

245
00:21:23,865 --> 00:21:25,784
‫- ألا تحبينني؟
‫- نعم، بالطبع أحبك.

246
00:21:25,867 --> 00:21:29,621
‫ولكن الأمر مفاجئ للغاية. هذا ليس من طبعك.

247
00:21:29,705 --> 00:21:32,291
‫"إريكا"، أنا هكذا بسببك.

248
00:21:32,374 --> 00:21:33,709
‫- بسببي أنا؟
‫- "أنا"؟

249
00:21:34,751 --> 00:21:37,212
‫لقد جعلتني جامحاً ومتهوراً،

250
00:21:37,296 --> 00:21:38,630
‫- مثلك تماماً.
‫- "متهور".

251
00:21:38,714 --> 00:21:40,173
‫سيُصاب الناس بصدمة.

252
00:21:40,257 --> 00:21:43,051
‫- "سيُصاب الناس بصدمة."
‫- ولكنني أحب ذلك.

253
00:21:44,803 --> 00:21:48,390
‫أعني أن هذا سيذهل البلدة بأكملها.
‫العالم بأسره!

254
00:21:48,473 --> 00:21:52,144
‫"إريكا"، قولي لي إنك ستقبلين بالزواج بي،
‫في هذا المنزل، الليلة.

255
00:22:49,409 --> 00:22:50,410
‫مرحباً.

256
00:22:51,286 --> 00:22:52,496
‫لن أؤذيك.

257
00:22:54,206 --> 00:22:55,290
‫ما اسمك؟

258
00:22:57,334 --> 00:22:59,461
‫ماذا تفعلين هنا في هذا الجو البارد؟

259
00:23:21,900 --> 00:23:25,695
‫"الشرطة"

260
00:23:41,503 --> 00:23:44,256
‫هل تقول لي إذن
‫إن "ميريل" دس السم في مزرعتك،

261
00:23:44,339 --> 00:23:47,092
‫لأنه يظنك دسست السم في مزرعته،
‫وأنت طبعاً لم تفعل ذلك؟

262
00:23:47,175 --> 00:23:50,345
‫لا يا سيدي. ولدي حجة غياب
‫في الليلة التي يتهمني بها.

263
00:23:50,428 --> 00:23:53,056
‫كانت ابنتي "جيني" وأولادها في البلدة.
‫كنت معهم طوال الليل.

264
00:23:53,140 --> 00:23:56,977
‫- هل رأيت "ميريل" فعلاً؟
‫- لا ضرورة لذلك. لقد فقد ذلك الرجل صوابه.

265
00:23:57,060 --> 00:23:59,771
‫كان يفتري علي
‫ويلقي شتى أنواع التهديدات الجنونية.

266
00:23:59,855 --> 00:24:02,899
‫- مؤامرة قرع أيها الرئيس.
‫- كأنه فيلم "تشايناتاون" في "هوكينز".

267
00:24:02,983 --> 00:24:06,361
‫إلقاء "ميريل" للتهديدات وتنفيذها فعلاً

268
00:24:06,444 --> 00:24:07,571
‫أمران مختلفان جداً.

269
00:24:07,654 --> 00:24:09,739
‫- هل لديك تفسير أفضل؟
‫- الطقس البارد.

270
00:24:09,823 --> 00:24:11,867
‫- نحن في أكتوبر.
‫- نعم، إنه شهر بارد.

271
00:24:12,659 --> 00:24:15,162
‫- هل ترى هاتين اليدين؟
‫- نعم.

272
00:24:15,245 --> 00:24:18,248
‫- هل تعرف لماذا تبدوان هكذا؟
‫- لأنك متقدم في السن؟

273
00:24:18,331 --> 00:24:19,666
‫بالضبط.

274
00:24:20,876 --> 00:24:23,628
‫وأنا أفعل هذا منذ وقت طويل أيها الرئيس.

275
00:24:23,712 --> 00:24:26,089
‫ولم أر قط شيئاً كهذا.

276
00:24:26,923 --> 00:24:28,800
‫- لا أحد منا رآه.
‫- لا أحد منا؟

277
00:24:28,884 --> 00:24:32,179
‫"ميريل" لم يهاجمني أنا وحدي ليلة أمس.
‫لقد هاجم الجميع تقريباً.

278
00:24:32,262 --> 00:24:33,430
‫ماذا تعني؟

279
00:24:33,513 --> 00:24:38,226
‫"جاك أودل"، "بيت فريلنغ"،
‫"ريك نيري"، آل "كريستنسن".

280
00:24:38,310 --> 00:24:41,104
‫كل محاصيلهم يبست.

281
00:24:43,815 --> 00:24:45,400
‫أعطني تلك الأسماء مجدداً.

282
00:25:01,124 --> 00:25:02,125
‫تأخرت مجدداً.

283
00:25:02,209 --> 00:25:05,462
‫- نعم، كان علي أؤدي فرضاً فاتني.
‫- رباه. لا أبالي.

284
00:25:05,545 --> 00:25:07,547
‫إن تأخرت مجدداً،
‫ستعودين للمنزل بالزلاجة.

285
00:25:07,631 --> 00:25:08,632
‫هل تفهمين؟

286
00:25:21,144 --> 00:25:23,521
‫رباه، هذا المكان فظيع.

287
00:25:23,605 --> 00:25:25,315
‫- ليس سيئاً جداً.
‫- لا؟

288
00:25:30,445 --> 00:25:33,740
‫هل تشمين هذا يا "ماكس"؟ إنه براز فعلاً.

289
00:25:33,823 --> 00:25:35,617
‫- براز بقر.
‫- لا أرى أية أبقار.

290
00:25:35,700 --> 00:25:37,744
‫من الواضح أنك لم تقابلي طالبات الثانوية.

291
00:25:39,454 --> 00:25:41,623
‫- هل بدأ يعجبك هذا المكان الآن؟
‫- لا.

292
00:25:41,748 --> 00:25:43,875
‫- لماذا تدافعين عنه إذن؟
‫- لا أدافع عنه.

293
00:25:43,959 --> 00:25:45,168
‫هذا ما يبدو بالتأكيد.

294
00:25:47,379 --> 00:25:49,339
‫لأننا ببساطة عالقان هنا، لذا...

295
00:25:49,422 --> 00:25:51,758
‫أنت محقة. نحن عالقان هنا.

296
00:25:53,301 --> 00:25:54,803
‫وعلى من يقع الذنب؟

297
00:25:55,637 --> 00:25:56,554
‫عليك.

298
00:25:57,722 --> 00:25:59,474
‫- ماذا قلت؟
‫- لا شيء.

299
00:26:00,517 --> 00:26:02,519
‫- هل قلت إنه ذنبي؟
‫- لا.

300
00:26:04,312 --> 00:26:05,814
‫تعرفين على من يقع الذنب.

301
00:26:06,564 --> 00:26:07,565
‫قولي ذلك.

302
00:26:09,985 --> 00:26:11,111
‫"ماكس"،

303
00:26:12,570 --> 00:26:13,571
‫قولي ذلك.

304
00:26:15,782 --> 00:26:17,158
‫قولي ذلك!

305
00:26:28,503 --> 00:26:30,380
‫ارتدى الجميع حقاً أزياءً تنكرية
‫العام الماضي.

306
00:26:30,463 --> 00:26:31,840
‫تمهل يا "بيلي".

307
00:26:31,923 --> 00:26:34,301
‫- هل هم أصدقاؤك الجدد الريفيون؟
‫- لا! لا أعرفهم.

308
00:26:34,384 --> 00:26:36,052
‫أظن أنك لن تبالي إن صدمتهم إذن.

309
00:26:36,136 --> 00:26:38,263
‫هل أحظى بنقاط إضافية
‫إن صدمتهم جميعاً في نفس الوقت؟

310
00:26:38,346 --> 00:26:39,806
‫لا يا "بيلي"، توقف. هذا غير مضحك.

311
00:26:44,269 --> 00:26:45,270
‫أيها الرفيقان.

312
00:26:46,021 --> 00:26:49,274
‫"بيلي"، بالله عليك، توقف.
‫هذا غير مضحك. توقف!

313
00:26:49,941 --> 00:26:51,359
‫- هيا!
‫- "مايك"، عليك الإسراع!

314
00:26:51,443 --> 00:26:52,694
‫"بيلي"، توقف!

315
00:26:53,445 --> 00:26:55,071
‫تباً!

316
00:26:56,740 --> 00:26:58,700
‫نعم! كان ذلك وشيكاً، صحيح؟

317
00:26:59,868 --> 00:27:00,869
‫يا للهول!

318
00:27:00,952 --> 00:27:02,996
‫هل كانت...

319
00:27:04,456 --> 00:27:05,957
‫"ماد ماكس".

320
00:27:12,839 --> 00:27:17,427
‫"اختاروا القرع بأنفسكم
‫قرعتان مقابل 4 دولارات"

321
00:27:33,193 --> 00:27:38,281
‫والآن، هل تحاول أن تقول لي جدياً
‫إن البرد سبب هذا؟

322
00:27:39,616 --> 00:27:41,284
‫إلى أي مدى يصل؟

323
00:28:00,345 --> 00:28:01,888
‫أيها الرئيس، هل تسمعني؟

324
00:28:03,264 --> 00:28:04,307
‫أيها الرئيس.

325
00:28:04,391 --> 00:28:05,975
‫كيف يبدو الوضع هناك؟

326
00:28:06,059 --> 00:28:09,229
‫كأن عملاقاً تبول على حقل فاصوليا "جاك".

327
00:28:09,312 --> 00:28:11,940
‫وتفوح منه رائحة. هل هو كذلك هناك؟

328
00:28:12,565 --> 00:28:13,650
‫نعم، قليلاً.

329
00:28:14,901 --> 00:28:16,653
‫رائحته كمأوى للعجزة.

330
00:28:16,736 --> 00:28:19,280
‫اسمعا. أريدكما أن تقتفيا التعفن،
‫وتريا إلى أي مدى يصل.

331
00:28:19,364 --> 00:28:21,866
‫ضعا إشارة على أي شيء يابس.

332
00:28:21,950 --> 00:28:24,577
‫- سيتطلب ذلك بعض الوقت.
‫- فلتأخذا كل ما يتطلب.

333
00:28:24,661 --> 00:28:27,247
‫واسمعا، لا نعرف ما سببه. قد يكون سماً.

334
00:28:27,330 --> 00:28:29,249
‫لذا لا تلمسا أي شيء من دون قفازات.

335
00:28:32,669 --> 00:28:33,878
‫تلقيتك أيها الرئيس.

336
00:28:36,089 --> 00:28:37,674
‫هل لديك رايات لاستخدامها كعلامات؟

337
00:28:51,354 --> 00:28:55,233
‫تضغط إذن على "تي" للتقريب،
‫و"دبليو" للإبعاد.

338
00:28:56,109 --> 00:28:57,360
‫أترى؟ بغاية السهولة.

339
00:28:57,444 --> 00:29:00,029
‫تأكد فقط من إيقافها لتوفير الطاقة.

340
00:29:00,113 --> 00:29:02,574
‫اسمع. ابق قريباً من أخيك، مفهوم؟

341
00:29:02,657 --> 00:29:04,367
‫واسمع،

342
00:29:04,451 --> 00:29:07,912
‫إن انتابك شعور سيئ أو أي شيء،
‫اطلب منه أن يعيدك إلى المنزل.

343
00:29:07,996 --> 00:29:09,664
‫- هل تعدني؟
‫- حسناً.

344
00:29:09,748 --> 00:29:11,207
‫- هل أنت جاهز يا صديقي؟
‫- نعم.

345
00:29:13,209 --> 00:29:14,544
‫مع السلامة.

346
00:29:14,627 --> 00:29:17,088
‫أرجو ألا تكون ليلة فظيعة!

347
00:29:22,427 --> 00:29:24,679
‫لا أفهم ما يعجبها فيه.

348
00:29:24,763 --> 00:29:25,805
‫ماذا؟

349
00:29:26,514 --> 00:29:27,599
‫"بوب".

350
00:29:28,308 --> 00:29:30,059
‫على الأقل لا يعاملني بطريقة مختلفة.

351
00:29:31,060 --> 00:29:34,022
‫لا أستطيع جمع الحلوى بمفردي. هذا ممل.

352
00:29:34,647 --> 00:29:36,316
‫هل تظن أنني ممل؟

353
00:29:36,399 --> 00:29:41,696
‫لا، ولكن "نانسي" مثلاً
‫لم تأت لمراقبة "مايك".

354
00:29:48,870 --> 00:29:50,330
‫"ويل"! مرحباً!

355
00:29:51,790 --> 00:29:54,626
‫مهلاً، لا تجتازوا الشارع!

356
00:30:01,341 --> 00:30:02,342
‫مهلاً، اسمع.

357
00:30:03,426 --> 00:30:04,302
‫نعم؟

358
00:30:04,385 --> 00:30:09,682
‫إن سمحت لك بالذهاب بمفردك،
‫هل تعدني بأن تبقى في هذا الحي؟

359
00:30:09,766 --> 00:30:12,560
‫- نعم! بالتأكيد.
‫- وتعود إلى منزل "مايك" بحلول الساعة 9.

360
00:30:12,644 --> 00:30:14,896
‫- الساعة 9:30؟
‫- الساعة 9.

361
00:30:14,979 --> 00:30:15,855
‫- نعم.
‫- اتفقنا؟

362
00:30:15,939 --> 00:30:17,106
‫- نعم، اتفقنا.
‫- حسناً.

363
00:30:18,399 --> 00:30:21,110
‫"ويل"، لا تدع أصدقاءك الطائشين
‫يستخدمون هذه، مفهوم؟

364
00:30:21,194 --> 00:30:22,403
‫حسناً.

365
00:30:22,487 --> 00:30:24,823
‫أرجو ألا تكون ليلة فظيعة.

366
00:30:26,407 --> 00:30:27,534
‫"ويل"!

367
00:30:27,617 --> 00:30:30,995
‫- "إيغون"!
‫- نعم! هل أنت جاهز لهذه الليلة؟

368
00:30:44,133 --> 00:30:48,972
‫...38، 39، 40، 41، 42!

369
00:30:51,683 --> 00:30:53,560
‫- نعم!
‫- 42!

370
00:30:53,643 --> 00:30:56,938
‫لدينا ملك جعة جديد!

371
00:30:57,021 --> 00:31:00,358
‫- "بيلي"!
‫- هكذا ينبغي القيام بذلك يا "هوكينز"!

372
00:31:00,441 --> 00:31:02,694
‫"بيلي"!

373
00:31:23,089 --> 00:31:25,550
‫لدينا ملك جعة جديد يا "هارينغتون".

374
00:31:25,633 --> 00:31:28,386
‫- نعم، هذا صحيح!
‫- نعم. تباً لك يا "هارينغتون".

375
00:31:44,235 --> 00:31:45,737
‫ماذا يوجد في هذا؟

376
00:31:45,820 --> 00:31:49,032
‫وقود صاف!

377
00:31:54,954 --> 00:31:59,292
‫مهلاً. على رسلك. "نانس".

378
00:31:59,375 --> 00:32:02,837
‫سنتصرف كمراهقين أغبياء هذه الليلة.
‫ألم يكن هذا اتفاقنا؟

379
00:32:28,821 --> 00:32:29,822
‫نعم.

380
00:32:34,744 --> 00:32:37,038
‫- لا.
‫- هيا. نعم.

381
00:32:37,121 --> 00:32:40,208
‫- نعم. هيا.
‫- لا.

382
00:32:41,125 --> 00:32:42,210
‫هكذا.

383
00:32:45,421 --> 00:32:47,256
‫أتؤدين دور "فرانكنشتاين" لأنني "دراكولا"؟

384
00:32:47,340 --> 00:32:51,386
‫- هيا، أنت متشنجة للغاية. استرخي.
‫- آسفة. إنه...

385
00:32:53,721 --> 00:32:56,099
‫إنه بخير. مفهوم؟ "جوناثان" معه.

386
00:32:56,766 --> 00:32:57,767
‫أعرف.

387
00:32:58,351 --> 00:33:03,147
‫ولكن كلما كان بعيداً عني،
‫أصبح عاجزة عن القيام بأي شيء.

388
00:33:04,273 --> 00:33:09,278
‫- أعرف أن هذا سخيف.
‫- لا، ليس سخيفاً.

389
00:33:13,783 --> 00:33:17,203
‫ماذا لو انتقلنا من "هوكينز"، معاً؟

390
00:33:17,286 --> 00:33:18,413
‫- ماذا؟
‫- أعرف.

391
00:33:18,496 --> 00:33:21,332
‫يا للمفاجأة، صحيح؟ لا، أنا...

392
00:33:21,958 --> 00:33:23,418
‫كنت أفكر بشأن ما قلته.

393
00:33:24,377 --> 00:33:26,212
‫بشأن كل هذه الذكريات التي لدينا هنا،

394
00:33:26,295 --> 00:33:28,297
‫وأنك تتمنين لو كان لديك مال كاف للانتقال.

395
00:33:28,381 --> 00:33:31,009
‫والداي سيبيعان منزلهما في "ماين".

396
00:33:31,092 --> 00:33:33,928
‫هناك متجر "راديوشاك" في الجوار.
‫أنا متأكد من أنهم سيوظفونني.

397
00:33:34,012 --> 00:33:35,054
‫يمكننا...

398
00:33:38,933 --> 00:33:41,602
‫- حان دوري لأكون سخيفاً الآن.
‫- "بوب"...

399
00:33:41,686 --> 00:33:44,522
‫لا، لا بأس. النبيذ يجعلني أفقد صوابي.

400
00:33:45,398 --> 00:33:48,192
‫من الصعب شرح الأمر.

401
00:33:49,902 --> 00:33:54,407
‫هذه ليست عائلة عادية.

402
00:33:56,034 --> 00:33:57,118
‫يمكنها أن تكون كذلك.

403
00:33:59,162 --> 00:34:00,246
‫يمكنها أن تكون كذلك.

404
00:34:12,550 --> 00:34:13,926
‫أخيراً.

405
00:34:16,554 --> 00:34:17,847
‫ضحايا.

406
00:34:22,226 --> 00:34:23,561
‫خدعة أم حلوى!

407
00:34:25,354 --> 00:34:28,733
‫ما أظرفكم. مبيدو الحشرات الصغار.

408
00:34:31,819 --> 00:34:34,489
‫إن حصلت مرة أخرى
‫على شوكولاتة "3 ماسكتيرز"، سأنتحر.

409
00:34:34,572 --> 00:34:37,533
‫- ما العيب في "3 ماسكتيرز"؟
‫- "ما العيب في (3 ماسكتيرز)؟"

410
00:34:37,617 --> 00:34:39,952
‫- لا أحد يحب "3 ماسكتيرز".
‫- نعم، ليست سوى نوغة.

411
00:34:40,036 --> 00:34:41,454
‫"ليست سوى نوغة"؟

412
00:34:41,537 --> 00:34:43,915
‫ليست سوى نوغة؟ إنها من أفضل 3 بالنسبة إلي.

413
00:34:43,998 --> 00:34:45,875
‫- أفضل 3؟
‫- أفضل 3!

414
00:34:45,958 --> 00:34:46,959
‫رباه. دعك من ذلك.

415
00:34:47,043 --> 00:34:49,587
‫جدياً، بوسعي أكل وعاء مليء بالنوغة.
‫من دون أي شيء آخر.

416
00:34:53,925 --> 00:34:56,719
‫يا للعجب! كان يجب أن تروا تعابير وجوهكم.

417
00:34:56,803 --> 00:35:00,473
‫وأنت؟ من يصرخ هكذا؟ تبدو كفتاة صغيرة.

418
00:35:03,518 --> 00:35:04,894
‫هل ستأتون أم لا؟

419
00:35:04,977 --> 00:35:06,312
‫سمعت أنه يجب أن نقصد "لوك نورا".

420
00:35:06,395 --> 00:35:07,897
‫حيث يعيش الأثرياء، صحيح؟

421
00:35:10,525 --> 00:35:11,526
‫نعم!

422
00:36:01,492 --> 00:36:02,577
‫أنت ميت.

423
00:36:03,161 --> 00:36:04,453
‫نعم، نلت مني أيها الصبي.

424
00:36:06,873 --> 00:36:08,166
‫عيد "هالوين" سعيداً.

425
00:36:12,587 --> 00:36:18,259
‫تباً.

426
00:36:43,409 --> 00:36:46,454
‫أيها الصبي. هلا تعطيني بعض الحلوى؟

427
00:36:47,079 --> 00:36:48,289
‫مستحيل.

428
00:36:50,917 --> 00:36:53,544
‫حسناً. والآن؟

429
00:36:53,628 --> 00:36:56,589
‫من أنت؟ أنا "ماريا".

430
00:36:58,925 --> 00:37:00,259
‫هلا تلعب معي؟

431
00:37:03,429 --> 00:37:05,389
‫هل تود إحدى زهوري؟

432
00:37:19,403 --> 00:37:20,321
‫ت...

433
00:37:20,404 --> 00:37:21,405
‫"شيفرة (مورس) العالمية"

434
00:37:21,489 --> 00:37:22,406
‫أ...

435
00:37:23,324 --> 00:37:24,450
‫خ...

436
00:37:25,701 --> 00:37:26,619
‫ر... ت.

437
00:37:29,247 --> 00:37:30,248
‫تأخرت.

438
00:38:26,929 --> 00:38:28,472
‫"(لوك نورا)"

439
00:38:34,770 --> 00:38:38,816
‫لوح شوكولاتة كبير آخر.
‫جدياً، الأثرياء بغاية الغباء.

440
00:38:39,984 --> 00:38:43,279
‫- مهلاً. أنت لست ثرية، صحيح؟
‫- لا، أنا أسكن في شارع "أولد تشيري".

441
00:38:44,739 --> 00:38:47,158
‫لا، لا بأس به. الشارع مناسب للتزحلق.

442
00:38:48,367 --> 00:38:49,744
‫نعم، بالتأكيد. رائع.

443
00:38:51,037 --> 00:38:54,665
‫ماذا؟ هل قلت ذلك كما يجب؟
‫أم ينبغي القول، رائع.

444
00:38:54,749 --> 00:38:58,669
‫يجب القول، رائع بالتأكيد.

445
00:38:58,753 --> 00:39:01,589
‫- رائع بالتأكيد!
‫- يا للموجة الهائلة يا رجل.

446
00:39:01,672 --> 00:39:05,176
‫- ضخمة بالتأكيد يا أخي!
‫- كفى. أنتما تؤلمان أذني.

447
00:39:12,266 --> 00:39:14,769
‫- هل وافقت على هذا؟
‫- على ماذا؟

448
00:39:14,852 --> 00:39:16,896
‫على انضمامها إلى فريقنا.

449
00:39:16,979 --> 00:39:19,690
‫- هذا لعيد الـ"هالوين" وحسب.
‫- كان عليك أن تسألني.

450
00:39:19,774 --> 00:39:22,777
‫كانا متحمسين.
‫أظن أنني لم أتوقع ممانعتك في ذلك.

451
00:39:22,860 --> 00:39:24,612
‫إنها تفسد أفضل ليلة في العام.

452
00:39:36,332 --> 00:39:38,292
‫انتبه أيها الصبي الميت الحي.

453
00:39:39,502 --> 00:39:40,920
‫خدعة أم حلوى أيها المسخ.

454
00:39:58,187 --> 00:39:59,188
‫"مايك"!

455
00:40:00,606 --> 00:40:01,732
‫"مايك"!

456
00:40:06,153 --> 00:40:07,655
‫"مايك"!

457
00:40:53,451 --> 00:40:54,326
‫"ويل"!

458
00:40:54,410 --> 00:40:55,911
‫"ويل"، ما الخطب؟

459
00:40:56,745 --> 00:40:58,289
‫لم أستطع إيجادك. هل أُصبت بأذى؟

460
00:40:59,081 --> 00:41:00,374
‫يا للهول!

461
00:41:01,584 --> 00:41:02,960
‫- هل هو بخير؟
‫- لا أدري.

462
00:41:03,043 --> 00:41:06,755
‫سآخذك إلى المنزل، اتفقنا؟ انتظر.

463
00:41:06,839 --> 00:41:08,883
‫- حسناً يا صديقي، على رسلك.
‫- أمسكت به.

464
00:41:08,966 --> 00:41:09,967
‫"مايك"؟

465
00:41:10,050 --> 00:41:12,428
‫تابعوا جمع الحلوى. أشعر بالملل بأية حال.

466
00:41:14,930 --> 00:41:16,056
‫ما خطبه؟

467
00:41:49,548 --> 00:41:50,674
‫زي جميل.

468
00:41:52,635 --> 00:41:53,969
‫زي جميل.

469
00:41:54,512 --> 00:41:56,805
‫نعم. أنا متنكر بزي شخص يكره الحفلات.

470
00:41:58,015 --> 00:42:00,392
‫- أنا "سامانثا".
‫- "جوناثان".

471
00:42:12,029 --> 00:42:13,030
‫"كيس"؟

472
00:42:13,822 --> 00:42:15,074
‫الفرقة الموسيقية.

473
00:42:17,576 --> 00:42:19,370
‫- لا.
‫- اتركني.

474
00:42:19,453 --> 00:42:21,914
‫- لا، لقد شربت ما يكفي، مفهوم؟
‫- تباً لك!

475
00:42:21,997 --> 00:42:25,751
‫"نانس"، أنا جاد. مهلاً. توقفي. لا، جدياً.

476
00:42:25,834 --> 00:42:27,336
‫- ضعيه من يدك.
‫- لا!

477
00:42:27,419 --> 00:42:29,129
‫- "نانس"، ضعيه من يدك.
‫- "ستيف"! توقف.

478
00:42:29,213 --> 00:42:30,923
‫توقفي.

479
00:42:35,344 --> 00:42:36,887
‫ما هذا بحق السماء؟

480
00:42:38,180 --> 00:42:39,056
‫"نانس".

481
00:42:48,857 --> 00:42:50,943
‫"نانس"، أنا آسف.

482
00:42:52,278 --> 00:42:55,322
‫- إنه لا يزول يا "نانس".
‫- بلى.

483
00:42:55,406 --> 00:42:58,033
‫هيا. دعيني آخذك إلى المنزل، اتفقنا؟ تعالي.

484
00:42:58,117 --> 00:43:00,953
‫- دعيني آخذك إلى المنزل. هيا.
‫- أنت أردت هذا.

485
00:43:01,036 --> 00:43:03,122
‫لا، لم أرد هذا. طلبت منك التوقف عن الشرب.

486
00:43:03,205 --> 00:43:05,457
‫- هراء.
‫- لا، ليس هراءً. مفهوم؟

487
00:43:05,541 --> 00:43:10,671
‫- لا، ليس هراءً يا "نانسي".
‫- لا، بل أنت. أنت مليء بالهراء.

488
00:43:10,754 --> 00:43:12,590
‫ماذا؟

489
00:43:12,673 --> 00:43:16,552
‫تتظاهر بأن كل شيء على ما يُرام.

490
00:43:17,261 --> 00:43:22,433
‫كأننا لم... كأننا لم نقتل "بارب".

491
00:43:23,517 --> 00:43:29,023
‫كأن الوضع رائع. كأننا مغرمان ونحتفل.

492
00:43:30,065 --> 00:43:34,153
‫نعم، لنحتفل. نحن نحتفل.

493
00:43:35,029 --> 00:43:37,156
‫هذا هراء.

494
00:43:39,617 --> 00:43:41,118
‫"كأننا مغرمان"؟

495
00:43:42,995 --> 00:43:45,247
‫إنه هراء.

496
00:43:48,292 --> 00:43:49,918
‫ألا تحبينني؟

497
00:43:50,753 --> 00:43:52,046
‫إنه هراء.

498
00:44:21,492 --> 00:44:23,827
‫كأنني... كأنني عالق.

499
00:44:24,745 --> 00:44:26,705
‫كأنك عالق في "المكان المقلوب"؟

500
00:44:27,998 --> 00:44:28,916
‫لا.

501
00:44:29,750 --> 00:44:32,878
‫إنه كما يحدث على آلة عرض الصور،
‫حين تصبح...

502
00:44:32,961 --> 00:44:34,963
‫- عالقة بين صورتين؟
‫- نعم. هكذا.

503
00:44:35,047 --> 00:44:38,342
‫كأن أحد الجانبين هو عالمنا،
‫والجانب الآخر...

504
00:44:39,677 --> 00:44:41,553
‫الجانب الآخر هو "المكان المقلوب".

505
00:44:45,432 --> 00:44:46,433
‫و...

506
00:44:47,184 --> 00:44:51,939
‫وكان هناك ضجيج يصدر من كل الأرجاء.

507
00:44:54,233 --> 00:44:56,735
‫ثم رأيت شيئاً ما.

508
00:44:58,320 --> 00:45:01,281
‫- الـ"ديموغورغن"؟
‫- لا.

509
00:45:01,907 --> 00:45:07,413
‫كان كظل ضخم في السماء.

510
00:45:09,206 --> 00:45:12,793
‫إلا أنه كان حياً.

511
00:45:14,795 --> 00:45:16,213
‫وكان قادماً نحوي.

512
00:45:20,175 --> 00:45:21,176
‫هل كل هذا حقيقي؟

513
00:45:22,136 --> 00:45:25,055
‫أم أنك تتخيل كل ذلك، كما قال الأطباء؟

514
00:45:25,139 --> 00:45:28,016
‫لا أدري. ولكن...

515
00:45:29,810 --> 00:45:31,979
‫أرجوك ألا تخبر الآخرين، اتفقنا؟

516
00:45:33,230 --> 00:45:34,648
‫لن يفهموا.

517
00:45:38,235 --> 00:45:39,278
‫"إيليفن" قد تفهم.

518
00:45:39,945 --> 00:45:41,155
‫حقاً؟

519
00:45:42,197 --> 00:45:43,198
‫نعم.

520
00:45:44,158 --> 00:45:45,909
‫كانت تفهم دائماً.

521
00:45:49,329 --> 00:45:51,874
‫أشعر أحياناً كأنني لا أزال أراها.

522
00:45:54,293 --> 00:45:57,171
‫كأنها لا تزال موجودة،
‫ولكنها ليست كذلك أبداً.

523
00:45:59,381 --> 00:46:01,925
‫لا أدري. أشعر أحياناً كأنني أفقد صوابي.

524
00:46:03,260 --> 00:46:04,428
‫وأنا أيضاً.

525
00:46:08,182 --> 00:46:12,102
‫حسناً، إن كنا سنفقد صوابنا،
‫فسنفعل ذلك معاً، صحيح؟

526
00:46:13,645 --> 00:46:16,607
‫نعم. نفقد صوابنا معاً.

527
00:47:18,544 --> 00:47:19,628
‫"جوناثان"؟

528
00:48:11,847 --> 00:48:14,975
‫افتحي الباب يا صغيرتي.
‫اسمعي، أعرف أنني تأخرت.

529
00:48:15,892 --> 00:48:18,812
‫لدي حلوى هنا. لدي كل الأنواع الجيدة.

530
00:48:23,775 --> 00:48:27,988
‫هلا تفتحين الباب رجاءً؟
‫سأموت من البرد هنا.

531
00:48:46,423 --> 00:48:48,258
‫هلا تفتحين الباب يا صغيرتي؟

532
00:48:50,552 --> 00:48:56,058
‫كنت... عالقاً في مكان ما،
‫ولم أشعر بمرور الوقت.

533
00:48:59,186 --> 00:49:00,437
‫وأنا آسف.

534
00:49:02,064 --> 00:49:04,524
‫"إيل"، هلا تفتحين الباب رجاءً؟

535
00:49:05,817 --> 00:49:06,818
‫"إيل"؟

536
00:49:12,157 --> 00:49:13,241
‫حسناً.

537
00:49:16,119 --> 00:49:19,498
‫سأبقى هنا بمفردي، وآكل كل هذه الحلوى.

538
00:49:19,581 --> 00:49:21,041
‫سأصبح سميناً.

539
00:49:22,376 --> 00:49:24,544
‫من غير الصحي تركي هنا.

540
00:49:26,213 --> 00:49:28,131
‫قد أُصاب بنوبة قلبية أو ما شابه ذلك.

541
00:49:29,257 --> 00:49:32,511
‫ولكن افعلي ما تشائين.

542
00:50:26,273 --> 00:50:28,066
‫إنه اليوم الـ353.

543
00:50:32,320 --> 00:50:36,533
‫كان هذا اليوم سيئاً. لا أدري. أنا...

544
00:50:38,827 --> 00:50:40,412
‫أظن أنني أتمنى لو أنك هنا.

545
00:50:41,788 --> 00:50:43,373
‫أعني أننا جميعاً نتمنى ذلك.

546
00:50:46,543 --> 00:50:49,421
‫إن كنت موجودة، أعطيني إشارة رجاءً.

547
00:50:57,471 --> 00:50:58,346
‫"مايك".

548
00:51:00,515 --> 00:51:01,516
‫"إيليفن"؟

549
00:51:55,904 --> 00:51:57,364
‫رائع.

550
00:51:58,907 --> 00:52:00,283
‫رائع.

551
00:52:01,368 --> 00:52:02,619
‫رائع.

552
00:52:08,208 --> 00:52:10,585
‫"ميوز"، هل هذه...

553
00:52:19,845 --> 00:52:22,889
‫تباً.

554
00:52:43,785 --> 00:52:44,661
‫يا للهول!

555
00:54:38,566 --> 00:54:40,568
‫ترجمة "أندره إلياس"

